Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,681 --> 00:00:02,175
Worth trying, sir.
2
00:00:02,349 --> 00:00:05,683
It is better that we remain waiting
for that savage to decide.
3
00:00:06,145 --> 00:00:07,305
We are going to build a boat.
4
00:00:07,438 --> 00:00:10,641
Do you really think I'll let
them go back like this?
5
00:00:10,983 --> 00:00:12,975
You go alone with him.
6
00:00:13,318 --> 00:00:16,106
- Do you think we will see them again, sir?
- Only God knows.
7
00:00:16,530 --> 00:00:19,531
- You cheated on me.
- He is your future.
8
00:00:20,034 --> 00:00:21,994
Through him, your name will
be remembered forever.
9
00:00:22,202 --> 00:00:26,580
= No, mother. There is
no future without Shaka.
10
00:00:27,958 --> 00:00:28,989
Elizabeth.
11
00:00:30,252 --> 00:00:34,961
Do you want me to listen
to a group of savages?
12
00:00:35,382 --> 00:00:39,795
If you have trouble talking to
savages, I suggest you quit.
13
00:00:40,095 --> 00:00:43,096
You killed me.
14
00:00:43,682 --> 00:00:48,889
Save it. Otherwise you
will also bear my guilt.
15
00:00:59,907 --> 00:01:03,406
SHAKA ZULU
16
00:01:54,211 --> 00:01:56,832
MARCH 1828
17
00:02:27,828 --> 00:02:30,319
- I can not do anything else, Baba.
- No.
18
00:02:31,123 --> 00:02:33,531
Ndlovukazi is no longer
within reach of my medicine.
19
00:02:47,806 --> 00:02:49,265
Can not be.
20
00:04:20,024 --> 00:04:21,482
Save it.
21
00:04:22,693 --> 00:04:24,899
Resurrect my mother.
22
00:04:26,363 --> 00:04:29,068
You know I can not, Baba.
23
00:04:29,241 --> 00:04:30,901
Your Christ got it.
24
00:04:31,785 --> 00:04:34,027
He is the king of kings.
25
00:04:34,621 --> 00:04:37,159
She is the queen of queens,
26
00:04:38,042 --> 00:04:40,449
The Great Female Elephant,
27
00:04:41,462 --> 00:04:43,620
Shaka's mother.
28
00:04:44,840 --> 00:04:46,548
Resolve it.
29
00:04:47,134 --> 00:04:49,590
I already told you,
Baba, that I can not.
30
00:04:52,348 --> 00:04:53,925
Your mother died.
31
00:04:55,434 --> 00:04:59,266
And nobody can do
anything to change that.
32
00:04:59,813 --> 00:05:01,806
Is it true, Sitaye?
33
00:05:04,693 --> 00:05:08,276
Yebo, Baba. It is true.
34
00:05:25,464 --> 00:05:27,872
The promises of my people.
35
00:05:31,095 --> 00:05:34,927
Are as hollow as those
of the swallows.
36
00:05:36,767 --> 00:05:39,139
There is no truth in them.
37
00:05:41,522 --> 00:05:43,645
There is not.
38
00:05:47,903 --> 00:05:52,695
Except the reality of
your death, mother.
39
00:06:13,929 --> 00:06:15,969
But you will not die alone.
40
00:06:17,474 --> 00:06:22,220
The promises of
life and youth...
41
00:06:25,691 --> 00:06:27,767
will die with you.
42
00:06:44,835 --> 00:06:48,169
Mother, forgive me.
43
00:06:52,217 --> 00:06:56,381
With the death of the Great Female
Elephant, it was to be foreseen
44
00:06:56,680 --> 00:06:59,717
that the heavens and the earth were
united, lamenting the death of her,
45
00:07:00,601 --> 00:07:04,100
And the sacrifice of
men was equally great.
46
00:07:05,397 --> 00:07:08,019
Would not be allowed to
cultivate the following year,
47
00:07:08,942 --> 00:07:10,401
milk would not be used,
48
00:07:10,861 --> 00:07:13,981
being this, taken from the cow and
thrown immediately to the earth
49
00:07:15,157 --> 00:07:17,399
and women who were pregnant
50
00:07:17,576 --> 00:07:22,368
they would be killed together
with their respective husbands.
51
00:07:23,791 --> 00:07:27,491
Everything that was a promise of
life and youth would be destroyed.
