All language subtitles for SHAKA Zulu - Ep. 03 (720p BluRay)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,543 --> 00:00:05,161 From now on you are a Zulu 2 00:00:05,797 --> 00:00:08,419 and you will be my interpreter. 3 00:00:08,592 --> 00:00:10,419 - Download it! "Fynn!" 4 00:00:10,886 --> 00:00:13,377 What the heck is there to do? 5 00:00:13,847 --> 00:00:17,133 She is alive, I saw her move. Tell them to release it! 6 00:00:17,559 --> 00:00:19,303 Download it! 7 00:00:19,436 --> 00:00:22,141 If what they say is true, 8 00:00:22,731 --> 00:00:27,144 then the isangoma of them has powers that we can not ignore. 9 00:00:27,653 --> 00:00:30,903 I want those powers at my disposal. 10 00:00:31,990 --> 00:00:33,782 You have to prevent it. 11 00:00:40,082 --> 00:00:43,533 Life here belongs to Shaka. 12 00:00:43,669 --> 00:00:46,539 Her life belongs to Shaka. 13 00:00:57,724 --> 00:01:01,224 SHAKA ZULU 14 00:01:52,529 --> 00:01:57,321 KWA BULAWAYO, VILLAGE OF SHAKA JANUARY 1824 15 00:02:06,376 --> 00:02:09,959 Having survived the horrible test which was the presentation ceremony, 16 00:02:10,214 --> 00:02:13,464 we began to settle daily life in Kwa Bulawayo, 17 00:02:13,800 --> 00:02:16,754 that was not at all an unpleasant experience, 18 00:02:17,179 --> 00:02:18,839 since it was ignored 19 00:02:19,014 --> 00:02:22,846 the horrendous events that involved life in the royal court. 20 00:02:28,607 --> 00:02:32,557 Despite our fears, we were treated with great kindness. 21 00:02:33,195 --> 00:02:35,816 We underestimate the intelligence of man. 22 00:02:36,073 --> 00:02:39,323 I saw that I knew enough about the Cape Colony and the whites 23 00:02:39,451 --> 00:02:41,159 to mistrust our motives. 24 00:02:42,246 --> 00:02:45,081 Since the beginning adopted a friendly attitude, 25 00:02:45,207 --> 00:02:47,116 but at the same time gave to understand 26 00:02:47,251 --> 00:02:48,771 who was very capable of destroying us, 27 00:02:49,294 --> 00:02:53,624 to us and probably to the Cape Colony if I so wanted. 28 00:02:58,303 --> 00:03:00,973 Every day we attended extravagant ceremonies, 29 00:03:01,098 --> 00:03:02,925 executed with a military precision type , 30 00:03:03,058 --> 00:03:06,094 that would envy the British War Office. 31 00:03:06,228 --> 00:03:11,104 It was obvious that Shaka knew the value of well-planned dramatic performances. 32 00:03:12,276 --> 00:03:17,353 The village, threateningly called Kwa Bulawayo, the slaughterhouse, was 33 00:03:17,656 --> 00:03:19,814 the center of all events. 34 00:03:19,950 --> 00:03:23,533 Tomorrow people would meet to see the court in action. 35 00:03:27,165 --> 00:03:29,657 Protected by the regiment uFasimba 36 00:03:29,960 --> 00:03:34,088 and by the private bodyguard, performed a morning ritual, 37 00:03:34,423 --> 00:03:38,836 smearing the body with red ink and sheep's fat, 38 00:03:39,136 --> 00:03:42,339 while on the outside, in the real area in front of the huge hut, 39 00:03:42,472 --> 00:03:44,264 people got together. 40 00:03:44,725 --> 00:03:48,260 Then he appeared, preceded by half a dozen singers, 41 00:03:48,478 --> 00:03:52,559 which related the heroic deeds of the king from childhood to the present. 