All language subtitles for SHAKA Zulu - Ep. 02 (720p BluRay)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,668 --> 00:00:03,744 "The threat of Shaka Zulu May be on the way soon 2 00:00:03,879 --> 00:00:08,126 in the direction of the white settlers residing in the Crown lands. " 3 00:00:08,509 --> 00:00:10,466 Take care of the Zulus, Bathurst, 4 00:00:11,136 --> 00:00:15,549 or we will have the sad task of finding someone who does. 5 00:00:15,807 --> 00:00:20,600 I think I know To the perfect man, Lieutenant Francis George Farewell. 6 00:00:20,771 --> 00:00:23,937 I need courage, Worthing, not patriotism. 7 00:00:24,107 --> 00:00:27,891 Courage always has a price and in this case it will be paid in ivory. 8 00:00:28,195 --> 00:00:33,396 My goal is to get in touch With Shaka Zulu to secure an alliance with His Majesty King George. Alliances are for civilized peoples, 9 00:00:39,540 --> 00:00:40,868 Not for savages. 10 00:00:42,709 --> 00:00:44,832 I think they do not want to do us wrong. 11 00:00:44,962 --> 00:00:47,879 I think they are taking me for knowing how to speak their language. 12 00:00:48,048 --> 00:00:49,507 What will we do now? 13 00:01:01,770 --> 00:01:04,012 SHAKA ZULU 14 00:01:54,740 --> 00:01:59,651 KWA BULAWAYO, VILLAGE OF SHAKA, DECEMBER 1823 15 00:02:32,694 --> 00:02:34,521 Bring it here! 16 00:02:43,330 --> 00:02:45,951 What do you think, Ngomane? 17 00:02:47,000 --> 00:02:50,749 A recognition group. "That must be it." 18 00:03:07,396 --> 00:03:09,472 What tribe do you belong to? 19 00:03:11,316 --> 00:03:12,894 To the Dutch, Nkosi. 20 00:03:14,403 --> 00:03:17,357 What is your role? Are you a warrior? 21 00:03:18,824 --> 00:03:22,868 Was a farmer, I am now a teacher. 22 00:03:24,246 --> 00:03:26,322 What do you teach? 23 00:03:27,249 --> 00:03:30,452 I teach children to read and write. 24 00:03:32,421 --> 00:03:34,330 What is that? 25 00:03:36,300 --> 00:03:38,458 Can I show it to you, Nkosi? 26 00:04:33,815 --> 00:04:38,228 This word written means Shaka. 27 00:05:01,593 --> 00:05:03,550 Is that me? 28 00:05:05,722 --> 00:05:09,471 It is a visual representation of your name. 29 00:05:10,310 --> 00:05:13,929 And this is my name. 30 00:05:23,657 --> 00:05:24,657 Piet. 31 00:05:26,034 --> 00:05:30,946 What are these lines for? Spells or witchcraft? 32 00:05:31,665 --> 00:05:35,449 No, Nkosi, they serve 33 00:05:35,627 --> 00:05:40,622 to convey ideas and feelings at a long distance. 34 00:05:41,008 --> 00:05:43,047 For that I have messengers. 35 00:05:44,469 --> 00:05:49,048 But you are sure that what you say is 36 00:05:49,183 --> 00:05:52,183 transmitted exactly by your words. 37 00:05:52,352 --> 00:05:54,760 I'm sure of that, Piet. 38 00:05:56,315 --> 00:05:59,980 If the messengers do not represent me as they should, they die. 39 00:06:03,155 --> 00:06:07,484 The writing also serves to keep what you say today, 40 00:06:07,618 --> 00:06:11,746 so that it is transmitted to future generations. 41 00:06:12,372 --> 00:06:17,497 The only way to keep ideas and feelings is 42 00:06:17,628 --> 00:06:20,582 in the mind and in the heart. 43 00:06:20,756 --> 00:06:24,588 Future generations will hear the voice of the wind 44 00:06:24,968 --> 00:06:29,013 that carries the messages of the past, 45 00:06:29,139 --> 00:06:30,633 of Shaka. 46 00:06:33,268 --> 00:06:37,977 Yes and that voice will speak of a tyrant. 47 00:06:42,736 --> 00:06:47,363 Is that what white people think of me? "Do you see me as a tyrant?" 