All language subtitles for SHAKA Zulu - Ep. 06 (720p BluRay)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:04,494 Conquer it again, brother. Separate him from that woman before it's too late. 2 00:00:04,838 --> 00:00:07,412 Before we repent of having saved his life. 3 00:00:07,841 --> 00:00:11,257 My king barely mentioned the son's return. 4 00:00:12,638 --> 00:00:13,669 Very good. 5 00:00:13,931 --> 00:00:15,923 Use it with pride, my son. 6 00:00:16,141 --> 00:00:18,383 And I spit on my mother's pride? 7 00:00:18,727 --> 00:00:20,554 Out of the land of the Zulus, now. 8 00:00:21,230 --> 00:00:22,688 I will be king! 9 00:00:23,357 --> 00:00:26,975 Since that initiation ceremony a few years ago, 10 00:00:27,569 --> 00:00:29,609 that he continues to defame you. 11 00:00:30,072 --> 00:00:32,064 Find it and bring it back. 12 00:00:32,574 --> 00:00:35,694 What do I tell my king? - That your child is my guest. 13 00:00:36,119 --> 00:00:38,445 Did you learn to sleep in the open like a soldier? 14 00:00:38,789 --> 00:00:40,164 This is ridiculous. 15 00:00:40,332 --> 00:00:43,618 Attack them approaching us. Maybe even stab the enemy. 16 00:00:58,767 --> 00:01:02,017 SHAKA ZULU 17 00:04:40,239 --> 00:04:43,074 - Son of Zulu. - Do you know me? 18 00:04:44,243 --> 00:04:45,986 We were waiting for you. 19 00:04:47,120 --> 00:04:51,414 I need your skill, Baba, to make a weapon. 20 00:04:52,042 --> 00:04:53,536 Describe it. 21 00:05:04,888 --> 00:05:09,764 The top is larger than normal lances 22 00:05:12,771 --> 00:05:14,680 and the handle is shorter. 23 00:05:17,359 --> 00:05:20,064 I brought a goat as payment. 24 00:07:09,805 --> 00:07:13,553 - What is that? - The unnamed. 25 00:07:14,643 --> 00:07:18,723 Only he can give the blade a power of his own, 26 00:08:02,941 --> 00:08:04,483 Bring it. 27 00:08:19,958 --> 00:08:22,330 In the same way that you have this sheet... 28 00:08:23,253 --> 00:08:27,547 - She will also own you. - So be it. 29 00:08:36,266 --> 00:08:39,184 - The spirit of the leaf was pronounced. - No. 30 00:08:40,562 --> 00:08:44,346 Shaka's spirit pronounced. 31 00:08:52,115 --> 00:08:55,116 So be it, son of Zulu. 32 00:08:57,871 --> 00:09:00,706 Accept this spear and with it... 33 00:09:01,250 --> 00:09:04,583 let the sun radiate your powers 34 00:09:04,753 --> 00:09:07,707 to the ends of the earth. 35 00:10:21,371 --> 00:10:23,827 MTETWAS MILITARY VILLAGE 36 00:10:44,061 --> 00:10:46,184 What a pleasant surprise. 37 00:10:48,023 --> 00:10:50,181 Welcome, Shaka. 38 00:10:51,276 --> 00:10:56,022 We feel your absence. We have not had a good laugh for some time. 39 00:10:57,115 --> 00:10:58,610 I was thinking. 40 00:11:00,827 --> 00:11:03,153 Do we have a thinker between us? 41 00:11:03,747 --> 00:11:05,656 What were you thinking about? 42 00:11:06,458 --> 00:11:08,498 About your behavior in the war against the Dlaminis, 43 00:11:08,544 --> 00:11:11,877 - Where did you put us through fools? - Yes, Baba. 44 00:11:12,756 --> 00:11:15,212 Yes, what? 45 00:11:15,843 --> 00:11:18,168 Yes, that's what I was thinking about. 46 00:11:19,763 --> 00:11:22,717 What conclusions did you reach? If you came to any. 47 00:11:23,016 --> 00:11:25,554 - I was very stupid. - Very good. 48 00:11:26,478 --> 00:11:32,516 I admire a man who admits when he is wrong. 49 00:11:33,694 --> 00:11:38,569 I did not say I was wrong, General, but I was stupid. 