Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,671 --> 00:00:08,206
If you hurt my mother
again, I'll kill you.
2
00:00:08,425 --> 00:00:13,502
If the child is still alive, it will generate
a terrible change in the current life.
3
00:00:14,264 --> 00:00:17,099
The blood will tell the truth.
4
00:00:17,643 --> 00:00:19,600
We have to leave, immediately.
5
00:00:20,395 --> 00:00:25,104
We have to kill him now,
before he can start a new era.
6
00:00:25,526 --> 00:00:29,523
They are burning our barn. "Shaka,
come back. You have to stop it."
7
00:00:29,738 --> 00:00:32,311
It's time for me to learn a lesson, Mother.
We have to respond.
8
00:00:35,869 --> 00:00:39,570
He will never leave
an enemy behind.
9
00:00:44,253 --> 00:00:46,578
- You are welcome here.
- Thank you.
10
00:00:59,226 --> 00:01:02,476
SHAKA ZULU
11
00:01:57,159 --> 00:02:01,406
ZULUS REAL VILLAGE
12
00:02:04,166 --> 00:02:06,871
Beware of that.
Do not damage it.
13
00:02:20,057 --> 00:02:21,468
Bring the cows here.
14
00:02:34,363 --> 00:02:37,198
Shaka now has a brother, Ngwadi.
15
00:02:38,325 --> 00:02:40,068
The father is Gendeyana.
16
00:02:44,498 --> 00:02:45,778
Things will change.
17
00:02:48,669 --> 00:02:50,079
How?
18
00:02:50,379 --> 00:02:55,966
When we helped him to flee, it was because I
thought it was the best thing for our people.
19
00:02:56,426 --> 00:02:58,300
Now I know he was right.
20
00:02:59,096 --> 00:03:04,137
King Kondlo of the Qwabes and
Makedama of the Elangeni want him.
21
00:03:04,434 --> 00:03:08,847
Whether it is friendship or fear,
everyone wants it on their side.
22
00:03:09,565 --> 00:03:14,143
While we, who know the
prophecy well, remain silent.
23
00:03:14,528 --> 00:03:19,190
I think it's time for Shaka to take
his place in this royal family.
24
00:03:19,658 --> 00:03:21,152
Do not know the father,
25
00:03:22,160 --> 00:03:24,865
beyond the stories that
the mother tells him.
26
00:03:25,414 --> 00:03:28,284
It's time for you
to tell the truth.
27
00:03:28,667 --> 00:03:30,126
And what is the truth?
28
00:03:31,795 --> 00:03:32,826
That you love him.
29
00:03:35,257 --> 00:03:37,878
You never stop
surprising me, sister.
30
00:03:38,677 --> 00:03:40,551
Your son will soon be a man
31
00:03:41,305 --> 00:03:44,341
and will claim his right
to the throne of Amazulu.
32
00:03:44,683 --> 00:03:48,895
Conquer it again, brother. I told him
of that woman, before it was too late.
33
00:03:49,730 --> 00:03:52,351
Before we repent of
having saved his life.
34
00:04:02,075 --> 00:04:06,868
KINGDOM OF THE QWABES
VILLAGE OF KONDLO, 1802
35
00:04:41,114 --> 00:04:42,359
Luthuli.
36
00:04:44,618 --> 00:04:47,287
Ndabezitha, my prince.
37
00:04:48,372 --> 00:04:51,289
I bring you a message from
your father, King Senzagakona.
38
00:04:51,458 --> 00:04:55,538
He regrets the fact that his son has
opted to wander through distant lands
39
00:04:55,963 --> 00:04:57,505
and live in unknown realms.
40
00:04:58,090 --> 00:05:00,759
Ask him to return to
his ancestors' home,
41
00:05:01,343 --> 00:05:04,261
so you can, publicly and
in front of your people,
42
00:05:04,596 --> 00:05:06,922
be proclaimed heir to the throne
of the royal family Zulu.
43
00:05:07,891 --> 00:05:09,302
What about my mother?
44
00:05:14,314 --> 00:05:17,849
My king barely mentioned
the son's return.