42 00:04:01,992 --> 00:04:04,744 The people, in unison, accompanied the prized singers, 43 00:04:04,870 --> 00:04:07,871 screaming and hitting the shields, 44 00:04:08,040 --> 00:04:13,247 being this horrendous spectacle and, in fact, inspirational presented 45 00:04:13,378 --> 00:04:15,620 entirely according to the will of the king. 46 00:04:16,089 --> 00:04:19,458 If someone tired before that the king gave the signal to stop, 47 00:04:19,927 --> 00:04:23,592 would be massacred on a whim of the uFasimba regiment. 48 00:04:24,014 --> 00:04:28,641 We noticed that the people were untiring in their worship. 49 00:04:32,689 --> 00:04:34,765 At the king's signal, the daily court was organized 50 00:04:34,900 --> 00:04:38,565 and the law of Shaka was applied in front of all. 51 00:04:39,154 --> 00:04:43,567 He represented the supreme court, was the only legislative source 52 00:04:43,825 --> 00:04:48,238 and, like a Solomon, solved the arbitrarily important quarrels. 53 00:04:52,584 --> 00:04:55,918 The most important member of the council was Ngomane, 54 00:04:56,046 --> 00:04:59,000 The prime minister, that he frequently consulted 55 00:04:59,383 --> 00:05:01,874 and even seemed to respect. 56 00:05:05,305 --> 00:05:08,010 The military side was as we had already seen 57 00:05:08,225 --> 00:05:11,060 during the trip to the capital, the most impressive. 58 00:05:11,812 --> 00:05:14,647 Regiments of warriors highly disciplined, 59 00:05:14,815 --> 00:05:18,148 trained by Shaka's apparently exclusive battle method. 60 00:05:18,902 --> 00:05:22,437 From the time that he himself trained his men, 61 00:05:23,031 --> 00:05:24,739 the generals were the most trusted friends 62 00:05:24,908 --> 00:05:28,906 and the only ones in that domain who listened. 63 00:05:29,037 --> 00:05:33,331 And it was these whom he trusted the expansion of the boundaries of the empire. 64 00:05:33,667 --> 00:05:37,332 In these functions, Shaka could not take the risk of being betrayed. 65 00:05:38,005 --> 00:05:42,667 What brings me to Dingane, the half brother of the king, 66 00:05:43,177 --> 00:05:46,213 a man in whom few in Kwa Bulawayo trusted. 67 00:05:47,306 --> 00:05:49,464 We are of the same blood, Mfowetu. 68 00:05:49,600 --> 00:05:51,806 Few men know you as well as I do. 69 00:05:54,646 --> 00:05:57,683 Dingane barely managed to survive because the king used it 70 00:05:57,858 --> 00:06:01,227 to take him to the most dangerous traitors. 71 00:06:02,738 --> 00:06:06,782 Unsuspecting, Dingane had joined Shaka's enemies, 72 00:06:06,992 --> 00:06:10,942 one of them, the most dangerous of all, Wide. 73 00:06:11,622 --> 00:06:16,165 The swallows are about to arrive at Kwa Bulawayo. 74 00:06:17,252 --> 00:06:19,790 It's a good time to attack. 75 00:06:20,797 --> 00:06:23,834 We will let the people think that their death was caused 76 00:06:24,092 --> 00:06:26,050 by the curse of white men. 77 00:06:27,137 --> 00:06:30,008 But the bodyguard network is 78 00:06:30,140 --> 00:06:32,596 impenetrable and incorruptible. 79 00:06:33,644 --> 00:06:37,558 Nothing is impenetrable and incorruptible. 80 00:06:38,524 --> 00:06:39,555 Work on that. 81 00:06:45,906 --> 00:06:48,444 And so we were dragged little by little 82 00:06:48,617 --> 00:06:52,567 for an ever deeper level of intrigue that enveloped the king. 83 00:06:53,121 --> 00:06:55,529 Francis was determined to enter the game in any way, 84 00:06:56,083 --> 00:06:58,408 as long as it was advantageous for our purpose. 