Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,324 --> 00:00:35,868
Two households, both alike in dignity,
2
00:00:36,036 --> 00:00:39,163
in fair Verona, where we lay our scene,
3
00:00:39,330 --> 00:00:41,999
from ancient grudge
break to new mutiny,
4
00:00:42,167 --> 00:00:45,461
where civil blood
makes civil hands unclean.
5
00:00:45,628 --> 00:00:48,213
From forth the fatal loins
of these two foes,
6
00:00:48,381 --> 00:00:51,967
a pair of star-cross'd lovers
take their life;
7
00:00:52,135 --> 00:00:54,720
whose misadventured
piteous overthrows
8
00:00:54,888 --> 00:00:58,140
doth with their death
bury their parents' strife.
9
00:00:58,308 --> 00:01:01,101
The fearful passage
of their death-mark'd love
10
00:01:01,269 --> 00:01:03,979
and the continuance
of their parents' rage,
11
00:01:04,147 --> 00:01:07,983
which, but their children's end,
nought could remove,
12
00:01:08,151 --> 00:01:10,861
is now the two hours' traffic
of our stage.
13
00:01:30,507 --> 00:01:33,217
Two households,
14
00:01:33,384 --> 00:01:35,469
both alike in dignity,
15
00:01:35,637 --> 00:01:39,181
in fair Verona, where we lay our scene,
16
00:01:39,349 --> 00:01:44,478
from ancient grudge
break to new mutiny,
17
00:01:44,646 --> 00:01:49,108
where civil blood
makes civil hands unclean.
18
00:01:51,194 --> 00:01:56,698
From forth the fatal loins
of these two foes,
19
00:01:57,784 --> 00:02:02,913
a pair of star-cross'd lovers
take their life.
20
00:02:40,326 --> 00:02:45,330
A dog of the house of Capulet moves me!
21
00:02:51,880 --> 00:02:53,922
Pedlar's excrement!
22
00:02:54,090 --> 00:02:57,467
King Urinal! Go rot!
23
00:02:58,094 --> 00:03:00,095
The boys! The boys!
24
00:03:14,277 --> 00:03:18,197
- The quarrel is between our masters.
- And us their men!
25
00:03:42,055 --> 00:03:46,308
Hubble, bubble, toil and trouble!
26
00:03:46,476 --> 00:03:50,520
And l am a pretty piece of flesh!
27
00:03:50,688 --> 00:03:52,189
I am...
28
00:04:01,658 --> 00:04:05,494
- Here comes of the house of Capulet!
- Quarrel, I will back thee.
29
00:04:26,391 --> 00:04:30,018
I will bite my thumb at them, which is
a disgrace to them, if they bear it.
30
00:04:47,370 --> 00:04:50,122
Go forth! l will back thee!
31
00:04:51,374 --> 00:04:54,251
- Do you bite your thumb at us, sir?
- I do bite my thumb, sir.
32
00:04:54,419 --> 00:04:56,503
Do you bite your thumb at us, sir?
33
00:04:56,671 --> 00:04:59,131
- Is the law of our side if l say ay?
- No!
34
00:04:59,299 --> 00:05:02,426
No, sir, l do not bite my thumb at you, sir,
but I bite my thumb, sir!
35
00:05:02,593 --> 00:05:05,554
- Do you quarrel, sir?
- Quarrel, sir? No, sir!
36
00:05:05,722 --> 00:05:08,640
But if you do, sir, I am for you.
I serve as good a man as you.
37
00:05:08,808 --> 00:05:09,808
No better?
38
00:05:10,893 --> 00:05:12,978
Here comes our kinsman. Say better!
39
00:05:13,146 --> 00:05:14,938
- Yes, sir, better!
- You lie!
40
00:05:15,523 --> 00:05:17,190
Draw, if you be men!
41
00:05:20,820 --> 00:05:22,654
Part, fools! You know not what you do.
42
00:05:30,163 --> 00:05:31,747
Put up your Swords!
43
00:06:02,737 --> 00:06:06,073
What, art thou drawn
among these heartless hinds?
44
00:06:08,117 --> 00:06:10,035
Turn thee, Benvolio,
45
00:06:11,287 --> 00:06:14,039
and look upon thy death.
46
00:06:15,083 --> 00:06:17,125
I do but keep the peace.
47
00:06:17,293 --> 00:06:19,252
Put up thy Sword,
48
00:06:19,420 --> 00:06:22,005
or manage it to part these men with me.
49
00:06:22,256 --> 00:06:26,676
Peace?
50
00:06:26,844 --> 00:06:28,887
I hate the word...
51
00:06:30,223 --> 00:06:31,932
as l hate hell,
52
00:06:32,100 --> 00:06:33,850
all Montagues,
53
00:06:37,855 --> 00:06:40,482
- and thee.
- Bang bang!
54
00:06:42,318 --> 00:06:43,652
Bang.
55
00:07:15,393 --> 00:07:17,436
- Come forth! Come!
- Wait!
56
00:07:22,567 --> 00:07:24,734
Come forth!
57
00:08:31,636 --> 00:08:34,137
From ancient grudge
break to new mutiny...
58
00:08:39,477 --> 00:08:41,770
Do not proceed!
59
00:08:47,652 --> 00:08:49,694
Give me my Longsword, ho!
60
00:08:49,862 --> 00:08:52,531
Thou shalt not stir one foot
to seek a foe.
61
00:09:00,748 --> 00:09:02,582
Rebellious subjects,
62
00:09:02,750 --> 00:09:04,459
enemies to peace!
63
00:09:04,627 --> 00:09:06,753
Throw your mistemper'd weapons
to the ground!
64
00:09:08,422 --> 00:09:10,215
On pain of torture,
65
00:09:10,383 --> 00:09:15,345
from those bloody hands throw your
mistemper'd weapons to the ground!
66
00:09:16,847 --> 00:09:19,391
Three civil brawls,
67
00:09:19,559 --> 00:09:23,228
bred of an airy word by thee,
old Capulet, and Montague,
68
00:09:23,396 --> 00:09:26,398
have thrice disturbed
the quiet of our streets.
69
00:09:27,608 --> 00:09:30,944
If ever you disturb our streets again,
70
00:09:31,654 --> 00:09:35,198
your lives shall pay
the forfeit of the peace.
71
00:09:49,547 --> 00:09:53,049
O where is Romeo? Saw you him today?
72
00:09:53,217 --> 00:09:55,927
Right glad l am he was not at this fray.
73
00:09:56,762 --> 00:09:59,556
Madam, underneath the Grove
of Sycamore,
74
00:09:59,724 --> 00:10:02,475
so early walking did l see your son.
75
00:10:02,643 --> 00:10:04,853
Many a morning
hath he there been seen,
76
00:10:05,021 --> 00:10:07,981
with tears augmenting
the fresh morning's dew.
77
00:10:08,149 --> 00:10:11,484
Away from light
steals home my heavy son,
78
00:10:11,652 --> 00:10:15,030
and private in his chamber
pens himself,
79
00:10:15,197 --> 00:10:17,198
shuts up his windows,
80
00:10:17,366 --> 00:10:22,329
locks fair daylight out,
and makes himself an artificial night.
81
00:10:33,341 --> 00:10:34,883
Why, then...
82
00:10:35,051 --> 00:10:39,262
O brawling love, O loving hate!
83
00:10:40,097 --> 00:10:43,558
O anything of nothing first create!
84
00:10:43,726 --> 00:10:45,560
Heavy lightness,
85
00:10:45,728 --> 00:10:47,771
serious vanity.
86
00:10:48,731 --> 00:10:51,941
Misshapen chaos of well-seeming forms.
87
00:11:40,991 --> 00:11:44,536
Black and portentous
must this humour prove...
88
00:11:47,581 --> 00:11:51,459
unless good counsel
may the cause remove.
89
00:11:51,627 --> 00:11:53,670
So please you, step aside.
90
00:11:56,257 --> 00:11:59,467
I'll know his grievance
or be much denied.
91
00:12:00,177 --> 00:12:02,262
Come, madam, let's away.
92
00:12:17,528 --> 00:12:19,404
Good morrow, cousin.
93
00:12:19,572 --> 00:12:21,573
Is the day so young?
94
00:12:21,741 --> 00:12:23,867
But new struck, coz.
95
00:12:24,618 --> 00:12:26,703
Ay me, sad hours seem long.
96
00:12:30,082 --> 00:12:32,584
Was that my father that went hence so fast?
97
00:12:32,752 --> 00:12:34,794
It was.
98
00:12:34,962 --> 00:12:36,629
What sadness lengthens Romeo's hours?
99
00:12:36,797 --> 00:12:38,882
Not having that
which having makes them short.
100
00:12:39,049 --> 00:12:40,258
- In love?
- Out.
101
00:12:40,426 --> 00:12:42,719
- Of love?
- Out of her favour where I am in love.
102
00:12:42,887 --> 00:12:44,929
Alas that love,
so gentle in his view,
103
00:12:45,097 --> 00:12:47,348
should be so tyrannous
and rough in proof.
104
00:12:47,516 --> 00:12:50,018
Alas that love,
whose view is muffled still,
105
00:12:50,186 --> 00:12:52,854
should without eyes
see pathways to his will.
106
00:12:53,022 --> 00:12:54,856
Where shall we dine?
107
00:12:55,024 --> 00:12:55,982
..this costly blood.
108
00:12:56,150 --> 00:12:59,360
Never anger made good guard for itself.
109
00:12:59,528 --> 00:13:00,612
The law hath not been dead...
110
00:13:00,780 --> 00:13:02,697
O me! What fray was here?
111
00:13:02,865 --> 00:13:05,200
- Coz, l...
- Yet tell me not, for l've heard it all.
112
00:13:05,367 --> 00:13:07,952
Here's much to do with hate,
but more with love.
113
00:13:08,120 --> 00:13:10,371
Why, then, O brawling love,
O loving hate!
114
00:13:10,539 --> 00:13:12,457
O anything of nothing first create!
115
00:13:12,625 --> 00:13:15,168
O heavy lightness, serious vanity!
116
00:13:15,336 --> 00:13:17,962
Misshapen chaos of well-seeming forms!
117
00:13:18,130 --> 00:13:20,215
Feather of lead, br...
118
00:13:21,509 --> 00:13:23,593
Dost thou not laugh?
119
00:13:23,969 --> 00:13:25,970
No, coz, l rather weep.
120
00:13:26,138 --> 00:13:28,181
Good heart, at what?
121
00:13:28,474 --> 00:13:31,810
- At thy good heart's oppression.
- Farewell, my coz.
122
00:13:31,977 --> 00:13:35,897
Soft, l will go along. And if you
leave me so, you do me wrong.
123
00:13:43,572 --> 00:13:47,075
But Montague is bound as well as I,
in penalty alike.
124
00:13:47,243 --> 00:13:50,787
And 'tis not hard, l think, for men
as old as we to keep the peace.
125
00:13:50,955 --> 00:13:54,415
Of honourable reckoning are you both,
and pity 'tis you lived at odds so long.
126
00:13:54,583 --> 00:13:56,793
But now, my lord,
what say you to my suit?
127
00:13:56,961 --> 00:14:02,048
But saying o'er what l have said before:
my child is yet a stranger in the world.
128
00:14:02,216 --> 00:14:06,302
Let two more summers wither in their pride
ere we may think her ripe to be a bride.
129
00:14:06,470 --> 00:14:08,263
Younger than she are happy mothers made.
130
00:14:08,430 --> 00:14:11,766
And too soon marr'd are those so early made.
131
00:14:11,934 --> 00:14:14,269
This night l hold an old accustom'd feast.