45
00:05:20,112 --> 00:05:23,196
- Did you say heir, Luthuli?
- Yes, Ndabezitha.
46
00:05:29,538 --> 00:05:30,569
Very good.
47
00:05:32,791 --> 00:05:37,204
Tell my father that I will be the
heir to the throne of the Amazulu.
48
00:05:38,297 --> 00:05:39,376
Ndabezitha.
49
00:06:06,742 --> 00:06:08,818
We bring together young
people who are old
50
00:06:09,786 --> 00:06:11,613
to become men.
51
00:06:12,873 --> 00:06:16,573
Today, you, are going to
be transformed into men.
52
00:06:18,253 --> 00:06:21,373
But first accept the spear
53
00:06:22,716 --> 00:06:26,167
and the shield of war, as symbols
of which they are prepared.
54
00:06:28,013 --> 00:06:33,600
To fight and to be the
protection of the Amazulu.
55
00:07:04,800 --> 00:07:08,798
Today they will
receive the umnaele,
56
00:07:09,847 --> 00:07:11,471
the symbol of your maturity.
57
00:07:11,932 --> 00:07:16,927
Shaka Zulu, heir to the
Zulu throne, approximates.
58
00:07:33,704 --> 00:07:35,246
Wear it with pride...
59
00:07:37,624 --> 00:07:38,656
my son.
60
00:07:46,550 --> 00:07:49,634
With pride? Do I have
to use it with pride?
61
00:07:50,596 --> 00:07:53,051
And spit on my mother's pride?
62
00:07:56,810 --> 00:08:00,475
Where were you, when
we almost starved?
63
00:08:02,983 --> 00:08:06,482
Persecuted by the
scum of these lands?
64
00:08:10,073 --> 00:08:14,071
Now that your calf has
become a bull with horns,
65
00:08:16,705 --> 00:08:19,161
Do you want to have
it in the real house?
66
00:08:23,295 --> 00:08:26,130
I accept the spear
and the shield,
67
00:08:28,842 --> 00:08:31,677
symbols that make
me a Zulu warrior,
68
00:08:33,722 --> 00:08:35,003
but this...
69
00:08:37,809 --> 00:08:40,265
I accept it just
because I am bound.
70
00:08:41,813 --> 00:08:44,649
As I did all that I am...
71
00:08:46,235 --> 00:08:47,777
by force.
72
00:08:53,408 --> 00:08:56,742
If my mother is not a real wife,
73
00:08:58,080 --> 00:09:03,074
then I do not know anyone with
the name Senzagakona ka Jama.
74
00:09:03,502 --> 00:09:04,502
Enough!
75
00:09:06,380 --> 00:09:08,622
Get out of the
land of the Zulus!
76
00:09:09,925 --> 00:09:15,844
At dusk, the warriors will go after you and
if they catch you, they will kill you. Go.
77
00:09:49,464 --> 00:09:54,008
Mudli, I will be king!
78
00:10:35,052 --> 00:10:39,512
The fate of Shaka was again
guided by the Isayoma Sitaye.
79
00:10:40,390 --> 00:10:43,226
On that night, when escaping
from the father's warriors,
80
00:10:43,477 --> 00:10:47,344
Legend has it, she made him meet
with an ambush in the jungle.
81
00:10:48,023 --> 00:10:51,772
Although he did not realize
what he did that night,
82
00:10:51,944 --> 00:10:56,072
would go later to the realization
of the prophecy of Isangoma.
83
00:12:55,067 --> 00:12:57,474
Here we separate, Shaka.
84
00:13:00,531 --> 00:13:02,404
I have to go to that side,
85
00:13:03,742 --> 00:13:06,909
but I hope when we
are no longer lost,
86
00:13:08,038 --> 00:13:12,367
we can meet again in more
pleasant circumstances.
87
00:13:12,835 --> 00:13:15,076
Go, before the Zulus find you.
88
00:13:20,259 --> 00:13:21,259
Shaka,
89
00:13:23,929 --> 00:13:25,127
thanks.
90
00:13:26,723 --> 00:13:30,424
The two fugitives, Dingiswayo and
Shaka, are in fact to be reunited,
91
00:13:30,811 --> 00:13:32,934
but in quite different
circumstances.
