All language subtitles for SHAKA Zulu - Ep. 04 (720p BluRay)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,293 --> 00:00:03,499 At least let's enjoy. 2 00:00:04,046 --> 00:00:09,384 If I make love to you, it has to be more than that, more than fun. 3 00:00:09,676 --> 00:00:12,002 You are going to erase that woman from your memory. 4 00:00:12,804 --> 00:00:16,719 We start this together, let's finish it together. 5 00:00:17,851 --> 00:00:20,259 You're going to make things worse. 6 00:00:20,854 --> 00:00:24,021 It's as you say, the woman is dangerous. 7 00:00:24,691 --> 00:00:26,767 Senzagakona, my son, 8 00:00:26,944 --> 00:00:32,282 You send me with our ancestors with a lie. 9 00:00:32,449 --> 00:00:35,154 Behold, he shall be your king from this day forth. 10 00:00:39,790 --> 00:00:44,471 Of the womb shall be born the first-born of a king. That will give rise to a great nation of spears stained with blood 11 00:00:45,254 --> 00:00:50,414 and black and fiery shields. 12 00:01:06,191 --> 00:01:09,774 SHAKA ZULU 13 00:01:59,912 --> 00:02:02,699 THE KINGDOM OF THE ELANGENI 14 00:02:04,791 --> 00:02:08,920 The death of Senzagakona's firstborn reinforced Nandi's position, 15 00:02:09,838 --> 00:02:12,460 a position that his relatives sought. 16 00:02:13,175 --> 00:02:15,417 And so, a group of the kingdom of the Elangeni 17 00:02:15,594 --> 00:02:21,841 left with the aim of demanding the new King Zulu to recognize the child. 18 00:02:58,804 --> 00:03:04,011 = Baba, come tomorrow. Messengers say it's an important group. 19 00:03:04,935 --> 00:03:08,102 The elder counselor of King Bhebhe also comes. 20 00:03:08,313 --> 00:03:10,639 There will be a lot at stake when they arrive. 21 00:03:11,316 --> 00:03:13,190 And what do you advise, Mudli? 22 00:03:14,194 --> 00:03:16,566 When you are introduced to the child, 23 00:03:17,489 --> 00:03:19,696 You must recognize the guilt. 24 00:03:25,372 --> 00:03:29,239 I thought a king made no mistakes. 25 00:03:30,752 --> 00:03:35,628 Baba, you were not yet king when this error was committed. 26 00:03:37,342 --> 00:03:41,755 So we will have to obey, 27 00:03:42,181 --> 00:03:44,303 this lady and her clan. 28 00:03:45,267 --> 00:03:47,094 Do you need to remember 29 00:03:48,061 --> 00:03:50,599 that we warn you of that possibility? 30 00:03:52,441 --> 00:03:54,647 Are you saying that it is your king's fault? 31 00:03:56,236 --> 00:04:00,779 In cases like this, guilt is shared by several. 32 00:04:01,658 --> 00:04:03,947 Mkabayi, do you want to speak with the king? 33 00:04:07,289 --> 00:04:10,954 In my opinion, the king is bound by his hands. 34 00:04:11,376 --> 00:04:15,955 You only have two options, accept the child and face humiliation, 35 00:04:16,298 --> 00:04:19,999 either reject it and go to war with the Elangeni. 36 00:04:20,511 --> 00:04:24,295 I suggest that you choose what is best for the people. 37 00:04:30,771 --> 00:04:32,395 Thanks for the tip. 38 00:04:42,783 --> 00:04:47,445 - Sister, how is my wife? - Recovering. 39 00:05:12,312 --> 00:05:14,471 Tell the king that they arrived. 40 00:05:40,007 --> 00:05:43,043 - I heard there is a child. - Mother. 41 00:05:52,269 --> 00:05:57,145 - A male? - Yes, a boy. 42 00:06:25,511 --> 00:06:28,084 You understand that there will be no wedding party. 43 00:06:30,140 --> 00:06:33,094 - Ten cattle. - That's an insult. 