132
00:14:14,436 --> 00:14:16,896
At my poor house look to behold this night
133
00:14:17,064 --> 00:14:20,650
fresh female buds
that make dark heaven light.
134
00:14:21,235 --> 00:14:23,278
Hear all, all see,
135
00:14:23,445 --> 00:14:26,406
and like her most
whose merit most shall be.
136
00:14:26,574 --> 00:14:28,116
Come, go with me.
137
00:14:29,285 --> 00:14:31,578
Tell me in sadness,
who is it that you love?
138
00:14:31,745 --> 00:14:33,830
In sadness, cousin, l do love a woman.
139
00:14:33,998 --> 00:14:36,958
I aim'd so near when I supposed you loved.
140
00:14:37,543 --> 00:14:40,128
A right good marksman!
And she's fair l love.
141
00:14:40,296 --> 00:14:43,423
A right fair mark, fair coz, is soonest hit.
142
00:14:44,383 --> 00:14:47,802
Well, in that hit you miss.
She'll not be hit with Cupid's arrow;
143
00:14:47,970 --> 00:14:50,388
nor bide the encounter of assailing eyes,
144
00:14:50,556 --> 00:14:52,974
nor ope her lap to saint-seducing gold.
145
00:14:53,142 --> 00:14:55,852
Then she hath sworn
that she will still live chaste?
146
00:14:56,020 --> 00:14:58,646
She hath, and in that sparing
makes huge waste.
147
00:14:58,814 --> 00:15:02,483
- Be ruled by me. Forget to think of her.
- Teach me how l should forget to think.
148
00:15:02,651 --> 00:15:05,570
By giving liberty unto thine eyes.
Examine other beauties.
149
00:15:06,363 --> 00:15:08,323
Why, Romeo, art thou mad?
150
00:15:08,490 --> 00:15:11,117
Not mad,
but bound more than a madman is.
151
00:15:11,285 --> 00:15:14,537
Shut up in prison, kept without
my food, whipp'd and tormented.
152
00:15:14,705 --> 00:15:15,622
Good day, good fellow.
153
00:15:19,126 --> 00:15:23,922
I'll tell you without asking. The great rich
Capulet holds an old accustom'd feast.
154
00:15:24,089 --> 00:15:27,091
A fair assembly. Signor Placentio
and his wife and daughters,
155
00:15:27,259 --> 00:15:31,888
the lady widow of Utruvio,
and her lovely nieces Rosaline...
156
00:15:32,056 --> 00:15:34,891
At this same ancient feast of Capulet's
sups the fair Rosaline,
157
00:15:35,059 --> 00:15:37,518
whom thou so loves,
with all the admired beauties of Verona.
158
00:15:37,686 --> 00:15:41,689
If you be not of the House of ยคontague,
come and crush a cup of wineยค
159
00:15:41,857 --> 00:15:44,150
Go thither, and with unattainted eye
160
00:15:44,318 --> 00:15:47,070
compare her face with some
that I shall show,
161
00:15:47,237 --> 00:15:49,989
and l will make thee think thy swan a crow.
162
00:15:50,157 --> 00:15:52,659
I'll go along, no such sight to be shown,
163
00:15:52,826 --> 00:15:55,495
but to rejoice in splendour of mine own.
164
00:16:01,001 --> 00:16:04,671
Juliet!
165
00:16:21,355 --> 00:16:22,730
Nurse!
166
00:16:22,898 --> 00:16:25,024
Nurse, where's my daughter?
Call her forth to me.
167
00:16:25,192 --> 00:16:27,026
I bade her come. God forbid!
168
00:16:28,779 --> 00:16:30,738
Julieta!
169
00:16:44,962 --> 00:16:47,130
Madam, I am here. What is your will?
170
00:16:50,050 --> 00:16:53,011
O nurse, give us leave awhile.
We must talk in secret.
171
00:16:54,847 --> 00:16:58,224
Nurse, come back again!
I have remembered me.
172
00:16:58,392 --> 00:17:00,309
Thou's hear our counsel.
173
00:17:00,477 --> 00:17:03,688
Nurse, thou knowest
my daughter's of a pretty age.
174
00:17:03,856 --> 00:17:06,065
Thou wast the prettiest babe
that e'er I nursed.
175
00:17:06,233 --> 00:17:09,318
By my count, l was your mother
much upon these years.
176
00:17:11,488 --> 00:17:13,531
You are now a maid.
177
00:17:13,699 --> 00:17:15,742
Thus then in brief!
178
00:17:16,410 --> 00:17:19,412
The valiant Paris seeks you for his love.
179
00:17:19,872 --> 00:17:21,914
A man, young lady!
180
00:17:22,082 --> 00:17:25,626
Lady, such a man as all the world.
Why, he's a man of wax!
181
00:17:25,794 --> 00:17:28,254
Verona's summer hath not such a flower...
182
00:17:28,422 --> 00:17:30,548
Nay, he's a flower. ln faith, a very flower...
183
00:17:30,716 --> 00:17:31,632
Nurse!
184
00:17:31,800 --> 00:17:33,634
This night you shall behold him at our feast.
185
00:17:33,802 --> 00:17:37,221
Read o'er the volume of young Paris' face
and find delight writ there
186
00:17:37,389 --> 00:17:38,890
with beauty's pen.
187
00:17:39,058 --> 00:17:42,977
This precious book of love,
this unbound lover,
188
00:17:43,145 --> 00:17:45,646
to beautify him, only lacks a cover.
189
00:17:45,814 --> 00:17:48,483
So shall you share all that he doth possess,
190
00:17:48,650 --> 00:17:51,611
by having him making yourself no less.
191
00:17:53,197 --> 00:17:55,239
Nay, bigger. Women grow by men.
192
00:18:03,207 --> 00:18:05,792
Speak briefly, could you like of Paris' love?
193
00:18:05,959 --> 00:18:08,920
I'll look to like, if looking liking move.
194
00:18:09,088 --> 00:18:11,172
But no more deep will l endart mine eye
195
00:18:11,340 --> 00:18:13,925
than your consent
gives strength to make it fly.
196
00:18:17,262 --> 00:18:18,721
Madam, the guests are come.
197
00:18:18,889 --> 00:18:20,056
Go!
198
00:18:20,224 --> 00:18:21,724
We follow thee.
199
00:18:23,769 --> 00:18:25,103
Juliet!
200
00:18:31,902 --> 00:18:35,238
Go, girl. Seek happy nights to happy days.
201
00:19:23,662 --> 00:19:25,788
You taffeta punk!
202
00:19:25,956 --> 00:19:28,207
Die a beggar!
203
00:19:49,938 --> 00:19:54,233
Ending up just another
lost and lonely wife
204
00:20:03,035 --> 00:20:04,493
Young hearts
205
00:20:04,661 --> 00:20:06,370
Run free
206
00:20:06,538 --> 00:20:07,371
Never be hung up
207
00:20:09,291 --> 00:20:12,793
Like Rosaline and thee
208
00:20:14,213 --> 00:20:16,756
Nay, gentle Romeo,
we must have you dance.
209
00:20:16,924 --> 00:20:18,341
Not I. Not I, believe me.
210
00:20:18,508 --> 00:20:21,928
You have dancing shoes with
nimble soles. l have a soul of lead.
211
00:20:22,095 --> 00:20:23,346
You are a lover.
212
00:20:23,513 --> 00:20:26,140
Borrow Cupid's wings and soar
with them above a common bound.
213
00:20:26,308 --> 00:20:28,559
Under love's heavy burden do l sink.
214
00:20:29,311 --> 00:20:32,146
Too great oppression for a tender thing.
215
00:20:32,314 --> 00:20:33,856
Is love a tender thing? lt is too rough,
216
00:20:34,024 --> 00:20:36,901
too rude, too boisterous,
and it pricks like thorn.
217
00:20:37,069 --> 00:20:39,195
If love be rough with you, be rough with love.
218
00:20:39,363 --> 00:20:42,281
Prick love for pricking,
and you beat love down.
219
00:20:44,243 --> 00:20:46,702
Every man, betake him to his legs!
220
00:20:46,870 --> 00:20:49,705
Come, we burn daylight, ho!
221
00:20:51,166 --> 00:20:54,210
- But 'tis no wit to go!
- Why, may one ask?
222
00:20:54,378 --> 00:20:56,379
- I dreamt a dream tonight.
- And so did l.
223
00:20:56,546 --> 00:20:58,923
- And what was yours?
- That dreamers often lie.
224
00:20:59,091 --> 00:21:01,634
In bed asleep,
while they do dream things true.
225
00:21:02,886 --> 00:21:05,429
Then l see Queen Mab hath been with you.
226
00:21:06,265 --> 00:21:08,015
She is the fairies' midwife,
227
00:21:08,183 --> 00:21:11,060
and she comes in shape
no bigger than an agate-stone
228
00:21:11,228 --> 00:21:14,438
on the forefinger of an alderman,
229
00:21:14,606 --> 00:21:18,192
drawn with a team of little atomies
230
00:21:19,069 --> 00:21:22,113
over men's noses as they lie asleep.
231
00:21:22,906 --> 00:21:26,158
Her chariot is an empty hazelnut,
232
00:21:27,202 --> 00:21:30,913
her waggoner a small grey-coated gnat.
233
00:21:31,081 --> 00:21:36,544
And in this state she gallops
night by night through lovers' brains,
234
00:21:36,712 --> 00:21:38,754
and then they dream of...
235
00:21:39,673 --> 00:21:40,756
love;
236
00:21:40,924 --> 00:21:44,135
o'er lawyers' fingers,
who straight dream on fees.
237
00:21:44,303 --> 00:21:46,804
Sometime she driveth o'er a soldier's neck,
238
00:21:46,972 --> 00:21:50,182
and then dreams he
of cutting foreign throats;
239
00:21:50,350 --> 00:21:54,228
and, being thus frighted, swears
a prayer or two, and sleeps again.
240
00:21:54,396 --> 00:21:58,357
This is the hag,
when maids lie on their backs,
241
00:21:58,525 --> 00:22:02,570
that presses them
and learns them first to bear,
242
00:22:02,738 --> 00:22:06,157
making them women of good carriage!
243
00:22:06,325 --> 00:22:11,120
This is she!
244
00:22:23,091 --> 00:22:25,051
Peace, good Mercutio, peace!
245
00:22:26,136 --> 00:22:28,220
Thou talk'st of nothing.
246
00:22:30,682 --> 00:22:32,767
True.
247
00:22:34,811 --> 00:22:36,854
I talk of dreams,
248
00:22:37,022 --> 00:22:40,191
which are the children of an idle brain,
249
00:22:40,359 --> 00:22:43,027
begot of nothing but vain fantasy;
250
00:22:43,195 --> 00:22:48,157
which is as thin of substance as the air
and more inconstant than the wind,
251
00:22:48,325 --> 00:22:51,160
who woos even now
the frozen bosom of the north,
252
00:22:51,328 --> 00:22:54,038
and, being angered,
puffs away from thence,
253
00:22:54,206 --> 00:22:56,874
turning aside to the dew-dropping south.
254
00:22:57,042 --> 00:23:00,086
This wind you talk of
blows us from ourselves!
255
00:23:00,253 --> 00:23:03,339
Supper is done, and we shall come too late!
256
00:23:03,590 --> 00:23:05,633
I fear, too early.
257
00:23:05,801 --> 00:23:11,472
For my mind misgives some consequence,
yet hanging in the stars,
258
00:23:12,849 --> 00:23:16,977
shall bitterly begin his fearful date
with this night's revels,
259
00:23:17,145 --> 00:23:19,146
and expire the term...