92
00:13:33,605 --> 00:13:36,392
One will become king
of a powerful domain
93
00:13:36,859 --> 00:13:39,184
and the other would
still be a fugitive.
94
00:13:40,863 --> 00:13:43,151
The years passed and
Shaka continued
95
00:13:43,323 --> 00:13:46,739
living as the subject of King Kondlo of
the Qwabes in the village of Gendeyana,
96
00:13:47,369 --> 00:13:48,649
together with the mother,
97
00:13:49,162 --> 00:13:52,080
moving from teenager
to a powerful warrior.
98
00:13:52,958 --> 00:13:56,706
The reputation of skilled fighter
conquered adepts among the Zulus
99
00:13:57,171 --> 00:13:58,748
and threatened the
father's heirs.
100
00:13:59,631 --> 00:14:01,505
And they should be
pretty worried,
101
00:14:02,301 --> 00:14:06,963
Sitaye maintains spiritual
influence over Shaka's fate,
102
00:14:07,556 --> 00:14:11,304
as he approached the goal
she had prepared for him.
103
00:14:12,895 --> 00:14:15,682
ZULUS REAL VILLAGE
104
00:14:16,190 --> 00:14:20,483
Since that unfortunate initiation
ceremony a few years ago,
105
00:14:21,403 --> 00:14:24,072
that he continues to
defame you, Nkosi.
106
00:14:26,033 --> 00:14:29,733
Challenged in public your supremacy
as leader of the Zulu people
107
00:14:30,412 --> 00:14:33,828
and now forbade
your real shepherd
108
00:14:34,166 --> 00:14:36,787
to bring your flock to graze
in the lands of the Qwabes.
109
00:14:37,377 --> 00:14:41,327
If we can not challenge
it, people will think
110
00:14:41,507 --> 00:14:43,998
that we fear the superstitions
that surround it.
111
00:14:44,718 --> 00:14:49,629
He is no longer your calf, Nkosi,
is a bull trying the horns.
112
00:14:50,098 --> 00:14:54,642
Honestly, old man, his reaction
should not surprise us.
113
00:14:56,271 --> 00:14:58,727
After so many years
of forced exile,
114
00:14:59,274 --> 00:15:01,944
We should have foreseen this
hostility on your part.
115
00:15:02,152 --> 00:15:05,901
Maybe, but it would
be crazy to allow it,
116
00:15:06,198 --> 00:15:09,365
especially because these
hostilities overcome the betrayal.
117
00:15:11,453 --> 00:15:14,787
We have to bring him back, Baba,
accuse him of high treason
118
00:15:15,457 --> 00:15:20,084
and if found guilty, execute
it according to the laws.
119
00:15:21,672 --> 00:15:24,245
This is a vicious circle, Mudli.
120
00:15:25,634 --> 00:15:27,425
Exiled to avoid death.
121
00:15:28,720 --> 00:15:33,181
And now the death penalty
is a result of exile.
122
00:15:38,063 --> 00:15:39,522
Maybe, sister,
123
00:15:39,857 --> 00:15:43,439
you find another way to save it.
124
00:15:43,902 --> 00:15:47,900
My goal, Nkosi, was
never to save him.
125
00:15:49,283 --> 00:15:52,533
Personally, I only want what
is best for the people.
126
00:15:53,453 --> 00:15:58,530
Iran Dingane or Sigivana
to face after your death?
127
00:15:59,001 --> 00:16:01,492
The Amazulus would
enter a civil war.
128
00:16:01,837 --> 00:16:05,122
With the support he is getting
among your people, you can win.
129
00:16:06,425 --> 00:16:10,719
The old man is right. We are
facing an act of high treason,
130
00:16:11,346 --> 00:16:14,264
but at the end of
who's to blame,
131
00:16:14,766 --> 00:16:16,142
the boy or the mother?
132
00:16:16,476 --> 00:16:19,680
- Baba, I want...
- Let her finish, Mudli.
133
00:16:19,855 --> 00:16:24,184
Can we say that Shaka's words are
the fruit of his disloyalty?