44 00:06:33,852 --> 00:06:37,684 Negotiate an obala in public, 45 00:06:37,856 --> 00:06:40,857 is an insult to me and to my daughter. 46 00:06:41,527 --> 00:06:44,896 Since they chose to treat this matter as a public spectacle, 47 00:06:45,322 --> 00:06:47,065 Why not take it to the extreme? 48 00:06:47,324 --> 00:06:50,444 - Fifteen. - Fifty five. 49 00:06:52,246 --> 00:06:53,325 Nandi. 50 00:06:53,830 --> 00:06:56,203 - Twenty. - Fifty five. 51 00:06:58,293 --> 00:07:02,161 - Twenty-five. - Fifty five. 52 00:07:04,591 --> 00:07:07,462 What makes you think you're worth so much? 53 00:07:08,178 --> 00:07:11,428 I am worth and him too. 54 00:07:30,742 --> 00:07:33,280 Very good. Fifty five. 55 00:07:37,958 --> 00:07:39,037 Come on, mother. 56 00:08:07,404 --> 00:08:10,239 Welcome to the Zulus' house, Nandi. 57 00:08:11,575 --> 00:08:14,280 - Thanks. "Congratulations, Nandi." 58 00:08:14,453 --> 00:08:16,611 You did not leave a single stone without removing. 59 00:08:21,627 --> 00:08:23,999 Thanks for the welcome, Mkabayi. 60 00:08:24,546 --> 00:08:27,631 But in the end, what do you know about being a woman? 61 00:08:28,550 --> 00:08:29,748 Come on, Nandi. 62 00:09:35,659 --> 00:09:40,036 Nine years passed and Senzagakona is getting married again. 63 00:09:40,831 --> 00:09:43,867 And in spite of having, also a daughter of the king, 64 00:09:44,376 --> 00:09:48,456 Nandi and son, Shaka, remain unrecognized by the king. 65 00:11:25,811 --> 00:11:28,302 Real relatives do not seem very satisfied. 66 00:11:28,730 --> 00:11:33,108 Nine women in nine years. The competition is increasing. 67 00:11:35,237 --> 00:11:36,565 Incredible. 68 00:11:37,781 --> 00:11:40,865 What a man does out of spite. 69 00:12:23,535 --> 00:12:27,118 - Accept me in the Zulu people. - We accept you. 70 00:13:53,375 --> 00:13:54,573 More beer. 71 00:13:56,879 --> 00:13:59,085 You've had enough, Ndabezitha. 72 00:14:02,885 --> 00:14:06,004 I want you to go get it. Where is she? 73 00:14:18,525 --> 00:14:20,269 I think it's not wise, Nkosi. 74 00:14:56,063 --> 00:14:58,601 I am here, Baba, what do you want from me? 75 00:15:00,984 --> 00:15:03,902 I'm thirsty! I want to drink! 76 00:15:38,146 --> 00:15:43,022 Kneel down, Nandi, Queen of the Zulus. 77 00:15:46,154 --> 00:15:50,947 The prostitute who captured the powerful leopard with a bastard son. 78 00:16:07,718 --> 00:16:09,426 The queen of prostitutes. 79 00:16:13,974 --> 00:16:16,346 = Baba, this is not worthy of a king. 80 00:16:27,362 --> 00:16:30,981 If you hurt my mother again, I'll kill you. 81 00:16:49,885 --> 00:16:52,423 It has the arrogance of the mother. 82 00:16:52,804 --> 00:16:58,309 Where is the beer I ordered? Bibi. Bring my beer. 83 00:17:22,125 --> 00:17:26,289 As your father, Jama, suspected, he is the child of prophecy. 84 00:17:26,922 --> 00:17:28,998 Do you have any idea what you are saying? 85 00:17:30,300 --> 00:17:34,168 Yes, Baba. Your father felt it the day Shaka was created. 86 00:17:34,169 --> 00:17:37,297 That's why he had him killed. 87 00:17:40,310 --> 00:17:42,386 It was the last action as king. 88 00:17:42,604 --> 00:17:44,846 An action with no results. 89 00:17:46,650 --> 00:17:50,101 - But why? - Fear, Baba. 90 00:17:50,696 --> 00:17:53,269 Fear for what the child would do to the nation. 91 00:17:53,782 --> 00:17:56,107 It was as it was predicted by the prophets. 92 00:17:56,285 --> 00:17:59,239 He was born in Untulikazi, the month of prophecy. 