All language subtitles for SHAKA Zulu - Ep. 09 (720p BluRay)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,931 --> 00:00:02,306 Yes, nothing is impossible, 2 00:00:03,683 --> 00:00:06,850 if two kingdoms want to live in harmony. 3 00:00:07,020 --> 00:00:09,392 I'm glad you're so understanding. 4 00:00:09,689 --> 00:00:12,330 That's why I hope you do not deny yourself, if I ask you to join me 5 00:00:12,354 --> 00:00:14,683 in the campaign against the Ndwandwes. 6 00:00:14,903 --> 00:00:18,070 You and your men are going to fight against them... 7 00:00:18,657 --> 00:00:19,657 Alone. 8 00:00:19,866 --> 00:00:23,033 We will see who is the true king of kings. 9 00:00:23,912 --> 00:00:27,660 It seems that Somerset was right. It all boils down to you. 10 00:00:31,086 --> 00:00:32,086 We are winning. 11 00:00:32,170 --> 00:00:37,046 The people think white creatures deserve the glory of Zwide's defeat. 12 00:00:39,052 --> 00:00:42,551 Let me love you, Shaka. Let me help you find love. 13 00:00:42,806 --> 00:00:46,175 We can end up mixed in this country and in its town. 14 00:00:49,187 --> 00:00:50,187 Or dead. 15 00:01:01,074 --> 00:01:04,075 SHAKA ZULU 16 00:01:56,087 --> 00:01:57,630 "The LORD is my shepherd,." 17 00:01:59,841 --> 00:02:02,795 I shall not lack anything. 18 00:02:03,053 --> 00:02:05,758 = PORT OF CHRIST Take me to rest in green pastures, 19 00:02:07,390 --> 00:02:10,557 lead me to refreshing waters 20 00:02:12,521 --> 00:02:15,001 and comfort my soul. By right paths, for the sake of His name. 21 00:02:15,106 --> 00:02:18,191 Although I have to walk through dark valleys, 22 00:02:18,360 --> 00:02:21,693 I will fear no evil, because He is with me. 23 00:02:21,863 --> 00:02:24,354 Amen. 24 00:02:37,838 --> 00:02:41,669 - Rest in peace. - We, surely, will not rest. 25 00:02:54,229 --> 00:02:55,889 I ask permission to speak, sir. 26 00:02:59,734 --> 00:03:02,652 It is time to face the facts. 27 00:03:04,281 --> 00:03:05,775 We are grounded, sir. 28 00:03:05,949 --> 00:03:08,950 What makes a sailor like me feel lost. 29 00:03:10,620 --> 00:03:13,111 - Especially at a funeral. - Prisoners on the ground? 30 00:03:13,707 --> 00:03:17,870 Mr. Ogle, we talked about this. This land is ours. 31 00:03:18,461 --> 00:03:21,213 With an appropriate grant, signed and sealed. 32 00:03:21,423 --> 00:03:24,507 Granted by a man who wants to kill us all. 33 00:03:25,051 --> 00:03:31,765 The only concession I see is one for our cemetery. 34 00:03:32,267 --> 00:03:34,639 - Check yourself, Mr. Ogle. "Leave it, Tim." 35 00:03:37,230 --> 00:03:38,724 And what do others think? 36 00:03:41,026 --> 00:03:42,026 Mr Cane? 37 00:03:43,236 --> 00:03:47,020 The truth, sir, is that I think we need a ship. 38 00:03:47,741 --> 00:03:49,698 Something to get us out of here fast, 39 00:03:50,869 --> 00:03:55,080 in the event that Shaka wants to test our skills again. 40 00:03:55,707 --> 00:03:57,581 There are many trees here, sir. 41 00:03:58,335 --> 00:04:01,454 With a little work we can build a boat. 42 00:04:02,547 --> 00:04:04,955 Gentlemen, I'm quite surprised. 43 00:04:06,176 --> 00:04:10,304 Do you really believe that we will be able to build a boat that can navigate without help? 44 00:04:10,889 --> 00:04:15,183 We would take the rest of the year. "And how would we hide it?" 45 00:04:15,852 --> 00:04:20,099 Without Shaka's approval, that is impossible. 