85 00:06:59,002 --> 00:07:03,214 Almost satisfies the king's belief in our supernatural power. 86 00:07:03,841 --> 00:07:08,384 This despite the fact that our position was more and more precarious 87 00:07:08,595 --> 00:07:11,430 and above all increasingly difficult 88 00:07:11,557 --> 00:07:15,506 get out of the complicated situation we were getting into. 89 00:07:17,062 --> 00:07:19,220 I was constantly forced 90 00:07:19,356 --> 00:07:23,817 to write the events and the intrigues that happened around us. 91 00:07:24,444 --> 00:07:27,280 It was indeed such a different world from our experience, 92 00:07:27,489 --> 00:07:30,941 not even the most imaginative writer could calculate 93 00:07:31,326 --> 00:07:33,817 as was Shaka's court. 94 00:07:36,832 --> 00:07:40,082 When examining the situation, three characters, 95 00:07:40,294 --> 00:07:44,338 three women emerged as influential forces in Kwa Bulawayo. 96 00:07:44,631 --> 00:07:48,380 Almost always present in the main rites were Nandi, mother of the king, 97 00:07:48,510 --> 00:07:51,084 Mkabayi, king's aunt, and Sitaye, 98 00:07:51,430 --> 00:07:55,641 the grotesquely old and weak healer. 99 00:07:55,976 --> 00:07:57,885 The best way to describe it might be saying 100 00:07:58,020 --> 00:08:01,353 which constituted the spiritual arm of the court, 101 00:08:01,565 --> 00:08:03,356 more or less as an archbishop, 102 00:08:03,483 --> 00:08:06,734 although I do not think he would like the comparison a lot. 103 00:08:06,945 --> 00:08:08,938 She had great power 104 00:08:09,072 --> 00:08:12,239 and no one knew his age. 105 00:08:12,784 --> 00:08:16,035 Centennial figures were rarely discussed, 106 00:08:16,288 --> 00:08:19,871 as to the supernatural powers of her were praised by all. 107 00:08:24,796 --> 00:08:29,921 But Nandi is the one who emerges as the most influential force in this story, 108 00:08:30,052 --> 00:08:32,721 that, by gathering its elements, 109 00:08:32,930 --> 00:08:35,171 seemed to me more and more incredible. 110 00:08:36,350 --> 00:08:40,928 Legends of supernatural forces, great prophecies and magical spells, 111 00:08:41,063 --> 00:08:43,933 wrapping the power of the king and forging his sword, 112 00:08:44,149 --> 00:08:47,483 almost like a legend of Excalibur. 113 00:08:48,445 --> 00:08:51,481 But the conviction of the people who told me these stories was such, 114 00:08:51,615 --> 00:08:54,569 I felt compelled to at least write them 115 00:08:54,701 --> 00:08:59,328 and let the readers decide what is true and what is fantasy. 116 00:09:00,249 --> 00:09:04,496 SOUTH AFRICA 1786 117 00:09:05,754 --> 00:09:08,625 From what I got to understand, everything started 118 00:09:08,924 --> 00:09:11,166 about 1780. 119 00:09:11,468 --> 00:09:14,802 The Zulus were a small tribe and insignificant. 120 00:09:14,930 --> 00:09:19,806 The son of the king, the arrogant and daring Prince Senzagakona unchained 121 00:09:20,018 --> 00:09:24,312 a day that was hunting, a series of events, 122 00:09:24,606 --> 00:09:26,932 that would go to alter the history of the Zulu people. 