48 00:06:47,533 --> 00:06:51,151 That is the message that is transmitted to them by the wind. 49 00:06:53,121 --> 00:06:55,410 Do all our tongues speak? 50 00:06:57,125 --> 00:07:01,538 Not everyone. But they are learning. 51 00:07:02,297 --> 00:07:05,132 Some are already able to talk to you. 52 00:07:07,094 --> 00:07:09,845 You are useful to me, white man. 53 00:07:10,097 --> 00:07:13,632 Since you know our language, I will honor you. 54 00:07:15,394 --> 00:07:19,178 From now on you are a Zulu 55 00:07:20,732 --> 00:07:22,891 and you will be my interpreter. 56 00:07:24,945 --> 00:07:29,737 You are going to teach my people your language. 57 00:07:29,867 --> 00:07:32,618 And to your people mine. 58 00:07:33,787 --> 00:07:38,449 If you do well, you will be rewarded. 59 00:07:38,959 --> 00:07:41,532 If I do not like you, 60 00:07:41,712 --> 00:07:45,626 I kill all members of your group. 61 00:07:47,801 --> 00:07:49,295 Do you understand? 62 00:07:59,563 --> 00:08:05,067 Ngomane, I want the armies assembled on the next full moon night. 63 00:08:07,237 --> 00:08:10,155 Because of half a dozen men, Nkosi? 64 00:08:10,532 --> 00:08:13,023 Men who come in peace? 65 00:08:13,410 --> 00:08:17,657 Are you my friend, Ngomane? - Yes, Nkosi. 66 00:08:18,957 --> 00:08:23,251 Still knowing that I can kill you at any moment? 67 00:08:23,378 --> 00:08:26,794 That is the basis of our friendship. 68 00:08:26,924 --> 00:08:31,669 We share a life, mine. Ndabezitha. 69 00:08:32,721 --> 00:08:36,304 And so it will be with whites. 70 00:08:37,976 --> 00:08:41,096 When they understand that I can kill their people 71 00:08:41,230 --> 00:08:45,607 from one moment to another, there... 72 00:08:45,817 --> 00:08:47,857 I'll talk about friendship. 73 00:09:03,502 --> 00:09:06,752 It was with some fear that we embarked on what would be 74 00:09:06,880 --> 00:09:10,047 a 10 day trip to Kwa Bulawayo. 75 00:09:10,175 --> 00:09:13,840 We cross amazing landscapes, 76 00:09:14,012 --> 00:09:19,433 where nature seemed not to care about our presence. 77 00:09:41,582 --> 00:09:44,499 And we had a vision capable of cheering any fortune hunter. 78 00:09:45,294 --> 00:09:47,085 Farewell did not lie when he promised men 79 00:09:47,212 --> 00:09:50,213 more ivory than they could carry, 80 00:09:50,340 --> 00:09:51,883 but then they gave us to understand 81 00:09:52,050 --> 00:09:55,336 that there would be no hunting without the authorization of Shaka. 82 00:10:01,143 --> 00:10:04,179 When crossing the many villages that were scattered on the horizon, 83 00:10:04,313 --> 00:10:05,937 there were people hiding 84 00:10:06,064 --> 00:10:09,647 and others that met at a distance and looked with admiration. 85 00:10:14,448 --> 00:10:18,777 Of course it became apparent that they were leading us by a detour, 86 00:10:18,911 --> 00:10:24,285 with the intention of showing the wealth, order and discipline of the kingdom. 87 00:10:24,416 --> 00:10:28,710 No doubt it was impressive, especially the military villages. 