260
00:23:19,314 --> 00:23:23,234
of a despised life closed within my breast...
261
00:23:25,028 --> 00:23:28,155
by some vile forfeit of untimely death.
262
00:23:30,033 --> 00:23:32,743
But he that hath the steerage of my course
263
00:23:34,121 --> 00:23:35,871
direct my sail!
264
00:23:48,301 --> 00:23:50,177
On, lusty gentlemen!
265
00:24:28,967 --> 00:24:30,843
Thy drugs are quick.
266
00:25:06,171 --> 00:25:08,297
I have seen the day that l could tell
267
00:25:08,465 --> 00:25:11,675
a whispering tale in a fair lady's ear
such as would please.
268
00:25:57,973 --> 00:26:05,354
Pride can stand a thousand trials
269
00:26:05,647 --> 00:26:11,360
The strong will never fall
270
00:26:12,279 --> 00:26:18,284
But watching stars without you
271
00:26:18,451 --> 00:26:22,955
My soul cried
272
00:26:27,043 --> 00:26:32,381
Heaving heart
273
00:26:32,549 --> 00:26:40,139
Is full of pain
274
00:26:48,106 --> 00:26:55,487
The aching
275
00:26:57,616 --> 00:27:07,625
Cos l'm kissing you
276
00:27:12,047 --> 00:27:26,143
I'm kissing you
277
00:27:26,311 --> 00:27:28,312
Madam, your mother calls!
278
00:27:28,480 --> 00:27:31,774
Touch me deep
279
00:27:32,901 --> 00:27:40,074
Pure and true
280
00:27:42,243 --> 00:27:44,662
Will you now deny to dance?
281
00:27:44,829 --> 00:27:47,498
A man, young lady. Such a man!
282
00:27:58,760 --> 00:27:59,968
What!
283
00:28:00,136 --> 00:28:03,806
Dares that slave come hither
to fleer and scorn at our solemnity?
284
00:28:03,973 --> 00:28:09,019
Now, by the stock and honour of my kin,
to strike him dead l hold it not a sin!
285
00:28:09,646 --> 00:28:12,439
Why, how now, kinsman!
Wherefore storm you so?
286
00:28:12,607 --> 00:28:15,567
Uncle, this is that villain Romeo.
A Montague, our foe.
287
00:28:15,735 --> 00:28:17,736
- Romeo is it?
- 'Tis he.
288
00:28:17,904 --> 00:28:20,948
Content thee, gentle coz, let him alone.
289
00:28:21,116 --> 00:28:23,492
I would not for the wealth of all this town
290
00:28:23,660 --> 00:28:25,994
here in my house do him disparagement.
291
00:28:26,162 --> 00:28:28,622
Therefore be patient, take no note of him.
292
00:28:28,790 --> 00:28:30,124
Uncle, l'll not endure him.
293
00:28:31,334 --> 00:28:33,419
He shall be endured.
294
00:28:34,379 --> 00:28:35,546
Go to!
295
00:28:35,714 --> 00:28:37,965
What, goodman boy? l say he shall!
296
00:28:38,133 --> 00:28:39,258
Go to!
297
00:28:39,426 --> 00:28:41,009
Uncle, 'tis a shame.
298
00:28:41,177 --> 00:28:43,053
Make a mutiny among my guests?
299
00:29:02,198 --> 00:29:04,032
Did my heart love till now?
300
00:29:05,076 --> 00:29:07,119
Forswear it, sight.
301
00:29:07,287 --> 00:29:10,330
For l never saw true beauty till this night.
302
00:29:11,416 --> 00:29:34,021
Where are you now?
303
00:29:37,108 --> 00:29:50,412
Cos l'm kissing you
304
00:29:51,706 --> 00:30:08,222
I'm kissing you now
305
00:30:32,121 --> 00:30:35,374
If l profane with my unworthiest hand
this holy shrine,
306
00:30:35,542 --> 00:30:37,584
the gentle sin is this.
307
00:30:43,424 --> 00:30:47,094
My lips, two blushing pilgrims,
ready stand
308
00:30:47,262 --> 00:30:51,139
to smooth that rough touch
with a tender kiss.
309
00:30:51,516 --> 00:30:54,268
Good pilgrim,
you do wrong your hand too much,
310
00:30:54,435 --> 00:30:56,728
which mannerly devotion shows in this.
311
00:30:56,896 --> 00:31:01,024
For saints have hands
that pilgrims' hands do touch,
312
00:31:01,192 --> 00:31:04,570
and palm to palm is holy palmers' kiss.
313
00:31:05,071 --> 00:31:08,657
Have not saints lips, and holy palmers too?
314
00:31:09,200 --> 00:31:12,661
Ay, pilgrim, lips that they must use in prayer.
315
00:31:13,204 --> 00:31:15,956
Well, then, dear saint,
let lips do what hands do.
316
00:31:16,124 --> 00:31:19,418
They pray, grant thou,
lest faith turn to despair.
317
00:31:19,586 --> 00:31:23,589
Saints do not move,
though grant for prayers' sake.
318
00:31:24,299 --> 00:31:27,259
Then move not,
while my prayer's effect I take.
319
00:31:31,806 --> 00:31:32,472
Dave!
320
00:31:43,943 --> 00:31:47,112
Thus from my lips,
by thine, my sin is purged.
321
00:31:47,280 --> 00:31:49,239
Then have my lips the sin
that they have took?
322
00:31:49,407 --> 00:31:52,159
Sin from my lips?
O trespass sweetly urged!
323
00:31:52,327 --> 00:31:53,911
Give me my sin again.
324
00:31:56,748 --> 00:31:58,832
You kiss by the book.
325
00:32:06,507 --> 00:32:08,467
Juliet!
326
00:32:21,439 --> 00:32:24,399
Madam, your mother craves a word with you.
327
00:32:26,277 --> 00:32:27,945
Come, let's away!
328
00:32:55,014 --> 00:32:57,307
Is she a Capulet?
329
00:32:59,060 --> 00:33:02,187
His name is Romeo, and he's a Montague,
330
00:33:02,355 --> 00:33:04,898
the only son of your great enemy.
331
00:33:24,794 --> 00:33:27,838
Away, be gone. The sport is at its best.
332
00:33:28,339 --> 00:33:30,966
Ay, so I fear. The more is my unrest.
333
00:34:13,217 --> 00:34:18,221
..a pretty piece of flesh! I am!
334
00:34:26,814 --> 00:34:29,566
My only love sprung from my only hate!
335
00:34:30,485 --> 00:34:33,653
Too early seen unknown, and known too late!
336
00:34:33,821 --> 00:34:38,867
Prodigious birth of love it is to me,
that I must love a loathed enemy.
337
00:34:51,798 --> 00:34:53,924
I will withdraw.
338
00:34:54,092 --> 00:34:57,594
But this intrusion shall,
now seeming sweet,
339
00:34:57,762 --> 00:35:00,222
convert to bitterest gall.
340
00:35:03,810 --> 00:35:06,353
A pretty piece of flesh! l am!
341
00:35:11,067 --> 00:35:12,109
Romeo!
342
00:35:15,279 --> 00:35:17,781
Humours! Madman!
343
00:35:18,032 --> 00:35:20,742
Passion! Lover!
344
00:35:21,285 --> 00:35:24,162
I will conjure thee
by Rosaline's bright eyes,
345
00:35:24,330 --> 00:35:27,332
by her high forehead
and her scarlet lip,
346
00:35:27,500 --> 00:35:31,670
by her fine foot, straight leg,
and quivering thigh!
347
00:35:35,466 --> 00:35:39,886
O Romeo, that she were an open-ass
and thou a poperin pear!
348
00:35:40,054 --> 00:35:42,514
He jests at scars that never felt the wound.
349
00:35:42,682 --> 00:35:43,348
Romeo!
350
00:35:44,600 --> 00:35:45,684
Good night!
351
00:35:45,852 --> 00:35:50,480
I'll to my truckle-bed.
This field-bed is too cold for me to sleep.
352
00:36:29,312 --> 00:36:31,021
But soft!
353
00:36:31,189 --> 00:36:33,481
What light through yonder window breaks?
354
00:36:39,530 --> 00:36:41,573
It is the east,
355
00:36:41,741 --> 00:36:44,576
and Juliet is the sun!
356
00:36:48,539 --> 00:36:52,292
Arise, fair sun,
and kill the envious moon,
357
00:36:52,460 --> 00:36:55,086
who is already sick and pale with grief
358
00:36:55,254 --> 00:36:59,132
that thou, her maid,
art far more fair than she.
359
00:36:59,300 --> 00:37:02,427
Be not her maid, since she is envious.
360
00:37:02,595 --> 00:37:06,932
Her vestal livery is but sick and green,
and none but fools do wear it.
361
00:37:09,268 --> 00:37:12,270
O cast it off!
362
00:37:21,489 --> 00:37:23,990
It is my lady, it is my love.
363
00:37:24,492 --> 00:37:26,576
O that she knew she were.
364
00:37:34,293 --> 00:37:35,543
Ay me!
365
00:37:38,756 --> 00:37:40,799
She speaks.
366
00:37:40,967 --> 00:37:43,009
Speak again, bright angel.
367
00:37:44,887 --> 00:37:46,346
Romeo.
368
00:37:47,682 --> 00:37:49,349
O Romeo!
369
00:37:49,517 --> 00:37:51,559
Wherefore art thou Romeo?
370
00:37:56,232 --> 00:37:58,483
Deny thy father and refuse thy name.
371
00:37:58,651 --> 00:38:03,530
Or, if thou wilt not, be but sworn my love,
and l'll no longer be a Capulet.
372
00:38:05,157 --> 00:38:07,200
Shall l hear more,
373
00:38:07,368 --> 00:38:09,286
or shall I speak at this?
374
00:38:09,453 --> 00:38:11,913
'Tis but thy name that is my enemy.
375
00:38:12,373 --> 00:38:15,166
Thou art thyself, though not a Montague.
376
00:38:15,334 --> 00:38:17,294
What's Montague?
377
00:38:17,461 --> 00:38:19,254
It is not hand,
378
00:38:19,422 --> 00:38:21,881
nor foot, nor arm, nor face,
379
00:38:24,093 --> 00:38:27,220
nor any other part belonging to a man.
380
00:38:27,805 --> 00:38:29,889
O be some other name!
381
00:38:32,268 --> 00:38:34,352
What's in a name?
382
00:38:34,937 --> 00:38:39,107
That which we call a rose by
any other word would smell as sweet.
383
00:38:39,275 --> 00:38:42,444
So Romeo would,
were he not Romeo called,
384
00:38:42,611 --> 00:38:47,365
retain that dear perfection
which he owes without that title.
385
00:38:48,492 --> 00:38:50,410
Romeo, doff thy name;
386
00:38:50,578 --> 00:38:54,039
and for thy name, which is
no part of thee, take all myself.
387
00:38:54,206 --> 00:38:56,249
I take thee at thy word.
388
00:39:06,927 --> 00:39:08,970
Art thou not Romeo, and a Montague?
389
00:39:09,138 --> 00:39:11,431
Neither, fair maid, if either thee dislike.
390
00:39:11,599 --> 00:39:13,975
How camest thou hither, tell me,
and wherefore?
391
00:39:14,143 --> 00:39:16,102
The garden walls are high
and hard to climb,
392
00:39:16,270 --> 00:39:18,646
and the place death,
considering who thou art.
393
00:39:18,814 --> 00:39:21,441
With love's light wings
did l o'erperch these walls,
394
00:39:21,609 --> 00:39:23,610
for stony limits cannot hold love out,
395
00:39:23,778 --> 00:39:26,154
and what love can do,
that dares love attempt.