93 00:17:59,496 --> 00:18:02,699 It is illegitimate, a condition of prophecy. 94 00:18:03,333 --> 00:18:08,079 And his birth coincided with the death of your firstborn. 95 00:18:08,797 --> 00:18:11,004 That is also the curse of prophecy. 96 00:18:13,051 --> 00:18:14,594 Magic of healers. 97 00:18:16,722 --> 00:18:21,099 The power of a king to govern the lives of others, is by itself magical. 98 00:18:22,019 --> 00:18:25,020 The magic of a healer, and the magic of a king. 99 00:18:25,522 --> 00:18:28,440 If you lose it, stop being king. 100 00:18:29,693 --> 00:18:32,729 - If what you say is true... - We have to kill it, now. 101 00:18:34,323 --> 00:18:36,611 - Kill it? To my only son? - Yes. 102 00:18:37,117 --> 00:18:39,525 Before I can start a new era, 103 00:18:39,745 --> 00:18:43,410 that the word Amazulu means terror and death. 104 00:18:46,168 --> 00:18:50,035 If he stays here, your women will be barren. 105 00:18:50,422 --> 00:18:52,711 Is not that what is happening, Baba? 106 00:18:53,800 --> 00:18:58,379 Since you met this woman, you only had two children, both of them. 107 00:19:00,682 --> 00:19:04,383 Why do you doubt, Mfowethu? For love? 108 00:19:06,313 --> 00:19:11,224 Do you care more about strangers than your own kingdom? 109 00:19:11,610 --> 00:19:14,066 It is not a stranger, it is blood of my blood. 110 00:19:14,238 --> 00:19:18,816 And today was willing to spill yours to protect the mother. 111 00:19:19,117 --> 00:19:22,736 Is that going to go unpunished? Will it go unnoticed? 112 00:19:23,497 --> 00:19:27,080 Your reputation as a king is at stake. Your pride... 113 00:19:32,589 --> 00:19:35,294 We are going to call Nonduma from the Nzuza clan. 114 00:19:36,468 --> 00:19:40,300 Their power in the face of these mysteries is greater than that of Isangoma. 115 00:19:41,014 --> 00:19:45,094 He will read the child's secrets and give you what you need. 116 00:19:47,271 --> 00:19:51,055 And there, Baba, you will make your own decision. 117 00:20:32,858 --> 00:20:34,566 I smell something diabolical. 118 00:20:36,111 --> 00:20:37,522 Smell a child. 119 00:21:28,330 --> 00:21:31,117 The blood will tell the truth. 120 00:21:36,964 --> 00:21:39,040 = No, Shaka. 121 00:21:41,051 --> 00:21:44,420 No, leave it alone. 122 00:23:55,811 --> 00:23:57,850 Daughter of Bhebhe, 123 00:23:58,647 --> 00:24:02,309 Of your womb will be born the first-born of a king, 124 00:24:04,695 --> 00:24:08,064 that will give rise to a great nation 125 00:24:08,240 --> 00:24:11,407 bloodstained spears 126 00:24:12,411 --> 00:24:16,243 and thundering shields. 127 00:24:20,335 --> 00:24:21,415 Shaka. 128 00:24:29,011 --> 00:24:30,671 We have to leave, immediately. 129 00:24:30,929 --> 00:24:32,305 It has to be defined. 130 00:24:32,764 --> 00:24:36,264 At dawn he will seek you. - He? 131 00:24:42,274 --> 00:24:45,607 Will he come to look for us? 132 00:24:47,821 --> 00:24:50,028 I thought the idea was his. 133 00:24:51,533 --> 00:24:54,570 Now I can not tell you any more, Ndlovukazi. Come. 134 00:24:54,745 --> 00:24:59,407 Why did you call me that? Ndlovukazi is the title of the main wife. 135 00:25:01,168 --> 00:25:02,911 Not someone who was expelled. 136 00:25:03,462 --> 00:25:06,997 And for being the main wife of the Zulus, Nandi. 137 00:25:07,424 --> 00:25:08,918 You are the queen. 