88 00:10:28,837 --> 00:10:31,838 Scattered over the horizon in intervals of 16 to 22 km 89 00:10:31,965 --> 00:10:34,456 and confirmed the suspicion that Shaka was able to gather 90 00:10:34,593 --> 00:10:39,932 a powerful army, able to seep into the British forces for the sea. 91 00:10:40,057 --> 00:10:42,014 Without our realizing it, 92 00:10:42,142 --> 00:10:45,345 Our plan had changed the direction of Shaka's attack, 93 00:10:45,521 --> 00:10:47,560 So to impress us with a show of power, 94 00:10:47,689 --> 00:10:50,015 he regrouped troops in the capital 95 00:10:50,150 --> 00:10:53,733 and thus liberated the borders of Cape Town. 96 00:10:55,155 --> 00:10:58,690 On the seventh day, we arrive at a small village, 97 00:10:58,825 --> 00:11:00,818 equal to the others, 98 00:11:00,953 --> 00:11:04,487 but where the expression "abuse of luck" happened 99 00:11:04,623 --> 00:11:07,196 to have a new meaning, for us 100 00:11:07,334 --> 00:11:09,492 because I was ready to get involved in a situation 101 00:11:09,628 --> 00:11:12,249 that would have dangerous consequences 102 00:11:12,381 --> 00:11:16,461 in our future relationship with the king of the Zulus. 103 00:11:42,327 --> 00:11:46,195 I imagine that man with the skin of the color of the spirits should 104 00:11:46,331 --> 00:11:48,538 be well received at a funeral. 105 00:12:15,986 --> 00:12:19,604 Lower it, yes? Download it! 106 00:12:21,074 --> 00:12:22,485 Fynn! 107 00:12:22,618 --> 00:12:24,575 What the hell do you think you're about to do? 108 00:12:24,703 --> 00:12:26,363 She is alive, she moved. 109 00:12:26,496 --> 00:12:29,948 Someone who tells them to download it! Lower it! 110 00:12:52,105 --> 00:12:54,181 You're warning us not to go 111 00:12:54,316 --> 00:12:59,025 or Isangoma, the fortuneteller, can accuse us of Abathakathi, 112 00:12:59,154 --> 00:13:03,068 witchcraft. And we can end up dead. 113 00:13:15,087 --> 00:13:18,503 It is alive! With high fever, but alive. 114 00:13:19,508 --> 00:13:23,256 We have to take her back to the village. 115 00:13:53,876 --> 00:13:56,497 What a sight, Fynn! 116 00:13:58,213 --> 00:14:00,420 What a sight! 117 00:14:03,969 --> 00:14:08,761 Needless to say, Francis saw this as a means to an end, 118 00:14:08,891 --> 00:14:13,517 but none of us realized the gravity of the situation. 119 00:14:14,438 --> 00:14:17,771 I interfered in the natural course of life and death. 120 00:14:17,900 --> 00:14:22,111 And now he had to be able to save the girl, 121 00:14:22,279 --> 00:14:25,862 for us to survive. 122 00:14:29,953 --> 00:14:32,740 I'm going to need more water, Tim. 123 00:15:05,739 --> 00:15:08,312 The already tense atmosphere, 124 00:15:08,450 --> 00:15:10,988 created by the presence of the healer, 125 00:15:11,119 --> 00:15:14,785 watching every movement with raw opposition, 126 00:15:14,915 --> 00:15:17,916 was intensified by the threatening sounds of the royal regiments 127 00:15:18,043 --> 00:15:21,910 who passed by at night in the direction of the capital. 128 00:15:22,631 --> 00:15:25,122 That made Shaka's army... 129 00:15:25,259 --> 00:15:26,539 omnipresent. 130 00:15:38,647 --> 00:15:40,556 Where is the water? 131 00:15:43,360 --> 00:15:45,187 It is here. 132 00:15:45,779 --> 00:15:47,024 Thank you. 133 00:15:55,998 --> 00:15:57,456 Thank you. 134 00:16:09,052 --> 00:16:14,094 - Are there signs of life? - I think so. 135 00:16:43,337 --> 00:16:44,997 Come on! 136 00:16:53,055 --> 00:16:57,183 Come on, wake up! 137 00:18:10,048 --> 00:18:12,836 Now we will be executed for sorcery! 138 00:18:12,968 --> 00:18:16,218 On the contrary, they believe that he resurrected it. 139 00:18:17,764 --> 00:18:21,430 Farewell, that's blasphemous 140 00:18:21,560 --> 00:18:23,220 and absurd. 141 00:18:24,188 --> 00:18:26,145 But very useful. 