Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:04,494
Conquer it again, brother. Separate him
from that woman before it's too late.
2
00:00:04,838 --> 00:00:07,412
Before we repent of
having saved his life.
3
00:00:07,841 --> 00:00:11,257
My king barely mentioned
the son's return.
4
00:00:12,638 --> 00:00:13,669
Very good.
5
00:00:13,931 --> 00:00:15,923
Use it with pride, my son.
6
00:00:16,141 --> 00:00:18,383
And I spit on my mother's pride?
7
00:00:18,727 --> 00:00:20,554
Out of the land of
the Zulus, now.
8
00:00:21,230 --> 00:00:22,688
I will be king!
9
00:00:23,357 --> 00:00:26,975
Since that initiation
ceremony a few years ago,
10
00:00:27,569 --> 00:00:29,609
that he continues to defame you.
11
00:00:30,072 --> 00:00:32,064
Find it and bring it back.
12
00:00:32,574 --> 00:00:35,694
What do I tell my king?
- That your child is my guest.
13
00:00:36,119 --> 00:00:38,445
Did you learn to sleep in
the open like a soldier?
14
00:00:38,789 --> 00:00:40,164
This is ridiculous.
15
00:00:40,332 --> 00:00:43,618
Attack them approaching us.
Maybe even stab the enemy.
16
00:00:58,767 --> 00:01:02,017
SHAKA ZULU
17
00:04:40,239 --> 00:04:43,074
- Son of Zulu.
- Do you know me?
18
00:04:44,243 --> 00:04:45,986
We were waiting for you.
19
00:04:47,120 --> 00:04:51,414
I need your skill, Baba,
to make a weapon.
20
00:04:52,042 --> 00:04:53,536
Describe it.
21
00:05:04,888 --> 00:05:09,764
The top is larger
than normal lances
22
00:05:12,771 --> 00:05:14,680
and the handle is shorter.
23
00:05:17,359 --> 00:05:20,064
I brought a goat as payment.
24
00:07:09,805 --> 00:07:13,553
- What is that?
- The unnamed.
25
00:07:14,643 --> 00:07:18,723
Only he can give the blade
a power of his own,
26
00:08:02,941 --> 00:08:04,483
Bring it.
27
00:08:19,958 --> 00:08:22,330
In the same way that
you have this sheet...
28
00:08:23,253 --> 00:08:27,547
- She will also own you.
- So be it.
29
00:08:36,266 --> 00:08:39,184
- The spirit of the leaf was pronounced.
- No.
30
00:08:40,562 --> 00:08:44,346
Shaka's spirit pronounced.
31
00:08:52,115 --> 00:08:55,116
So be it, son of Zulu.
32
00:08:57,871 --> 00:09:00,706
Accept this spear and with it...
33
00:09:01,250 --> 00:09:04,583
let the sun radiate your powers
34
00:09:04,753 --> 00:09:07,707
to the ends of the earth.
35
00:10:21,371 --> 00:10:23,827
MTETWAS MILITARY VILLAGE
36
00:10:44,061 --> 00:10:46,184
What a pleasant surprise.
37
00:10:48,023 --> 00:10:50,181
Welcome, Shaka.
38
00:10:51,276 --> 00:10:56,022
We feel your absence. We have not
had a good laugh for some time.
39
00:10:57,115 --> 00:10:58,610
I was thinking.
40
00:11:00,827 --> 00:11:03,153
Do we have a thinker between us?
41
00:11:03,747 --> 00:11:05,656
What were you thinking about?
42
00:11:06,458 --> 00:11:08,498
About your behavior in the
war against the Dlaminis,
43
00:11:08,544 --> 00:11:11,877
- Where did you put us through fools?
- Yes, Baba.
44
00:11:12,756 --> 00:11:15,212
Yes, what?
45
00:11:15,843 --> 00:11:18,168
Yes, that's what I
was thinking about.
46
00:11:19,763 --> 00:11:22,717
What conclusions did you reach?
If you came to any.
47
00:11:23,016 --> 00:11:25,554
- I was very stupid.
- Very good.
48
00:11:26,478 --> 00:11:32,516
I admire a man who
admits when he is wrong.
49
00:11:33,694 --> 00:11:38,569
I did not say I was wrong,
General, but I was stupid.