138 00:25:10,969 --> 00:25:13,543 I've known that for years, since I met you. 139 00:25:14,723 --> 00:25:17,641 And I know you're coming back to claim that right 140 00:25:18,185 --> 00:25:21,020 and he will be your shield. 141 00:25:25,776 --> 00:25:28,017 Come. 142 00:25:34,451 --> 00:25:35,566 Follow me. 143 00:26:07,526 --> 00:26:08,526 Gazi. 144 00:26:19,663 --> 00:26:20,742 Why? 145 00:26:22,583 --> 00:26:24,955 - Mkabayi... - Mkabayi? 146 00:26:25,794 --> 00:26:27,917 Mkabayi felt that you did not know what to do. 147 00:26:28,881 --> 00:26:30,838 I could nullify everyone's decisions. 148 00:26:31,717 --> 00:26:33,544 You were never very good at that. 149 00:26:35,095 --> 00:26:37,337 And now, Gazi, 150 00:26:38,849 --> 00:26:40,557 What do I tell the people? 151 00:26:41,185 --> 00:26:44,221 I helped her escape. 152 00:26:52,571 --> 00:26:53,769 Let them go. 153 00:27:48,377 --> 00:27:49,377 Come on. 154 00:29:29,603 --> 00:29:31,892 Nandi... 155 00:29:41,740 --> 00:29:46,983 Can I suggest that you do not ignore the solutions that the destination offers? 156 00:29:47,746 --> 00:29:51,281 - And what are they? - They were induced into exile. 157 00:29:51,792 --> 00:29:53,868 For your friend's betrayal. 158 00:29:54,086 --> 00:29:56,791 We would not have done better. 159 00:29:57,631 --> 00:30:00,122 Now you have to ask them to return them. 160 00:30:01,176 --> 00:30:04,628 The Elangeni are a proud people. Like Nandi. 161 00:30:05,013 --> 00:30:09,093 They will not accept it, they will declare war. "Exactly, Baba." 162 00:30:09,810 --> 00:30:13,808 And in that war, there will be a death, that of the child. 163 00:30:14,147 --> 00:30:18,940 The condition of the prophecy will be fulfilled without getting dirty the hands 164 00:30:19,319 --> 00:30:23,317 with the blood of your son. "Your honor will remain intact." 165 00:30:24,032 --> 00:30:27,615 I am pleased that my counselors care so much about my honor. 166 00:30:28,120 --> 00:30:33,743 But I have to remind you that for that honor I killed my friend 167 00:30:34,585 --> 00:30:39,460 and that they were the advisers who wanted to accept Shaka to avoid the war. 168 00:30:39,965 --> 00:30:42,503 Now they ask me to go to war for their cause. 169 00:30:43,010 --> 00:30:47,672 - The people will find this strange. "That's my biggest concern." 170 00:30:48,724 --> 00:30:53,350 Your people. Your problem is that a woman can not leave you. 171 00:30:53,562 --> 00:30:55,685 Then tell the people that the idea was mine. 172 00:30:55,939 --> 00:30:58,228 I expelled her for her arrogance. 173 00:31:01,028 --> 00:31:05,191 Very well, Baba. And how do I explain the death of Gazi? 174 00:31:06,283 --> 00:31:10,909 - You're trying my patience. "That's my job, Nkosi." 175 00:31:11,288 --> 00:31:14,989 Calling the king's attention to the possibilities against a situation, 176 00:31:15,250 --> 00:31:17,575 running the risk of appearing uncomfortable. 177 00:31:20,506 --> 00:31:22,545 Then let me simplify things. 178 00:31:22,799 --> 00:31:24,792 If I risk a war to have it back, 179 00:31:25,052 --> 00:31:27,175 The people will think that I like it. 180 00:31:27,554 --> 00:31:30,389 If I forget and demand exile. 181 00:31:30,682 --> 00:31:33,719 Your child's punishment is going to be worse than death. 182 00:31:34,102 --> 00:31:36,593 It will not be a Zulu, nor an Elangeni. 183 00:31:37,814 --> 00:31:41,480 Will be a child without a clan. Go and tell the people. 