396
00:39:26,322 --> 00:39:29,032
Therefore thy kinsmen are no stop to me!
397
00:39:51,639 --> 00:39:54,557
If they do see thee, they will murder thee.
398
00:39:58,687 --> 00:40:02,148
I have night's cloak
to hide me from their eyes.
399
00:40:02,400 --> 00:40:04,442
But thou love me,
400
00:40:04,610 --> 00:40:06,653
let them find me here.
401
00:40:07,154 --> 00:40:11,950
My life were better ended by their hate
than death prorogued,
402
00:40:15,079 --> 00:40:17,163
wanting of thy love.
403
00:40:56,537 --> 00:40:59,080
Thou knowest
the mask of night is on my face;
404
00:40:59,248 --> 00:41:01,583
else would a maiden blush
bepaint my cheek
405
00:41:01,750 --> 00:41:04,335
for that which thou hast
heard me speak tonight.
406
00:41:04,503 --> 00:41:06,504
Fain would l dwell on form,
407
00:41:06,672 --> 00:41:08,715
fain, fain deny what l have spoke.
408
00:41:08,883 --> 00:41:11,342
But... farewell compliment.
409
00:41:13,053 --> 00:41:15,138
Dost thou love me?
410
00:41:16,807 --> 00:41:19,350
I know thou wilt say "Ay",
and l will take thy word.
411
00:41:19,518 --> 00:41:21,978
Yet, if thou swear'st,
thou may'st prove false.
412
00:41:22,146 --> 00:41:25,565
O gentle Romeo, if thou dost love,
pronounce it faithfully.
413
00:41:25,733 --> 00:41:28,151
Lady, by yonder blessed moon l vow,
414
00:41:28,319 --> 00:41:31,571
that tips with silver all these fruit tree tops...
415
00:41:31,739 --> 00:41:33,740
O swear not by the moon,
416
00:41:33,908 --> 00:41:37,702
the inconstant moon that monthly
changes in her circled orb,
417
00:41:37,870 --> 00:41:40,622
lest that thy love prove likewise variable.
418
00:41:40,789 --> 00:41:43,458
What shall I swear by?
419
00:41:43,626 --> 00:41:45,627
Do not swear at all.
420
00:41:45,794 --> 00:41:47,795
Or, if thou wilt,
421
00:41:47,963 --> 00:41:51,841
swear by thy gracious self
which is the god of my idolatry,
422
00:41:52,009 --> 00:41:54,052
and l'll believe thee.
423
00:41:54,512 --> 00:41:56,596
If my heart's...
424
00:41:57,139 --> 00:41:59,224
dear love...
425
00:42:08,901 --> 00:42:14,447
Do not swear. Although l joy in thee,
I have no joy in this contract tonight.
426
00:42:14,615 --> 00:42:17,992
It is too rash, too unadvised,
too sudden, too like the lightning,
427
00:42:18,160 --> 00:42:20,745
which doth cease to be
ere one can say "lt lightens".
428
00:42:20,913 --> 00:42:22,288
Sweet, good night!
429
00:42:22,456 --> 00:42:25,083
This bud of love,
by summer's ripening breath,
430
00:42:25,251 --> 00:42:27,919
may prove a beauteous flower
when next we meet.
431
00:42:28,087 --> 00:42:29,128
Good night.
432
00:42:30,631 --> 00:42:32,173
Good night!
433
00:42:34,593 --> 00:42:36,636
O wilt thou leave me so unsatisfied?
434
00:42:38,764 --> 00:42:41,266
What satisfaction canst thou have tonight?
435
00:42:43,352 --> 00:42:46,980
The exchange of thy love's
faithful vow for mine.
436
00:42:50,568 --> 00:42:53,570
I gave thee mine before thou didst request it!
437
00:43:03,789 --> 00:43:05,331
Juliet!
438
00:43:13,299 --> 00:43:15,675
Three words, dear Romeo,
and good night indeed.
439
00:43:15,843 --> 00:43:18,845
If that thy bent of love be honourable,
thy purpose marriage,
440
00:43:19,013 --> 00:43:21,848
send me word tomorrow, by one
that I'll procure to come to thee,
441
00:43:22,016 --> 00:43:24,225
where and what time thou wilt
perform the rite,
442
00:43:24,393 --> 00:43:26,269
and all my fortunes at thy foot I'll lay
443
00:43:26,437 --> 00:43:28,605
and follow thee, my lord,
throughout the world.
444
00:43:28,772 --> 00:43:29,897
Julieta!
445
00:43:30,524 --> 00:43:32,609
Ay! By and by, l come!
446
00:43:32,776 --> 00:43:35,695
But if thou meanest not well,
I do beseech thee...
447
00:43:35,863 --> 00:43:37,864
By and by, l come!
448
00:43:38,032 --> 00:43:40,783
..to cease thy strife,
and leave me to my grief.
449
00:43:42,286 --> 00:43:44,037
Tomorrow will l send.
450
00:43:44,204 --> 00:43:46,080
So thrive my soul.
451
00:43:53,797 --> 00:43:55,715
A thousand times good night.
452
00:43:55,883 --> 00:43:59,010
A thousand times the worse,
to want thy light!
453
00:44:00,262 --> 00:44:01,471
Juliet!
454
00:44:03,432 --> 00:44:05,099
Julieta!
455
00:44:09,396 --> 00:44:11,189
Good night.
456
00:44:13,609 --> 00:44:17,612
Love goes toward love
as schoolboys from their books;
457
00:44:18,989 --> 00:44:21,074
but love from love,
458
00:44:22,409 --> 00:44:24,744
toward school with heavy looks.
459
00:44:26,497 --> 00:44:27,205
Romeo!
460
00:44:28,040 --> 00:44:29,999
What o'clock tomorrow
shall l send to thee?
461
00:44:31,085 --> 00:44:33,127
By the hour of nine.
462
00:44:33,295 --> 00:44:36,464
I will not fail. 'Tis twenty year till then.
463
00:44:36,924 --> 00:44:38,716
Good night.
464
00:44:46,475 --> 00:44:48,267
Good night. Good night.
465
00:44:57,778 --> 00:44:59,821
Parting is such sweet sorrow
466
00:44:59,988 --> 00:45:03,199
that I shall say good night till it be morrow.
467
00:45:04,910 --> 00:45:08,621
Juliet!
468
00:45:08,997 --> 00:45:12,750
You and me always
469
00:45:12,918 --> 00:45:15,336
And for ever
470
00:45:15,504 --> 00:45:19,006
You and me always
471
00:45:19,174 --> 00:45:22,051
And for ever
472
00:45:26,265 --> 00:45:30,768
It was always you and me...
473
00:45:31,603 --> 00:45:36,566
Almighty is the powerful grace
that lies in plants, herbs, stones,
474
00:45:36,734 --> 00:45:38,776
and their true qualities.
475
00:45:42,030 --> 00:45:44,657
For nought so vile
that on the earth doth live
476
00:45:44,825 --> 00:45:47,452
but to the earth
some special good doth give.
477
00:45:49,913 --> 00:45:53,458
And nought so good
but strained from that fair use,
478
00:45:53,625 --> 00:45:56,335
revolts from true birth,
stumbling on abuse.
479
00:45:57,296 --> 00:46:00,673
Virtue itself turns vice, being misapplied,
480
00:46:00,841 --> 00:46:04,135
and vice sometime's by action dignified.
481
00:46:04,303 --> 00:46:08,639
Within the infant rind of this weak flower...
482
00:46:08,807 --> 00:46:11,476
poison is resident...
483
00:46:11,643 --> 00:46:13,895
and medicine power.
484
00:46:14,062 --> 00:46:18,024
For this, being smelt,
with that part cheers each part.
485
00:46:18,192 --> 00:46:19,734
Being tasted,
486
00:46:19,902 --> 00:46:24,197
slays all senses with the heart.
487
00:46:25,491 --> 00:46:29,702
Two such opposed kings encamp them still
in man as well as herbs,
488
00:46:29,870 --> 00:46:31,871
grace and rude will.
489
00:46:32,039 --> 00:46:36,417
And where the worser is predominant,
full soon the canker death
490
00:46:36,585 --> 00:46:38,419
eats up that plant.
491
00:46:38,587 --> 00:46:40,588
Good morrow, Father!
492
00:46:40,756 --> 00:46:42,632
Benedicite!
493
00:46:43,884 --> 00:46:46,928
What early tongue so sweet saluteth me?
494
00:46:47,679 --> 00:46:49,347
Good morrow, Romeo.
495
00:46:49,515 --> 00:46:51,390
Good morrow.
496
00:46:51,558 --> 00:46:54,060
Young son, it argues a distemper'd head
497
00:46:54,228 --> 00:46:56,813
so soon to bid good morrow to thy bed.
498
00:46:57,689 --> 00:47:00,525
Or if not so, then here l hit it right...
499
00:47:01,193 --> 00:47:04,111
Our Romeo hath not seen his bed tonight!
500
00:47:05,030 --> 00:47:07,990
The last is true - the sweeter rest was mine.
501
00:47:08,158 --> 00:47:10,451
God pardon sin! Wast thou with Rosaline?
502
00:47:10,619 --> 00:47:12,745
Rosaline? My ghostly father, no!
503
00:47:12,913 --> 00:47:15,331
I have forgot that name,
and that name's woe.
504
00:47:15,499 --> 00:47:18,251
That's my good son.
But where then hast thou been?
505
00:47:18,418 --> 00:47:22,088
I have been feasting with mine enemy,
where on a sudden one hath wounded me
506
00:47:22,256 --> 00:47:23,798
that's by me wounded.
507
00:47:23,966 --> 00:47:26,884
Both our remedies within thy help
and holy physic lies.
508
00:47:27,052 --> 00:47:29,512
Be plain, good son, and homely in thy drift.
509
00:47:29,680 --> 00:47:32,348
Riddling confession finds but riddling shrift.
510
00:47:32,516 --> 00:47:35,393
Then plainly know
my heart's dear love is set
511
00:47:35,561 --> 00:47:38,271
on the fair daughter of rich Capulet.
512
00:47:38,856 --> 00:47:40,940
We met, we wooed,
513
00:47:41,608 --> 00:47:43,693
we made exchange of vow.
514
00:47:44,736 --> 00:47:47,989
I'll tell thee as we pass, but this l pray,
515
00:47:48,156 --> 00:47:50,867
that thou consent to marry us today.
516
00:47:53,328 --> 00:47:55,496
Holy Saint Francis!
517
00:47:55,664 --> 00:47:57,665
What a change is here!
518
00:47:57,833 --> 00:48:02,044
Is Rosaline, that thou didst love
so dear, so soon forsaken?
519
00:48:02,212 --> 00:48:06,757
Young men's love then lies not truly
in their hearts, but in their eyes.
520
00:48:07,301 --> 00:48:09,719
Thou chid'st me oft for loving Rosaline.
521
00:48:09,887 --> 00:48:12,763
For doting, not for loving, pupil mine.
522
00:48:16,101 --> 00:48:17,768
I pray thee...
523
00:48:18,770 --> 00:48:20,271
chide me not!
524
00:48:20,439 --> 00:48:24,317
Her l love now doth grace for grace
and love for love allow.
525
00:48:24,484 --> 00:48:26,485
The other did not so.
526
00:48:26,653 --> 00:48:28,654
Yes, she well knew...
527
00:48:28,822 --> 00:48:32,408
thy love did read by rote,
that could not spell.