50
00:11:46,999 --> 00:11:48,327
Where are your sandals?
51
00:11:49,334 --> 00:11:54,708
I forgot, you lost them on the
battlefield, did not you?
52
00:11:55,632 --> 00:11:58,088
We can always get
you some, you know?
53
00:11:58,635 --> 00:12:02,550
- Or are you still late?
- Delayed.
54
00:12:03,515 --> 00:12:08,592
By the way, we won the war.
- Congratulations, General.
55
00:12:13,483 --> 00:12:15,227
And your spears, soldier?
56
00:12:15,485 --> 00:12:18,059
Or did you think it would be
better to fight without guns?
57
00:12:19,198 --> 00:12:22,780
No, sir. "My weapon is here."
58
00:12:25,245 --> 00:12:30,121
So you think our three
traditional weapons
59
00:12:30,709 --> 00:12:35,454
are many, too long and
not good for you?
60
00:12:36,340 --> 00:12:40,172
Exactly, general. He
said it very well.
61
00:12:40,844 --> 00:12:42,753
Let me show you one thing.
62
00:12:48,268 --> 00:12:49,893
I need two volunteers.
63
00:12:53,524 --> 00:12:55,350
I said I need two volunteers.
64
00:12:55,526 --> 00:12:57,602
Joko, Mtonga.
65
00:13:01,323 --> 00:13:05,368
Good. Do you want to
join them, General?
66
00:13:08,539 --> 00:13:09,737
Very good...
67
00:13:11,792 --> 00:13:12,792
Kill me.
68
00:13:18,882 --> 00:13:20,875
I do not have time for games.
69
00:13:21,301 --> 00:13:22,961
This is not a game.
70
00:13:24,179 --> 00:13:26,801
Come on, I'm waiting.
71
00:13:27,683 --> 00:13:31,348
Do not stand there like
an old woman, kill me.
72
00:13:31,979 --> 00:13:33,354
Older.
73
00:13:45,534 --> 00:13:48,404
That's what a larger,
general shield serves.
74
00:13:49,162 --> 00:13:53,160
Mtonga, Joko, do
not collaborate.
75
00:13:59,548 --> 00:14:02,169
Join, one with another,
76
00:14:04,595 --> 00:14:07,549
physical contact, take
the enemy's shield,
77
00:14:08,015 --> 00:14:11,549
put the flank open and
point to the heart.
78
00:14:14,605 --> 00:14:16,015
Arm yourself, General.
79
00:14:20,027 --> 00:14:21,027
Throw.
80
00:14:26,408 --> 00:14:27,523
Shield.
81
00:14:32,414 --> 00:14:35,332
- Are you ready?
- Soon.
82
00:14:39,379 --> 00:14:41,917
Physical contact, take
the enemy's shield
83
00:14:42,841 --> 00:14:44,252
and point to the heart.
84
00:14:48,805 --> 00:14:50,348
Is this a joke?
85
00:14:51,225 --> 00:14:53,680
For lack of a better
word, general,
86
00:14:56,021 --> 00:14:58,346
We call it war.
87
00:15:03,987 --> 00:15:06,194
It was not made for
military life.
88
00:15:06,698 --> 00:15:08,027
I did everything I could.
89
00:15:08,367 --> 00:15:11,783
He simply does not know the
meaning of the word discipline.
90
00:15:12,037 --> 00:15:14,279
But also, you saw him
on the battlefield.
91
00:15:14,748 --> 00:15:17,120
It is totally irresponsible.
92
00:15:18,210 --> 00:15:21,246
Kuta, does this new method work?
93
00:15:21,755 --> 00:15:24,211
It's hard to say,
but worth a try.
94
00:15:25,217 --> 00:15:26,415
Is that so?
95
00:15:27,135 --> 00:15:31,216
Yes, if you wanted to transform
my men into murderers.
96
00:15:32,224 --> 00:15:36,138
There were always differences between
soldiers and killers, General.
97
00:15:37,104 --> 00:15:40,105
Many would say that
soldiers are murderers.
98
00:15:41,149 --> 00:15:44,435
Only if killing is
aimed at victory.
99
00:15:44,778 --> 00:15:47,814
So far we have always
been winners of battles
100
00:15:48,615 --> 00:15:50,774
without practically,
no blood spilled.