134
00:16:24,651 --> 00:16:27,736
Or are they, in truth, a
provocation of the mother?
135
00:16:28,864 --> 00:16:33,241
Council Members, no doubt
that the boy has power.
136
00:16:34,286 --> 00:16:37,785
All your actions prove it.
Why destroy that power,
137
00:16:38,540 --> 00:16:40,829
if we can still use
it for our people?
138
00:16:41,168 --> 00:16:43,659
He is young, can
still be molded,
139
00:16:44,421 --> 00:16:47,375
but we have to destroy
that woman's influence.
140
00:16:47,758 --> 00:16:49,964
We have to prosecute her
for treason and sorcery.
141
00:16:52,387 --> 00:16:55,970
And if found guilty, execute it.
142
00:16:57,851 --> 00:16:59,974
You talk about witchcraft.
143
00:17:01,855 --> 00:17:03,682
It seems that blinded you.
144
00:17:03,857 --> 00:17:07,226
What does it take to open their eyes?
"The king's death?"
145
00:17:10,697 --> 00:17:11,860
Enough.
146
00:17:17,955 --> 00:17:20,161
We expect too much, Mudli.
147
00:17:21,250 --> 00:17:26,624
Find it and bring
it back, alive.
148
00:17:43,063 --> 00:17:45,519
GENDEYANA VILLAGE 1815
149
00:18:03,834 --> 00:18:05,577
You have to go with your mother.
150
00:18:06,837 --> 00:18:08,960
I will have it with us
as soon as possible.
151
00:18:10,132 --> 00:18:11,959
Shaka will take care of you.
152
00:18:27,691 --> 00:18:28,770
Now go.
153
00:18:33,697 --> 00:18:35,072
Go in peace, my daughter.
154
00:18:39,620 --> 00:18:43,202
Take care of them, Shaka.
They need you more than ever.
155
00:18:44,458 --> 00:18:49,665
If you change your mind, Baba, we will
be on the bank of the Umfungazi river.
156
00:18:51,048 --> 00:18:52,625
We waited for three days.
157
00:18:55,552 --> 00:18:58,968
If you do not come, we
will continue the trip.
158
00:18:59,598 --> 00:19:01,258
She does not belong to me.
159
00:19:02,309 --> 00:19:04,551
I was never destined to belong.
160
00:19:06,271 --> 00:19:08,145
I will never forget you, Baba.
161
00:19:09,691 --> 00:19:13,060
For what you did for
us and for her.
162
00:19:17,324 --> 00:19:19,482
Now go, before it's too late.
163
00:19:51,692 --> 00:19:53,316
Do you think
Gendeyana will come?
164
00:19:56,196 --> 00:19:58,652
No, but they come.
165
00:19:59,908 --> 00:20:02,197
It is their reputation
that is at stake.
166
00:20:07,207 --> 00:20:08,286
Find them!
167
00:20:23,223 --> 00:20:25,299
They are here! Find them!
168
00:20:31,607 --> 00:20:34,940
- They left. Here he is alone.
- Where did they go?
169
00:20:50,626 --> 00:20:54,540
Answer, where did they go?
170
00:20:59,009 --> 00:21:01,844
I will not tell them anything.
171
00:21:08,227 --> 00:21:10,515
They can not be far,
we will find them!
172
00:21:52,396 --> 00:21:56,061
Go to Grandma's camp. At most
we will meet there in a week.
173
00:21:57,985 --> 00:22:01,685
Mother, this is the
last time you run away.
174
00:22:11,874 --> 00:22:13,416
Hurry! We have to go!
175
00:22:35,981 --> 00:22:36,981
I live!
176
00:22:37,482 --> 00:22:40,686
It will not hurt to delay it a little.
Will make things easier.
177
00:22:55,501 --> 00:22:56,781
He is down there!
178
00:28:14,111 --> 00:28:15,309
Release that man!
179
00:28:24,079 --> 00:28:25,110
Hold it!
180
00:28:28,125 --> 00:28:29,785
If they do not
help him, he dies.
181
00:28:29,960 --> 00:28:32,747
For he will die but not before
he is accused of treason.
