All language subtitles for SHAKA Zulu - Ep. 10 (720p BluRay)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,681 --> 00:00:02,175 Worth trying, sir. 2 00:00:02,349 --> 00:00:05,683 It is better that we remain waiting for that savage to decide. 3 00:00:06,145 --> 00:00:07,305 We are going to build a boat. 4 00:00:07,438 --> 00:00:10,641 Do you really think I'll let them go back like this? 5 00:00:10,983 --> 00:00:12,975 You go alone with him. 6 00:00:13,318 --> 00:00:16,106 - Do you think we will see them again, sir? - Only God knows. 7 00:00:16,530 --> 00:00:19,531 - You cheated on me. - He is your future. 8 00:00:20,034 --> 00:00:21,994 Through him, your name will be remembered forever. 9 00:00:22,202 --> 00:00:26,580 = No, mother. There is no future without Shaka. 10 00:00:27,958 --> 00:00:28,989 Elizabeth. 11 00:00:30,252 --> 00:00:34,961 Do you want me to listen to a group of savages? 12 00:00:35,382 --> 00:00:39,795 If you have trouble talking to savages, I suggest you quit. 13 00:00:40,095 --> 00:00:43,096 You killed me. 14 00:00:43,682 --> 00:00:48,889 Save it. Otherwise you will also bear my guilt. 15 00:00:59,907 --> 00:01:03,406 SHAKA ZULU 16 00:01:54,211 --> 00:01:56,832 MARCH 1828 17 00:02:27,828 --> 00:02:30,319 - I can not do anything else, Baba. - No. 18 00:02:31,123 --> 00:02:33,531 Ndlovukazi is no longer within reach of my medicine. 19 00:02:47,806 --> 00:02:49,265 Can not be. 20 00:04:20,024 --> 00:04:21,482 Save it. 21 00:04:22,693 --> 00:04:24,899 Resurrect my mother. 22 00:04:26,363 --> 00:04:29,068 You know I can not, Baba. 23 00:04:29,241 --> 00:04:30,901 Your Christ got it. 24 00:04:31,785 --> 00:04:34,027 He is the king of kings. 25 00:04:34,621 --> 00:04:37,159 She is the queen of queens, 26 00:04:38,042 --> 00:04:40,449 The Great Female Elephant, 27 00:04:41,462 --> 00:04:43,620 Shaka's mother. 28 00:04:44,840 --> 00:04:46,548 Resolve it. 29 00:04:47,134 --> 00:04:49,590 I already told you, Baba, that I can not. 30 00:04:52,348 --> 00:04:53,925 Your mother died. 31 00:04:55,434 --> 00:04:59,266 And nobody can do anything to change that. 32 00:04:59,813 --> 00:05:01,806 Is it true, Sitaye? 33 00:05:04,693 --> 00:05:08,276 Yebo, Baba. It is true. 34 00:05:25,464 --> 00:05:27,872 The promises of my people. 35 00:05:31,095 --> 00:05:34,927 Are as hollow as those of the swallows. 36 00:05:36,767 --> 00:05:39,139 There is no truth in them. 37 00:05:41,522 --> 00:05:43,645 There is not. 38 00:05:47,903 --> 00:05:52,695 Except the reality of your death, mother. 39 00:06:13,929 --> 00:06:15,969 But you will not die alone. 40 00:06:17,474 --> 00:06:22,220 The promises of life and youth... 41 00:06:25,691 --> 00:06:27,767 will die with you. 42 00:06:44,835 --> 00:06:48,169 Mother, forgive me. 43 00:06:52,217 --> 00:06:56,381 With the death of the Great Female Elephant, it was to be foreseen 44 00:06:56,680 --> 00:06:59,717 that the heavens and the earth were united, lamenting the death of her, 45 00:07:00,601 --> 00:07:04,100 And the sacrifice of men was equally great. 46 00:07:05,397 --> 00:07:08,019 Would not be allowed to cultivate the following year, 47 00:07:08,942 --> 00:07:10,401 milk would not be used, 48 00:07:10,861 --> 00:07:13,981 being this, taken from the cow and thrown immediately to the earth 49 00:07:15,157 --> 00:07:17,399 and women who were pregnant 50 00:07:17,576 --> 00:07:22,368 they would be killed together with their respective husbands. 