52
00:07:29,546 --> 00:07:32,666
The cruel order, which condemned
the population to hunger
53
00:07:32,841 --> 00:07:37,717
and to artificial abstinence,
was hailed for fear.
54
00:07:39,306 --> 00:07:42,177
Regiments were dispersed
throughout the empire
55
00:07:42,351 --> 00:07:45,268
with the mission to massacre
all those who did not obey.
56
00:07:47,523 --> 00:07:49,432
We were limited to
the Port of Natal
57
00:07:50,359 --> 00:07:54,404
until Shaka, who blamelessly
blamed us for his misfortunes,
58
00:07:55,447 --> 00:07:59,860
I decided to do as far as betraying
the creatures of the seas.
59
00:08:01,412 --> 00:08:04,163
I was afraid that if Francis
did not come back soon,
60
00:08:05,791 --> 00:08:07,618
Everything would be lost.
61
00:09:29,875 --> 00:09:31,868
In the last three years I
thought so many times.
62
00:09:32,503 --> 00:09:34,910
I would never see myself
in this situation again.
63
00:09:36,173 --> 00:09:40,420
- And now again, Francis?
- What an exquisite observation.
64
00:09:43,806 --> 00:09:46,890
If I thought about the
minutes, the hours,
65
00:09:47,393 --> 00:09:51,640
In the days I spent waiting,
praying for you to return.
66
00:09:53,565 --> 00:09:57,017
And yet, now that you're here,
I feel more alone than ever,
67
00:09:59,405 --> 00:10:03,652
because I realize that maybe you
will never come back, really.
68
00:10:10,416 --> 00:10:13,416
You have become a
kind of mirror image.
69
00:10:15,546 --> 00:10:18,333
All Lieutenant
Farewell's Details,
70
00:10:21,510 --> 00:10:22,921
except life.
71
00:10:25,389 --> 00:10:29,552
Who owns that life? Shaka?
72
00:10:32,563 --> 00:10:36,726
Francis. I saw you
poking your head
73
00:10:36,942 --> 00:10:40,726
in risky situations that
frighten even the most daring.
74
00:10:41,071 --> 00:10:42,731
However you always survived,
75
00:10:44,116 --> 00:10:50,285
because you were able to distance
yourself from the situation.
76
00:10:53,250 --> 00:10:56,619
You always left
without problems,
77
00:10:57,546 --> 00:11:00,713
avoiding any kind of
personal involvement.
78
00:11:02,259 --> 00:11:07,633
And it was always that ironic spirit
that gave you that daring appearance
79
00:11:08,807 --> 00:11:10,681
that made you a winner.
80
00:11:13,020 --> 00:11:15,807
But this time is different,
is not it, dear?
81
00:11:16,190 --> 00:11:19,309
You released all your feelings.
82
00:11:20,277 --> 00:11:22,353
The involvement is total.
83
00:11:25,657 --> 00:11:28,362
Elizabeth, I swear it
was not on purpose.
84
00:11:28,535 --> 00:11:30,861
No matter how well you play,
85
00:11:31,038 --> 00:11:34,205
The game is never
completely controlled.
86
00:11:35,501 --> 00:11:37,707
Especially when our
adversary is...
87
00:11:41,006 --> 00:11:42,037
phenomenal.
88
00:11:43,008 --> 00:11:50,802
We continue to raise the bet and
one day is too late to give up.
89
00:11:52,434 --> 00:11:55,637
But it's still not too late.
"You still have me."
90
00:11:59,983 --> 00:12:04,396
Then I have to ask you to wait
91
00:12:05,656 --> 00:12:10,994
until I am ready to return.
92
00:12:27,636 --> 00:12:29,344
What are the news, captain?
93
00:12:30,014 --> 00:12:33,383
The Governing Commission deliberated on
the matter and reached a conclusion.
94
00:12:33,976 --> 00:12:38,353
As the Zulu Empire does not have a
diplomatic status recognized by the Crown,
95
00:12:39,606 --> 00:12:43,022
the audience with Sir Charles
Somerset was discouraged.
96
00:12:43,193 --> 00:12:44,604
It's crazy.
97
00:12:44,778 --> 00:12:49,903
Like his idea of treating these
primitives equals, Lieutenant.