101
00:15:50,951 --> 00:15:54,237
I see no need to
change our strategy.
102
00:15:54,621 --> 00:15:58,666
There may be times when new
techniques are needed.
103
00:15:59,459 --> 00:16:01,203
And if we go to war
104
00:16:01,795 --> 00:16:04,464
with an enemy that
fights differently,
105
00:16:05,007 --> 00:16:07,414
other than following the rules.
106
00:16:08,093 --> 00:16:11,462
That's impossible. Our
honor forbids it.
107
00:16:12,347 --> 00:16:15,182
The enemy can not
fight as he sees fit.
108
00:16:16,268 --> 00:16:19,518
Thus the war would become
a disorderly farce.
109
00:16:20,272 --> 00:16:23,890
No, Nkosi. There is only one tried
and tested method of fighting.
110
00:16:25,819 --> 00:16:27,646
What if that happened?
111
00:16:29,907 --> 00:16:32,694
Can change the course
of a battle, right?
112
00:16:33,493 --> 00:16:35,237
- Most likely.
- In other words.
113
00:16:35,621 --> 00:16:39,701
Can fighting differently
help us win a war?
114
00:16:41,001 --> 00:16:42,709
Without a doubt.
115
00:16:43,253 --> 00:16:49,173
I suggest training a reserve unit,
according to the new strategy.
116
00:16:50,427 --> 00:16:52,301
When do you want
to try it, Nkosi?
117
00:16:53,263 --> 00:16:56,549
Against the Buthelezis.
They declared war.
118
00:16:58,352 --> 00:17:00,973
The Buthelezis? But they
are not a threat to us.
119
00:17:01,146 --> 00:17:06,389
I think the rumor of the alliance between
the Buthelezis and the Zulus is true.
120
00:17:07,069 --> 00:17:08,896
It would be good to be prepared.
121
00:17:10,447 --> 00:17:13,068
How many men do you
want in the brigade?
122
00:17:13,700 --> 00:17:16,950
I would say 50. For
starters, all volunteers.
123
00:17:17,246 --> 00:17:19,487
They are always the
best soldiers.
124
00:17:20,916 --> 00:17:23,407
Do you think Shaka can
get so many fans?
125
00:17:25,754 --> 00:17:26,869
Of course.
126
00:17:28,173 --> 00:17:31,258
Good. Try to do it
as fast as possible.
127
00:17:50,529 --> 00:17:52,071
What was that?
128
00:17:54,157 --> 00:17:58,535
This time, General, I think the
tried and tested is all one.
129
00:18:43,665 --> 00:18:46,832
Very well, men. Who is offered?
130
00:19:38,929 --> 00:19:43,472
For now I only need 50.
131
00:19:47,980 --> 00:19:51,349
Strategy. Speed.
132
00:19:52,651 --> 00:19:54,560
And physical contact.
133
00:19:58,407 --> 00:19:59,901
The leopard hunt,
134
00:20:00,742 --> 00:20:04,740
waiting for the best
time to attack.
135
00:20:05,914 --> 00:20:07,195
After,
136
00:20:07,374 --> 00:20:11,158
use the speed to
take the victim.
137
00:20:12,546 --> 00:20:18,999
And, finally, comes the physical
contact, when it nails the claws
138
00:20:19,303 --> 00:20:21,509
in the throat of the antelope.
139
00:20:23,432 --> 00:20:25,555
Our strategy is ridiculous.
140
00:20:26,435 --> 00:20:30,646
We do everything so
that they see us
141
00:20:32,608 --> 00:20:36,392
and there is no
physical contact,
142
00:20:37,446 --> 00:20:39,771
only remote combat.
143
00:20:40,908 --> 00:20:44,656
We actually left our weapons
lying on the ground,
144
00:20:45,537 --> 00:20:50,199
in the hope that the enemy
will be kind enough,
145
00:20:52,753 --> 00:20:54,496
how to return them.
146
00:20:56,757 --> 00:20:58,963
The strategy will come later.
147
00:21:00,135 --> 00:21:05,296
First the speed, take
off the sandals.
148
00:21:12,105 --> 00:21:16,150
In return for his dedication,
I promise you glory.
149
00:21:16,735 --> 00:21:19,570
If someone here thinks to
stay with their injured feet
150
00:21:19,738 --> 00:21:23,985
is too high a price to pay
for glory, speak now.