51 00:07:23,791 --> 00:07:27,491 Everything that was a promise of life and youth would be destroyed. 52 00:07:29,546 --> 00:07:32,666 The cruel order, which condemned the population to hunger 53 00:07:32,841 --> 00:07:37,717 and to artificial abstinence, was hailed for fear. 54 00:07:39,306 --> 00:07:42,177 Regiments were dispersed throughout the empire 55 00:07:42,351 --> 00:07:45,268 with the mission to massacre all those who did not obey. 56 00:07:47,523 --> 00:07:49,432 We were limited to the Port of Natal 57 00:07:50,359 --> 00:07:54,404 until Shaka, who blamelessly blamed us for his misfortunes, 58 00:07:55,447 --> 00:07:59,860 I decided to do as far as betraying the creatures of the seas. 59 00:08:01,412 --> 00:08:04,163 I was afraid that if Francis did not come back soon, 60 00:08:05,791 --> 00:08:07,618 Everything would be lost. 61 00:09:29,875 --> 00:09:31,868 In the last three years I thought so many times. 62 00:09:32,503 --> 00:09:34,910 I would never see myself in this situation again. 63 00:09:36,173 --> 00:09:40,420 - And now again, Francis? - What an exquisite observation. 64 00:09:43,806 --> 00:09:46,890 If I thought about the minutes, the hours, 65 00:09:47,393 --> 00:09:51,640 In the days I spent waiting, praying for you to return. 66 00:09:53,565 --> 00:09:57,017 And yet, now that you're here, I feel more alone than ever, 67 00:09:59,405 --> 00:10:03,652 because I realize that maybe you will never come back, really. 68 00:10:10,416 --> 00:10:13,416 You have become a kind of mirror image. 69 00:10:15,546 --> 00:10:18,333 All Lieutenant Farewell's Details, 70 00:10:21,510 --> 00:10:22,921 except life. 71 00:10:25,389 --> 00:10:29,552 Who owns that life? Shaka? 72 00:10:32,563 --> 00:10:36,726 Francis. I saw you poking your head 73 00:10:36,942 --> 00:10:40,726 in risky situations that frighten even the most daring. 74 00:10:41,071 --> 00:10:42,731 However you always survived, 75 00:10:44,116 --> 00:10:50,285 because you were able to distance yourself from the situation. 76 00:10:53,250 --> 00:10:56,619 You always left without problems, 77 00:10:57,546 --> 00:11:00,713 avoiding any kind of personal involvement. 78 00:11:02,259 --> 00:11:07,633 And it was always that ironic spirit that gave you that daring appearance 79 00:11:08,807 --> 00:11:10,681 that made you a winner. 80 00:11:13,020 --> 00:11:15,807 But this time is different, is not it, dear? 81 00:11:16,190 --> 00:11:19,309 You released all your feelings. 82 00:11:20,277 --> 00:11:22,353 The involvement is total. 83 00:11:25,657 --> 00:11:28,362 Elizabeth, I swear it was not on purpose. 84 00:11:28,535 --> 00:11:30,861 No matter how well you play, 85 00:11:31,038 --> 00:11:34,205 The game is never completely controlled. 86 00:11:35,501 --> 00:11:37,707 Especially when our adversary is... 87 00:11:41,006 --> 00:11:42,037 phenomenal. 88 00:11:43,008 --> 00:11:50,802 We continue to raise the bet and one day is too late to give up. 89 00:11:52,434 --> 00:11:55,637 But it's still not too late. "You still have me." 90 00:11:59,983 --> 00:12:04,396 Then I have to ask you to wait 91 00:12:05,656 --> 00:12:10,994 until I am ready to return. 92 00:12:27,636 --> 00:12:29,344 What are the news, captain? 93 00:12:30,014 --> 00:12:33,383 The Governing Commission deliberated on the matter and reached a conclusion. 94 00:12:33,976 --> 00:12:38,353 As the Zulu Empire does not have a diplomatic status recognized by the Crown, 95 00:12:39,606 --> 00:12:43,022 the audience with Sir Charles Somerset was discouraged. 