528
00:48:35,954 --> 00:48:42,209
Maybe I'm just like my mother
529
00:48:42,377 --> 00:48:47,131
She's never satisfied
530
00:48:47,299 --> 00:48:51,552
ยคor this alliance may so happy prove
531
00:48:51,720 --> 00:48:55,181
to turn your households' rancour
532
00:48:55,349 --> 00:48:57,099
to pure love.
533
00:48:57,267 --> 00:48:59,894
This is what it sounds like
534
00:49:00,062 --> 00:49:04,398
When doves cry
535
00:49:06,026 --> 00:49:09,070
Come, young waverer, come, go with me.
536
00:49:09,321 --> 00:49:12,073
In one respect l'll thy assistant be.
537
00:49:13,700 --> 00:49:16,452
For this alliance may so happy prove
538
00:49:16,620 --> 00:49:19,413
to turn your households' rancour
to pure love.
539
00:49:19,581 --> 00:49:21,582
O let us hence! l stand on sudden haste!
540
00:49:24,878 --> 00:49:28,172
Wisely and slow. They stumble that run fast.
541
00:49:29,299 --> 00:49:32,677
Maybe I'm just too demanding
542
00:49:32,844 --> 00:49:36,639
Maybe I'm just like my father, too bold
543
00:49:36,807 --> 00:49:40,351
Maybe I'm just like my mother
544
00:49:40,519 --> 00:49:44,563
She's never satisfied
545
00:49:44,731 --> 00:49:46,565
Why do we scream at each other?
546
00:50:09,339 --> 00:50:12,967
Where the devil should this Romeo be?
Came he not home tonight?
547
00:50:13,135 --> 00:50:16,053
Not to his father's; I spoke with his man.
548
00:50:16,221 --> 00:50:19,974
Why, that same pale hard-hearted
wench, that Rosaline,
549
00:50:20,142 --> 00:50:22,685
torments him so, that he will sure run mad.
550
00:50:22,853 --> 00:50:25,604
Tybalt hath sent a letter to his father's house.
551
00:50:25,772 --> 00:50:28,566
- A challenge, on my life!
- Romeo will answer it?
552
00:50:28,734 --> 00:50:30,860
Any man that can write may answer a letter.
553
00:50:31,028 --> 00:50:34,363
Nay, he will answer the letter's master,
how he dares being dared.
554
00:50:34,531 --> 00:50:39,869
Well, alas, poor Romeo, he is already dead!
Stabbed with a white wench's black eye!
555
00:50:40,037 --> 00:50:41,996
Run through the ear with a love-song!
556
00:50:42,164 --> 00:50:45,374
The very pin of his heart cleft
with the blind bow-boy's butt-shaft!
557
00:50:45,542 --> 00:50:47,793
And is he a man to encounter Tybalt?
558
00:50:47,961 --> 00:50:51,297
- Why, what is Tybalt?
- More than Prince of Cats.
559
00:50:51,882 --> 00:50:55,468
He is the courageous
captain of compliments!
560
00:50:56,344 --> 00:50:59,138
He fights as you sing pricksong.
561
00:51:00,182 --> 00:51:03,100
Keeps time, distance, and proportion.
562
00:51:03,643 --> 00:51:05,811
He rests his minim rests.
563
00:51:05,979 --> 00:51:09,273
One, two, and a third...
564
00:51:09,441 --> 00:51:10,357
in your bosom.
565
00:51:10,525 --> 00:51:12,985
The very butcher of a silk button.
566
00:51:13,445 --> 00:51:14,945
A duellist.
567
00:51:15,113 --> 00:51:18,532
A duellist! A gentleman
of the very first house,
568
00:51:18,700 --> 00:51:20,701
of the first and second cause.
569
00:51:20,869 --> 00:51:22,912
The immortal passado!
570
00:51:24,456 --> 00:51:26,540
The punto reverso!
571
00:51:28,418 --> 00:51:30,211
The what?
572
00:51:31,213 --> 00:51:33,297
Here comes Romeo.
573
00:51:38,470 --> 00:51:40,513
Ho-ho, taffeta punk!
574
00:51:40,680 --> 00:51:42,723
Signor Romeo, bonjour!
575
00:51:43,517 --> 00:51:46,519
There's a French salutation
to your French slop.
576
00:51:46,686 --> 00:51:49,063
You gave us the counterfeit fairly last night.
577
00:51:49,231 --> 00:51:52,066
Good morrow to you both.
What counterfeit did I give you?
578
00:51:52,234 --> 00:51:54,610
The slip, sir, the slip.
Can you not conceive?
579
00:51:54,778 --> 00:51:57,196
Pardon, good Mercutio.
My business was great
580
00:51:57,364 --> 00:51:59,782
and in such a case as mine
a man may strain courtesy.
581
00:51:59,950 --> 00:52:01,117
That's as much as to say,
582
00:52:01,284 --> 00:52:05,079
such a case as yours
constrains a man to bow in the hams!
583
00:52:05,247 --> 00:52:08,499
- Meaning to curtsy?
- Thou hast most kindly hit it.
584
00:52:08,667 --> 00:52:12,169
- A most courteous exposition.
- Nay, l am the very pink of courtesy.
585
00:52:12,337 --> 00:52:14,380
- Pink for flower?
- Right.
586
00:52:14,548 --> 00:52:16,966
Why, then is my pump well flowered!
587
00:52:17,134 --> 00:52:18,717
O sure wit!
588
00:52:18,885 --> 00:52:22,138
Now art thou sociable. Now art thou Romeo!
589
00:52:22,305 --> 00:52:25,724
Now art thou what thou art,
by art as well as by nature!
590
00:52:27,018 --> 00:52:29,103
Here's goodly gear!
591
00:52:30,564 --> 00:52:32,731
God ye good e'en, fair gentlewoman.
592
00:52:32,899 --> 00:52:35,359
I desire some confidence with you.
593
00:52:38,613 --> 00:52:39,655
A bawd!
594
00:52:40,198 --> 00:52:42,449
A bawd, a bawd, a bawd!
595
00:52:42,617 --> 00:52:44,910
So ho! So ho!
596
00:52:46,997 --> 00:52:48,956
Romeo!
597
00:52:56,047 --> 00:52:58,132
Will you come to your father's?
598
00:52:59,009 --> 00:53:01,051
We'll to dinner thither.
599
00:53:01,219 --> 00:53:02,970
I will follow you.
600
00:53:05,265 --> 00:53:08,058
Farewell, ancient lady! Farewell!
601
00:53:10,145 --> 00:53:13,814
If ye should lead her
in a fool's paradise, as they say,
602
00:53:13,982 --> 00:53:17,568
it were a very gross kind
of behaviour, as they say.
603
00:53:17,736 --> 00:53:19,737
For the lady is young
604
00:53:19,905 --> 00:53:23,616
and, therefore, if you should
deal double with her,
605
00:53:23,783 --> 00:53:28,287
truly it were an ill thing,
and very weak dealing.
606
00:53:29,414 --> 00:53:32,333
Bid her to come to confession
this afternoon
607
00:53:32,500 --> 00:53:37,421
and there she shall,
at Friar Laurence's cell, be shrived...
608
00:53:38,340 --> 00:53:40,174
and married.
609
00:53:42,093 --> 00:53:44,011
Love me, love me
610
00:53:44,179 --> 00:53:46,180
Say that you love me
611
00:53:46,348 --> 00:53:48,474
Fool me, fool me
612
00:53:49,017 --> 00:53:50,226
Go on and fool me
613
00:53:50,393 --> 00:53:52,311
Love me, love me
614
00:53:52,479 --> 00:53:54,563
Pretend that you love me
615
00:53:54,731 --> 00:53:56,774
O honey nurse! What news?
616
00:53:57,525 --> 00:54:00,819
- Nurse!
- I am aweary! Give me leave awhile!
617
00:54:01,196 --> 00:54:03,280
Fie, how my bones ache!
618
00:54:03,865 --> 00:54:05,950
What a jaunce have l!
619
00:54:06,326 --> 00:54:08,535
Would thou hadst my bones
and l thy news.
620
00:54:08,703 --> 00:54:10,621
Come, l pray thee, speak!
621
00:54:10,789 --> 00:54:14,583
Jesu, what haste! Can you not stay awhile?
622
00:54:14,751 --> 00:54:17,211
Can you not see that I am out of breath?
623
00:54:17,379 --> 00:54:19,713
How art thou out of breath
when thou hast breath
624
00:54:19,881 --> 00:54:21,799
to say to me that thou art out of breath?
625
00:54:22,717 --> 00:54:25,511
Is the news good or bad? Answer to that.
626
00:54:25,679 --> 00:54:29,265
Well, you have made a simple choice.
627
00:54:29,432 --> 00:54:31,934
You know not how to choose a man.
628
00:54:32,102 --> 00:54:35,187
Romeo? No, not he.
629
00:54:35,355 --> 00:54:38,524
Though his face be better than any man's,
630
00:54:38,692 --> 00:54:41,193
yet his leg excels all men's,
631
00:54:41,361 --> 00:54:45,364
and for a hand and a foot and a body...
632
00:54:47,909 --> 00:54:51,245
But all this l did know before.
What says he of our marriage?
633
00:54:51,413 --> 00:54:52,371
What of that?
634
00:54:52,539 --> 00:54:55,708
Lord, how my head aches!
What a head have I!
635
00:54:56,167 --> 00:54:58,877
And my back!
636
00:54:59,671 --> 00:55:01,714
T'other side!
637
00:55:02,132 --> 00:55:03,757
Oh, my back!
638
00:55:03,925 --> 00:55:06,844
In faith, l am sorry that thou art not well.
639
00:55:07,012 --> 00:55:09,430
Sweet, sweet, sweet nurse!
640
00:55:09,597 --> 00:55:11,807
Tell me, what says my love?
641
00:55:11,975 --> 00:55:14,518
Thy love says, like an honest gentleman,
642
00:55:14,686 --> 00:55:17,438
and a courteous, and a kind,
and a handsome,
643
00:55:17,605 --> 00:55:19,523
and, l warrant, a virtuous...
644
00:55:19,691 --> 00:55:22,026
- Where is your mother?
- "Where is your mother?"
645
00:55:22,193 --> 00:55:24,111
How oddly thou repliest!
646
00:55:24,279 --> 00:55:27,156
Your love says, like an honest gentleman,
"Where is your mother?"
647
00:55:27,324 --> 00:55:31,160
God's Lady dear! Are you so hot?
Henceforth, do your messages yourself!
648
00:55:31,328 --> 00:55:34,747
O here's such a coil!
Come, what says Romeo?
649
00:55:40,253 --> 00:55:43,130
Have you got leave
to go to confession today?
650
00:55:45,300 --> 00:55:46,425
I have.
651
00:55:47,677 --> 00:55:51,180
Then hie you hence to Father Laurence' cell.
652
00:55:51,723 --> 00:55:55,142
There stays a husband to make you a wife!
653
00:55:58,646 --> 00:56:06,195
Everybody's free to feel good
654
00:56:07,405 --> 00:56:11,575
To feel good
655
00:56:13,745 --> 00:56:15,954
Brother and sister
656
00:56:16,122 --> 00:56:20,376
Together we'll make it through
657
00:56:24,672 --> 00:56:31,470
Someday a spirit will take you
and guide you there
658
00:56:34,557 --> 00:56:37,476
I know you've been hurting
659
00:56:37,644 --> 00:56:42,773
But l've been waiting to be there for you
660
00:56:44,943 --> 00:56:49,446
And l'll be there just helping you out
661
00:56:49,614 --> 00:56:54,868
Whenever I can
662
00:56:55,036 --> 00:57:00,374
Everybody's free
663
00:57:04,587 --> 00:57:09,299
These violent delights
have violent ends.