46 00:04:20,524 --> 00:04:22,563 I was not thinking about a very complicated thing. 47 00:04:23,610 --> 00:04:28,355 Some logs and a sail to sail at night. Shaka is not going to notice. 48 00:04:29,115 --> 00:04:34,276 Mr. Ogle, there are 640 km of coastline to Port Elizabeth, 49 00:04:34,496 --> 00:04:37,450 replete with waves of 9 meters and sharp rocks. 50 00:04:37,791 --> 00:04:41,160 You mean, Mr. Ogle, as a sailor, 51 00:04:41,711 --> 00:04:44,748 What do you really think we can do on a raft? 52 00:04:45,215 --> 00:04:46,958 Worth a try, sir. 53 00:04:47,634 --> 00:04:51,003 It is better to stay here waiting for the savage to decide. 54 00:04:51,972 --> 00:04:53,680 We survived a battle, 55 00:04:54,391 --> 00:04:57,475 next time we should not be so lucky. 56 00:04:57,727 --> 00:05:00,016 That statement is unworthy 57 00:05:00,272 --> 00:05:02,845 of a subject of His Majesty, Mr. Ogle. 58 00:05:03,233 --> 00:05:05,854 - We made great progress. - Progress? 59 00:05:06,570 --> 00:05:09,570 8 men against 20 thousand? Do you call that progress? 60 00:05:09,739 --> 00:05:13,405 Yes, Mr. Abrahams, that's what I call it. Any good player would tell you 61 00:05:13,618 --> 00:05:17,663 that the worst moment to give up is when we overcome someone's challenge. 62 00:05:18,582 --> 00:05:21,037 Shaka challenged us to do the impossible 63 00:05:21,334 --> 00:05:24,169 and in any case we try to be able to do it. 64 00:05:25,922 --> 00:05:30,750 Our position, now, is stronger than ever. 65 00:05:32,262 --> 00:05:35,263 But democracy prevails here, do not you agree, Francis? 66 00:05:35,891 --> 00:05:39,723 For sure. Everyone has the right to have their point of view. 67 00:05:41,188 --> 00:05:46,430 Zach, Pete, do you have something to say? 68 00:05:47,110 --> 00:05:49,684 In my opinion we should 69 00:05:51,489 --> 00:05:56,282 keep us independent of Shaka, whatever they are 70 00:05:56,620 --> 00:06:01,198 problems or risks. And whatever we do, Mr. Farewell, 71 00:06:01,499 --> 00:06:03,042 there will be risks to run. 72 00:06:04,127 --> 00:06:06,416 Very well, Mr. Abrahams. I understand. 73 00:06:07,380 --> 00:06:13,668 Gentlemen, in due course we will combine the time and the way to get out of here. 74 00:06:14,095 --> 00:06:18,473 Let us now deal with our comrades and their respective burials. 75 00:06:20,435 --> 00:06:21,514 Yes, sir. 76 00:06:57,931 --> 00:06:59,425 Lieutenant Farewell I know, 77 00:06:59,599 --> 00:07:02,933 would have built that raft just to see if it worked. 78 00:07:04,104 --> 00:07:05,432 But not Febana. 79 00:07:05,939 --> 00:07:07,647 You do not really want to leave, do you? 80 00:07:09,609 --> 00:07:12,231 Febana ka Mjoji can have a greater future 81 00:07:12,404 --> 00:07:15,405 of what Lieutenant Francis George Farewell ever imagined. 82 00:07:18,785 --> 00:07:21,869 - Do not be ridiculous. - Am I being ridiculous? 83 00:07:22,372 --> 00:07:23,783 Well, maybe. 84 00:07:26,209 --> 00:07:29,080 But everything that happened here was not ridiculous, was it? 85 00:07:32,048 --> 00:07:33,689 The lieutenant not only challenged Shaka, 86 00:07:34,426 --> 00:07:37,711 as the last ten millennia of civilization. 87 00:07:39,306 --> 00:07:42,057 Life, death, youth, 88 00:07:43,018 --> 00:07:44,678 resurrection, friendship. 