96 00:12:43,193 --> 00:12:44,604 It's crazy. 97 00:12:44,778 --> 00:12:49,903 Like his idea of treating these primitives equals, Lieutenant. 98 00:12:51,076 --> 00:12:54,528 You and Mr. Wilkins should go to Plymouth as much as possible 99 00:12:55,330 --> 00:12:58,746 to explain to His Majesty and to the Ministry of the Navy 100 00:12:58,917 --> 00:13:02,251 your involvement in the case of the Zulus. 101 00:13:03,964 --> 00:13:06,253 A military court? 102 00:13:07,259 --> 00:13:11,720 An explanation, Lieutenant, in relation to your loyalty. 103 00:13:12,014 --> 00:13:15,015 If you do not need to say more, captain. 104 00:13:15,893 --> 00:13:17,601 I have to notify you, Lieutenant. 105 00:13:17,770 --> 00:13:19,727 Keep threats to yourself, Captain. 106 00:13:21,023 --> 00:13:23,181 I am no longer under your jurisdiction. 107 00:13:27,905 --> 00:13:28,936 I am a Zulu. 108 00:13:29,281 --> 00:13:35,236 And I stay here until your government recognizes the embassy of Emperor Shaka Zulu. 109 00:13:40,918 --> 00:13:42,542 What a shame, Lieutenant. 110 00:13:43,379 --> 00:13:44,659 A career so promising, 111 00:13:45,214 --> 00:13:48,879 thrown to the ground because of wild ungrateful. 112 00:13:49,885 --> 00:13:52,376 I could not agree more with you, Captain. 113 00:13:53,389 --> 00:13:56,555 Men like you and Lord Charles do not understand. 114 00:13:57,851 --> 00:14:00,936 - With permission. - Madame. 115 00:14:19,998 --> 00:14:21,991 What is going on here? 116 00:14:25,254 --> 00:14:29,548 It seems that the soldiers invited their friends to see the show. 117 00:14:31,802 --> 00:14:34,637 - Can we? "No, Tim." 118 00:14:35,806 --> 00:14:37,051 We will stay here. 119 00:14:38,726 --> 00:14:40,802 Even rot, if necessary. 120 00:18:21,615 --> 00:18:22,944 Have you seen this? 121 00:18:26,245 --> 00:18:30,159 - Fucking vultures. - What are we trying to prove? 122 00:18:32,793 --> 00:18:38,036 You have already seen what we are, in terms of race, people. 123 00:18:39,299 --> 00:18:42,051 And although Lord Charles signs the treaty this afternoon, 124 00:18:44,430 --> 00:18:46,339 I'm afraid it's too late. 125 00:18:48,392 --> 00:18:52,686 Our credibility is stained. 126 00:19:17,046 --> 00:19:18,670 Feels powerless, does not it? 127 00:19:20,382 --> 00:19:23,585 Simpson, Harlow Simpson, South African commercial commercial. 128 00:19:23,761 --> 00:19:26,168 Did you come to do the story about the circus, Mr. Simpson? 129 00:19:26,347 --> 00:19:28,553 Not so, Mrs. Farewell. I leave those tasks 130 00:19:28,724 --> 00:19:33,220 for less ambitious colleagues. It's your story that interests me. 131 00:19:34,021 --> 00:19:38,268 "The Confessions of the Hero's Wife". "Is not it a hot bite?" 132 00:19:38,442 --> 00:19:41,396 Madame, when I stop feeling sorry for you and your husband, 133 00:19:41,570 --> 00:19:43,895 come with me. He needs you, did he? 134 00:19:44,573 --> 00:19:47,146 Being a hero is no joke, if no one knows about it. 135 00:19:54,625 --> 00:19:55,787 Mr. Simpson. 136 00:20:05,010 --> 00:20:08,426 Then... "We would have apology" 137 00:20:09,598 --> 00:20:14,141 if we thought that some horrendous crime or some cowardly act 138 00:20:15,938 --> 00:20:20,398 was committed or that this town was used like form of treason 139 00:20:21,026 --> 00:20:23,980 or threat of war against the colony. 