151
00:21:24,701 --> 00:21:25,701
Run.
152
00:21:35,587 --> 00:21:38,257
Something tells me that we
were better off with Bhuza.
153
00:21:38,423 --> 00:21:40,712
At least he respected
our right to rest.
154
00:21:40,884 --> 00:21:41,884
Give it a try.
155
00:21:42,094 --> 00:21:44,715
- He is beginning. "That's
what I'm afraid of."
156
00:22:07,327 --> 00:22:11,159
We are different parts that come together
to form the backbone of an animal.
157
00:22:12,583 --> 00:22:16,711
In combat we are a
person, a mind.
158
00:23:41,129 --> 00:23:44,498
Let's review the strategy.
Twenty men at the center,
159
00:23:45,133 --> 00:23:49,712
organized in rows of five, constitute
the head of the formation.
160
00:23:50,639 --> 00:23:55,978
The two groups of fifteen men, formed
by the fastest, are the horns.
161
00:23:56,645 --> 00:23:58,353
The head moves first
162
00:23:59,147 --> 00:24:01,899
and behind them come
the hidden horns.
163
00:24:02,442 --> 00:24:03,853
This is the first phase.
164
00:24:04,945 --> 00:24:06,487
When I give the signal,
165
00:24:07,406 --> 00:24:12,198
Horns advance through the sides.
This is the second phase.
166
00:24:13,120 --> 00:24:17,248
In the third phase, the horns
are close to the enemy
167
00:24:17,958 --> 00:24:19,536
and compress them.
168
00:24:21,503 --> 00:24:23,045
Got it?
169
00:24:25,132 --> 00:24:26,875
Let's try.
170
00:24:44,276 --> 00:24:45,355
First phase.
171
00:24:50,199 --> 00:24:51,574
Second phase.
172
00:24:55,871 --> 00:24:57,828
Third phase.
173
00:25:03,212 --> 00:25:04,492
We are prepared.
174
00:25:55,639 --> 00:26:00,301
Can a man feel so much hatred to the
point of allying himself with the enemy
175
00:26:00,602 --> 00:26:03,603
to go to war and
kill his own son?
176
00:26:34,845 --> 00:26:36,173
Attack.
177
00:27:51,630 --> 00:27:53,255
What are you waiting for?
178
00:28:01,515 --> 00:28:06,556
We will now see if war is the
game they wanted it to be.
179
00:28:22,160 --> 00:28:23,703
First phase.
180
00:28:33,130 --> 00:28:34,130
Attack.
181
00:28:42,764 --> 00:28:43,927
Second phase.
182
00:28:53,066 --> 00:28:54,347
Third phase.
183
00:29:43,492 --> 00:29:48,154
With this battle, Shaka altered
the African military strategy.
184
00:29:48,539 --> 00:29:51,872
In this region the battles
would never be the same,
185
00:29:52,376 --> 00:29:56,670
for Shaka would initiate what
would be termed as "Umfagane,"
186
00:29:57,214 --> 00:30:02,090
a reign of terror without equal in
the turbulent history of Africa.
187
00:32:25,779 --> 00:32:27,357
Ndabezitha.
188
00:32:29,116 --> 00:32:30,907
No.
189
00:33:01,440 --> 00:33:03,516
Remember Mfunda?
190
00:33:06,028 --> 00:33:07,937
How did he die?
191
00:33:09,364 --> 00:33:12,034
Hunger and exhaustion.
192
00:33:12,784 --> 00:33:15,322
A slow and painful death
193
00:33:15,954 --> 00:33:19,204
especially for an old woman.
194
00:33:21,126 --> 00:33:25,171
Her death could have been avoided.
If they had not burned down
195
00:33:25,339 --> 00:33:29,288
our barn, forcing her to flee.
196
00:33:33,805 --> 00:33:38,349
What would you do if she
were your grandmother?
197
00:34:09,800 --> 00:34:12,469
Do you disapprove my
actions, Makedama?
198
00:34:13,762 --> 00:34:18,139
= No, Shaka. I disapprove
of the great Sigidi,
199
00:34:18,725 --> 00:34:21,216
The man who struggles with
the strength of a million.