123 00:10:13,947 --> 00:10:16,617 This is becoming very risky, Ndabezitha. 124 00:10:17,117 --> 00:10:19,323 No risk is not so graceful. 125 00:10:19,995 --> 00:10:24,040 Anyway, I will get tired of it before my father finds out to me. 126 00:10:29,838 --> 00:10:32,839 Nandi, he is Prince Senzagakona. 127 00:10:33,675 --> 00:10:36,712 - I know. - It's a good time to meet. 128 00:10:37,304 --> 00:10:42,345 I know. Go and take them all with you. 129 00:10:45,229 --> 00:10:46,229 Go. 130 00:11:17,803 --> 00:11:18,803 Nandi. 131 00:11:27,771 --> 00:11:33,145 I was watching you from the bushes. 132 00:11:33,277 --> 00:11:34,854 And your eyes say that you love me. 133 00:11:42,786 --> 00:11:45,491 How can I love a man I do not know? 134 00:11:50,210 --> 00:11:54,872 Because I am the son of the king and radiate a powerful influence, 135 00:11:55,007 --> 00:11:59,419 Wherever I go. You felt that influence. 136 00:12:01,805 --> 00:12:05,340 Influence? I did not feel anything like that. 137 00:12:05,475 --> 00:12:07,598 And my eyes lied to you. 138 00:12:14,067 --> 00:12:17,483 You can not lie to the son of a king. 139 00:12:18,405 --> 00:12:19,520 Son of a king? 140 00:12:31,710 --> 00:12:32,908 I am not an animal to hunt. 141 00:12:33,921 --> 00:12:36,672 You are playing with my feelings. 142 00:12:37,299 --> 00:12:40,715 At least let's enjoy it. 143 00:12:42,221 --> 00:12:45,340 If I make love to you, I want more than that, 144 00:12:46,391 --> 00:12:48,349 more than pleasure. 145 00:12:48,977 --> 00:12:50,306 Very good. 146 00:12:52,564 --> 00:12:54,521 What if someone sees us? 147 00:12:56,109 --> 00:12:59,775 Nobody will see us, except the birds. 148 00:13:04,034 --> 00:13:06,359 And my eyes lie to you now? 149 00:13:07,371 --> 00:13:11,320 No, they only tell the truth. 150 00:13:55,169 --> 00:14:00,792 THE KINGDOM OF THE ELANGENI 151 00:14:12,811 --> 00:14:13,926 Nandi. 152 00:14:26,700 --> 00:14:31,611 Sakubona, Baba. - Nandi, we were waiting for you. 153 00:14:32,873 --> 00:14:34,782 I have good news. 154 00:14:34,917 --> 00:14:38,749 Gendeyana honored our family by asking you in marriage. 155 00:14:38,879 --> 00:14:41,631 And we agreed 156 00:14:42,132 --> 00:14:46,924 that the price would be 10 cattle, which we think is very generous, 157 00:14:47,471 --> 00:14:50,306 And being you the first woman, 158 00:14:50,724 --> 00:14:54,804 we decide that for many times he remarries, 159 00:14:55,270 --> 00:14:58,805 you will always be the main wife. 160 00:14:58,941 --> 00:15:03,270 And your firstborn will be the main heir 161 00:15:03,445 --> 00:15:07,146 of his father's inheritance. When you return. 162 00:15:07,533 --> 00:15:11,696 The marriage of your mother's relative, with the Zulu family, 163 00:15:11,828 --> 00:15:16,740 We will announce the engagement to Gendeyana. 164 00:15:18,877 --> 00:15:19,877 What do you think? 165 00:15:22,047 --> 00:15:23,956 Ten cattle, Gendeyana? 166 00:15:24,716 --> 00:15:28,548 That is very generous. "And what do you expect of me?" 167 00:15:28,720 --> 00:15:30,345 - Love? - Nandi. 168 00:15:30,472 --> 00:15:34,256 Mother, this is not what I want. 169 00:15:35,185 --> 00:15:38,934 Excuse me, Gendeyana. She will do as she is told. 170 00:16:01,253 --> 00:16:02,877 Nandi. 