50 00:11:46,999 --> 00:11:48,327 Where are your sandals? 51 00:11:49,334 --> 00:11:54,708 I forgot, you lost them on the battlefield, did not you? 52 00:11:55,632 --> 00:11:58,088 We can always get you some, you know? 53 00:11:58,635 --> 00:12:02,550 - Or are you still late? - Delayed. 54 00:12:03,515 --> 00:12:08,592 By the way, we won the war. - Congratulations, General. 55 00:12:13,483 --> 00:12:15,227 And your spears, soldier? 56 00:12:15,485 --> 00:12:18,059 Or did you think it would be better to fight without guns? 57 00:12:19,198 --> 00:12:22,780 No, sir. "My weapon is here." 58 00:12:25,245 --> 00:12:30,121 So you think our three traditional weapons 59 00:12:30,709 --> 00:12:35,454 are many, too long and not good for you? 60 00:12:36,340 --> 00:12:40,172 Exactly, general. He said it very well. 61 00:12:40,844 --> 00:12:42,753 Let me show you one thing. 62 00:12:48,268 --> 00:12:49,893 I need two volunteers. 63 00:12:53,524 --> 00:12:55,350 I said I need two volunteers. 64 00:12:55,526 --> 00:12:57,602 Joko, Mtonga. 65 00:13:01,323 --> 00:13:05,368 Good. Do you want to join them, General? 66 00:13:08,539 --> 00:13:09,737 Very good... 67 00:13:11,792 --> 00:13:12,792 Kill me. 68 00:13:18,882 --> 00:13:20,875 I do not have time for games. 69 00:13:21,301 --> 00:13:22,961 This is not a game. 70 00:13:24,179 --> 00:13:26,801 Come on, I'm waiting. 71 00:13:27,683 --> 00:13:31,348 Do not stand there like an old woman, kill me. 72 00:13:31,979 --> 00:13:33,354 Older. 73 00:13:45,534 --> 00:13:48,404 That's what a larger, general shield serves. 74 00:13:49,162 --> 00:13:53,160 Mtonga, Joko, do not collaborate. 75 00:13:59,548 --> 00:14:02,169 Join, one with another, 76 00:14:04,595 --> 00:14:07,549 physical contact, take the enemy's shield, 77 00:14:08,015 --> 00:14:11,549 put the flank open and point to the heart. 78 00:14:14,605 --> 00:14:16,015 Arm yourself, General. 79 00:14:20,027 --> 00:14:21,027 Throw. 80 00:14:26,408 --> 00:14:27,523 Shield. 81 00:14:32,414 --> 00:14:35,332 - Are you ready? - Soon. 82 00:14:39,379 --> 00:14:41,917 Physical contact, take the enemy's shield 83 00:14:42,841 --> 00:14:44,252 and point to the heart. 84 00:14:48,805 --> 00:14:50,348 Is this a joke? 85 00:14:51,225 --> 00:14:53,680 For lack of a better word, general, 86 00:14:56,021 --> 00:14:58,346 We call it war. 87 00:15:03,987 --> 00:15:06,194 It was not made for military life. 88 00:15:06,698 --> 00:15:08,027 I did everything I could. 89 00:15:08,367 --> 00:15:11,783 He simply does not know the meaning of the word discipline. 90 00:15:12,037 --> 00:15:14,279 But also, you saw him on the battlefield. 91 00:15:14,748 --> 00:15:17,120 It is totally irresponsible. 92 00:15:18,210 --> 00:15:21,246 Kuta, does this new method work? 93 00:15:21,755 --> 00:15:24,211 It's hard to say, but worth a try. 94 00:15:25,217 --> 00:15:26,415 Is that so? 95 00:15:27,135 --> 00:15:31,216 Yes, if you wanted to transform my men into murderers. 96 00:15:32,224 --> 00:15:36,138 There were always differences between soldiers and killers, General. 97 00:15:37,104 --> 00:15:40,105 Many would say that soldiers are murderers. 98 00:15:41,149 --> 00:15:44,435 Only if killing is aimed at victory. 99 00:15:44,778 --> 00:15:47,814 So far we have always been winners of battles 100 00:15:48,615 --> 00:15:50,774 without practically, no blood spilled. 101 00:15:50,951 --> 00:15:54,237 I see no need to change our strategy. 