89 00:07:47,314 --> 00:07:50,896 We even transform the holiness of Christ into a political instrument. 90 00:07:54,154 --> 00:07:57,404 Shaka is about to become a victim of our sophistry 91 00:07:57,574 --> 00:07:59,033 and you too. 92 00:08:22,307 --> 00:08:26,174 We can be dressed like them, but we will never be Zulus. 93 00:08:28,063 --> 00:08:30,768 And that does not have to do with the color of our skin. 94 00:08:32,150 --> 00:08:34,107 You need that ship more than them. 95 00:08:36,530 --> 00:08:38,688 They may have lost their courage, but you... 96 00:08:42,035 --> 00:08:43,743 you are about to lose yourself. 97 00:08:44,621 --> 00:08:47,194 Agree that we need a good reason to leave, right? 98 00:08:47,832 --> 00:08:49,457 This is a reason he believes 99 00:08:49,626 --> 00:08:52,378 and I tell you that he is very skilled to believe a lie. 100 00:08:54,881 --> 00:08:56,541 You came here to make an alliance, right? 101 00:08:56,716 --> 00:09:01,841 At first that was the true intention of our mission, right? 102 00:09:03,431 --> 00:09:06,053 The time has come for the two sovereigns to sign a pact. 103 00:09:06,226 --> 00:09:08,598 We accompany Shaka's messengers to Cape Town 104 00:09:10,188 --> 00:09:13,522 and we closed a peace treaty between His Majesty's government 105 00:09:13,692 --> 00:09:17,476 and the Zulu Empire. For that we need a boat. 106 00:09:18,280 --> 00:09:20,356 So everything seems very easy. 107 00:09:21,491 --> 00:09:22,950 It's easy. 108 00:09:24,035 --> 00:09:27,618 Just remember which of the sovereigns it represents. 109 00:09:31,459 --> 00:09:33,333 The idea is not bad at all. 110 00:09:45,056 --> 00:09:48,508 Going ashore is very dangerous. 111 00:09:49,352 --> 00:09:51,974 Of course you already know that, Nkosi. 112 00:09:53,523 --> 00:09:57,984 Navigating the seas is easier. 113 00:09:59,196 --> 00:10:02,066 And how do they pretend to do that? 114 00:10:04,993 --> 00:10:08,742 We would build a boat. "With your help, Nkosi." 115 00:10:08,955 --> 00:10:11,078 Who will accompany them? 116 00:10:11,666 --> 00:10:13,125 My men 117 00:10:14,252 --> 00:10:17,917 and those elected to speak on your behalf, as the Prime Minister 118 00:10:18,715 --> 00:10:21,384 and maybe a sub boss Induna, 119 00:10:21,801 --> 00:10:25,052 to give credibility. 120 00:10:26,056 --> 00:10:28,214 Very intelligent, Febana. 121 00:10:29,226 --> 00:10:31,302 And what makes you think I'm willing to do that, 122 00:10:31,478 --> 00:10:33,850 to send my messengers? 123 00:10:34,981 --> 00:10:38,185 You really think I'm going to let them go like this no more, 124 00:10:39,361 --> 00:10:43,275 taking my Prime Minister and my sub-chief Indian, 125 00:10:44,032 --> 00:10:47,116 as proof that your hunt was a success? 126 00:10:49,329 --> 00:10:52,365 That's not my intention, Nkosi. 127 00:10:53,208 --> 00:10:54,488 Neither mine. 128 00:10:55,544 --> 00:10:57,785 We will do what you say, Febana, 129 00:10:58,797 --> 00:11:00,706 but with a slight alteration. 130 00:11:01,967 --> 00:11:03,295 You will go alone... 131 00:11:06,888 --> 00:11:08,264 with him... 132 00:11:10,433 --> 00:11:12,759 and with whatever you need. 133 00:11:14,187 --> 00:11:18,730 But Mbuyazi and the others remain here. 134 00:11:22,445 --> 00:11:23,726 I am watching... 