98
00:12:51,076 --> 00:12:54,528
You and Mr. Wilkins should go
to Plymouth as much as possible
99
00:12:55,330 --> 00:12:58,746
to explain to His Majesty and
to the Ministry of the Navy
100
00:12:58,917 --> 00:13:02,251
your involvement in the
case of the Zulus.
101
00:13:03,964 --> 00:13:06,253
A military court?
102
00:13:07,259 --> 00:13:11,720
An explanation, Lieutenant,
in relation to your loyalty.
103
00:13:12,014 --> 00:13:15,015
If you do not need to
say more, captain.
104
00:13:15,893 --> 00:13:17,601
I have to notify
you, Lieutenant.
105
00:13:17,770 --> 00:13:19,727
Keep threats to
yourself, Captain.
106
00:13:21,023 --> 00:13:23,181
I am no longer under
your jurisdiction.
107
00:13:27,905 --> 00:13:28,936
I am a Zulu.
108
00:13:29,281 --> 00:13:35,236
And I stay here until your government
recognizes the embassy of Emperor Shaka Zulu.
109
00:13:40,918 --> 00:13:42,542
What a shame, Lieutenant.
110
00:13:43,379 --> 00:13:44,659
A career so promising,
111
00:13:45,214 --> 00:13:48,879
thrown to the ground because
of wild ungrateful.
112
00:13:49,885 --> 00:13:52,376
I could not agree more
with you, Captain.
113
00:13:53,389 --> 00:13:56,555
Men like you and Lord
Charles do not understand.
114
00:13:57,851 --> 00:14:00,936
- With permission.
- Madame.
115
00:14:19,998 --> 00:14:21,991
What is going on here?
116
00:14:25,254 --> 00:14:29,548
It seems that the soldiers invited
their friends to see the show.
117
00:14:31,802 --> 00:14:34,637
- Can we? "No, Tim."
118
00:14:35,806 --> 00:14:37,051
We will stay here.
119
00:14:38,726 --> 00:14:40,802
Even rot, if necessary.
120
00:18:21,615 --> 00:18:22,944
Have you seen this?
121
00:18:26,245 --> 00:18:30,159
- Fucking vultures.
- What are we trying to prove?
122
00:18:32,793 --> 00:18:38,036
You have already seen what we
are, in terms of race, people.
123
00:18:39,299 --> 00:18:42,051
And although Lord Charles signs
the treaty this afternoon,
124
00:18:44,430 --> 00:18:46,339
I'm afraid it's too late.
125
00:18:48,392 --> 00:18:52,686
Our credibility is stained.
126
00:19:17,046 --> 00:19:18,670
Feels powerless, does not it?
127
00:19:20,382 --> 00:19:23,585
Simpson, Harlow Simpson, South
African commercial commercial.
128
00:19:23,761 --> 00:19:26,168
Did you come to do the story
about the circus, Mr. Simpson?
129
00:19:26,347 --> 00:19:28,553
Not so, Mrs. Farewell.
I leave those tasks
130
00:19:28,724 --> 00:19:33,220
for less ambitious colleagues.
It's your story that interests me.
131
00:19:34,021 --> 00:19:38,268
"The Confessions of the Hero's Wife".
"Is not it a hot bite?"
132
00:19:38,442 --> 00:19:41,396
Madame, when I stop feeling
sorry for you and your husband,
133
00:19:41,570 --> 00:19:43,895
come with me. He
needs you, did he?
134
00:19:44,573 --> 00:19:47,146
Being a hero is no joke,
if no one knows about it.
135
00:19:54,625 --> 00:19:55,787
Mr. Simpson.
136
00:20:05,010 --> 00:20:08,426
Then... "We would have apology"
137
00:20:09,598 --> 00:20:14,141
if we thought that some horrendous
crime or some cowardly act
138
00:20:15,938 --> 00:20:20,398
was committed or that this town
was used like form of treason
139
00:20:21,026 --> 00:20:23,980
or threat of war
against the colony.
140
00:20:25,948 --> 00:20:28,237
But it is not so.
141
00:20:31,870 --> 00:20:38,668
"The group under the peculiar command
of Lieutenant Francis George Farewell"
142
00:20:39,420 --> 00:20:42,337
came to offer peace
143
00:20:43,340 --> 00:20:46,590
between the Cape Colony
and the Empire of Shaka.