182
00:28:33,255 --> 00:28:34,630
Now, grab it!
183
00:28:36,091 --> 00:28:38,926
Leave that man alone.
"Drop it, I told you so."
184
00:28:39,219 --> 00:28:41,128
You have nothing to do
with this, old man.
185
00:28:41,763 --> 00:28:45,382
- Shaka belongs to us.
- They are in the territory of the Mtetwa.
186
00:28:47,019 --> 00:28:50,138
Your internal affairs
here have no value.
187
00:28:50,856 --> 00:28:53,608
- Hold it.
- I suggest...
188
00:28:54,776 --> 00:28:56,401
do not do that, Zulu.
189
00:28:57,070 --> 00:28:59,229
Who is going to stop us, you?
190
00:28:59,781 --> 00:29:02,355
No, but they do.
191
00:29:10,334 --> 00:29:14,331
- These Zulus are far from home.
- What are they doing here?
192
00:29:17,758 --> 00:29:19,750
Good question.
193
00:29:20,802 --> 00:29:25,595
- Move. Take him to the village.
"Very well, hold him."
194
00:29:45,536 --> 00:29:49,320
Kuta. Watch the Zulus. "I'm
going to see how things are."
195
00:30:07,057 --> 00:30:08,220
And now, Father?
196
00:30:12,521 --> 00:30:14,928
- Will he survive?
- I'll do my best.
197
00:30:21,613 --> 00:30:25,860
MTINGWA DOMINATE OF DINGISWAYO
198
00:31:06,533 --> 00:31:09,985
- A Zulu you say. Are you sure?
- Yes, Nkosi.
199
00:31:11,371 --> 00:31:14,538
- What is he called?
- They say their name is Shaka.
200
00:31:15,042 --> 00:31:18,043
The Zulus are waiting for him, but
I left the troops watching them,
201
00:31:18,295 --> 00:31:22,340
to make sure they do not hit him. You
have to be treated as well as possible.
202
00:31:23,425 --> 00:31:26,260
- What do you mean by that?
- The case is serious.
203
00:31:26,512 --> 00:31:28,172
It looks like it
may not survive.
204
00:31:30,557 --> 00:31:34,057
I am understanding. I want
to see him just fine.
205
00:33:59,331 --> 00:34:01,904
Shaka, the fugitive,
is now to be rewarded
206
00:34:02,084 --> 00:34:04,753
for that night in the
jungle, many years ago,
207
00:34:05,587 --> 00:34:09,003
when he postponed escape from
danger to help a stranger.
208
00:34:09,925 --> 00:34:11,633
What he did not know at the time
209
00:34:11,802 --> 00:34:14,922
was that the man, whose life he
saved, was indeed Prince Mtetwa.
210
00:34:25,774 --> 00:34:27,233
Get up, Shaka.
211
00:34:31,071 --> 00:34:33,360
I am very happy because
you have recovered.
212
00:34:40,080 --> 00:34:44,160
It seems that our destinations
are linked, Shaka.
213
00:34:44,877 --> 00:34:48,921
- Godongwana?
- Dingiswayo, the traveler.
214
00:34:52,759 --> 00:34:54,088
Let it happen.
215
00:35:10,444 --> 00:35:12,899
I do not want to look rude,
216
00:35:14,406 --> 00:35:17,027
But what are you doing here?
217
00:35:22,289 --> 00:35:25,872
I try to govern the agitated hearts of
my people in the best possible way.
218
00:35:27,503 --> 00:35:29,412
And you, what are
you doing here?
219
00:35:31,381 --> 00:35:35,047
I try to flee from the agitated hearts
of my people in the best possible way.
220
00:35:36,929 --> 00:35:40,511
In the end what story is
that about a betrayal?
221
00:35:41,934 --> 00:35:46,512
I am not absolutely sure, but
I think my father decided
222
00:35:46,939 --> 00:35:52,443
that a dead child is less
inconvenient than a living one.
223
00:35:56,323 --> 00:36:00,736
- What do you want me to say?
- Whatever you think is best.
224
00:36:05,082 --> 00:36:08,498
I want you out of
my kingdom at dusk.