135 00:11:26,241 --> 00:11:27,439 Do you rehend? 136 00:11:28,577 --> 00:11:30,902 It can be said that if, 137 00:11:31,872 --> 00:11:37,791 but I prefer to think that it is a sign of your good will. 138 00:11:47,637 --> 00:11:51,421 - Are you finished, Mbuyazi? - Nkosi. 139 00:12:04,404 --> 00:12:05,567 Febana, 140 00:12:08,158 --> 00:12:12,321 You and your people will be tolerated until the next harvest. 141 00:12:13,788 --> 00:12:18,000 If they do not return before then, they will die. 142 00:12:52,160 --> 00:12:55,446 - Do you think he distrusts? "No, Ndlovukazi." 143 00:12:56,915 --> 00:12:59,785 Best. That's how you have to go. 144 00:13:01,002 --> 00:13:03,789 If he distrusts, he kills them both. 145 00:13:04,840 --> 00:13:06,832 You have to leave Bulawayo already. 146 00:13:07,425 --> 00:13:10,925 I take you to Emkindini. There women will take care of you. 147 00:13:12,681 --> 00:13:14,804 How long do I have to stay there? 148 00:13:18,562 --> 00:13:22,180 Maybe while he's alive. 149 00:14:53,031 --> 00:14:57,195 Very good. Let's put it in the water, like shambe. 150 00:17:23,431 --> 00:17:26,966 - And that? - The dust of love. 151 00:17:28,061 --> 00:17:33,056 There is a full moon. I want her to enlighten Shaka with my love. 152 00:17:37,946 --> 00:17:40,863 Do not have much faith in the moon. 153 00:17:41,741 --> 00:17:43,152 Come and go 154 00:17:44,202 --> 00:17:47,156 and is too far away to give you what you want. 155 00:18:13,899 --> 00:18:17,268 Not worth it. I will never get used to this food. 156 00:18:18,695 --> 00:18:21,566 And I doubt it will remain edible until you get to Cape Town, 157 00:18:21,740 --> 00:18:23,198 still being preserved. 158 00:18:40,342 --> 00:18:42,465 Lieutenant Francis. 159 00:19:14,960 --> 00:19:16,869 They tried to flee. 160 00:19:17,963 --> 00:19:20,750 I think from now on it will be easier 161 00:19:20,924 --> 00:19:23,082 impose discipline on your men. 162 00:19:23,426 --> 00:19:25,549 It was always your weakness. 163 00:19:25,929 --> 00:19:29,974 The port of Natal is mine. It was what we agreed. 164 00:19:30,600 --> 00:19:32,011 Here I am the king. 165 00:19:32,727 --> 00:19:35,728 You have no right to murder my people. 166 00:19:37,524 --> 00:19:39,516 They were never part of your village. 167 00:19:40,861 --> 00:19:44,526 Your people are here, safe and sound. 168 00:19:45,448 --> 00:19:48,699 And so shall they continue, until the harvest of the next year, 169 00:19:50,078 --> 00:19:51,952 As agreed. 170 00:20:23,820 --> 00:20:25,362 Get them out of there. 171 00:21:35,016 --> 00:21:39,263 - He is resisting, mother. - The more struggle, the more love. 172 00:21:39,604 --> 00:21:40,802 Strength. 173 00:21:56,705 --> 00:22:00,489 - It is killing me, mother. - Almost there. Force. 174 00:22:07,424 --> 00:22:12,880 - He is resisting, mother. - The more you fight, the more love. 175 00:22:13,180 --> 00:22:14,923 Force. 176 00:22:15,807 --> 00:22:17,681 More love. 177 00:22:20,937 --> 00:22:23,772 More love. 178 00:22:24,649 --> 00:22:26,191 Force. 179 00:22:30,280 --> 00:22:31,655 It's a boy, Nandi. 180 00:22:31,823 --> 00:22:37,030 It's a boy, the son of a boss. 181 00:22:40,749 --> 00:22:42,373 He is much more than that, 182 00:22:43,168 --> 00:22:44,828 much more. 183 00:23:53,822 --> 00:23:55,779 Do you think we'll see you again, sir? 184 00:23:57,409 --> 00:23:58,737 Only God knows. 