664
00:57:09,467 --> 00:57:12,886
And in their triumph die
like fire and powder
665
00:57:13,054 --> 00:57:15,639
which, as they kiss, consume.
666
00:57:15,807 --> 00:57:20,310
The sweetest honey is loathsome
in his own deliciousness.
667
00:57:20,478 --> 00:57:24,106
Therefore love moderately.
668
00:57:24,274 --> 00:57:27,693
Romeo shall thank thee, daughter,
for us both.
669
00:57:40,123 --> 00:57:43,250
I pray thee, good Mercutio, let's retire!
670
00:57:43,418 --> 00:57:46,378
The day is hot, the Capels are abroad,
671
00:57:49,966 --> 00:57:52,968
and if we meet we shall not 'scape a brawl,
672
00:57:53,136 --> 00:57:56,889
for now, these hot days,
is the mad blood stirring.
673
00:57:57,223 --> 00:57:59,600
We're the Caps!
674
00:58:03,062 --> 00:58:05,689
See? Thou art like one of these fellows...
675
00:58:05,857 --> 00:58:08,901
that, when he enters
the confines of a tavern,
676
00:58:09,068 --> 00:58:11,737
claps me his Sword upon the table
677
00:58:11,905 --> 00:58:14,072
and says, "God send me no need of thee".
678
00:58:14,240 --> 00:58:17,242
And, by the operation of the second cup,
679
00:58:17,410 --> 00:58:21,246
draws him on the drawer,
when indeed there is no need.
680
00:58:21,414 --> 00:58:23,332
Yeah!
681
00:58:24,042 --> 00:58:25,751
Am l like such a fellow?
682
00:58:25,919 --> 00:58:29,755
Thou art as hot a jack in thy mood
as any in Verona.
683
00:58:33,426 --> 00:58:35,511
By my head, here come the Capulets.
684
00:58:37,013 --> 00:58:39,765
By my heel... I care not.
685
00:58:41,768 --> 00:58:43,852
Follow me close.
686
00:58:58,117 --> 00:59:01,495
Gentlemen, good day.
A word with one of you?
687
00:59:04,707 --> 00:59:06,750
And but one word with one of us?
688
00:59:06,918 --> 00:59:08,961
Couple it with something.
689
00:59:10,004 --> 00:59:11,630
Make it a word and a...
690
00:59:11,798 --> 00:59:12,631
a blow!
691
00:59:16,970 --> 00:59:19,054
You shall find me apt enough to that, sir,
692
00:59:19,222 --> 00:59:21,265
and you will give me occasion.
693
00:59:21,432 --> 00:59:24,142
Could you not take some occasion
without giving?
694
00:59:25,645 --> 00:59:26,853
Mercutio!
695
00:59:27,021 --> 00:59:29,940
Thou consortest with Romeo?
696
00:59:32,777 --> 00:59:34,361
Consort!
697
00:59:36,197 --> 00:59:38,282
What, dost thou make us minstrels?
698
00:59:38,449 --> 00:59:41,493
And thou make minstrels of us,
look to hear nothing but discords!
699
00:59:41,869 --> 00:59:43,495
Here's my fiddlestick!
700
00:59:43,663 --> 00:59:46,623
Here's that shall make you dance!
Zounds! Consort!
701
00:59:46,791 --> 00:59:50,460
Either withdraw unto some private place,
or reason coldly of your grievances,
702
00:59:50,628 --> 00:59:52,796
or else depart. Here all eyes gaze on us!
703
00:59:52,964 --> 00:59:54,881
Men's eyes were made to look,
and let them gaze.
704
00:59:55,049 --> 00:59:57,759
I will not budge for no man's pleasure, l.
705
01:00:01,264 --> 01:00:04,224
Peace be with you, sir. Here comes my man.
706
01:00:05,893 --> 01:00:07,352
Mercutio!
707
01:00:09,939 --> 01:00:11,189
Romeo!
708
01:00:19,032 --> 01:00:22,326
The love l bear thee can afford
no better term than this.
709
01:00:23,161 --> 01:00:24,911
Thou art a villain!
710
01:01:08,915 --> 01:01:10,999
Tybalt,
711
01:01:12,627 --> 01:01:15,545
the reason that l have to love thee...
712
01:01:16,005 --> 01:01:18,048
doth much excuse
713
01:01:18,216 --> 01:01:21,259
the appertaining rage to such a greeting.
714
01:01:23,638 --> 01:01:25,931
Villain am I none.
715
01:01:29,185 --> 01:01:32,187
Therefore, farewell.
716
01:01:32,355 --> 01:01:34,272
I see thou knowest me not.
717
01:01:43,241 --> 01:01:46,493
Boy, this shall not excuse the injuries
that thou hast done me!
718
01:01:47,203 --> 01:01:51,206
Turn and draw!
719
01:01:52,625 --> 01:01:53,750
Turn and draw.
720
01:01:53,918 --> 01:01:57,546
- Turn and draw.
- I do protest I never injured thee,
721
01:01:58,172 --> 01:02:01,675
but love thee better than thou canst devise
722
01:02:01,843 --> 01:02:05,345
till thou shalt know the reason of my love.
723
01:02:05,513 --> 01:02:07,764
And so, good Capulet,
724
01:02:07,932 --> 01:02:10,934
whose name l tender
as dearly as mine own...
725
01:02:15,356 --> 01:02:17,232
be satisfied.
726
01:02:20,027 --> 01:02:22,112
Be satisfied.
727
01:02:23,156 --> 01:02:27,409
O calm, dishonourable, vile submission!
728
01:02:37,962 --> 01:02:40,046
Thou art my soul's hate!
729
01:02:48,890 --> 01:02:49,598
Tybalt!
730
01:02:50,475 --> 01:02:52,017
You rat-catcher!
731
01:02:52,185 --> 01:02:53,685
Will you walk?
732
01:02:54,437 --> 01:02:56,271
What wouldst thou have with me?
733
01:02:56,439 --> 01:02:59,232
Good King of Cats,
nothing but one of your nine lives!
734
01:02:59,400 --> 01:03:00,692
I am for you!
735
01:03:15,166 --> 01:03:18,376
Forbear this outrage, good Mercutio!
736
01:03:43,152 --> 01:03:46,905
- Art thou hurt?
- A scratch, a scratch.
737
01:03:49,534 --> 01:03:51,493
A scratch!
738
01:03:52,787 --> 01:03:53,662
Ay, a scratch...
739
01:03:54,622 --> 01:03:56,122
A scratch!
740
01:04:00,294 --> 01:04:03,380
Courage, man. The hurt cannot be much.
741
01:04:03,548 --> 01:04:05,257
'Twill serve.
742
01:04:05,424 --> 01:04:09,219
Ask for me tomorrow
and you shall find me a grave man.
743
01:04:26,070 --> 01:04:29,781
A plague o' both your houses!
744
01:04:35,496 --> 01:04:38,081
They have made worms' meat of me.
745
01:04:38,249 --> 01:04:42,127
A plague on both your houses!
746
01:04:58,185 --> 01:05:00,061
No!
747
01:05:22,877 --> 01:05:26,004
Why the devil came you between us?
748
01:05:26,172 --> 01:05:28,506
I was hurt under your arm.
749
01:05:28,674 --> 01:05:30,759
I thought all for the best!
750
01:05:32,219 --> 01:05:36,139
A plague o' both your houses.
751
01:05:39,435 --> 01:05:41,853
No! No!
752
01:05:44,690 --> 01:05:50,570
Come forth!
753
01:05:50,738 --> 01:05:52,781
Mercutio!
754
01:06:26,357 --> 01:06:28,233
No!
755
01:07:07,606 --> 01:07:10,108
Come, gentle night.
756
01:07:10,276 --> 01:07:14,154
Come, loving, black-browed night.
Give me my Romeo.
757
01:07:14,405 --> 01:07:19,117
And when I shall die, take him
and cut him out in little stars
758
01:07:19,285 --> 01:07:22,662
and he will make
the face of heaven so fine
759
01:07:22,830 --> 01:07:25,540
that all the world
will be in love with night
760
01:07:25,708 --> 01:07:28,877
and pay no worship to the garish sun.
761
01:07:30,171 --> 01:07:33,590
O, l have bought the mansion of a love
762
01:07:33,758 --> 01:07:35,967
but not possessed it;
763
01:07:36,135 --> 01:07:38,845
and though I am sold, not yet enjoyed.
764
01:07:39,388 --> 01:07:43,016
So... tedious is this day...
765
01:07:43,184 --> 01:07:46,686
as is the night before some festival
to an impatient child
766
01:07:46,854 --> 01:07:49,898
that hath new robes and may not wear them.
767
01:08:38,072 --> 01:08:41,533
Mercutio's soul is but a little way
above our heads,
768
01:08:41,700 --> 01:08:43,701
staying for thine to keep him company!
769
01:08:43,869 --> 01:08:46,830
Thou wretched boy shalt with him hence!
770
01:08:47,623 --> 01:08:49,666
Either thou, or I,
771
01:08:49,834 --> 01:08:52,210
or both, must go with him!
772
01:08:52,920 --> 01:08:56,381
Either thou, or I, or both, must go with him!
773
01:08:56,549 --> 01:08:57,966
Either thou,
774
01:08:58,134 --> 01:09:02,178
or l, or both, must go with him!
775
01:10:00,654 --> 01:10:05,241
I am fortune's fool!
776
01:10:15,085 --> 01:10:16,836
Romeo!
777
01:10:17,713 --> 01:10:20,089
Away, be gone! Stand not amazed!
778
01:10:26,555 --> 01:10:28,139
Away!
779
01:10:28,307 --> 01:10:30,350
Romeo!
780
01:10:43,822 --> 01:10:45,907
Tybalt!
781
01:10:51,080 --> 01:10:54,207
Where are the vile beginners of this fray?
782
01:10:57,419 --> 01:11:00,255
Benvolio, who began this bloody fray?
783
01:11:02,549 --> 01:11:06,052
Romeo he cries aloud, "Hold, friends!"
784
01:11:07,346 --> 01:11:10,181
Tybalt hit the life of stout Mercutio.
785
01:11:10,683 --> 01:11:12,767
Tybalt here slain...
786
01:11:13,686 --> 01:11:15,728
Romeo's hand did slay.
787
01:11:15,896 --> 01:11:16,646
Prince!
788
01:11:18,065 --> 01:11:19,691
As thou art true,
789
01:11:19,858 --> 01:11:22,610
for blood of ours, shed blood of Montague!
790
01:11:22,778 --> 01:11:25,446
Romeo... spoke him fair,
791
01:11:25,614 --> 01:11:28,199
could not take truce
with the unruly spleen of Tybalt...
792
01:11:28,367 --> 01:11:29,659
deaf to peace.
793
01:11:29,827 --> 01:11:32,412
He is a kinsman to the Montague.
Affection makes him false!
794
01:11:33,539 --> 01:11:36,541
I beg for justice,
which thou, Prince, must give!
795
01:11:37,584 --> 01:11:39,377
Romeo slew Tybalt.
796
01:11:39,545 --> 01:11:41,170
Romeo must not live!
797
01:11:43,507 --> 01:11:46,175
Romeo slew him. He slew Mercutio.
798
01:11:46,343 --> 01:11:49,178
Who now the price
of his dear blood doth owe?
799
01:11:53,017 --> 01:11:55,810
Not Romeo, Prince.
He was Mercutio's friend.
800
01:11:55,978 --> 01:11:59,063
His fault concludes but what the law
should end - the life of Tybalt.
801
01:11:59,231 --> 01:12:01,691
And for that offence
immediately we do exile him.
802
01:12:01,859 --> 01:12:02,817
Noble Prince...