225
00:36:11,421 --> 00:36:14,707
- What's up?
- It usually works.
226
00:36:15,717 --> 00:36:20,178
- What do I tell my king, Nkosi?
- That your child is my guest.
227
00:36:26,562 --> 00:36:29,100
My son, invited him?
228
00:36:30,023 --> 00:36:31,731
Was that just what he said?
229
00:36:39,867 --> 00:36:43,401
Nkosi, staying so angry
does not solve anything.
230
00:36:43,579 --> 00:36:45,322
From the day it was conceived,
231
00:36:45,539 --> 00:36:48,623
This Shaka only brought
me dishonor and scandal.
232
00:36:49,668 --> 00:36:52,918
Because of his cause I almost
declared war on the Elangeni twice.
233
00:36:53,130 --> 00:36:58,041
And now, two dozen of my
warriors return empty-handed
234
00:36:58,802 --> 00:37:02,420
and tell me that he lives under the
protection of the powerful Dingiswayo,
235
00:37:02,764 --> 00:37:06,893
king of the future most powerful
dominion of these lands.
236
00:37:07,561 --> 00:37:11,261
That child is already
on my throne,
237
00:37:13,025 --> 00:37:14,898
because he makes the
decisions for me
238
00:37:15,861 --> 00:37:20,819
and manipulates the destiny of my
family through his powerful friends.
239
00:37:21,283 --> 00:37:23,525
We are going to be
practically isolated.
240
00:37:24,453 --> 00:37:27,240
It is time to impose myself.
241
00:37:27,956 --> 00:37:30,079
The time came to declare war.
242
00:37:30,459 --> 00:37:34,753
But, Nkosi, declaring war
on the Mtetwa is suicide.
243
00:37:35,964 --> 00:37:38,290
There are ten of them
for each one of us.
244
00:37:40,677 --> 00:37:42,836
- But maybe, if we try to talk...
- No, Mudli.
245
00:37:43,305 --> 00:37:46,176
No more messengers
and arguments.
246
00:37:46,391 --> 00:37:50,175
We are less, but Dingiswayo
has other enemies,
247
00:37:50,354 --> 00:37:52,181
as the King Pungashe
of the Buthelezi.
248
00:37:52,940 --> 00:37:57,851
Certainly he and I are going to see
that we now have a lot in common.
249
00:37:58,153 --> 00:38:02,447
War. There is no other possibility.
Our dignity is at stake.
250
00:38:11,166 --> 00:38:13,953
And maybe even...
251
00:38:14,545 --> 00:38:15,576
my throne.
252
00:38:42,656 --> 00:38:48,362
UNITED KINGDOM MTETWA MILESTONE
253
00:39:07,222 --> 00:39:11,220
I am talking about the king.
You look like old friends.
254
00:39:13,645 --> 00:39:15,852
What did you do, did
you save your life?
255
00:39:19,902 --> 00:39:20,902
Yes.
256
00:39:20,986 --> 00:39:23,821
Shaka had finally found a
protector in Dingiswayo,
257
00:39:23,989 --> 00:39:27,488
a man who dreamed of peace,
unity and national identity
258
00:39:27,659 --> 00:39:29,451
for the peoples of his regime.
259
00:39:29,620 --> 00:39:31,992
Dingiswayo started the
realization of a dream,
260
00:39:32,164 --> 00:39:35,165
that would eventually
be terminated by Shaka.
261
00:39:35,417 --> 00:39:38,204
Did you learn to sleep in
the open like a soldier?
262
00:39:40,923 --> 00:39:42,749
I already told you to fix this.
263
00:39:48,847 --> 00:39:50,970
Just know how to keep
them on the line.
264
00:39:52,684 --> 00:39:53,965
You are going to sleep here.
265
00:40:01,860 --> 00:40:03,402
You sleep there.
266
00:40:06,031 --> 00:40:08,273
I'm going to let you
do the presentations.
267
00:40:21,004 --> 00:40:22,629
I am Mgobozi.
268
00:40:23,632 --> 00:40:26,752
This is Dabla, that is Nqoboka.
269
00:40:29,680 --> 00:40:31,008
That is Mtonga.