142 00:18:27,191 --> 00:18:30,975 - Can be our salvation. - How is that? 143 00:18:31,403 --> 00:18:35,732 Anyway, resurrected it. 144 00:18:36,783 --> 00:18:40,567 And it would be foolish not to take advantage of that. 145 00:19:01,475 --> 00:19:04,013 An unscrupulous man can easily become a god 146 00:19:04,144 --> 00:19:06,813 in this country, can not. 147 00:19:08,232 --> 00:19:09,394 Lieutenant? 148 00:19:13,487 --> 00:19:18,445 - I do not want to get into that. "I expected that." 149 00:19:18,659 --> 00:19:23,321 But when he knows of this miracle, and he will know, 150 00:19:23,455 --> 00:19:25,827 you can not deny it. 151 00:19:26,750 --> 00:19:29,158 But in addition, Fynn, 152 00:19:29,461 --> 00:19:34,206 This fits perfectly into his diabolical notion of King Zulu, 153 00:19:35,551 --> 00:19:37,839 Who better to deal with diabolical matters than... 154 00:19:37,970 --> 00:19:41,220 you, Dr. Fynn. 155 00:20:04,204 --> 00:20:08,617 And so began the eighth day of our journey to Kwa Bulawayo. 156 00:20:09,543 --> 00:20:12,994 The Zulus gave us the name of swallows, 157 00:20:13,130 --> 00:20:15,372 just like those tough birds, 158 00:20:15,507 --> 00:20:19,291 We crossed the sea as if by magic. 159 00:20:19,803 --> 00:20:23,635 Unknowingly, our trip was being watched 160 00:20:23,765 --> 00:20:27,929 by one of the kingdom's most powerful isangomas or healers. 161 00:20:28,061 --> 00:20:31,395 The news of our feat spread quickly 162 00:20:31,523 --> 00:20:36,648 and we knew that the healers did not like what we did. 163 00:20:48,999 --> 00:20:52,913 That night, when camping on the bank of a river near the capital, 164 00:20:53,045 --> 00:20:57,125 She, Sitaye, from whom we will hear later, continued 165 00:20:57,257 --> 00:21:01,125 to Kwa Bulawayo to have a private audience with the king. 166 00:21:12,356 --> 00:21:16,140 You can not find these men, Baba, 167 00:21:16,276 --> 00:21:20,108 - It is dangerous. - Why? 168 00:21:21,532 --> 00:21:25,529 For finding that your powers surpass yours? 169 00:21:26,203 --> 00:21:31,909 Do you manage to raise the dead? "Careful, Baba." 170 00:21:32,960 --> 00:21:36,708 Those who want to use magic, 171 00:21:36,880 --> 00:21:39,585 end up being them who serve you. 172 00:21:39,716 --> 00:21:43,335 We do not need their powers. 173 00:21:44,388 --> 00:21:49,299 You are a Zulu. The heavens belong to you. 174 00:21:50,269 --> 00:21:56,188 If what they say is true, then the isangome of them has powers 175 00:21:56,400 --> 00:21:58,024 that we can not ignore. 176 00:21:59,611 --> 00:22:02,648 I want those powers at my disposal! 177 00:22:40,152 --> 00:22:44,730 Remember the prophecy. 178 00:22:45,741 --> 00:22:49,026 Do not provoke ancestors, 179 00:22:49,161 --> 00:22:51,996 looking for powers 180 00:22:52,247 --> 00:22:54,952 that do not belong to you, 181 00:22:55,083 --> 00:22:58,702 but the heavens will destroy you 182 00:22:58,921 --> 00:23:01,293 through your own blood. 183 00:25:14,723 --> 00:25:16,217 My God! 184 00:25:18,352 --> 00:25:20,843 Is that an exclamation or a prayer? 185 00:25:31,823 --> 00:25:35,358 We have issue for the report to the Colonial Cabinet, Tim. 186 00:25:35,494 --> 00:25:37,783 Just a few words. 187 00:25:38,622 --> 00:25:41,658 There is no possibility! 188 00:25:41,834 --> 00:25:44,834 Do not be pessimists, gentlemen. 189 00:25:44,962 --> 00:25:49,173 Think that we are about to enter land that no white man ever saw. 190 00:25:49,299 --> 00:25:51,007 It's a great time! 191 00:25:52,719 --> 00:25:56,053 Our names will remain in the story. 