803
01:12:02,985 --> 01:12:05,153
I will be deaf to pleading and excuses!
804
01:12:05,321 --> 01:12:08,031
Nor tears nor prayers
shall purchase out abuses!
805
01:12:08,198 --> 01:12:09,782
Therefore use none!
806
01:12:13,287 --> 01:12:16,331
Let Romeo hence in haste!
807
01:12:16,498 --> 01:12:22,545
Else, when he is found, that hour is his last!
808
01:12:22,713 --> 01:12:25,840
Romeo is banished!
809
01:12:27,134 --> 01:12:29,218
Banishment...
810
01:12:30,888 --> 01:12:32,972
Be merciful, say death.
811
01:12:33,515 --> 01:12:37,602
For exile hath more terror in his look,
much more than death.
812
01:12:38,270 --> 01:12:40,563
Do not say banishment.
813
01:12:41,065 --> 01:12:46,402
Affliction is enamoured of thy parts,
and thou art wedded to calamity.
814
01:12:46,570 --> 01:12:48,905
Hence from Verona art thou banished.
815
01:12:49,073 --> 01:12:52,450
Be patient, for the world is broad and wide.
816
01:12:52,618 --> 01:12:54,786
There is no world without Verona walls.
817
01:12:54,953 --> 01:12:59,290
Hence banished is banish'd from
the world, and world's exile is death.
818
01:12:59,458 --> 01:13:01,125
Then banished is death mistermed.
819
01:13:01,293 --> 01:13:04,337
Calling death banished, thou cutt'st
my head off with a golden axe
820
01:13:04,505 --> 01:13:06,506
and smil'st upon the stroke
that murders me.
821
01:13:06,673 --> 01:13:09,675
O deadly sin! O rude unthankfulness!
822
01:13:09,843 --> 01:13:12,678
This is dear mercy and thou seest it not.
823
01:13:14,807 --> 01:13:16,265
Hence!
824
01:13:23,732 --> 01:13:26,275
- I come from my lady Juliet!
- Welcome, then.
825
01:13:26,443 --> 01:13:27,902
Where is my lady's lord?
826
01:13:28,070 --> 01:13:30,113
Romeo, come forth.
827
01:13:31,698 --> 01:13:33,157
Nurse.
828
01:13:33,742 --> 01:13:35,576
Ah, sir.
829
01:13:35,744 --> 01:13:37,787
Death's the end of all.
830
01:13:38,956 --> 01:13:41,040
Speakest thou of Juliet?
831
01:13:41,500 --> 01:13:43,584
Where is she and how doth she?
832
01:13:43,752 --> 01:13:46,838
And what says my concealed lady
to our cancelled love?
833
01:13:47,005 --> 01:13:50,341
O she says nothing, sir,
but weeps and weeps.
834
01:13:50,509 --> 01:13:54,220
And then on Romeo cries,
and then falls down again.
835
01:13:56,849 --> 01:14:00,476
As if that name, shot from
the deadly level of a gun,
836
01:14:00,644 --> 01:14:06,023
did murder her, as that name's
cursed hand murdered her kinsman!
837
01:14:06,483 --> 01:14:08,943
I thought thy disposition better tempered.
838
01:14:09,111 --> 01:14:11,988
Thy Juliet is alive.
There art thou happy.
839
01:14:12,698 --> 01:14:15,658
Tybalt would kill thee,
but thou slewest Tybalt.
840
01:14:15,826 --> 01:14:17,869
There art thou happy.
841
01:14:18,412 --> 01:14:23,291
The law that threatened death
becomes thy friend and turns it to exile.
842
01:14:23,459 --> 01:14:25,418
There art thou happy.
843
01:14:25,586 --> 01:14:28,212
A pack of blessings light upon thy back.
844
01:14:28,380 --> 01:14:31,966
Wherefore railest thou on thy birth,
the heaven, and earth,
845
01:14:32,134 --> 01:14:36,220
since birth, and heaven, and earth,
all three do meet in thee at once?
846
01:14:36,388 --> 01:14:40,016
Sir, a ring my lady bid me give you.
847
01:14:40,184 --> 01:14:42,894
How well my comfort is revived by this.
848
01:14:43,812 --> 01:14:45,313
Go.
849
01:14:45,481 --> 01:14:47,815
Get thee to thy love, as was decreed.
850
01:14:47,983 --> 01:14:51,152
Ascend her chamber, hence and comfort her.
851
01:14:52,070 --> 01:14:53,946
Hie you! Make haste!
852
01:14:54,948 --> 01:14:57,450
But look thou...
stay not till the watch be set,
853
01:14:57,618 --> 01:14:59,744
for then thou canst not pass to Mantua,
854
01:14:59,912 --> 01:15:03,706
where thou wilt live till we can
find a time to blaze your marriage,
855
01:15:03,874 --> 01:15:06,709
reconcile your friends,
beg pardon of the Prince,
856
01:15:06,877 --> 01:15:10,588
and call thee back with
twenty hundred thousand times more joy
857
01:15:10,756 --> 01:15:13,216
than thou went'st forth in lamentation.
858
01:15:16,678 --> 01:15:19,639
Quick, hence! Be gone by break of day!
859
01:15:20,098 --> 01:15:21,807
Sojourn in Mantua!
860
01:15:22,226 --> 01:15:23,768
Farewell.
861
01:15:31,235 --> 01:15:32,818
O God!
862
01:15:32,986 --> 01:15:35,780
Did Romeo's hand shed Tybalt's blood?
863
01:15:36,406 --> 01:15:40,409
O serpent heart, hid with a flowering face!
864
01:15:41,912 --> 01:15:46,290
Was ever book containing
such vile matter so fairly bound?
865
01:15:46,792 --> 01:15:50,795
O that deceit should dwell
in such a gorgeous palace!
866
01:15:55,175 --> 01:15:57,385
She'll not come down tonight.
867
01:15:59,221 --> 01:16:02,014
These times of woe afford no time to woo.
868
01:16:02,182 --> 01:16:05,685
Look you, she loved
her kinsman Tybalt dearly.
869
01:16:05,852 --> 01:16:07,853
And so did l.
870
01:16:08,021 --> 01:16:09,647
Well,
871
01:16:10,774 --> 01:16:12,858
we were born to die.
872
01:16:13,277 --> 01:16:18,281
I'll know her mind early tomorrow.
Tonight she's mewed up to her heaviness.
873
01:16:27,958 --> 01:16:31,002
Shall l speak ill of him that is my husband?
874
01:16:31,169 --> 01:16:34,714
Ah, poor my lord, what tongue
shall smooth thy name,
875
01:16:34,881 --> 01:16:38,593
when l, thy three-hours' wife,
have mangled it?
876
01:16:38,760 --> 01:16:42,346
But whyfore, villain,
didst thou kill my cousin?
877
01:18:22,656 --> 01:18:25,700
I will make a desperate tender
of my child's love.
878
01:18:25,867 --> 01:18:29,036
I think she will be ruled in all respects by me.
879
01:18:29,204 --> 01:18:32,915
Nay, more! I doubt it not!
880
01:18:33,083 --> 01:18:35,167
But what say you to Thursday?
881
01:18:35,335 --> 01:18:37,378
My lord, I...
882
01:18:38,046 --> 01:18:40,548
I would that Thursday were tomorrow!
883
01:18:40,716 --> 01:18:43,384
Thursday let it be, then! Wife!
884
01:18:43,552 --> 01:18:45,553
Go you to Juliet ere you go to bed.
885
01:18:45,721 --> 01:18:49,473
Tell her o' Thursday she shall
be married to this noble sir!
886
01:20:03,840 --> 01:20:06,759
Wilt thou be gone?
It is not yet near day.
887
01:20:07,719 --> 01:20:10,554
I must be gone and live,
or stay and die.
888
01:20:11,097 --> 01:20:13,891
Yon light is not daylight;
I know it, l.
889
01:20:14,059 --> 01:20:19,230
It is some meteor that the sun exhales
to light thee on thy way to Mantua.
890
01:20:19,397 --> 01:20:22,733
Therefore stay yet;
thou need'st not be gone.
891
01:20:23,109 --> 01:20:25,152
Well, let me be taken.
892
01:20:25,320 --> 01:20:27,071
Let me be put to death!
893
01:20:27,447 --> 01:20:29,907
I have more care to stay than will to go.
894
01:20:30,075 --> 01:20:33,202
Come, death, and welcome!
Juliet wills it so.
895
01:20:35,539 --> 01:20:38,958
How is't, my soul?
Let's talk. It is not day.
896
01:20:42,212 --> 01:20:44,505
It is... It is!
897
01:20:45,131 --> 01:20:47,633
Hie hence, be gone, away!
898
01:20:48,218 --> 01:20:50,386
O now be gone!
More light and light it grows.
899
01:20:51,263 --> 01:20:53,305
More light and light,
900
01:20:53,473 --> 01:20:55,641
more dark and dark our woes.
901
01:20:58,186 --> 01:20:59,645
Madam!
902
01:21:02,107 --> 01:21:04,400
Your lady mother is coming to your chamber!
903
01:21:04,568 --> 01:21:06,902
Ho, daughter, are you up?
904
01:21:12,993 --> 01:21:14,368
Then, window,
905
01:21:14,536 --> 01:21:16,579
let day in and let life...
906
01:21:17,372 --> 01:21:18,372
out!
907
01:21:18,540 --> 01:21:19,623
Juliet?
908
01:21:19,791 --> 01:21:23,043
- Think'st thou we shall ever meet again?
- I doubt it not.
909
01:21:26,464 --> 01:21:30,593
Trust me, love. All these woes
shall serve for sweet discourses
910
01:21:30,760 --> 01:21:33,137
- in our times to come.
- Ho, daughter!
911
01:21:37,225 --> 01:21:38,267
Juliet!
912
01:21:49,362 --> 01:21:51,071
O God!
913
01:21:51,239 --> 01:21:53,449
I have an ill-divining soul!
914
01:21:53,617 --> 01:21:58,203
Methinks l see thee, now thou art so low,
as one dead in the bottom of a tomb.
915
01:22:00,206 --> 01:22:02,791
Adieu!
916
01:22:03,335 --> 01:22:05,044
O fortune, fortune!
917
01:22:05,211 --> 01:22:07,004
Be fickle, fortune.
918
01:22:07,172 --> 01:22:11,175
For then l hope thou wilt not
keep him long, but send him back.
919
01:22:22,020 --> 01:22:24,188
Thou hast a careful father, child.
920
01:22:24,356 --> 01:22:27,483
One who, to put thee from thy heaviness,
921
01:22:27,651 --> 01:22:30,819
hath sorted out a sudden day of joy,
922
01:22:31,404 --> 01:22:35,074
which thou expect'st not,
nor l looked not for.
923
01:22:36,076 --> 01:22:38,452
Madam, in happy time. What day is that?
924
01:22:38,620 --> 01:22:41,705
Marry, my child, early next Thursday morn,
925
01:22:41,873 --> 01:22:44,959
the gallant, young,
and noble gentleman, Sir Paris,
926
01:22:45,126 --> 01:22:48,420
at St Peter's Church,
shall happily make thee there
927
01:22:48,588 --> 01:22:49,797
a joyful bride.
928
01:22:55,261 --> 01:22:58,222
Now, by St Peter's Church and Peter too,
929
01:22:58,390 --> 01:23:01,392
he shall not make me there a joyful bride!
930
01:23:02,477 --> 01:23:04,895
Here comes your father. Tell him so yourself.
931
01:23:05,063 --> 01:23:06,939
How now, wife?
932
01:23:07,107 --> 01:23:09,566
Have you delivered to her our decree?