270
00:40:32,099 --> 00:40:34,175
The one over there is Joko.
271
00:40:37,604 --> 00:40:41,020
- Where is my place?
- Here.
272
00:41:04,882 --> 00:41:07,799
I do not care about his
friends, he makes me nervous.
273
00:41:08,218 --> 00:41:09,843
- Who?
- The Zulu.
274
00:41:10,345 --> 00:41:14,260
It's the first day of him here and
he tells me how to lead my regiment.
275
00:41:14,641 --> 00:41:17,678
- What did he say?
- You do not have to say anything.
276
00:41:18,395 --> 00:41:20,304
It is his eyes that spoke.
277
00:41:20,647 --> 00:41:23,897
I never saw a damn arrogant.
278
00:41:24,860 --> 00:41:27,102
Are not you exaggerating
a bit, Bhuza?
279
00:41:27,321 --> 00:41:29,942
Everyone gets a bit defensive
when they get here.
280
00:41:30,616 --> 00:41:32,904
Give him time to get
used to military life.
281
00:41:34,661 --> 00:41:37,117
He will surely get used
to the military life.
282
00:41:38,248 --> 00:41:40,040
I'll make sure of that.
283
00:42:23,460 --> 00:42:26,247
He is able to be the best
soldier we ever had.
284
00:42:26,922 --> 00:42:28,630
Only if you change
your attitude.
285
00:42:29,299 --> 00:42:31,588
Men like this can become
dangerous in combat.
286
00:42:32,553 --> 00:42:34,177
It is too independent.
287
00:42:45,274 --> 00:42:46,934
This is ridiculous.
288
00:42:47,526 --> 00:42:49,898
It would be impossible to hit
an elephant at this distance.
289
00:42:56,410 --> 00:42:57,608
Excuse me, General.
290
00:43:00,497 --> 00:43:03,996
- Yes?
- The fronts are very separate.
291
00:43:10,007 --> 00:43:12,165
- Very separated?
- Yes.
292
00:43:12,968 --> 00:43:16,419
When the throws reach the enemy,
they are already without force.
293
00:43:17,222 --> 00:43:20,805
I understand. "And what
do we have to do?"
294
00:43:21,727 --> 00:43:23,684
Attacking them approaching us,
295
00:43:24,271 --> 00:43:26,844
to be able to pull the
spears more accurately.
296
00:43:27,232 --> 00:43:29,189
Maybe even stab the enemy.
297
00:43:30,319 --> 00:43:32,988
The traditional
distance is 50 steps.
298
00:43:33,197 --> 00:43:35,688
I know, sir. But I think
it is not effective.
299
00:43:36,617 --> 00:43:37,945
Is not it effective?
300
00:43:40,287 --> 00:43:43,454
Wars are made like this since
the beginning of time.
301
00:43:43,916 --> 00:43:46,407
And you arrive here and you
say that it is not efficient?
302
00:43:47,294 --> 00:43:48,539
Yes, general.
303
00:43:50,130 --> 00:43:52,835
- Who do you think you are?
- A soldier.
304
00:43:53,967 --> 00:43:56,339
Trying to do my job in
the best way possible.
305
00:43:57,763 --> 00:44:03,931
You do not understand that if we
attack them, will they attack us too?
306
00:44:04,853 --> 00:44:07,427
If they had more casualties,
we will have them too.
307
00:44:07,898 --> 00:44:09,641
I thought about that.
308
00:44:10,609 --> 00:44:13,278
That's why I think we have
to make bigger shields,
309
00:44:13,737 --> 00:44:15,777
in order to cover
the whole body.
310
00:44:16,240 --> 00:44:20,818
So we can get close
and stay protected.
311
00:44:22,079 --> 00:44:25,364
We are already using the cabins
to protect ourselves, right?
312
00:44:25,749 --> 00:44:27,291
Too heavy, general.
313
00:44:31,922 --> 00:44:33,796
The distance is 50 steps.
314
00:44:34,466 --> 00:44:38,215
The size of the shields is maintained.
Do you understand?
315
00:44:39,888 --> 00:44:42,213
- Yes, general.