192 00:25:56,765 --> 00:26:00,383 In whose history? In ours or in theirs? 193 00:26:02,020 --> 00:26:07,441 If it was to bet, Tim, I would say it will probably be in theirs. 194 00:26:14,867 --> 00:26:18,401 We have to wait here until he calls us. 195 00:26:19,162 --> 00:26:20,860 Who wants to get out of here? 196 00:26:38,265 --> 00:26:39,843 Ndabezitha. 197 00:26:41,977 --> 00:26:45,927 Whites came, Sigidi. - I want to see them. 198 00:26:47,566 --> 00:26:51,694 That girl, Mgobozi, who was said to have risen, 199 00:26:52,696 --> 00:26:54,985 Was she really dead? 200 00:26:57,451 --> 00:27:01,199 "Yes, Ndabezitha." I think I was. 201 00:27:06,376 --> 00:27:11,204 Tell the chief and the isangome that they can enter the royal village. 202 00:27:15,469 --> 00:27:17,093 Ndabezitha. 203 00:27:24,394 --> 00:27:26,968 Whites are illusionists, Shaka. 204 00:27:27,105 --> 00:27:28,932 They work with the illusion. 205 00:27:29,066 --> 00:27:31,354 You taught us to live reality. 206 00:27:31,485 --> 00:27:35,352 Although each has 100 lives, 207 00:27:35,489 --> 00:27:40,234 none would be worth a single life of a good Zulu, 208 00:27:40,369 --> 00:27:42,527 for we are superior. 209 00:27:43,330 --> 00:27:46,948 The leopard is also superior, Mgobozi. 210 00:27:47,084 --> 00:27:50,001 He is sovereign among us. 211 00:27:50,128 --> 00:27:54,458 Every day of your life is worth 100 days in the life of a crow. 212 00:27:54,591 --> 00:27:57,628 If they offered wings to the leopard, 213 00:27:57,928 --> 00:28:00,882 He would be silly if he did not accept them. 214 00:28:01,098 --> 00:28:05,048 = No, Shaka. The kingdom of the leopard is on earth. 215 00:28:05,185 --> 00:28:06,929 On earth he is the Lord. 216 00:28:07,479 --> 00:28:10,184 In heaven would be a victim. 217 00:28:10,315 --> 00:28:12,272 If white people give you wings 218 00:28:12,401 --> 00:28:15,271 it's because they want to make you, their victim. 219 00:28:15,445 --> 00:28:19,526 Did you hear, Ngomane? I spend some days with whites 220 00:28:19,658 --> 00:28:24,154 and already fears for the safety of the state. 221 00:28:24,788 --> 00:28:28,323 Their powers must be really great. 222 00:28:31,712 --> 00:28:35,045 Ndabezitha. 223 00:28:36,633 --> 00:28:38,258 Mgobozi! 224 00:28:42,139 --> 00:28:45,555 Do not abuse our friendship again. 225 00:28:47,144 --> 00:28:48,768 Ndabezitha. 226 00:29:13,337 --> 00:29:16,291 Well, head up! Chest out! 227 00:29:16,423 --> 00:29:18,104 Make us realize that we dominate the world. 228 00:29:18,258 --> 00:29:20,630 It's too late to pretend, do not you think, Francis? 229 00:29:21,011 --> 00:29:23,336 On the contrary, the comedy is beginning now. 230 00:29:23,472 --> 00:29:26,841 And the best thing is to make money from the public. 231 00:29:26,975 --> 00:29:31,305 - I was never a good actor. - At least, try, 232 00:29:31,438 --> 00:29:33,265 we just pass those gates, 233 00:29:33,398 --> 00:29:35,225 something tells me that we will attend 234 00:29:35,359 --> 00:29:39,439 a well-planned dramatic performance. 235 00:29:39,440 --> 00:29:43,611 And what do you have in mind, Otello? 236 00:30:00,926 --> 00:30:02,385 Are they many, right? 237 00:30:34,668 --> 00:30:37,622 I am glad to see you, Mr. Vegte. 238 00:30:37,796 --> 00:30:41,876 Not so much as me to see them, Mr. Farewell and Mr. Fynn. 239 00:30:44,636 --> 00:30:46,795 What do we do now? 240 00:30:46,930 --> 00:30:50,133 At this moment, he is intrigued with our horses. 