102 00:15:54,621 --> 00:15:58,666 There may be times when new techniques are needed. 103 00:15:59,459 --> 00:16:01,203 And if we go to war 104 00:16:01,795 --> 00:16:04,464 with an enemy that fights differently, 105 00:16:05,007 --> 00:16:07,414 other than following the rules. 106 00:16:08,093 --> 00:16:11,462 That's impossible. Our honor forbids it. 107 00:16:12,347 --> 00:16:15,182 The enemy can not fight as he sees fit. 108 00:16:16,268 --> 00:16:19,518 Thus the war would become a disorderly farce. 109 00:16:20,272 --> 00:16:23,890 No, Nkosi. There is only one tried and tested method of fighting. 110 00:16:25,819 --> 00:16:27,646 What if that happened? 111 00:16:29,907 --> 00:16:32,694 Can change the course of a battle, right? 112 00:16:33,493 --> 00:16:35,237 - Most likely. - In other words. 113 00:16:35,621 --> 00:16:39,701 Can fighting differently help us win a war? 114 00:16:41,001 --> 00:16:42,709 Without a doubt. 115 00:16:43,253 --> 00:16:49,173 I suggest training a reserve unit, according to the new strategy. 116 00:16:50,427 --> 00:16:52,301 When do you want to try it, Nkosi? 117 00:16:53,263 --> 00:16:56,549 Against the Buthelezis. They declared war. 118 00:16:58,352 --> 00:17:00,973 The Buthelezis? But they are not a threat to us. 119 00:17:01,146 --> 00:17:06,389 I think the rumor of the alliance between the Buthelezis and the Zulus is true. 120 00:17:07,069 --> 00:17:08,896 It would be good to be prepared. 121 00:17:10,447 --> 00:17:13,068 How many men do you want in the brigade? 122 00:17:13,700 --> 00:17:16,950 I would say 50. For starters, all volunteers. 123 00:17:17,246 --> 00:17:19,487 They are always the best soldiers. 124 00:17:20,916 --> 00:17:23,407 Do you think Shaka can get so many fans? 125 00:17:25,754 --> 00:17:26,869 Of course. 126 00:17:28,173 --> 00:17:31,258 Good. Try to do it as fast as possible. 127 00:17:50,529 --> 00:17:52,071 What was that? 128 00:17:54,157 --> 00:17:58,535 This time, General, I think the tried and tested is all one. 129 00:18:43,665 --> 00:18:46,832 Very well, men. Who is offered? 130 00:19:38,929 --> 00:19:43,472 For now I only need 50. 131 00:19:47,980 --> 00:19:51,349 Strategy. Speed. 132 00:19:52,651 --> 00:19:54,560 And physical contact. 133 00:19:58,407 --> 00:19:59,901 The leopard hunt, 134 00:20:00,742 --> 00:20:04,740 waiting for the best time to attack. 135 00:20:05,914 --> 00:20:07,195 After, 136 00:20:07,374 --> 00:20:11,158 use the speed to take the victim. 137 00:20:12,546 --> 00:20:18,999 And, finally, comes the physical contact, when it nails the claws 138 00:20:19,303 --> 00:20:21,509 in the throat of the antelope. 139 00:20:23,432 --> 00:20:25,555 Our strategy is ridiculous. 140 00:20:26,435 --> 00:20:30,646 We do everything so that they see us 141 00:20:32,608 --> 00:20:36,392 and there is no physical contact, 142 00:20:37,446 --> 00:20:39,771 only remote combat. 143 00:20:40,908 --> 00:20:44,656 We actually left our weapons lying on the ground, 144 00:20:45,537 --> 00:20:50,199 in the hope that the enemy will be kind enough, 145 00:20:52,753 --> 00:20:54,496 how to return them. 146 00:20:56,757 --> 00:20:58,963 The strategy will come later. 147 00:21:00,135 --> 00:21:05,296 First the speed, take off the sandals. 148 00:21:12,105 --> 00:21:16,150 In return for his dedication, I promise you glory. 