144
00:20:49,179 --> 00:20:51,801
A peace we so desperately need
145
00:20:52,433 --> 00:20:54,924
for us and for our children.
146
00:20:58,188 --> 00:21:01,106
This journalist wants to know.
147
00:21:01,275 --> 00:21:07,812
Because Sir Charles Somerset
is being so stubborn.
148
00:21:12,911 --> 00:21:19,032
Bring him here, immediately. - Lord. - Enter. "Well, Mr. Farewell, could you
tell me exactly what it is about me, the Governor of the Colony of the Cabo?"
149
00:21:28,302 --> 00:21:30,045
The knights of the
press are waiting.
150
00:22:52,094 --> 00:22:54,715
As you know, Lord
Charles, me and my men.
151
00:22:54,888 --> 00:22:57,344
We were serving His
Majesty at Christmas.
152
00:22:58,142 --> 00:23:03,384
During these three years, in which
we live among the Zulu people,
153
00:23:04,773 --> 00:23:09,731
I tried to reconcile Zulus interests
with those of the British Government.
154
00:23:10,654 --> 00:23:12,813
Of course there were
great difficulties.
155
00:23:13,449 --> 00:23:16,022
Most related to customs,
156
00:23:16,577 --> 00:23:20,076
as you have just verified in
relation to where to sit.
157
00:23:20,664 --> 00:23:24,116
Basic misunderstandings
that affect communication.
158
00:23:25,377 --> 00:23:30,086
But more recently I was lucky
159
00:23:30,966 --> 00:23:34,750
to gain the trust of King Zulu,
160
00:23:35,804 --> 00:23:40,098
whose result was the strong
desire on the part of the king
161
00:23:40,267 --> 00:23:44,395
to show good will, proposing an
alliance with Great Britain.
162
00:23:45,481 --> 00:23:48,731
And for that purpose he
sent Ngomane Ka Mgobolo.
163
00:23:52,821 --> 00:23:56,653
Sent his Prime Minister
to represent him.
164
00:24:01,663 --> 00:24:05,613
He said customs.
165
00:24:07,795 --> 00:24:14,082
How did Shaka convey the
idea of an alliance?
166
00:24:15,135 --> 00:24:16,760
I do not understand, sir.
167
00:24:17,262 --> 00:24:21,640
Shaka ordered him to come and speak
with the Governor of the Cape Colony,
168
00:24:21,809 --> 00:24:26,471
to establish an alliance between the
Zulu tribe and the British Empire?
169
00:24:26,939 --> 00:24:30,189
Were these the exact words?
170
00:24:31,026 --> 00:24:36,187
Did he really say alliance and
not agreement or cooperation?
171
00:24:37,157 --> 00:24:39,827
Shaka intends to join
the British Empire,
172
00:24:41,120 --> 00:24:43,907
or maintain its sovereignty?
173
00:24:44,206 --> 00:24:45,451
That being the case,
174
00:24:46,375 --> 00:24:49,826
he wants to establish
relations with the embassies
175
00:24:51,338 --> 00:24:56,878
or just meet Joji and
enjoy a few kaffir beers?
176
00:24:59,888 --> 00:25:03,507
It is certainly not a
question of semantics.
177
00:25:03,684 --> 00:25:05,676
- What is the difference...
- Excuse me, sir.
178
00:25:06,270 --> 00:25:07,515
What is happening, captain?
179
00:25:12,943 --> 00:25:14,022
Shaka...
180
00:25:18,949 --> 00:25:19,949
You can leave.
181
00:25:23,704 --> 00:25:26,456
What was there to say, Mr.
Farewell?
182
00:25:29,043 --> 00:25:34,796
What difference is there in the
word being alliance or agreement?
183
00:25:36,175 --> 00:25:37,835
The feeling is only one,
184
00:25:38,510 --> 00:25:42,840
The Zulu people are
reaching out in friendship.
185
00:25:43,974 --> 00:25:45,303
Friendship...
186
00:25:47,186 --> 00:25:52,311
Mr. Farewell, would you mind
reporting to your Prime Minister.
187
00:25:53,525 --> 00:25:59,361
I just found out that your king
is advancing over Cape Town
188
00:26:00,157 --> 00:26:02,648
with their military strength.