200
00:34:22,271 --> 00:34:25,106
You were friendly with
me and my mother,
201
00:34:25,566 --> 00:34:27,190
I will not forget that.
202
00:34:27,860 --> 00:34:30,814
I will not kill you,
nor kill your people.
203
00:34:32,739 --> 00:34:38,778
I'm glad you've become a
righteous man, Shaka.
204
00:34:39,705 --> 00:34:45,494
How many see you for what
you are, a murderer?
205
00:34:46,670 --> 00:34:49,588
A murderer who
infected his armies
206
00:34:49,756 --> 00:34:52,876
with their own thirst for
revenge in cold blood.
207
00:34:53,719 --> 00:34:58,179
The formation of the Mtetwa
Federation is just a pretext.
208
00:34:58,515 --> 00:35:01,884
The wars you make are,
in truth, very personal
209
00:35:02,144 --> 00:35:05,098
and you only consider some.
210
00:35:05,606 --> 00:35:07,682
Every battle is a trial
211
00:35:07,900 --> 00:35:10,735
where the enemy is
sentenced to death,
212
00:35:11,111 --> 00:35:14,562
for having made
your family suffer.
213
00:35:15,115 --> 00:35:19,777
Every village that burns is worth
for the house that was denied you.
214
00:35:20,162 --> 00:35:26,449
Every man who guts is responsible
for the suffering of Nandi.
215
00:35:26,960 --> 00:35:28,917
Finish this, Shaka.
216
00:35:29,505 --> 00:35:36,503
Your thirst for revenge has already
been satiated a million times, Sigidi.
217
00:35:42,851 --> 00:35:45,473
My thirst for revenge
218
00:35:46,522 --> 00:35:49,191
for you and your people.
219
00:35:50,234 --> 00:35:52,772
It was already
satiated, Makedama.
220
00:36:09,127 --> 00:36:13,754
REAL VILLAGE OF THE ZULUS - 1817
221
00:36:48,625 --> 00:36:51,792
Now go out. Please.
222
00:37:29,208 --> 00:37:31,699
Mudli, are you?
223
00:37:35,756 --> 00:37:36,918
Yes, Nkosi.
224
00:37:38,342 --> 00:37:41,093
- Mkabayi?
- I'm here, brother.
225
00:37:43,847 --> 00:37:45,507
Who can be?
226
00:37:49,228 --> 00:37:53,771
Who should I condemn...
227
00:37:55,526 --> 00:37:58,063
To death. - Nkosi?
228
00:37:59,530 --> 00:38:03,029
Shaka will kill
229
00:38:04,785 --> 00:38:07,951
whoever I choose.
230
00:38:12,042 --> 00:38:15,376
Who can be?
231
00:38:17,923 --> 00:38:20,414
Help me, Mudli.
232
00:38:22,511 --> 00:38:26,888
Nkosi, only you can
choose the heir.
233
00:38:30,561 --> 00:38:33,811
Leave Sigivana to rule,
234
00:38:34,815 --> 00:38:38,515
while you can,
235
00:38:40,362 --> 00:38:45,190
while Shaka...
236
00:39:49,681 --> 00:39:51,508
Did he choose an heir?
237
00:39:52,809 --> 00:39:56,890
- Sigivana.
- The most unlikely candidate.
238
00:39:57,731 --> 00:40:00,139
Even in death shows weakness.
239
00:40:01,443 --> 00:40:03,234
Sorry, Shaka.
240
00:40:04,196 --> 00:40:09,403
Why, Baba?, the death
of that man favors me.
241
00:40:12,246 --> 00:40:17,453
- It was your father.
- Family members.
242
00:40:19,837 --> 00:40:22,921
Always demand our submission.
243
00:40:24,550 --> 00:40:28,962
The moment I was conceived, it
was a moment of pleasure for him
244
00:40:31,223 --> 00:40:34,923
and the beginning of a
constant struggle for me.
245
00:40:36,812 --> 00:40:38,520
If I cry,
246
00:40:39,815 --> 00:40:42,222
would be for me,
247
00:40:44,194 --> 00:40:45,902
Not for my father.
248
00:40:49,449 --> 00:40:54,408
Shaka, how many regiments are you
going to take to Esiklebeni?
249
00:40:56,123 --> 00:40:59,373
Are you suggesting that I
should take the throne?