140 00:20:25,948 --> 00:20:28,237 But it is not so. 141 00:20:31,870 --> 00:20:38,668 "The group under the peculiar command of Lieutenant Francis George Farewell" 142 00:20:39,420 --> 00:20:42,337 came to offer peace 143 00:20:43,340 --> 00:20:46,590 between the Cape Colony and the Empire of Shaka. 144 00:20:49,179 --> 00:20:51,801 A peace we so desperately need 145 00:20:52,433 --> 00:20:54,924 for us and for our children. 146 00:20:58,188 --> 00:21:01,106 This journalist wants to know. 147 00:21:01,275 --> 00:21:07,812 Because Sir Charles Somerset is being so stubborn. 148 00:21:12,911 --> 00:21:19,032 Bring him here, immediately. - Lord. - Enter. "Well, Mr. Farewell, could you tell me exactly what it is about me, the Governor of the Colony of the Cabo?" 149 00:21:28,302 --> 00:21:30,045 The knights of the press are waiting. 150 00:22:52,094 --> 00:22:54,715 As you know, Lord Charles, me and my men. 151 00:22:54,888 --> 00:22:57,344 We were serving His Majesty at Christmas. 152 00:22:58,142 --> 00:23:03,384 During these three years, in which we live among the Zulu people, 153 00:23:04,773 --> 00:23:09,731 I tried to reconcile Zulus interests with those of the British Government. 154 00:23:10,654 --> 00:23:12,813 Of course there were great difficulties. 155 00:23:13,449 --> 00:23:16,022 Most related to customs, 156 00:23:16,577 --> 00:23:20,076 as you have just verified in relation to where to sit. 157 00:23:20,664 --> 00:23:24,116 Basic misunderstandings that affect communication. 158 00:23:25,377 --> 00:23:30,086 But more recently I was lucky 159 00:23:30,966 --> 00:23:34,750 to gain the trust of King Zulu, 160 00:23:35,804 --> 00:23:40,098 whose result was the strong desire on the part of the king 161 00:23:40,267 --> 00:23:44,395 to show good will, proposing an alliance with Great Britain. 162 00:23:45,481 --> 00:23:48,731 And for that purpose he sent Ngomane Ka Mgobolo. 163 00:23:52,821 --> 00:23:56,653 Sent his Prime Minister to represent him. 164 00:24:01,663 --> 00:24:05,613 He said customs. 165 00:24:07,795 --> 00:24:14,082 How did Shaka convey the idea of an alliance? 166 00:24:15,135 --> 00:24:16,760 I do not understand, sir. 167 00:24:17,262 --> 00:24:21,640 Shaka ordered him to come and speak with the Governor of the Cape Colony, 168 00:24:21,809 --> 00:24:26,471 to establish an alliance between the Zulu tribe and the British Empire? 169 00:24:26,939 --> 00:24:30,189 Were these the exact words? 170 00:24:31,026 --> 00:24:36,187 Did he really say alliance and not agreement or cooperation? 171 00:24:37,157 --> 00:24:39,827 Shaka intends to join the British Empire, 172 00:24:41,120 --> 00:24:43,907 or maintain its sovereignty? 173 00:24:44,206 --> 00:24:45,451 That being the case, 174 00:24:46,375 --> 00:24:49,826 he wants to establish relations with the embassies 175 00:24:51,338 --> 00:24:56,878 or just meet Joji and enjoy a few kaffir beers? 176 00:24:59,888 --> 00:25:03,507 It is certainly not a question of semantics. 177 00:25:03,684 --> 00:25:05,676 - What is the difference... - Excuse me, sir. 178 00:25:06,270 --> 00:25:07,515 What is happening, captain? 179 00:25:12,943 --> 00:25:14,022 Shaka... 180 00:25:18,949 --> 00:25:19,949 You can leave. 181 00:25:23,704 --> 00:25:26,456 What was there to say, Mr. Farewell? 182 00:25:29,043 --> 00:25:34,796 What difference is there in the word being alliance or agreement? 183 00:25:36,175 --> 00:25:37,835 The feeling is only one, 184 00:25:38,510 --> 00:25:42,840 The Zulu people are reaching out in friendship. 185 00:25:43,974 --> 00:25:45,303 Friendship... 