184 00:31:42,569 --> 00:31:46,816 Very well, Baba. That will please you. 185 00:31:47,741 --> 00:31:52,486 But the fact that the people know little about prophecy will not reflect 186 00:31:52,663 --> 00:31:55,747 the true dangers of it, if this child is still alive. 187 00:31:56,083 --> 00:31:59,783 He is going to generate a terrible change in life as we know it. 188 00:32:01,964 --> 00:32:05,664 Baba, I understand that you feel contrary 189 00:32:05,884 --> 00:32:10,012 in causing the death of your own son, but he is not your son. 190 00:32:12,015 --> 00:32:14,388 Not in the true sense of the word. 191 00:32:15,102 --> 00:32:20,345 It was conceived by a devilish hand. Do not ignore that fact. 192 00:32:21,692 --> 00:32:25,641 Forget that idea, old man. That's an order. 193 00:32:26,363 --> 00:32:27,643 Thanks for your advice. 194 00:32:27,865 --> 00:32:29,774 - Baba thought... - Thanks for your advice. 195 00:32:47,676 --> 00:32:49,585 Did it have to be Gazi? 196 00:32:50,929 --> 00:32:54,429 - I am proud of my brother... - Respond. 197 00:32:56,685 --> 00:33:00,683 He was the only one he could trust. "He liked them both." 198 00:33:02,774 --> 00:33:05,859 What if Mudli is right about the prophecy? 199 00:33:06,695 --> 00:33:11,191 Mudli is only right in one thing, the child's exile is the work of destiny. 200 00:33:11,533 --> 00:33:14,155 You will now be able to test its value, 201 00:33:14,328 --> 00:33:17,329 away from all those who fear the prophecy and the child. 202 00:33:17,956 --> 00:33:23,413 Because he will bring a new world. A new order. A new society. 203 00:33:24,087 --> 00:33:27,503 What our father and his generation called the devil... 204 00:33:27,799 --> 00:33:32,627 is the future. And it is not diabolical, I am sure of it. 205 00:33:48,445 --> 00:33:51,779 All the people in the village loved your father. 206 00:33:52,950 --> 00:33:55,737 Their joy was shared by all. 207 00:33:57,246 --> 00:33:59,784 And his pain too. 208 00:34:01,333 --> 00:34:03,906 They knew how much I loved you. 209 00:34:04,086 --> 00:34:07,419 Ten children would not make him any more proud of what... 210 00:34:08,715 --> 00:34:12,298 a little girl, Nandi. 211 00:34:20,477 --> 00:34:21,640 They are right. 212 00:34:23,313 --> 00:34:24,689 The fault is mine. 213 00:34:25,983 --> 00:34:28,652 I always wanted what was best for me, 214 00:34:30,153 --> 00:34:32,609 Making suffer those who were dearest to me. 215 00:34:33,991 --> 00:34:36,742 My son, my daughter. 216 00:34:38,036 --> 00:34:41,536 Now, my father. This has to stop. 217 00:34:48,589 --> 00:34:49,589 What is happening? 218 00:34:49,882 --> 00:34:52,254 The king wants to talk to Nandi. 219 00:34:56,388 --> 00:34:59,923 We sent a messenger to the Zulus to inform the king 220 00:35:00,100 --> 00:35:02,472 that you and your children are here 221 00:35:02,895 --> 00:35:05,220 and ask for an explanation. 222 00:35:07,441 --> 00:35:10,192 The answer was troubling. 223 00:35:15,032 --> 00:35:17,357 I've already caused a lot of scandals, Nkosi. 224 00:35:18,410 --> 00:35:22,159 Tomorrow I return to his village, without my children. 225 00:35:22,706 --> 00:35:26,371 Nandi, Senzagakona did not ask you to come back. 226 00:35:28,212 --> 00:35:32,505 He said he did not remember anyone named Nandi, Bhebhe's daughter. 227 00:35:33,842 --> 00:35:40,556 - Neither the son nor the daughter? - He does not mention Shaka or Nomcoba. 