189
00:26:07,039 --> 00:26:13,492
Mr. Farewell, his native friends
must ship within 24 hours
190
00:26:14,922 --> 00:26:16,665
and leave Cape Town.
191
00:26:18,926 --> 00:26:25,593
If you do not, I will be forced
to consider your presence here
192
00:26:27,393 --> 00:26:29,432
as an act of war.
193
00:26:36,026 --> 00:26:37,651
It's all gentlemen.
194
00:26:55,796 --> 00:26:57,171
Mr. Farewell.
195
00:26:59,883 --> 00:27:02,837
Advice.
196
00:27:04,638 --> 00:27:09,680
Men like you always
stay between two fronts
197
00:27:10,686 --> 00:27:12,975
and are rejected by both.
198
00:27:13,814 --> 00:27:16,601
You can not trust these people.
199
00:27:18,277 --> 00:27:20,815
I think today's
news will prove it.
200
00:27:22,823 --> 00:27:25,740
Let them go and save yourself.
201
00:27:27,077 --> 00:27:28,986
It's too late, Lord Charles.
202
00:27:30,956 --> 00:27:33,625
I sacrificed three
years of my life.
203
00:27:36,545 --> 00:27:42,299
Now I have to stop it. I have
an investment to defend.
204
00:28:08,035 --> 00:28:11,238
- Francis. What are you going to do now?
- Do you know what happened?
205
00:28:11,580 --> 00:28:13,288
So the journalists
get out of there,
206
00:28:13,457 --> 00:28:15,782
news will spread like rice.
207
00:28:20,005 --> 00:28:23,588
You can not play this
game any more, Francis.
208
00:28:23,759 --> 00:28:26,297
Shaka is not submitting
to the rules.
209
00:28:26,595 --> 00:28:29,133
I have no choice, Elizabeth. He
is the one who makes the rules.
210
00:28:29,306 --> 00:28:32,592
No. Francis.
211
00:28:33,811 --> 00:28:36,136
I can not stay here.
212
00:28:36,438 --> 00:28:40,306
There are so many people who are
counting on me. I have to return.
213
00:28:44,321 --> 00:28:48,734
For how much longer? A few months?
One year?
214
00:28:49,326 --> 00:28:53,620
Two? Three? What
about us, Francis?
215
00:28:54,373 --> 00:28:58,418
- What happened to our game?
- I have to finish this.
216
00:29:05,300 --> 00:29:08,716
- I have to go.
- So, without further ado?
217
00:29:43,964 --> 00:29:45,708
No more or less...
218
00:29:49,470 --> 00:29:50,670
PORT OF CHRISTMAS August 1928.
219
00:30:14,036 --> 00:30:18,365
Returned. They came back, boys.
220
00:30:27,883 --> 00:30:30,635
Mr. Farewell, welcome back.
221
00:31:10,551 --> 00:31:12,508
I do not understand.
222
00:31:14,555 --> 00:31:16,678
He said he would wait
until the crops.
223
00:31:19,601 --> 00:31:21,677
There are no harvests
this year, Francis.
224
00:31:24,440 --> 00:31:25,720
Nandi died.
225
00:31:27,109 --> 00:31:29,682
He went crazy. Quite.
226
00:31:32,573 --> 00:31:33,853
I have to find it.
227
00:31:35,826 --> 00:31:37,071
Where is it?
228
00:31:38,579 --> 00:31:40,571
The army is heading south.
229
00:31:40,998 --> 00:31:44,414
- We reach them if we go on horseback.
- No.
230
00:31:45,669 --> 00:31:48,160
You already risked my return.
231
00:31:50,174 --> 00:31:51,668
I have to go alone.
232
00:31:53,093 --> 00:31:54,291
Not even thinking about it.
233
00:31:55,429 --> 00:31:58,098
I go with you. I am
equally responsible.
234
00:31:58,349 --> 00:32:00,590
Henry, you know that's not true.
235
00:32:02,019 --> 00:32:04,308
Everyone knows that.
236
00:32:04,897 --> 00:32:09,357
From the beginning
they oppose my ideas.
237
00:32:10,235 --> 00:32:12,027
But let me tell you
238
00:32:12,571 --> 00:32:18,111
that his ideas were many
times better than mine.
239
00:32:22,581 --> 00:32:25,286
This is between Shaka and me.
240
00:33:03,622 --> 00:33:06,908
Mkabayi, whites have
nothing for us.