171 00:16:06,925 --> 00:16:08,918 I apologize, Father. 172 00:16:10,220 --> 00:16:12,427 Me too. 173 00:16:12,890 --> 00:16:17,302 No man has the right to give life to a wild cat, 174 00:16:17,686 --> 00:16:20,307 not knowing how to tame it. 175 00:16:20,522 --> 00:16:24,187 Nandi, Gendeyana is a good man. 176 00:16:24,735 --> 00:16:28,353 Has patience to tolerate your temper, 177 00:16:28,697 --> 00:16:31,105 because he really loves you. 178 00:16:31,450 --> 00:16:34,486 What else can you want? - Much more. 179 00:16:36,747 --> 00:16:38,324 Much more, Father. 180 00:16:56,308 --> 00:17:00,970 KINGDOM OF THE ZULUS VILLAGE OF THE KING JAMA 181 00:17:25,587 --> 00:17:27,746 I want it soon for the holidays. 182 00:17:30,384 --> 00:17:31,961 Beautiful animal. 183 00:17:33,929 --> 00:17:36,171 You already know my girlfriend? 184 00:17:36,306 --> 00:17:37,931 If I met her? 185 00:17:38,141 --> 00:17:40,099 I chose it. 186 00:18:01,498 --> 00:18:04,369 What is she like? 187 00:18:08,422 --> 00:18:11,458 Senzagakona, dear brother, 188 00:18:12,384 --> 00:18:17,461 I have to remind you that only you are the heir to the Zulu throne and not me, 189 00:18:18,265 --> 00:18:21,052 because of that thing you have between your legs. 190 00:18:21,518 --> 00:18:26,014 It would be too much to ask you to use it from time to time, 191 00:18:26,148 --> 00:18:27,808 with a view to improving our kingdom. 192 00:18:31,403 --> 00:18:34,570 That's how she is. 193 00:18:50,714 --> 00:18:55,542 And on the chosen day, tribes of distant lands were reunited in the Zulu kingdom 194 00:18:55,677 --> 00:18:59,509 to witness Senzagakona's marriage to the first woman. 195 00:19:00,098 --> 00:19:02,934 It was an important event for the Zulus, 196 00:19:03,393 --> 00:19:05,967 because they were not a particularly strong people. 197 00:19:06,104 --> 00:19:08,726 They needed to form alliances with more powerful tribes, 198 00:19:08,857 --> 00:19:12,107 with whom they could join in times of war. 199 00:19:19,243 --> 00:19:23,869 King Kondlo of the Qwabes. - Ndabezitha. 200 00:20:04,705 --> 00:20:09,117 = King Makedama of the Elangeni. - Ndabezitha. 201 00:20:37,779 --> 00:20:42,572 King Sodub of the Nzuza. - Ndabezitha. 202 00:21:16,527 --> 00:21:20,939 His Majesty, the King Jama of the Zulus, welcomes you, 203 00:21:21,073 --> 00:21:23,694 you and your families, to the house of Zulu. 204 00:21:23,825 --> 00:21:28,203 That the festivities of today, unite our clans in peace. 205 00:21:39,883 --> 00:21:42,884 I welcome you to Zulu's house, Ntombazi. 206 00:21:43,011 --> 00:21:47,341 Take care of us and we will take care of you. 207 00:25:34,618 --> 00:25:37,370 Ancestors of Amazulu, 208 00:25:38,121 --> 00:25:43,496 Accept this bride as one more daughter of your family. 209 00:25:43,627 --> 00:25:47,790 Grant him happiness and many strong children. 210 00:25:48,549 --> 00:25:53,673 Let there be noise, let there be laughter. 211 00:25:54,513 --> 00:25:56,090 Sacrifice a bull. 212 00:26:55,240 --> 00:26:59,155 When will the boy learn to behave like a prince? 213 00:28:11,775 --> 00:28:12,890 Get this off. 214 00:28:15,028 --> 00:28:18,729 Ghubela, why did not you tell me that Nandi was going to be here? 215 00:28:20,826 --> 00:28:25,322 I did not know, Ndabezitha, but be careful, it can cause problems. 