185 00:24:03,540 --> 00:24:06,113 Let's hope your patience does not run out. 186 00:25:01,014 --> 00:25:02,389 Ndabezitha. 187 00:25:07,062 --> 00:25:10,347 - Have you found it yet? - Yes. 188 00:25:10,857 --> 00:25:14,107 It is in the queen's quarters. 189 00:25:44,558 --> 00:25:46,515 You can not live forever, Shaka. 190 00:25:47,060 --> 00:25:50,927 You need an heir to follow Shaka's family. 191 00:25:52,524 --> 00:25:57,945 = No, mother. There will be no heirs to do what I did to my father. 192 00:25:58,947 --> 00:26:03,194 Heirs are both traitors and fellow travelers. 193 00:26:03,743 --> 00:26:07,326 But in addition, the whites made me immortal. 194 00:26:08,790 --> 00:26:11,364 Do not trust the whites so much. 195 00:26:11,751 --> 00:26:13,127 I beg you. 196 00:27:12,437 --> 00:27:13,812 Wait here. 197 00:27:58,275 --> 00:28:01,975 So, then, you deceived me. 198 00:28:04,781 --> 00:28:07,652 Just like you fooled my father. 199 00:28:09,077 --> 00:28:10,322 Shaka. 200 00:28:15,375 --> 00:28:18,210 I made you the queen of queens, 201 00:28:18,753 --> 00:28:21,079 the most powerful woman on this earth, 202 00:28:22,007 --> 00:28:23,549 the world. 203 00:28:24,593 --> 00:28:27,214 But that was not enough for you, Mother. 204 00:28:28,096 --> 00:28:31,180 - You wanted more. - I love you, Shaka. 205 00:28:32,309 --> 00:28:33,554 Love? 206 00:28:39,149 --> 00:28:42,518 We are unable to feel that emotion, Mother. 207 00:28:43,028 --> 00:28:44,688 Everything we feel... 208 00:28:46,573 --> 00:28:48,566 Everything we ever felt... 209 00:28:49,159 --> 00:28:52,824 was thirsting for revenge and hatred. 210 00:28:54,122 --> 00:28:55,664 I hate. 211 00:28:59,794 --> 00:29:04,587 I am a product of your hatred. 212 00:29:06,510 --> 00:29:10,970 As he is of mine. 213 00:29:12,057 --> 00:29:13,302 No. 214 00:29:14,726 --> 00:29:16,351 He is your future. 215 00:29:16,937 --> 00:29:19,772 Through him, your name will be remembered forever. 216 00:29:32,160 --> 00:29:33,441 = No, mother. 217 00:29:35,372 --> 00:29:39,749 There is no future without Shaka. 218 00:30:29,926 --> 00:30:30,926 No. 219 00:30:42,898 --> 00:30:44,392 Sorry. 220 00:31:00,999 --> 00:31:02,826 Everything we feel... 221 00:31:03,043 --> 00:31:05,830 is revenge and hate. 222 00:31:06,755 --> 00:31:08,035 I hate. 223 00:31:17,390 --> 00:31:20,344 Shaka, come back. You have to stop it. 224 00:31:20,602 --> 00:31:24,053 Sooner or later we have to respond. 225 00:31:32,906 --> 00:31:35,029 Drop that. Come here. 226 00:31:35,534 --> 00:31:38,238 It seems that I arrived just in time, Mphepha. 227 00:31:42,666 --> 00:31:43,946 Shaka. 228 00:31:51,049 --> 00:31:53,006 He will never leave 229 00:31:53,426 --> 00:31:56,511 an enemy behind. 230 00:31:59,266 --> 00:32:03,678 When I spoke of that nation, I wanted Mtetwa to mean peace, 231 00:32:04,145 --> 00:32:05,474 not total war. 232 00:32:05,897 --> 00:32:09,681 I wanted the armies to subdue, not destroy. 233 00:32:10,235 --> 00:32:12,524 Never leave an enemy behind 234 00:32:13,613 --> 00:32:17,825 or he will come back to cut off our head. 235 00:32:26,001 --> 00:32:29,120 CAPE TOWN 236 00:33:07,125 --> 00:33:10,328 - Commandered by a European? - Yes. 237 00:33:10,754 --> 00:33:15,332 An eccentric named Farewell, lieutenant of the Royal Navy. 238 00:33:15,550 --> 00:33:17,258 He asked me to give you this report, sir. 239 00:33:17,511 --> 00:33:18,673 Farewell? 