241
00:33:07,835 --> 00:33:11,038
We have to end this madness.
242
00:33:11,755 --> 00:33:14,507
Tell Mbopha to clean the city,
243
00:33:15,050 --> 00:33:16,959
get rid of the dead
244
00:33:18,095 --> 00:33:21,131
and let dignity be
returned to the people.
245
00:33:21,890 --> 00:33:23,717
Suffered enough.
246
00:35:17,673 --> 00:35:18,787
Ndabezitha.
247
00:35:39,695 --> 00:35:40,893
Ndabezitha.
248
00:35:48,120 --> 00:35:51,904
It's me, Febana.
249
00:36:00,466 --> 00:36:05,673
Tell me, Febana,
250
00:36:10,017 --> 00:36:12,638
How do you catch a monkey?
251
00:36:22,863 --> 00:36:24,820
A crockery is used
252
00:36:25,574 --> 00:36:27,614
with a tight rim.
253
00:36:27,910 --> 00:36:30,365
Put a bait in the dishes,
254
00:36:31,121 --> 00:36:32,615
some fruit
255
00:36:35,376 --> 00:36:37,202
or something bright.
256
00:36:42,758 --> 00:36:47,883
Monkey puts his hand in
257
00:36:50,808 --> 00:36:52,847
and grab the bait.
258
00:36:56,438 --> 00:36:58,514
It is then trapped,
259
00:36:59,942 --> 00:37:02,978
because he can not
get his wrist out.
260
00:37:06,323 --> 00:37:12,112
When do you realize
that you are stuck,
261
00:37:13,831 --> 00:37:18,540
When you do not
release the bait?
262
00:37:21,171 --> 00:37:24,125
Because ambition...
263
00:37:25,634 --> 00:37:27,093
blind him.
264
00:37:30,931 --> 00:37:33,802
Ambition of that,
265
00:37:35,352 --> 00:37:37,096
Febana?
266
00:37:42,401 --> 00:37:43,599
I guess...
267
00:37:45,446 --> 00:37:50,108
that it is for wanting
what it can not have.
268
00:37:52,327 --> 00:37:56,954
What is the new
bait you brought?
269
00:37:58,834 --> 00:38:00,577
Bring it here.
270
00:38:02,087 --> 00:38:05,670
To see this monkey.
271
00:38:12,556 --> 00:38:14,347
Something bright
272
00:38:15,893 --> 00:38:19,143
as the freshness
of youth, of life,
273
00:38:20,606 --> 00:38:21,981
of the past.
274
00:38:25,944 --> 00:38:29,776
Put a bait back on the dishes.
275
00:38:31,367 --> 00:38:37,784
My heart craves
something bright.
276
00:38:40,584 --> 00:38:41,829
Nkosi,
277
00:38:45,047 --> 00:38:46,624
that craving,
278
00:38:48,676 --> 00:38:51,511
that generated all this,
279
00:38:52,513 --> 00:38:57,851
arose both because of
you and because of me.
280
00:38:59,269 --> 00:39:01,807
But hate my people...
281
00:39:04,024 --> 00:39:05,816
is not the solution.
282
00:39:06,235 --> 00:39:08,358
We have to find another...
283
00:39:10,531 --> 00:39:14,659
- together.
- Together?
284
00:39:17,246 --> 00:39:18,823
= No, Febana.
285
00:39:19,665 --> 00:39:22,500
You tried that you
were never with me.
286
00:39:23,085 --> 00:39:25,291
You are a man without a nation,
287
00:39:27,006 --> 00:39:28,630
a shadow.
288
00:39:31,552 --> 00:39:32,832
Ve.
289
00:39:35,097 --> 00:39:37,718
I do not need you anymore.
290
00:39:40,477 --> 00:39:41,509
Go?
291
00:39:45,274 --> 00:39:46,472
Where?
292
00:39:50,446 --> 00:39:54,278
Where can I go?
293
00:39:58,078 --> 00:40:00,201
Where I was.
294
00:41:16,824 --> 00:41:19,030
And what happened?
What happened?
295
00:41:19,743 --> 00:41:23,077
The swallows defeated the
Great Elephant, Mkabayi.
296
00:41:23,580 --> 00:41:25,205
What are you saying?