216 00:28:25,539 --> 00:28:27,578 What problems can it cause? 217 00:28:28,208 --> 00:28:31,375 What if your father discovers? 218 00:29:01,116 --> 00:29:02,231 Beer. 219 00:29:18,926 --> 00:29:19,926 Nandi. 220 00:29:24,640 --> 00:29:26,928 Bring me beer! 221 00:29:38,070 --> 00:29:41,770 You use me as a toy. 222 00:29:42,950 --> 00:29:46,283 - My little Elangeni. - For. 223 00:29:50,582 --> 00:29:55,659 Marry me, prince, make me one of your wives. 224 00:29:58,924 --> 00:30:01,497 Where is my drink? 225 00:30:03,679 --> 00:30:05,422 You go to look for it. 226 00:30:08,600 --> 00:30:09,798 No. 227 00:30:15,065 --> 00:30:16,892 Leave me alone. 228 00:30:19,194 --> 00:30:21,270 Release me. 229 00:30:21,822 --> 00:30:23,945 You're only going to make things worse. 230 00:31:03,906 --> 00:31:06,479 We start this together, 231 00:31:06,617 --> 00:31:08,989 We are going to finish it together. 232 00:31:53,247 --> 00:31:55,286 Why did you stay with her, after your marriage? 233 00:31:56,208 --> 00:31:58,615 Senzagakona, my son, 234 00:31:59,169 --> 00:32:03,214 Your spies are my spies. Now answer. 235 00:32:04,383 --> 00:32:07,586 Did the members of the Council meet to discuss a woman? 236 00:32:07,970 --> 00:32:08,970 Answer. 237 00:32:11,515 --> 00:32:13,092 What's wrong? 238 00:32:13,225 --> 00:32:16,510 Does that mean that you plan to be with her again? 239 00:32:19,565 --> 00:32:21,937 - Maybe. - Maybe? 240 00:32:22,192 --> 00:32:26,688 And what do you think of her behavior in the marriage? 241 00:32:28,991 --> 00:32:30,864 - Fiery. - Good, 242 00:32:31,159 --> 00:32:34,363 Imagine that you are the King Kondlo of the Qwabes, 243 00:32:34,538 --> 00:32:36,577 or Sodubo of the Nzuza. 244 00:32:37,749 --> 00:32:40,454 What would you think about it? 245 00:32:45,716 --> 00:32:47,507 Who is cute. 246 00:32:48,552 --> 00:32:51,007 And disobedient and dangerous. 247 00:32:51,305 --> 00:32:54,389 And what would you feel if you were Kondlo or Sodubo? 248 00:32:54,558 --> 00:32:57,594 That she insulted and humiliated you. 249 00:32:58,604 --> 00:33:01,973 Your pride should have prevented you from seeing her again. 250 00:33:03,025 --> 00:33:06,607 They are already saying that she has enchanted you. 251 00:33:10,115 --> 00:33:12,653 If justice were done, it would be executed 252 00:33:12,784 --> 00:33:16,485 for its disdainfulness in front of a prince of the Amazulu. 253 00:33:16,914 --> 00:33:20,033 You're going to forget that woman. 254 00:33:20,292 --> 00:33:23,875 This is not an order, it is an order. 255 00:33:31,386 --> 00:33:33,794 - Ghubela. - Ndabezitha. 256 00:33:40,896 --> 00:33:44,479 Go, kill him, if that makes you feel better. 257 00:33:44,608 --> 00:33:47,229 - Go, kill him. - Leave it alone. 258 00:34:15,514 --> 00:34:18,883 The prophecy was about to be fulfilled 259 00:34:19,017 --> 00:34:21,390 with Sitaye gathering all possible power 260 00:34:21,854 --> 00:34:23,976 to start a series of events 261 00:34:24,106 --> 00:34:28,981 that would be fulfilled this prophecy budgets . 262 00:34:38,036 --> 00:34:41,370 VILLAGE OF THE ELANGENI 263 00:35:54,947 --> 00:35:58,529 ROYAL VILLAGE Zulus Meanwhile, in the kingdom of the Zulus, 264 00:35:58,700 --> 00:36:03,362 Senzagakona woman also felt the symptoms of pregnancy, 265 00:36:03,580 --> 00:36:05,288 but something was not right. 