186 00:25:47,186 --> 00:25:52,311 Mr. Farewell, would you mind reporting to your Prime Minister. 187 00:25:53,525 --> 00:25:59,361 I just found out that your king is advancing over Cape Town 188 00:26:00,157 --> 00:26:02,648 with their military strength. 189 00:26:07,039 --> 00:26:13,492 Mr. Farewell, his native friends must ship within 24 hours 190 00:26:14,922 --> 00:26:16,665 and leave Cape Town. 191 00:26:18,926 --> 00:26:25,593 If you do not, I will be forced to consider your presence here 192 00:26:27,393 --> 00:26:29,432 as an act of war. 193 00:26:36,026 --> 00:26:37,651 It's all gentlemen. 194 00:26:55,796 --> 00:26:57,171 Mr. Farewell. 195 00:26:59,883 --> 00:27:02,837 Advice. 196 00:27:04,638 --> 00:27:09,680 Men like you always stay between two fronts 197 00:27:10,686 --> 00:27:12,975 and are rejected by both. 198 00:27:13,814 --> 00:27:16,601 You can not trust these people. 199 00:27:18,277 --> 00:27:20,815 I think today's news will prove it. 200 00:27:22,823 --> 00:27:25,740 Let them go and save yourself. 201 00:27:27,077 --> 00:27:28,986 It's too late, Lord Charles. 202 00:27:30,956 --> 00:27:33,625 I sacrificed three years of my life. 203 00:27:36,545 --> 00:27:42,299 Now I have to stop it. I have an investment to defend. 204 00:28:08,035 --> 00:28:11,238 - Francis. What are you going to do now? - Do you know what happened? 205 00:28:11,580 --> 00:28:13,288 So the journalists get out of there, 206 00:28:13,457 --> 00:28:15,782 news will spread like rice. 207 00:28:20,005 --> 00:28:23,588 You can not play this game any more, Francis. 208 00:28:23,759 --> 00:28:26,297 Shaka is not submitting to the rules. 209 00:28:26,595 --> 00:28:29,133 I have no choice, Elizabeth. He is the one who makes the rules. 210 00:28:29,306 --> 00:28:32,592 No. Francis. 211 00:28:33,811 --> 00:28:36,136 I can not stay here. 212 00:28:36,438 --> 00:28:40,306 There are so many people who are counting on me. I have to return. 213 00:28:44,321 --> 00:28:48,734 For how much longer? A few months? One year? 214 00:28:49,326 --> 00:28:53,620 Two? Three? What about us, Francis? 215 00:28:54,373 --> 00:28:58,418 - What happened to our game? - I have to finish this. 216 00:29:05,300 --> 00:29:08,716 - I have to go. - So, without further ado? 217 00:29:43,964 --> 00:29:45,708 No more or less... 218 00:29:49,470 --> 00:29:50,670 PORT OF CHRISTMAS August 1928. 219 00:30:14,036 --> 00:30:18,365 Returned. They came back, boys. 220 00:30:27,883 --> 00:30:30,635 Mr. Farewell, welcome back. 221 00:31:10,551 --> 00:31:12,508 I do not understand. 222 00:31:14,555 --> 00:31:16,678 He said he would wait until the crops. 223 00:31:19,601 --> 00:31:21,677 There are no harvests this year, Francis. 224 00:31:24,440 --> 00:31:25,720 Nandi died. 225 00:31:27,109 --> 00:31:29,682 He went crazy. Quite. 226 00:31:32,573 --> 00:31:33,853 I have to find it. 227 00:31:35,826 --> 00:31:37,071 Where is it? 228 00:31:38,579 --> 00:31:40,571 The army is heading south. 229 00:31:40,998 --> 00:31:44,414 - We reach them if we go on horseback. - No. 230 00:31:45,669 --> 00:31:48,160 You already risked my return. 231 00:31:50,174 --> 00:31:51,668 I have to go alone. 232 00:31:53,093 --> 00:31:54,291 Not even thinking about it. 233 00:31:55,429 --> 00:31:58,098 I go with you. I am equally responsible. 234 00:31:58,349 --> 00:32:00,590 Henry, you know that's not true. 235 00:32:02,019 --> 00:32:04,308 Everyone knows that. 236 00:32:04,897 --> 00:32:09,357 From the beginning they oppose my ideas. 