- Now go back to your regiment.
316
00:44:43,267 --> 00:44:47,395
And if you have any other brilliant
idea, save it for yourself.
317
00:44:47,688 --> 00:44:49,645
I do not like scoundrels.
318
00:44:53,193 --> 00:44:54,474
Yes, general.
319
00:45:02,828 --> 00:45:06,363
I just need you to say that
the spears are too long.
320
00:45:07,833 --> 00:45:09,624
But see if they are, general.
321
00:45:51,793 --> 00:45:53,169
Where are your sandals?
322
00:45:59,885 --> 00:46:02,637
They are here, I am late.
323
00:46:03,305 --> 00:46:04,680
I will not need them.
324
00:46:05,474 --> 00:46:09,970
Are you saying that your feet are
more resistant than bovine skin?
325
00:46:10,687 --> 00:46:11,932
Yes, general.
326
00:46:40,342 --> 00:46:41,753
Turn that off with your foot.
327
00:47:03,448 --> 00:47:07,529
As I said, General. I
will not need them.
328
00:47:09,454 --> 00:47:14,116
I do not care if you can put
out a volcano with those feet.
329
00:47:15,502 --> 00:47:19,370
You are a soldier.
Soldiers wear sandals.
330
00:47:20,340 --> 00:47:21,538
Put them back.
331
00:47:26,597 --> 00:47:28,470
Yes, general.
332
00:47:35,189 --> 00:47:38,189
Generals like Bhuza
are dangerous.
333
00:47:39,193 --> 00:47:40,770
You have no imagination.
334
00:47:42,029 --> 00:47:45,480
It's smart as a stone.
335
00:47:45,949 --> 00:47:49,733
And so it must be. Soldiers
take orders without thinking.
336
00:47:50,204 --> 00:47:53,573
Yes, Mgobozi. The soldiers, yes.
337
00:47:54,499 --> 00:47:56,042
But the generals, no.
338
00:47:56,835 --> 00:47:59,622
War has to be a vital
and creative process.
339
00:48:00,714 --> 00:48:02,920
What is creative about killing?
340
00:48:03,592 --> 00:48:06,628
A man chosen to deal with
life and death in battles.
341
00:48:07,513 --> 00:48:12,755
It has to be an artist.
"But he's just a killer."
342
00:48:13,977 --> 00:48:15,222
What is the difference?
343
00:48:16,813 --> 00:48:20,858
You'll see it when we
fight the Dlamini people.
344
00:49:17,249 --> 00:49:22,041
This battle will be the launch
in the military career of Shaka.
345
00:49:23,005 --> 00:49:26,837
Battles were always conducted in
the form of a jousting tournament.
346
00:49:27,801 --> 00:49:30,126
These include
demonstrative gestures
347
00:49:30,554 --> 00:49:33,127
and the occasional throwing
of spears with a long handle.
348
00:49:33,557 --> 00:49:37,720
When the accessories were finished,
the warriors joined the backers,
349
00:49:39,104 --> 00:49:41,678
They sang and verbally
attacked the enemies,
350
00:49:41,899 --> 00:49:44,472
trying to overcome
the opponents.
351
00:49:45,194 --> 00:49:47,566
Sometimes some might
try to invade,
352
00:49:47,738 --> 00:49:49,944
others could be
injured or defeated,
353
00:49:50,449 --> 00:49:53,118
but it was mostly a party.
354
00:49:53,869 --> 00:49:55,789
At the end of the day, at
the end of the battle,
355
00:49:56,288 --> 00:50:00,749
There was talk of a war won by
submission and not by destruction.
356
00:50:02,085 --> 00:50:04,411
Shaka did not understand
things like that.
357
00:50:05,130 --> 00:50:08,748
- Is this just it? Is this a war?
- Yes.
358
00:50:09,676 --> 00:50:11,752
With all the bloody details.
359
00:50:12,679 --> 00:50:14,471
Not if I can avoid it.
360
00:50:15,265 --> 00:50:17,935
Where do you think it goes?
"He can not do that.
361
00:50:19,186 --> 00:50:23,515
I do not think he knows what
he means "can not", general.
28786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.