266 00:36:05,415 --> 00:36:08,582 Apparently there were forces conspiring against it. 267 00:36:16,343 --> 00:36:19,712 - Have you cast the spell? - If, Baba. 268 00:36:19,888 --> 00:36:25,475 - It will be a child, if it survives. - He has to survive. 269 00:36:25,644 --> 00:36:27,435 It is difficult, Baba. 270 00:36:27,729 --> 00:36:31,098 The energy is too small for both to survive. 271 00:36:33,026 --> 00:36:38,269 - What do you mean, old? - At the moment, you may have to choose. 272 00:36:40,075 --> 00:36:44,820 There is no choice, he has to survive. Make sure of that. 273 00:36:54,882 --> 00:36:56,874 Do not worry, daughter. 274 00:36:57,050 --> 00:37:01,262 Your father is going to seek advice from King Makedama and Ngazana 275 00:37:01,388 --> 00:37:03,630 and demand justice. 276 00:37:05,601 --> 00:37:08,436 So the parents of Nandi sent a messenger, 277 00:37:08,562 --> 00:37:14,351 demanding that Prince Senzagakona take responsibility. 278 00:37:45,474 --> 00:37:47,265 Come closer, my son. 279 00:38:02,616 --> 00:38:06,400 - Did you disobey my orders? - No, Baba. 280 00:38:06,745 --> 00:38:09,912 And as you say, the woman is dangerous. 281 00:38:10,332 --> 00:38:15,409 She is capable of everything, even of lying, only to have what she wants. 282 00:38:17,381 --> 00:38:20,584 Mudli. - Ndabezitha. 283 00:38:21,260 --> 00:38:23,715 Send the messenger back. 284 00:38:25,389 --> 00:38:27,927 He must announce that... 285 00:38:28,475 --> 00:38:32,555 Jama's son does not remember anyone 286 00:38:32,729 --> 00:38:37,023 call Nandi, daughter of Bhebhe. 287 00:38:39,403 --> 00:38:42,985 If she says she's pregnant, 288 00:38:44,199 --> 00:38:47,948 or is it from another man, 289 00:38:50,080 --> 00:38:54,327 or is I-Shaka, beetle disease. 290 00:38:56,253 --> 00:38:57,913 Ndabezitha. 291 00:39:05,804 --> 00:39:08,758 Senzagakona, my son, 292 00:39:10,684 --> 00:39:15,061 you send me next to our ancestors 293 00:39:16,023 --> 00:39:18,478 with a lie. 294 00:39:25,157 --> 00:39:26,437 Leave me. 295 00:39:26,575 --> 00:39:30,655 Certain forces were beginning to change the course of the Zulus story. 296 00:39:31,538 --> 00:39:36,449 The king was dying and Nandi's baby could belong to royalty, 297 00:39:36,835 --> 00:39:39,670 if Senzagakona succeeded his father on the throne. 298 00:39:52,184 --> 00:39:56,431 Meanwhile, Nandi was summoned for a mysterious encounter 299 00:39:56,563 --> 00:39:58,935 in the jungle of Nkandla. 300 00:39:59,233 --> 00:40:01,521 She thought it would be with the prince, 301 00:40:02,277 --> 00:40:04,234 but I did not know. 302 00:40:04,530 --> 00:40:06,107 Senzagakona. 303 00:40:27,344 --> 00:40:28,969 Senzagakona. 304 00:40:41,608 --> 00:40:42,771 Yes, Baba. 305 00:40:44,695 --> 00:40:47,316 Will she go? 306 00:40:50,075 --> 00:40:51,735 Yes. 307 00:40:52,369 --> 00:40:55,323 Must want to know what the prince has to tell him, 308 00:40:55,581 --> 00:40:59,329 so private and urgent. 309 00:41:11,221 --> 00:41:14,839 - Mudli. - Yes, Nkosi. 310 00:41:16,894 --> 00:41:19,515 Take care of it. 311 00:41:21,565 --> 00:41:25,100 Protect it from its surroundings. 