149 00:21:16,735 --> 00:21:19,570 If someone here thinks to stay with their injured feet 150 00:21:19,738 --> 00:21:23,985 is too high a price to pay for glory, speak now. 151 00:21:24,701 --> 00:21:25,701 Run. 152 00:21:35,587 --> 00:21:38,257 Something tells me that we were better off with Bhuza. 153 00:21:38,423 --> 00:21:40,712 At least he respected our right to rest. 154 00:21:40,884 --> 00:21:41,884 Give it a try. 155 00:21:42,094 --> 00:21:44,715 - He is beginning. "That's what I'm afraid of." 156 00:22:07,327 --> 00:22:11,159 We are different parts that come together to form the backbone of an animal. 157 00:22:12,583 --> 00:22:16,711 In combat we are a person, a mind. 158 00:23:41,129 --> 00:23:44,498 Let's review the strategy. Twenty men at the center, 159 00:23:45,133 --> 00:23:49,712 organized in rows of five, constitute the head of the formation. 160 00:23:50,639 --> 00:23:55,978 The two groups of fifteen men, formed by the fastest, are the horns. 161 00:23:56,645 --> 00:23:58,353 The head moves first 162 00:23:59,147 --> 00:24:01,899 and behind them come the hidden horns. 163 00:24:02,442 --> 00:24:03,853 This is the first phase. 164 00:24:04,945 --> 00:24:06,487 When I give the signal, 165 00:24:07,406 --> 00:24:12,198 Horns advance through the sides. This is the second phase. 166 00:24:13,120 --> 00:24:17,248 In the third phase, the horns are close to the enemy 167 00:24:17,958 --> 00:24:19,536 and compress them. 168 00:24:21,503 --> 00:24:23,045 Got it? 169 00:24:25,132 --> 00:24:26,875 Let's try. 170 00:24:44,276 --> 00:24:45,355 First phase. 171 00:24:50,199 --> 00:24:51,574 Second phase. 172 00:24:55,871 --> 00:24:57,828 Third phase. 173 00:25:03,212 --> 00:25:04,492 We are prepared. 174 00:25:55,639 --> 00:26:00,301 Can a man feel so much hatred to the point of allying himself with the enemy 175 00:26:00,602 --> 00:26:03,603 to go to war and kill his own son? 176 00:26:34,845 --> 00:26:36,173 Attack. 177 00:27:51,630 --> 00:27:53,255 What are you waiting for? 178 00:28:01,515 --> 00:28:06,556 We will now see if war is the game they wanted it to be. 179 00:28:22,160 --> 00:28:23,703 First phase. 180 00:28:33,130 --> 00:28:34,130 Attack. 181 00:28:42,764 --> 00:28:43,927 Second phase. 182 00:28:53,066 --> 00:28:54,347 Third phase. 183 00:29:43,492 --> 00:29:48,154 With this battle, Shaka altered the African military strategy. 184 00:29:48,539 --> 00:29:51,872 In this region the battles would never be the same, 185 00:29:52,376 --> 00:29:56,670 for Shaka would initiate what would be termed as "Umfagane," 186 00:29:57,214 --> 00:30:02,090 a reign of terror without equal in the turbulent history of Africa. 187 00:32:25,779 --> 00:32:27,357 Ndabezitha. 188 00:32:29,116 --> 00:32:30,907 No. 189 00:33:01,440 --> 00:33:03,516 Remember Mfunda? 190 00:33:06,028 --> 00:33:07,937 How did he die? 191 00:33:09,364 --> 00:33:12,034 Hunger and exhaustion. 192 00:33:12,784 --> 00:33:15,322 A slow and painful death 193 00:33:15,954 --> 00:33:19,204 especially for an old woman. 194 00:33:21,126 --> 00:33:25,171 Her death could have been avoided. If they had not burned down 195 00:33:25,339 --> 00:33:29,288 our barn, forcing her to flee. 196 00:33:33,805 --> 00:33:38,349 What would you do if she were your grandmother? 197 00:34:09,800 --> 00:34:12,469 Do you disapprove my actions, Makedama? 198 00:34:13,762 --> 00:34:18,139 = No, Shaka. I disapprove of the great Sigidi, 199 00:34:18,725 --> 00:34:21,216 The man who struggles with the strength of a million. 