240 00:33:20,472 --> 00:33:22,844 Do not be silly. Have him come in immediately. 241 00:34:55,483 --> 00:34:57,725 Beautiful show, Farewell. 242 00:34:59,070 --> 00:35:01,478 The whole of Cape Town is going to be very interesting 243 00:35:01,656 --> 00:35:05,736 to know the skills of your circus. 244 00:35:06,203 --> 00:35:11,624 Do you want rum? You still remember what it is, do not you? 245 00:35:11,875 --> 00:35:13,867 The best weapon of the settlers, 246 00:35:14,503 --> 00:35:16,994 after the sellers of Bibles and weapons. 247 00:35:17,797 --> 00:35:20,838 It is part of the unofficial rules of the Crown, when it comes to lengthening 248 00:35:20,862 --> 00:35:23,255 the boundaries between so-called natives. 249 00:35:23,553 --> 00:35:25,712 First they are sent to the sellers of Bibles 250 00:35:25,889 --> 00:35:27,965 to excite the poor hearts. 251 00:35:29,518 --> 00:35:32,139 After the rum, to conquer the stomach... 252 00:35:34,105 --> 00:35:37,439 and finally the armies to take possession. 253 00:35:39,444 --> 00:35:41,769 Yes, sir. I remember what it is. 254 00:35:42,864 --> 00:35:47,111 I used to think that I was just an idealist. 255 00:35:48,578 --> 00:35:51,330 One of those harmless visionaries. 256 00:35:52,165 --> 00:35:54,407 That pollute our century. 257 00:35:54,918 --> 00:35:58,369 But now I think it's much more dangerous, 258 00:35:59,005 --> 00:36:04,878 a manipulator, as hypocritical as it says we are. 259 00:36:05,637 --> 00:36:12,600 I do not deny that the policy of the Crown is far from immaculate. 260 00:36:13,478 --> 00:36:16,396 But who are you to question our methods, 261 00:36:17,107 --> 00:36:20,310 When yours are so daring? 262 00:36:23,238 --> 00:36:25,811 Your report is interesting. 263 00:36:27,909 --> 00:36:32,203 Macassar oil? What thing. 264 00:36:33,331 --> 00:36:36,617 - It served as a means to an end. - Just like rum. 265 00:36:37,961 --> 00:36:41,045 None of us are playing by the rules. 266 00:36:41,756 --> 00:36:46,383 I see no reason for you to be so moralistic. 267 00:36:47,804 --> 00:36:50,556 I did my job, Lord Charles, and I did well. 268 00:36:51,558 --> 00:36:53,681 Cape Town enjoyed three years of tranquility 269 00:36:54,352 --> 00:36:58,101 and is now at the beginning of a lasting peace with the Zulus. 270 00:36:59,900 --> 00:37:03,897 In the cells on the other side of the courtyard, there is a group of proud men. 271 00:37:05,030 --> 00:37:07,402 They are waiting for a proper hearing with you. 272 00:37:08,325 --> 00:37:13,663 Peace is the offer they bring. But we treat them like animals 273 00:37:14,289 --> 00:37:16,661 and you refuse to talk to them, 274 00:37:18,585 --> 00:37:23,046 nothing will stand between the colony and 60,000 warriors. 275 00:37:23,924 --> 00:37:26,711 Believe me, sir, I saw them in action. 276 00:37:29,262 --> 00:37:32,631 That seems like a threat. 