237 00:32:10,235 --> 00:32:12,027 But let me tell you 238 00:32:12,571 --> 00:32:18,111 that his ideas were many times better than mine. 239 00:32:22,581 --> 00:32:25,286 This is between Shaka and me. 240 00:33:03,622 --> 00:33:06,908 Mkabayi, whites have nothing for us. 241 00:33:07,835 --> 00:33:11,038 We have to end this madness. 242 00:33:11,755 --> 00:33:14,507 Tell Mbopha to clean the city, 243 00:33:15,050 --> 00:33:16,959 get rid of the dead 244 00:33:18,095 --> 00:33:21,131 and let dignity be returned to the people. 245 00:33:21,890 --> 00:33:23,717 Suffered enough. 246 00:35:17,673 --> 00:35:18,787 Ndabezitha. 247 00:35:39,695 --> 00:35:40,893 Ndabezitha. 248 00:35:48,120 --> 00:35:51,904 It's me, Febana. 249 00:36:00,466 --> 00:36:05,673 Tell me, Febana, 250 00:36:10,017 --> 00:36:12,638 How do you catch a monkey? 251 00:36:22,863 --> 00:36:24,820 A crockery is used 252 00:36:25,574 --> 00:36:27,614 with a tight rim. 253 00:36:27,910 --> 00:36:30,365 Put a bait in the dishes, 254 00:36:31,121 --> 00:36:32,615 some fruit 255 00:36:35,376 --> 00:36:37,202 or something bright. 256 00:36:42,758 --> 00:36:47,883 Monkey puts his hand in 257 00:36:50,808 --> 00:36:52,847 and grab the bait. 258 00:36:56,438 --> 00:36:58,514 It is then trapped, 259 00:36:59,942 --> 00:37:02,978 because he can not get his wrist out. 260 00:37:06,323 --> 00:37:12,112 When do you realize that you are stuck, 261 00:37:13,831 --> 00:37:18,540 When you do not release the bait? 262 00:37:21,171 --> 00:37:24,125 Because ambition... 263 00:37:25,634 --> 00:37:27,093 blind him. 264 00:37:30,931 --> 00:37:33,802 Ambition of that, 265 00:37:35,352 --> 00:37:37,096 Febana? 266 00:37:42,401 --> 00:37:43,599 I guess... 267 00:37:45,446 --> 00:37:50,108 that it is for wanting what it can not have. 268 00:37:52,327 --> 00:37:56,954 What is the new bait you brought? 269 00:37:58,834 --> 00:38:00,577 Bring it here. 270 00:38:02,087 --> 00:38:05,670 To see this monkey. 271 00:38:12,556 --> 00:38:14,347 Something bright 272 00:38:15,893 --> 00:38:19,143 as the freshness of youth, of life, 273 00:38:20,606 --> 00:38:21,981 of the past. 274 00:38:25,944 --> 00:38:29,776 Put a bait back on the dishes. 275 00:38:31,367 --> 00:38:37,784 My heart craves something bright. 276 00:38:40,584 --> 00:38:41,829 Nkosi, 277 00:38:45,047 --> 00:38:46,624 that craving, 278 00:38:48,676 --> 00:38:51,511 that generated all this, 279 00:38:52,513 --> 00:38:57,851 arose both because of you and because of me. 280 00:38:59,269 --> 00:39:01,807 But hate my people... 281 00:39:04,024 --> 00:39:05,816 is not the solution. 282 00:39:06,235 --> 00:39:08,358 We have to find another... 283 00:39:10,531 --> 00:39:14,659 - together. - Together? 284 00:39:17,246 --> 00:39:18,823 = No, Febana. 285 00:39:19,665 --> 00:39:22,500 You tried that you were never with me. 286 00:39:23,085 --> 00:39:25,291 You are a man without a nation, 287 00:39:27,006 --> 00:39:28,630 a shadow. 288 00:39:31,552 --> 00:39:32,832 Ve. 289 00:39:35,097 --> 00:39:37,718 I do not need you anymore. 290 00:39:40,477 --> 00:39:41,509 Go? 291 00:39:45,274 --> 00:39:46,472 Where? 292 00:39:50,446 --> 00:39:54,278 Where can I go? 293 00:39:58,078 --> 00:40:00,201 Where I was. 294 00:41:16,824 --> 00:41:19,030 And what happened? What happened? 295 00:41:19,743 --> 00:41:23,077 The swallows defeated the Great Elephant, Mkabayi. 296 00:41:23,580 --> 00:41:25,205 What are you saying? 