200 00:34:22,271 --> 00:34:25,106 You were friendly with me and my mother, 201 00:34:25,566 --> 00:34:27,190 I will not forget that. 202 00:34:27,860 --> 00:34:30,814 I will not kill you, nor kill your people. 203 00:34:32,739 --> 00:34:38,778 I'm glad you've become a righteous man, Shaka. 204 00:34:39,705 --> 00:34:45,494 How many see you for what you are, a murderer? 205 00:34:46,670 --> 00:34:49,588 A murderer who infected his armies 206 00:34:49,756 --> 00:34:52,876 with their own thirst for revenge in cold blood. 207 00:34:53,719 --> 00:34:58,179 The formation of the Mtetwa Federation is just a pretext. 208 00:34:58,515 --> 00:35:01,884 The wars you make are, in truth, very personal 209 00:35:02,144 --> 00:35:05,098 and you only consider some. 210 00:35:05,606 --> 00:35:07,682 Every battle is a trial 211 00:35:07,900 --> 00:35:10,735 where the enemy is sentenced to death, 212 00:35:11,111 --> 00:35:14,562 for having made your family suffer. 213 00:35:15,115 --> 00:35:19,777 Every village that burns is worth for the house that was denied you. 214 00:35:20,162 --> 00:35:26,449 Every man who guts is responsible for the suffering of Nandi. 215 00:35:26,960 --> 00:35:28,917 Finish this, Shaka. 216 00:35:29,505 --> 00:35:36,503 Your thirst for revenge has already been satiated a million times, Sigidi. 217 00:35:42,851 --> 00:35:45,473 My thirst for revenge 218 00:35:46,522 --> 00:35:49,191 for you and your people. 219 00:35:50,234 --> 00:35:52,772 It was already satiated, Makedama. 220 00:36:09,127 --> 00:36:13,754 REAL VILLAGE OF THE ZULUS - 1817 221 00:36:48,625 --> 00:36:51,792 Now go out. Please. 222 00:37:29,208 --> 00:37:31,699 Mudli, are you? 223 00:37:35,756 --> 00:37:36,918 Yes, Nkosi. 224 00:37:38,342 --> 00:37:41,093 - Mkabayi? - I'm here, brother. 225 00:37:43,847 --> 00:37:45,507 Who can be? 226 00:37:49,228 --> 00:37:53,771 Who should I condemn... 227 00:37:55,526 --> 00:37:58,063 To death. - Nkosi? 228 00:37:59,530 --> 00:38:03,029 Shaka will kill 229 00:38:04,785 --> 00:38:07,951 whoever I choose. 230 00:38:12,042 --> 00:38:15,376 Who can be? 231 00:38:17,923 --> 00:38:20,414 Help me, Mudli. 232 00:38:22,511 --> 00:38:26,888 Nkosi, only you can choose the heir. 233 00:38:30,561 --> 00:38:33,811 Leave Sigivana to rule, 234 00:38:34,815 --> 00:38:38,515 while you can, 235 00:38:40,362 --> 00:38:45,190 while Shaka... 236 00:39:49,681 --> 00:39:51,508 Did he choose an heir? 237 00:39:52,809 --> 00:39:56,890 - Sigivana. - The most unlikely candidate. 238 00:39:57,731 --> 00:40:00,139 Even in death shows weakness. 239 00:40:01,443 --> 00:40:03,234 Sorry, Shaka. 240 00:40:04,196 --> 00:40:09,403 Why, Baba?, the death of that man favors me. 241 00:40:12,246 --> 00:40:17,453 - It was your father. - Family members. 242 00:40:19,837 --> 00:40:22,921 Always demand our submission. 243 00:40:24,550 --> 00:40:28,962 The moment I was conceived, it was a moment of pleasure for him 244 00:40:31,223 --> 00:40:34,923 and the beginning of a constant struggle for me. 245 00:40:36,812 --> 00:40:38,520 If I cry, 246 00:40:39,815 --> 00:40:42,222 would be for me, 247 00:40:44,194 --> 00:40:45,902 Not for my father. 248 00:40:49,449 --> 00:40:54,408 Shaka, how many regiments are you going to take to Esiklebeni? 249 00:40:56,123 --> 00:40:59,373 Are you suggesting that I should take the throne? 