297
00:41:25,791 --> 00:41:28,080
On the day the armies
were ready to attack,
298
00:41:28,794 --> 00:41:30,253
When we cry "Sigidi",
299
00:41:30,921 --> 00:41:34,041
There was no response.
The king was gone.
300
00:41:34,425 --> 00:41:35,425
Where?
301
00:41:37,052 --> 00:41:38,463
Does that still matter?
302
00:41:52,943 --> 00:41:55,648
No, it does not matter anymore.
303
00:42:21,972 --> 00:42:25,637
You can not find these men,
304
00:42:25,976 --> 00:42:28,052
is dangerous.
305
00:42:29,521 --> 00:42:31,479
Whites are illusionists, Shaka.
306
00:42:31,857 --> 00:42:33,351
They work with the illusion.
307
00:42:33,942 --> 00:42:35,900
You taught us to live reality.
308
00:42:37,154 --> 00:42:42,112
If what they say is true, then
the isangome of them has powers
309
00:42:42,701 --> 00:42:44,658
that we can not ignore.
310
00:42:45,329 --> 00:42:50,370
Beware, Baba. Those who
want to be served by magic,
311
00:42:50,876 --> 00:42:54,126
They end up being the
ones who serve it.
312
00:42:57,341 --> 00:43:02,169
If white people offer you wings it is
because they want to make you their victim.
313
00:43:02,805 --> 00:43:06,256
How can the conqueror of nations
be bewitched by lackeys?
314
00:43:06,684 --> 00:43:11,144
You gave them land, wealth and
the rank of generals and chiefs.
315
00:43:12,064 --> 00:43:15,599
What I want to know is what
the Great Elephant wins
316
00:43:15,776 --> 00:43:21,232
- with that generosity.
- The power of your knowledge.
317
00:43:30,833 --> 00:43:34,617
The spirit of the
spear is pronounced.
318
00:43:36,005 --> 00:43:37,249
No.
319
00:43:38,298 --> 00:43:41,999
The spirit of Shaka
is pronounced.
320
00:43:43,137 --> 00:43:46,755
Very well, son of Zulu.
321
00:43:47,349 --> 00:43:54,811
Accept this spear and with it
let the sun radiate your powers
322
00:43:55,274 --> 00:43:57,847
to the ends of the earth.
323
00:44:11,206 --> 00:44:16,663
You are a Zulu, the
heavens are yours.
324
00:44:18,922 --> 00:44:21,758
The heavens belong to the Zulus.
325
00:44:22,134 --> 00:44:25,384
I am their son.
326
00:44:26,013 --> 00:44:29,216
Shaka is their son.
327
00:44:37,483 --> 00:44:39,226
I love you, Shaka.
328
00:44:41,779 --> 00:44:42,977
Do you love them?
329
00:44:47,201 --> 00:44:50,735
We are incapable
of that, Mother.
330
00:44:52,206 --> 00:44:54,163
The only feelings.
331
00:44:55,876 --> 00:44:58,497
What we have are
332
00:44:59,296 --> 00:45:02,214
revenge and hate.
333
00:45:04,468 --> 00:45:06,211
I hate.
334
00:45:11,058 --> 00:45:15,636
- He is the future.
"No, Mother."
335
00:45:15,813 --> 00:45:18,814
There is no future
without Shaka.
336
00:46:53,202 --> 00:46:55,823
And now, Mkabayi?
337
00:46:56,914 --> 00:46:58,242
What happens now?
338
00:47:00,584 --> 00:47:04,249
For the sake of the nation,
as you always said.
339
00:47:08,759 --> 00:47:10,170
Ngomane?
340
00:47:24,191 --> 00:47:25,566
Mbopha?
341
00:47:29,154 --> 00:47:31,526
You too, brothers?
342
00:47:32,116 --> 00:47:36,160
I never considered them capable
of such a determination.
343
00:47:46,839 --> 00:47:48,630
And now,
344
00:47:49,967 --> 00:47:53,418
After so many years, Mkabayi,
345
00:47:57,433 --> 00:48:01,477
I am once again in your hands.
346
00:48:31,967 --> 00:48:35,668
The swallows won, Dingane.
347
00:48:41,393 --> 00:48:44,098
Mbopha, burn it all.
348
00:48:45,731 --> 00:48:48,767
Do not leave anything
that reminds us of Shaka.
26066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.