297 00:41:25,791 --> 00:41:28,080 On the day the armies were ready to attack, 298 00:41:28,794 --> 00:41:30,253 When we cry "Sigidi", 299 00:41:30,921 --> 00:41:34,041 There was no response. The king was gone. 300 00:41:34,425 --> 00:41:35,425 Where? 301 00:41:37,052 --> 00:41:38,463 Does that still matter? 302 00:41:52,943 --> 00:41:55,648 No, it does not matter anymore. 303 00:42:21,972 --> 00:42:25,637 You can not find these men, 304 00:42:25,976 --> 00:42:28,052 is dangerous. 305 00:42:29,521 --> 00:42:31,479 Whites are illusionists, Shaka. 306 00:42:31,857 --> 00:42:33,351 They work with the illusion. 307 00:42:33,942 --> 00:42:35,900 You taught us to live reality. 308 00:42:37,154 --> 00:42:42,112 If what they say is true, then the isangome of them has powers 309 00:42:42,701 --> 00:42:44,658 that we can not ignore. 310 00:42:45,329 --> 00:42:50,370 Beware, Baba. Those who want to be served by magic, 311 00:42:50,876 --> 00:42:54,126 They end up being the ones who serve it. 312 00:42:57,341 --> 00:43:02,169 If white people offer you wings it is because they want to make you their victim. 313 00:43:02,805 --> 00:43:06,256 How can the conqueror of nations be bewitched by lackeys? 314 00:43:06,684 --> 00:43:11,144 You gave them land, wealth and the rank of generals and chiefs. 315 00:43:12,064 --> 00:43:15,599 What I want to know is what the Great Elephant wins 316 00:43:15,776 --> 00:43:21,232 - with that generosity. - The power of your knowledge. 317 00:43:30,833 --> 00:43:34,617 The spirit of the spear is pronounced. 318 00:43:36,005 --> 00:43:37,249 No. 319 00:43:38,298 --> 00:43:41,999 The spirit of Shaka is pronounced. 320 00:43:43,137 --> 00:43:46,755 Very well, son of Zulu. 321 00:43:47,349 --> 00:43:54,811 Accept this spear and with it let the sun radiate your powers 322 00:43:55,274 --> 00:43:57,847 to the ends of the earth. 323 00:44:11,206 --> 00:44:16,663 You are a Zulu, the heavens are yours. 324 00:44:18,922 --> 00:44:21,758 The heavens belong to the Zulus. 325 00:44:22,134 --> 00:44:25,384 I am their son. 326 00:44:26,013 --> 00:44:29,216 Shaka is their son. 327 00:44:37,483 --> 00:44:39,226 I love you, Shaka. 328 00:44:41,779 --> 00:44:42,977 Do you love them? 329 00:44:47,201 --> 00:44:50,735 We are incapable of that, Mother. 330 00:44:52,206 --> 00:44:54,163 The only feelings. 331 00:44:55,876 --> 00:44:58,497 What we have are 332 00:44:59,296 --> 00:45:02,214 revenge and hate. 333 00:45:04,468 --> 00:45:06,211 I hate. 334 00:45:11,058 --> 00:45:15,636 - He is the future. "No, Mother." 335 00:45:15,813 --> 00:45:18,814 There is no future without Shaka. 336 00:46:53,202 --> 00:46:55,823 And now, Mkabayi? 337 00:46:56,914 --> 00:46:58,242 What happens now? 338 00:47:00,584 --> 00:47:04,249 For the sake of the nation, as you always said. 339 00:47:08,759 --> 00:47:10,170 Ngomane? 340 00:47:24,191 --> 00:47:25,566 Mbopha? 341 00:47:29,154 --> 00:47:31,526 You too, brothers? 342 00:47:32,116 --> 00:47:36,160 I never considered them capable of such a determination. 343 00:47:46,839 --> 00:47:48,630 And now, 344 00:47:49,967 --> 00:47:53,418 After so many years, Mkabayi, 345 00:47:57,433 --> 00:48:01,477 I am once again in your hands. 346 00:48:31,967 --> 00:48:35,668 The swallows won, Dingane. 347 00:48:41,393 --> 00:48:44,098 Mbopha, burn it all. 348 00:48:45,731 --> 00:48:48,767 Do not leave anything that reminds us of Shaka. 26066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.