277 00:37:33,683 --> 00:37:38,226 And as it comes in the name of someone who was already declared dead, 278 00:37:38,772 --> 00:37:44,442 I guess the lieutenant does not represent a wild boss, 279 00:37:46,029 --> 00:37:48,947 but you are that boss. 280 00:37:56,748 --> 00:37:58,029 What does it say? 281 00:37:58,875 --> 00:38:02,493 Our reports indicate that Shaka died more than two years ago. 282 00:38:04,589 --> 00:38:06,748 I was also pronounced dead. 283 00:38:07,759 --> 00:38:09,668 But you can see that that is a lie. 284 00:38:11,346 --> 00:38:15,213 = No. No. Shaka is alive. Too much alive, even. 285 00:38:15,725 --> 00:38:17,884 We hardly have your word, Lieutenant. 286 00:38:23,233 --> 00:38:28,689 Do you really believe that I became king of the Zulus? 287 00:38:29,072 --> 00:38:30,566 Would not be the first time. 288 00:38:31,241 --> 00:38:33,447 These natives think we were born to rule. 289 00:38:33,660 --> 00:38:36,696 And the line separating fiction from reality can be very thin, 290 00:38:37,372 --> 00:38:40,408 especially if there was an unknown power on the other side. 291 00:38:43,128 --> 00:38:44,919 How absurd. 292 00:38:46,798 --> 00:38:49,087 But in the end, that does not matter. 293 00:38:50,177 --> 00:38:55,088 It does not matter if I speak in the name of Shaka or Febana ka Mjoji, 294 00:38:55,265 --> 00:38:57,554 because the Zulus request is maintained. 295 00:38:57,726 --> 00:39:01,593 Ask permission to be received by His Majesty's representative. 296 00:39:02,898 --> 00:39:06,017 Which side are you on? 297 00:39:06,860 --> 00:39:09,565 That, Lord Charles, is up to you. 298 00:39:10,947 --> 00:39:13,948 Have a good time, gentlemen, I await your decision. 299 00:39:14,451 --> 00:39:18,449 Do you want me, as Governor of this colony, 300 00:39:19,080 --> 00:39:23,577 - listen to a group of savages? - Yes, Lord Charles, I hope so 301 00:39:23,793 --> 00:39:27,328 because that is his function, as governor of the colony. 302 00:39:27,506 --> 00:39:29,664 If you have trouble talking to savages, 303 00:39:29,841 --> 00:39:31,419 I suggest you quit. 304 00:39:36,389 --> 00:39:38,263 I am waiting for your decision. 305 00:39:58,703 --> 00:39:59,735 Elizabeth. 306 00:40:01,665 --> 00:40:02,779 Francis? 307 00:40:03,124 --> 00:40:05,117 - Elizabeth. - Francis. 308 00:40:07,087 --> 00:40:08,166 Finally. 309 00:40:25,605 --> 00:40:28,357 Do you think we can go to a more private site? 310 00:40:29,276 --> 00:40:30,686 Greater, where? 311 00:41:05,896 --> 00:41:07,271 Mrs. Farewell. 312 00:41:07,898 --> 00:41:10,934 She is very pretty. 313 00:41:12,194 --> 00:41:14,270 You too, Mr. Wilkins. 314 00:41:15,113 --> 00:41:17,865 It seems that this Shaka has the power 315 00:41:18,033 --> 00:41:20,072 to transform the more conservative English 316 00:41:20,285 --> 00:41:23,120 in subjects of the Zulu Empire. 317 00:41:25,916 --> 00:41:27,244 Let me introduce you, 318 00:41:27,417 --> 00:41:30,916 well, I think it is said, the Prime Minister 319 00:41:31,755 --> 00:41:34,127 and the Counselors of King Shaka. 320 00:41:40,013 --> 00:41:41,044 Good... 321 00:41:41,806 --> 00:41:47,097 Are we going to talk to Lord Charles? "No, Tim." 322 00:41:49,940 --> 00:41:51,398 We have to wait. 323 00:41:54,569 --> 00:41:56,776 - Ngomane. - Febana. 324 00:42:00,200 --> 00:42:02,821 Greater. Lead us. 325 00:42:35,277 --> 00:42:36,901 Thank you, Major. 326 00:42:41,491 --> 00:42:43,863 You do not have to stay here. 327 00:42:45,036 --> 00:42:49,116 I have rooms worthy of a messenger from King Shaka. 328 00:42:53,170 --> 00:42:56,373 No, I have to stay here. 329 00:42:57,174 --> 00:42:59,250 It's a matter of principle. 