312 00:41:27,738 --> 00:41:31,735 He will need you, 313 00:41:32,034 --> 00:41:35,153 As I need you. 314 00:41:36,538 --> 00:41:40,203 I'll do it, Jama Kandaba Zulu. 315 00:41:41,168 --> 00:41:42,448 I promise. 316 00:42:07,069 --> 00:42:08,860 Senzagakona. 317 00:42:43,897 --> 00:42:46,222 Senzagakona, enough. 318 00:44:11,568 --> 00:44:14,273 Daughter of Bhebhe, 319 00:44:17,324 --> 00:44:22,698 Of your womb will be born the first-born of a king, 320 00:44:23,664 --> 00:44:26,997 that will give rise to a great nation 321 00:44:27,125 --> 00:44:30,459 bloodstained spears 322 00:44:31,421 --> 00:44:35,004 and black and roaring shields. 323 00:47:21,884 --> 00:47:26,177 Contemplate the eternal spear, inherited from generation to generation. 324 00:47:40,319 --> 00:47:43,403 Contemplen, you who belong to this clan, 325 00:47:43,530 --> 00:47:46,484 he who is from this day your king. 326 00:48:06,053 --> 00:48:10,762 MONTH OF UNTULIKAZI (JULY, 1787) 327 00:48:43,549 --> 00:48:46,752 Nkosi. 328 00:48:47,636 --> 00:48:50,637 What happened? Baba... 329 00:48:50,973 --> 00:48:51,973 Speak. 330 00:48:52,432 --> 00:48:55,801 Your wife gave birth. 331 00:48:56,645 --> 00:48:58,519 Exit. 332 00:49:01,191 --> 00:49:02,769 Is it male? 333 00:49:04,236 --> 00:49:07,023 The midwife says it's normal. It happens frequently. 334 00:49:07,155 --> 00:49:08,531 Answer, woman. 335 00:49:10,492 --> 00:49:11,571 Is it male? 336 00:49:12,452 --> 00:49:14,362 Yes. 337 00:49:16,206 --> 00:49:18,163 And what happened? 338 00:49:19,418 --> 00:49:21,375 Baba... 339 00:49:57,623 --> 00:50:02,035 No. 340 00:50:18,894 --> 00:50:20,803 I already asked for help. 341 00:50:20,938 --> 00:50:23,689 - Roll this on your feet. - Do I tighten the rope? 342 00:50:29,279 --> 00:50:31,071 - Mother. "Calm down, everything's fine." 343 00:50:31,198 --> 00:50:35,243 We will bring this beetle to the world, when it is ready. 344 00:50:39,373 --> 00:50:41,365 Salt. You know you can not be near 345 00:50:41,542 --> 00:50:43,499 of a woman in labor. 346 00:50:45,003 --> 00:50:46,248 Grab the rope. 347 00:50:47,881 --> 00:50:49,162 Force. 348 00:50:59,810 --> 00:51:02,052 Well, now force yourself. 349 00:51:03,146 --> 00:51:05,934 It's killing me, mother. 350 00:51:06,149 --> 00:51:09,316 The more you fight, the more you love. 351 00:51:09,778 --> 00:51:12,399 - Strength. "He's resisting, Mother." 352 00:51:12,573 --> 00:51:16,653 Not this one, no. Again. Force. 353 00:51:25,669 --> 00:51:28,705 The head is already outside. Force. 354 00:51:32,384 --> 00:51:34,542 It's a boy, Nandi. 355 00:51:35,179 --> 00:51:36,839 It's a boy. 356 00:51:42,561 --> 00:51:47,686 This is the beetle, mother. His name is Shaka. 357 00:51:51,904 --> 00:51:53,730 And it is a beautiful beetle, daughter. 358 00:51:56,992 --> 00:51:58,700 The son of a king. 359 00:52:03,415 --> 00:52:04,578 He is much more than that, 360 00:52:07,002 --> 00:52:08,165 much more. 361 00:52:14,134 --> 00:52:16,459 History took its option 362 00:52:16,762 --> 00:52:20,213 and in Africa a force was generated, 363 00:52:20,766 --> 00:52:23,720 which over time would shake own bases 364 00:52:23,852 --> 00:52:26,639 of the African sub-continent. 29002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.