241 00:30:50,767 --> 00:30:55,097 Want to know more about them, especially in relation to speed and resistance. 242 00:30:55,439 --> 00:30:59,650 - Where is he? - Back there, watching. 243 00:31:13,123 --> 00:31:14,748 I see. 244 00:31:15,459 --> 00:31:18,329 That's how I thought, Mr. Fynn. 245 00:31:18,670 --> 00:31:23,131 The curtain opens and the first act begins. Here we go! 246 00:31:45,739 --> 00:31:47,399 What happens? 247 00:32:13,267 --> 00:32:17,478 Francis, I think we are ready to make a career. 248 00:32:17,604 --> 00:32:20,012 We are going to show you how it is done. 249 00:32:25,279 --> 00:32:27,900 - What do you think? - I do not know, 250 00:32:28,031 --> 00:32:31,068 but I hope God helps us. 251 00:33:51,532 --> 00:33:53,939 How do you feel, Mr. Wilkins? 252 00:33:54,535 --> 00:33:56,159 Nervous. 253 00:34:00,582 --> 00:34:01,613 I imagine. 254 00:34:11,343 --> 00:34:13,668 I think we made a mistake. 255 00:34:13,804 --> 00:34:17,220 Why? Do you think we should have lost on purpose? 256 00:34:17,349 --> 00:34:20,765 - I would have been more diplomatic. - No, 257 00:34:20,894 --> 00:34:22,638 The most diplomatic thing to do is 258 00:34:22,771 --> 00:34:26,021 show Shaka that we are not clowns. 259 00:35:25,876 --> 00:35:30,538 His Colonial Cabinet has no idea who's in front. 260 00:39:04,261 --> 00:39:07,262 This broke the ice, did not it? 261 00:39:07,263 --> 00:39:09,348 Break the ice? 262 00:39:09,349 --> 00:39:12,477 It is more than that. 263 00:39:14,730 --> 00:39:17,565 By demonstrating that he can tame that animal, 264 00:39:17,733 --> 00:39:21,018 He is proving that He can also tame us. 265 00:39:23,989 --> 00:39:27,192 I fear our position will be more precarious than ever. 266 00:39:59,274 --> 00:40:02,560 There was no doubt as to the thoroughness of Shaka. 267 00:40:02,694 --> 00:40:07,689 Intentionally delayed our arrival to prepare the capital. 268 00:40:07,824 --> 00:40:11,193 And so he used that time to make sure we saw 269 00:40:11,328 --> 00:40:13,997 the extent of your power before you know it. 270 00:40:14,122 --> 00:40:16,080 Our gifts also reported 271 00:40:16,208 --> 00:40:18,829 how much we underestimate his intelligence. 272 00:40:18,961 --> 00:40:21,915 He was not impressed and hardly looked at the merchandise, 273 00:40:22,047 --> 00:40:25,048 handing them over to the ladies of the court. 274 00:40:25,175 --> 00:40:28,378 But as always, our real host... 275 00:40:28,512 --> 00:40:32,047 never ceased to amaze us. 276 00:40:32,182 --> 00:40:36,476 Actually, the presentation of the black emperor would be, only, 277 00:40:36,603 --> 00:40:40,471 the first of many disturbing experiences. 278 00:40:40,607 --> 00:40:42,766 Tell him that gifts come 279 00:40:42,901 --> 00:40:46,270 on behalf of his fellow King George. 280 00:41:06,466 --> 00:41:09,420 He wants to see those things in his face, Mr. Fynn, 281 00:41:09,553 --> 00:41:11,177 your lenses. 282 00:41:56,934 --> 00:42:00,219 This man does not want to see the world as he is. 283 00:42:00,687 --> 00:42:03,390 Does anyone want? 284 00:42:17,663 --> 00:42:18,908 Thank you. 285 00:42:54,074 --> 00:42:55,983 So touching! 286 00:42:56,827 --> 00:42:59,199 Hundreds of poets 287 00:42:59,496 --> 00:43:02,782 and never thought of giving a mirror to a fallen angel. 288 00:43:15,429 --> 00:43:18,798 He wants to know what Jorge is like. 289 00:43:18,932 --> 00:43:24,009 Tell him he is tall and powerful. Similar to the Great Elephant. 290 00:43:37,326 --> 00:43:40,576 He wants to see the wood that gives music. 