228 00:35:43,852 --> 00:35:48,182 They told us that you ran away. It is true? 229 00:35:52,861 --> 00:35:54,854 So we can not do anything. 230 00:35:56,281 --> 00:35:59,318 We have already forced Senzagakona to accept you once. 231 00:36:00,577 --> 00:36:06,082 We can not force it again. Especially this time when he is in his right. 232 00:36:06,875 --> 00:36:08,286 He wanted to kill us. 233 00:36:09,503 --> 00:36:15,007 Nandi, if he wanted to kill you, he would have done it. 234 00:36:16,301 --> 00:36:19,670 I came here for help and I only get this. 235 00:36:20,472 --> 00:36:22,963 Nandi, you are in the presence of the king. 236 00:36:23,976 --> 00:36:26,846 Ngazana, you are in the presence of a queen. 237 00:36:31,859 --> 00:36:36,520 Nandi, we can do practically nothing. 238 00:36:37,948 --> 00:36:40,404 You are on your own. 239 00:36:41,285 --> 00:36:43,906 No man from this village will support you. 240 00:36:44,246 --> 00:36:46,571 If you stay, you'll have to take care of yourself, 241 00:36:47,040 --> 00:36:50,659 be prepared to be treated with a certain... 242 00:36:51,378 --> 00:36:52,378 hostility. 243 00:36:53,422 --> 00:36:55,913 You are strong, I know you will endure. 244 00:36:56,675 --> 00:37:01,004 But your mother and your children? 245 00:37:13,150 --> 00:37:14,858 Where can I go? 246 00:37:29,291 --> 00:37:32,956 Life was not easy for Nandi. Surrounded by animosity, 247 00:37:34,004 --> 00:37:37,373 I could not find a man to take care of her and her family. 248 00:37:37,758 --> 00:37:40,675 Frequently they were also the target of insults and abuse. 249 00:37:45,891 --> 00:37:47,350 Look, the Zulu prostitute. 250 00:37:48,143 --> 00:37:50,812 Ignore them and keep working. 251 00:37:50,979 --> 00:37:54,894 The Zulu prostitute, who has no man to do the hard work. 252 00:38:04,368 --> 00:38:06,491 Here you have a man. 253 00:38:13,836 --> 00:38:17,454 The prostitute who captured the powerful leopard. 254 00:38:22,719 --> 00:38:24,795 I am the son of the king. 255 00:38:25,764 --> 00:38:28,848 And my mother is a queen, remember that. 256 00:38:29,685 --> 00:38:31,927 Come on. Get out of here. 257 00:38:32,312 --> 00:38:33,312 Come on. 258 00:38:34,189 --> 00:38:35,268 Come on. 259 00:39:27,451 --> 00:39:30,452 Nandi, your barn is setting fire to. 260 00:40:23,674 --> 00:40:27,256 Shaka, come back. You have to stop it. 261 00:40:28,345 --> 00:40:30,219 This is the time to learn a lesson, Mother. 262 00:40:30,597 --> 00:40:32,554 Sooner or later we have to respond. 263 00:40:33,100 --> 00:40:35,176 If you are not going to save it, I go. 264 00:40:46,238 --> 00:40:47,238 Shaka. 265 00:40:57,457 --> 00:40:58,537 Nzobo. 266 00:41:53,305 --> 00:41:55,630 It's time to get rid of Zulu. 267 00:42:00,604 --> 00:42:01,604 Shaka. 268 00:42:04,191 --> 00:42:05,471 Leave that. 269 00:42:06,568 --> 00:42:07,683 Come here. 270 00:42:16,036 --> 00:42:18,990 It seems that I arrived in time, Mphepha. 271 00:42:19,706 --> 00:42:24,036 This is my house, Mfunda. "I will do everything to defend it." 272 00:42:25,003 --> 00:42:29,001 Somebody burned our barn today and yesterday your son insulted my daughter. 273 00:42:30,342 --> 00:42:33,047 - Is that true, Nzobo? "They provoked me, Father." 274 00:42:33,220 --> 00:42:34,220 Is that true? 275 00:42:35,639 --> 00:42:36,670 Yes, Father. 276 00:42:36,890 --> 00:42:37,969 And the fire? 277 00:42:39,101 --> 00:42:42,351 - Was it you who started it? - How come you still talk to those... 