250
00:41:00,002 --> 00:41:04,498
I dare not prevent a man
from fulfilling his destiny.
251
00:41:05,174 --> 00:41:10,168
I need someone to perform the functions
of Prime Minister in the coronation.
252
00:41:11,430 --> 00:41:13,885
I can not use Mudli.
253
00:41:14,057 --> 00:41:18,518
So much can stab me with the real
assurance as giving it to me.
254
00:41:22,149 --> 00:41:23,263
Ngomane,
255
00:41:24,860 --> 00:41:26,520
Would you give me that honor?
256
00:41:27,321 --> 00:41:30,238
It will be my pleasure, Nkosi.
257
00:44:21,495 --> 00:44:25,658
Contemplate the spear, inherited
from generation to generation.
258
00:46:15,275 --> 00:46:19,487
In the name of all that is sacred,
leave this village already.
259
00:46:23,659 --> 00:46:26,114
Does my presence
intimidate you, old man?
260
00:46:27,621 --> 00:46:31,868
Or is it your fault that
constrains your submission?
261
00:46:35,963 --> 00:46:39,166
Your regiments fail to conquer
my submission, Shaka,
262
00:46:40,133 --> 00:46:41,462
son of Nandi.
263
00:46:42,636 --> 00:46:49,683
Senzagakona Ka Jama Zulu, descendant
of Zulu Ka Maladenla, made his choice.
264
00:46:56,233 --> 00:46:58,902
I will defend that
decision with my life.
265
00:46:59,486 --> 00:47:03,235
I will not allow you to profane
the sacred rituals of my tribe.
266
00:47:03,991 --> 00:47:05,485
Get out of this village already.
267
00:47:07,661 --> 00:47:08,941
Sigivana.
268
00:47:11,623 --> 00:47:13,082
Kill this man.
269
00:47:16,378 --> 00:47:18,252
He insulted the king.
270
00:47:27,639 --> 00:47:29,217
I forebode the darkness.
271
00:47:30,058 --> 00:47:35,479
I ask for ancestors to
preserve and protect our tribe
272
00:47:36,899 --> 00:47:41,359
and safeguard the
past, as it was.
273
00:47:42,696 --> 00:47:47,773
Nothing will ever be as it was.
274
00:47:51,955 --> 00:47:53,699
Now kill him.
275
00:48:18,690 --> 00:48:22,854
Sigivana, do you
consider me your king?
276
00:48:42,714 --> 00:48:45,668
Yes, Shaka.
277
00:48:46,301 --> 00:48:48,709
You are my master, my teacher.
278
00:48:52,432 --> 00:48:53,808
Then you're an idiot.
279
00:49:14,246 --> 00:49:15,246
Ngomane.
280
00:49:25,424 --> 00:49:28,959
Does anyone have anything
against this decision?
281
00:49:31,763 --> 00:49:33,092
Nobody pronounces.
282
00:49:42,357 --> 00:49:45,027
Then salute your king.
283
00:50:06,465 --> 00:50:09,252
And now salute the
queen of queens.
284
00:50:55,180 --> 00:50:57,054
Apart from this man, mother,
285
00:50:57,391 --> 00:51:00,142
Is there someone else
who has offended you?
286
00:51:18,245 --> 00:51:19,953
No, no one.
287
00:51:24,585 --> 00:51:26,079
Take your position, mother.
288
00:51:52,070 --> 00:51:55,854
Look at them, Ngomane.
Should be thinking:
289
00:51:56,450 --> 00:52:03,199
"Who is Shaka?" "Where are you going?
What do you want?"
290
00:52:04,124 --> 00:52:06,449
And what does he want?
291
00:52:06,877 --> 00:52:09,119
Soon you will know, Ngomane.
292
00:52:10,255 --> 00:52:13,505
There will only be
one reality, war.
293
00:52:15,719 --> 00:52:20,048
- And when they run out?
- The invention, Ngomane.
294
00:52:29,983 --> 00:52:32,937
My chronicle about Shaka's
life and the rise to power
295
00:52:33,111 --> 00:52:37,156
was almost complete, but
that extraordinary story
296
00:52:37,991 --> 00:52:40,363
is about to be
enhanced by events
297
00:52:40,536 --> 00:52:42,362
they are going to
take over our lives.
21982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.