250 00:41:00,002 --> 00:41:04,498 I dare not prevent a man from fulfilling his destiny. 251 00:41:05,174 --> 00:41:10,168 I need someone to perform the functions of Prime Minister in the coronation. 252 00:41:11,430 --> 00:41:13,885 I can not use Mudli. 253 00:41:14,057 --> 00:41:18,518 So much can stab me with the real assurance as giving it to me. 254 00:41:22,149 --> 00:41:23,263 Ngomane, 255 00:41:24,860 --> 00:41:26,520 Would you give me that honor? 256 00:41:27,321 --> 00:41:30,238 It will be my pleasure, Nkosi. 257 00:44:21,495 --> 00:44:25,658 Contemplate the spear, inherited from generation to generation. 258 00:46:15,275 --> 00:46:19,487 In the name of all that is sacred, leave this village already. 259 00:46:23,659 --> 00:46:26,114 Does my presence intimidate you, old man? 260 00:46:27,621 --> 00:46:31,868 Or is it your fault that constrains your submission? 261 00:46:35,963 --> 00:46:39,166 Your regiments fail to conquer my submission, Shaka, 262 00:46:40,133 --> 00:46:41,462 son of Nandi. 263 00:46:42,636 --> 00:46:49,683 Senzagakona Ka Jama Zulu, descendant of Zulu Ka Maladenla, made his choice. 264 00:46:56,233 --> 00:46:58,902 I will defend that decision with my life. 265 00:46:59,486 --> 00:47:03,235 I will not allow you to profane the sacred rituals of my tribe. 266 00:47:03,991 --> 00:47:05,485 Get out of this village already. 267 00:47:07,661 --> 00:47:08,941 Sigivana. 268 00:47:11,623 --> 00:47:13,082 Kill this man. 269 00:47:16,378 --> 00:47:18,252 He insulted the king. 270 00:47:27,639 --> 00:47:29,217 I forebode the darkness. 271 00:47:30,058 --> 00:47:35,479 I ask for ancestors to preserve and protect our tribe 272 00:47:36,899 --> 00:47:41,359 and safeguard the past, as it was. 273 00:47:42,696 --> 00:47:47,773 Nothing will ever be as it was. 274 00:47:51,955 --> 00:47:53,699 Now kill him. 275 00:48:18,690 --> 00:48:22,854 Sigivana, do you consider me your king? 276 00:48:42,714 --> 00:48:45,668 Yes, Shaka. 277 00:48:46,301 --> 00:48:48,709 You are my master, my teacher. 278 00:48:52,432 --> 00:48:53,808 Then you're an idiot. 279 00:49:14,246 --> 00:49:15,246 Ngomane. 280 00:49:25,424 --> 00:49:28,959 Does anyone have anything against this decision? 281 00:49:31,763 --> 00:49:33,092 Nobody pronounces. 282 00:49:42,357 --> 00:49:45,027 Then salute your king. 283 00:50:06,465 --> 00:50:09,252 And now salute the queen of queens. 284 00:50:55,180 --> 00:50:57,054 Apart from this man, mother, 285 00:50:57,391 --> 00:51:00,142 Is there someone else who has offended you? 286 00:51:18,245 --> 00:51:19,953 No, no one. 287 00:51:24,585 --> 00:51:26,079 Take your position, mother. 288 00:51:52,070 --> 00:51:55,854 Look at them, Ngomane. Should be thinking: 289 00:51:56,450 --> 00:52:03,199 "Who is Shaka?" "Where are you going? What do you want?" 290 00:52:04,124 --> 00:52:06,449 And what does he want? 291 00:52:06,877 --> 00:52:09,119 Soon you will know, Ngomane. 292 00:52:10,255 --> 00:52:13,505 There will only be one reality, war. 293 00:52:15,719 --> 00:52:20,048 - And when they run out? - The invention, Ngomane. 294 00:52:29,983 --> 00:52:32,937 My chronicle about Shaka's life and the rise to power 295 00:52:33,111 --> 00:52:37,156 was almost complete, but that extraordinary story 296 00:52:37,991 --> 00:52:40,363 is about to be enhanced by events 297 00:52:40,536 --> 00:52:42,362 they are going to take over our lives. 21982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.