278 00:42:46,859 --> 00:42:49,017 You seem to be right, Mfunda. 279 00:42:50,070 --> 00:42:54,282 Shaka, carry five cattle as payment for your loss. 280 00:42:55,325 --> 00:42:56,606 Very good. 281 00:44:14,404 --> 00:44:16,527 You've had enough. 282 00:44:26,834 --> 00:44:28,114 Shaka. 283 00:45:14,590 --> 00:45:15,669 Mother. 284 00:45:25,809 --> 00:45:28,347 He never... 285 00:45:29,521 --> 00:45:32,059 will leave an enemy behind. 286 00:45:43,243 --> 00:45:44,572 Come on. 287 00:45:54,296 --> 00:45:56,039 When should we leave? 288 00:45:57,799 --> 00:46:00,587 That decision is not for me to take, Nandi. 289 00:46:01,178 --> 00:46:05,389 I want you to know that, but whatever my opinion, 290 00:46:05,849 --> 00:46:09,349 I am a king and I belong to my people. 291 00:46:10,270 --> 00:46:13,141 That is a nice excuse not to do what the heart says. 292 00:46:13,524 --> 00:46:16,975 I will make life easier for you, Nkosi. We leave tomorrow. 293 00:46:17,736 --> 00:46:18,736 Nandi, 294 00:46:19,696 --> 00:46:23,231 If your mother wants, you can stay in my village. 295 00:46:25,077 --> 00:46:26,701 You are too old to travel. 296 00:46:31,959 --> 00:46:33,287 Thanks, Baba. 297 00:46:34,920 --> 00:46:38,170 It's the first kind word I've heard for a long time. 298 00:46:38,340 --> 00:46:40,665 But I think she's going to want to stay close to Shaka. 299 00:46:41,343 --> 00:46:43,585 She is afraid, that without a proper education, 300 00:46:44,638 --> 00:46:47,555 he becomes a misfit. 301 00:50:16,058 --> 00:50:21,016 Nandi, if your mother wanted, you can stay in my village. 302 00:50:22,064 --> 00:50:25,433 - She is too old to travel. "Thank you, Baba." 303 00:50:26,068 --> 00:50:28,475 But I think she's going to want to stay close to Shaka. 304 00:50:29,821 --> 00:50:32,443 Give it space, Nandi. 305 00:50:34,117 --> 00:50:35,742 If you really love him, 306 00:50:36,703 --> 00:50:40,571 Let him believe that the sun is born again tomorrow. 307 00:50:41,291 --> 00:50:44,209 Let there be love, not hate. 308 00:50:46,588 --> 00:50:50,289 Nandi, Gendeyana is a good man. 309 00:50:50,801 --> 00:50:54,051 What else can you want? - Much more, Father. 310 00:50:55,055 --> 00:50:56,383 Much more. 311 00:50:57,224 --> 00:51:02,301 - You will always be exiled. - I do not have much choice anymore. 312 00:51:03,605 --> 00:51:07,021 You have, yes. We Say It's My Child. 313 00:51:08,861 --> 00:51:10,501 And we got married like you do the rules. 314 00:51:11,989 --> 00:51:13,531 But you do not understand. 315 00:51:14,324 --> 00:51:17,859 I do not love you, nor can I ever love you. 316 00:51:18,495 --> 00:51:22,991 As hard as it may cost me, my place is with him. 317 00:51:27,087 --> 00:51:28,712 Gendeyana, look. 318 00:51:52,446 --> 00:51:53,644 Nandi? 319 00:51:58,493 --> 00:52:02,443 - And the little one? - It's mine, it's called Nomcoba. 320 00:52:04,374 --> 00:52:06,450 This must be Shaka. 321 00:52:20,390 --> 00:52:23,308 And so, after so many years, Nandi found refuge 322 00:52:23,477 --> 00:52:26,394 next to the man with whom he refused to marry. 323 00:52:26,730 --> 00:52:28,105 Here you are welcome. 324 00:52:28,565 --> 00:52:31,436 Under his protection, Shaka will grow and be transformed 325 00:52:31,818 --> 00:52:33,610 in a strong and young warrior. 25966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.