291 00:43:41,830 --> 00:43:44,072 How does he know about that? 292 00:43:44,208 --> 00:43:48,157 A man as powerful as he has eyes and ears everywhere. 293 00:43:49,671 --> 00:43:51,296 Now go! 294 00:43:52,674 --> 00:43:54,299 Yes, sir. 295 00:43:57,513 --> 00:44:01,427 If Francis was playing a strategy game, 296 00:44:01,558 --> 00:44:05,971 I could not have chosen a better opponent. 297 00:44:40,472 --> 00:44:43,390 He asks 298 00:44:43,517 --> 00:44:48,511 to whom belongs the life in your country. "To the king or to the subjects?" 299 00:44:51,483 --> 00:44:56,478 In our country each one owns his life and no more, 300 00:44:58,490 --> 00:45:00,862 Including the king. Tell him! 301 00:45:20,846 --> 00:45:24,796 He asks if his King can force them to go to war. 302 00:45:25,017 --> 00:45:26,297 Yes. 303 00:45:31,773 --> 00:45:34,311 And can they die in the war? 304 00:45:37,654 --> 00:45:38,899 Yes. 305 00:45:50,167 --> 00:45:52,456 Then they are wrong, 306 00:45:52,586 --> 00:45:55,041 Your King controls other lives. 307 00:46:09,978 --> 00:46:12,849 Life here belongs to Shaka. 308 00:46:13,649 --> 00:46:16,815 Her life belongs to Shaka. 309 00:46:17,069 --> 00:46:22,656 And they could not resurrect it without the authorization of the Great Elephant. 310 00:46:27,746 --> 00:46:29,371 Will kill her. 311 00:46:30,123 --> 00:46:32,365 What the hell do you think you're going to do? 312 00:46:32,668 --> 00:46:34,068 For God's sake, we have to stop it. 313 00:46:34,169 --> 00:46:37,336 - We can not stop it! - What do you want me to do? 314 00:46:37,464 --> 00:46:41,841 - That I stay here attending? "Yes, Fynn." That is what we have to do. 315 00:47:15,961 --> 00:47:20,041 He says that in the future. 316 00:47:20,591 --> 00:47:24,505 They will use their powers only for the benefit of the Great Elephant. 317 00:47:31,852 --> 00:47:36,063 He says that if white people actually have those powers, 318 00:47:36,190 --> 00:47:38,478 show them. 319 00:47:38,901 --> 00:47:41,024 They who... 320 00:47:44,198 --> 00:47:46,486 resurrect her again. 321 00:47:57,836 --> 00:48:02,878 Tell the King that we disobeyed him once 322 00:48:03,300 --> 00:48:06,467 and we will not do it again. 323 00:48:07,846 --> 00:48:12,058 From now on our powers will be used 324 00:48:12,309 --> 00:48:14,634 just for the benefit of it. 325 00:48:15,437 --> 00:48:16,848 Tell him! 326 00:49:07,155 --> 00:49:11,568 He says it is exactly for the benefit of the Great Elephant 327 00:49:12,286 --> 00:49:16,118 that the swallows have to demonstrate their powers. 328 00:49:27,050 --> 00:49:28,295 Fynn, 329 00:49:30,179 --> 00:49:31,803 Resolve it. 330 00:49:38,103 --> 00:49:39,301 Are you crazy? 331 00:49:40,689 --> 00:49:44,390 No, I'm not crazy. 332 00:49:45,027 --> 00:49:47,918 But you should be when you jumped into that grave. 333 00:49:47,946 --> 00:49:50,983 Now move or we will be digging our pit. 334 00:51:13,115 --> 00:51:15,357 Whites are illusionists, Shaka. 335 00:51:15,492 --> 00:51:17,401 They work with the illusion. 336 00:51:19,746 --> 00:51:22,582 You taught us to live reality. 337 00:51:26,461 --> 00:51:28,999 Give him the box, Mr. Ogle. 338 00:52:41,787 --> 00:52:46,365 To win this game we have to play much better, 339 00:52:46,959 --> 00:52:49,414 because the pieces were on the table 340 00:52:49,586 --> 00:52:52,124 and a checkmate could be our death. 26758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.