330 00:43:00,427 --> 00:43:02,834 I have to stay here with these men until those... 331 00:43:05,223 --> 00:43:08,758 idiots take us seriously. 332 00:43:11,646 --> 00:43:16,308 So let's forget empires and kings. 333 00:43:24,618 --> 00:43:26,491 I missed you, Francis, 334 00:43:27,746 --> 00:43:29,869 I missed you a lot. 335 00:45:12,267 --> 00:45:17,474 "Whoever believes and is baptized will be saved;." 336 00:45:19,149 --> 00:45:23,016 Whoever does not believe will be condemned. 337 00:45:34,539 --> 00:45:36,532 The prophecy of love 338 00:45:38,251 --> 00:45:40,043 and that of hate. 339 00:45:41,713 --> 00:45:46,541 Very similar. With me or against me. 340 00:45:48,136 --> 00:45:50,923 I begin to understand that Joji himself. 341 00:45:51,139 --> 00:45:53,891 Has little to deal with us concerning your kingdom. 342 00:45:54,768 --> 00:45:57,603 If your people really believe in Christ, 343 00:45:58,188 --> 00:46:01,391 It is with him that I have to negotiate. 344 00:46:03,318 --> 00:46:05,275 I understand it well. 345 00:46:06,446 --> 00:46:09,067 We are both tyrants, each in his own way. 346 00:46:10,700 --> 00:46:15,943 Or your king of kings serves me or I serve him. 347 00:46:18,124 --> 00:46:20,532 There is no middle ground. 348 00:46:27,008 --> 00:46:30,958 Maybe by serving Christ, 349 00:46:34,182 --> 00:46:36,091 you serve yourself. 350 00:46:37,602 --> 00:46:40,354 Being sincere with him, 351 00:46:41,147 --> 00:46:44,599 you can safeguard your own nature. 352 00:46:56,913 --> 00:46:58,787 The path of peace, Nkosi, 353 00:47:01,209 --> 00:47:02,953 is preferable. 354 00:47:06,506 --> 00:47:10,255 - Do you believe that? "Yes, Baba, we believe." 355 00:47:10,927 --> 00:47:13,549 So, why did they hang it from a tree? 356 00:47:15,432 --> 00:47:17,590 There are many things difficult to explain. 357 00:47:21,021 --> 00:47:24,390 That's what the tyrants are for, Mbuyazi. 358 00:47:43,168 --> 00:47:46,667 The queen is not well, Nkosi. Since the death of the child 359 00:47:46,880 --> 00:47:48,255 that has great headaches. 360 00:47:48,423 --> 00:47:51,424 The Great Female Elephant has to suffer the weight of its falsehood. 361 00:47:53,845 --> 00:47:57,095 But the healers believe that she is very sick. 362 00:47:58,058 --> 00:47:59,718 Closed case, Ngomane. 363 00:48:01,770 --> 00:48:03,015 The queen needs you, Nkosi. 364 00:48:04,856 --> 00:48:06,434 The queen needs you, Nkosi. 365 00:48:06,733 --> 00:48:08,014 The subject is closed. 366 00:48:10,612 --> 00:48:12,106 The queen needs you, Nkosi. 367 00:48:12,280 --> 00:48:16,527 The Great Female Elephant has to suffer the weight of its falsehood. 368 00:48:17,577 --> 00:48:19,237 The subject is closed. 369 00:49:27,314 --> 00:49:28,724 Approach. 370 00:49:44,206 --> 00:49:46,743 You killed me. 371 00:49:53,465 --> 00:49:56,252 = No, mother. 372 00:49:57,886 --> 00:49:59,345 Too late. 373 00:50:38,718 --> 00:50:41,719 Get out of here. She can not breathe, she needs air. 374 00:51:09,499 --> 00:51:13,793 Save it. If you do not, you will also bear my guilt. 375 00:51:19,259 --> 00:51:22,924 - Maybe a miracle is needed, - Look for one in the book. 376 00:51:26,183 --> 00:51:28,175 There are many to choose from. 377 00:51:33,607 --> 00:51:35,683 Merciful God, forgive us. 28625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.