933
01:23:09,734 --> 01:23:11,026
Ay, sir.
934
01:23:11,194 --> 01:23:13,570
But she will none, she gives you thanks.
935
01:23:14,572 --> 01:23:17,700
I would the fool were married to her grave.
936
01:23:21,121 --> 01:23:22,538
How?
937
01:23:22,706 --> 01:23:24,707
Will she none?
938
01:23:24,874 --> 01:23:26,917
Is she not proud?
939
01:23:27,293 --> 01:23:30,713
Doth she not count her blest,
unworthy as she is,
940
01:23:30,880 --> 01:23:34,216
that we have wrought so worthy
a gentleman to be her bride?
941
01:23:34,718 --> 01:23:38,012
Not proud you have,
but thankful that you have.
942
01:23:38,179 --> 01:23:40,973
Proud can l never be of what l hate!
943
01:23:41,141 --> 01:23:44,059
Thank me no thankings,
nor proud me no prouds!
944
01:23:44,227 --> 01:23:47,563
But fettle your fine joints
'gainst Thursday next!
945
01:23:47,731 --> 01:23:50,065
Hear me with patience but to speak a word!
946
01:23:50,233 --> 01:23:51,859
Fie, fie! Stop it!
947
01:23:52,027 --> 01:23:54,695
Speak not! Reply not! Do not answer me!
948
01:23:54,863 --> 01:23:56,530
Husband, are you mad?
949
01:23:59,034 --> 01:24:02,327
Hang thee, young baggage!
Disobedient wretch!
950
01:24:02,495 --> 01:24:05,581
God in heaven bless her! You are
to blame, my lord, to rate her so!
951
01:24:05,749 --> 01:24:07,624
Peace, you mumbling fool!
952
01:24:07,792 --> 01:24:09,543
I tell thee what.
953
01:24:09,711 --> 01:24:11,920
Get thee to church o' Thursday,
954
01:24:12,088 --> 01:24:14,423
or never after look me in the face!
955
01:24:14,591 --> 01:24:17,301
An you be mine, l'll give you to my friend.
956
01:24:17,469 --> 01:24:20,471
An you be not, hang, beg, starve,
957
01:24:20,638 --> 01:24:22,556
die in the streets!
958
01:24:22,724 --> 01:24:24,391
Trust to 't. Bethink you.
959
01:24:24,559 --> 01:24:26,602
I'll not be forsworn!
960
01:24:38,156 --> 01:24:42,618
O sweet my mother, cast me not away!
961
01:24:43,870 --> 01:24:46,789
Delay this marriage for a month, a week.
962
01:24:46,956 --> 01:24:48,499
Or, if you do not,
963
01:24:48,666 --> 01:24:52,002
make the bridal bed in that
dim monument where Tybalt lies.
964
01:24:54,089 --> 01:24:55,923
Talk not to me...
965
01:24:57,967 --> 01:25:00,052
for l'll not speak a word.
966
01:25:00,887 --> 01:25:03,889
Do as thou wilt,
for l have done with thee.
967
01:25:15,110 --> 01:25:16,735
O God!
968
01:25:16,903 --> 01:25:19,613
O Nurse, how shall this be prevented?
969
01:25:21,533 --> 01:25:26,036
What say'st thou? Hast thou not
a word ofjoy? Some comfort, Nurse!
970
01:25:26,913 --> 01:25:28,997
Faith, here it is.
971
01:25:30,125 --> 01:25:34,044
I think it best you marry with this Paris.
972
01:25:35,463 --> 01:25:37,548
O he's a lovely gentleman.
973
01:25:41,219 --> 01:25:44,596
I think you are happy in this second match,
974
01:25:45,515 --> 01:25:47,599
for it excels your first.
975
01:25:48,685 --> 01:25:50,727
Or, if it did not,
976
01:25:50,895 --> 01:25:53,147
your first is dead.
977
01:25:58,319 --> 01:26:00,362
Or 'twere as good he were
978
01:26:00,530 --> 01:26:03,323
as living here and you no use to him.
979
01:26:07,120 --> 01:26:09,329
Speakest thou from thy heart?
980
01:26:10,665 --> 01:26:14,168
And from my soul too;
else beshrew them both!
981
01:26:16,212 --> 01:26:17,838
Amen.
982
01:26:18,006 --> 01:26:19,631
What?
983
01:26:22,844 --> 01:26:25,888
Well, thou hast comforted me
marvellous much.
984
01:26:27,056 --> 01:26:31,727
Go in and tell my lady l am gone,
having displeased my father,
985
01:26:31,895 --> 01:26:36,023
to Friar Laurence to make
confession and be absolved.
986
01:26:41,446 --> 01:26:44,615
Immoderately she weeps for Tybalt's death.
987
01:26:44,782 --> 01:26:47,492
Now, sir, her father counts it dangerous
988
01:26:47,660 --> 01:26:50,495
that she doth give her sorrow
so much sway
989
01:26:50,663 --> 01:26:56,001
and in his wisdom hastes our marriage
to stop the inundation of her tears.
990
01:26:59,172 --> 01:27:02,174
Happily met, my lady and my wife.
991
01:27:02,884 --> 01:27:05,177
That may be, sir, when l may be a wife.
992
01:27:05,345 --> 01:27:08,055
That "may be" must be, love,
on Thursday next.
993
01:27:08,223 --> 01:27:12,142
- What must be shall be.
- Well, that's a certain text.
994
01:27:13,186 --> 01:27:15,270
Come you to make confession?
995
01:27:15,438 --> 01:27:19,608
Are you at leisure, holy Father, now,
or shall I come to you at evening mass?
996
01:27:19,776 --> 01:27:23,237
My leisure serves thee,
pensive daughter, now.
997
01:27:23,404 --> 01:27:26,365
Good sir, we must entreat the time alone.
998
01:27:26,866 --> 01:27:29,701
God shield I should disturb devotion!
999
01:27:33,498 --> 01:27:37,709
Juliet, on Thursday early will I rouse ye.
1000
01:27:38,795 --> 01:27:40,796
Till then adieu,
1001
01:27:40,964 --> 01:27:43,006
and keep this holy kiss.
1002
01:27:51,599 --> 01:27:53,600
Tell me not, Father,
that thou hearest of this,
1003
01:27:53,768 --> 01:27:57,562
- unless thou tell me how I may prevent it!
- It strains me past the compass of my wits!
1004
01:27:57,730 --> 01:27:59,648
If in thy wisdom thou canst give no help,
1005
01:27:59,816 --> 01:28:01,566
do thou but call my resolution wise.
1006
01:28:01,734 --> 01:28:04,403
- And with this, l'll help it presently!
- Hold, daughter!
1007
01:28:04,570 --> 01:28:07,864
Be not so long to speak! I long to die!
1008
01:28:09,033 --> 01:28:11,660
I do spy a kind of hope,
1009
01:28:11,828 --> 01:28:13,954
which craves as desperate an execution
1010
01:28:14,122 --> 01:28:16,331
as that is desperate
which we would prevent.
1011
01:28:16,499 --> 01:28:18,709
If, rather than to marry with this Paris,
1012
01:28:18,876 --> 01:28:21,545
thou hast the strength of will
to slay thyself,
1013
01:28:21,713 --> 01:28:25,465
then it is likely thou wilt
undertake a thing like death
1014
01:28:25,633 --> 01:28:28,510
to chide away this shame.
1015
01:28:29,345 --> 01:28:31,430
And, if thou darest,
1016
01:28:32,390 --> 01:28:34,474
I'll give thee remedy.
1017
01:28:36,144 --> 01:28:39,980
No warmth, no breath shall testify thou livest.
1018
01:28:40,148 --> 01:28:42,733
Each part,
deprived of supple government,
1019
01:28:42,900 --> 01:28:45,986
shall stiff and stark and cold
appear, like death.
1020
01:28:46,362 --> 01:28:50,699
Now, when the bridegroom in the morning
comes to rouse thee from thy bed,
1021
01:28:50,867 --> 01:28:52,868
there art thou dead.
1022
01:28:53,036 --> 01:28:54,995
Thou shalt be borne
to that same ancient vault
1023
01:28:55,163 --> 01:28:56,955
where all the kindred of the Capulets lie.
1024
01:28:57,123 --> 01:28:59,750
And in this borrowed likeness
of shrunk death
1025
01:28:59,917 --> 01:29:02,419
thou shalt continue
four and twenty hours
1026
01:29:02,587 --> 01:29:05,130
and then awake as from a pleasant sleep.
1027
01:29:05,298 --> 01:29:07,924
In the meantime, against thou shalt awake,
1028
01:29:08,092 --> 01:29:10,552
shall Romeo by my letters know our drift.
1029
01:29:10,720 --> 01:29:15,682
And hither shall he come that very night
to bear thee both hence to Mantua.
1030
01:29:16,267 --> 01:29:18,643
Take thou this vial, being then in bed,
1031
01:29:18,811 --> 01:29:21,355
and this distilling liquor drink thou off.
1032
01:29:21,522 --> 01:29:25,901
I'll send my letters to thy lord
post haste to Mantua.
1033
01:29:38,414 --> 01:29:39,790
Hello?
1034
01:30:02,897 --> 01:30:05,273
What if this mixture do not work at all?
1035
01:30:05,441 --> 01:30:08,527
Shall l be married then tomorrow morning?
1036
01:30:12,115 --> 01:30:15,283
- What, are you busy? Need you my help?
- No, madam.
1037
01:30:15,451 --> 01:30:18,870
We have culled such necessaries
as are behoveful for our estate tomorrow.
1038
01:30:19,038 --> 01:30:22,749
So please you, let me now be left alone,
and let the nurse this night sit up with you.
1039
01:30:22,917 --> 01:30:25,043
For l am sure you have your hands full all
1040
01:30:25,211 --> 01:30:26,837
in this so sudden business.
1041
01:30:27,004 --> 01:30:28,463
Good night.
1042
01:30:28,631 --> 01:30:30,674
Get thee to bed and rest,
1043
01:30:31,676 --> 01:30:33,927
for thou hast need.
1044
01:30:40,393 --> 01:30:41,810
Farewell.
1045
01:30:44,897 --> 01:30:47,482
God knows when we shall meet again.
1046
01:30:50,111 --> 01:30:51,486
Good night.
1047
01:31:05,042 --> 01:31:07,085
Romeo,
1048
01:31:07,253 --> 01:31:09,379
I drink to thee.
1049
01:31:39,994 --> 01:31:43,997
As the custom is, in all her best array,
bear her to church.
1050
01:32:41,305 --> 01:32:44,266
And all this day an unaccustomed spirit
1051
01:32:44,433 --> 01:32:48,186
liยคs me above the ground
with cheerful thoughts.
1052
01:32:48,354 --> 01:32:50,814
I dreamt my lady came
and found me dead
1053
01:32:50,982 --> 01:32:54,859
and breathed such life with kisses
in my lips that l revived
1054
01:32:55,027 --> 01:32:57,070
and was an emperor.
1055
01:32:59,073 --> 01:33:00,198
Ah, me!
1056
01:33:00,366 --> 01:33:02,867
How sweet is love itself possessed,
1057
01:33:03,035 --> 01:33:06,288
when but love's shadows
are so rich in joy!
1058
01:33:24,015 --> 01:33:25,682
News from Verona!
1059
01:33:34,275 --> 01:33:35,483
How now, Balthasar?
1060
01:33:35,651 --> 01:33:38,528
Dost thou not bring me
letters from the priest?
1061
01:33:38,696 --> 01:33:41,239
How doth my lady? ls my father well?
1062
01:33:42,450 --> 01:33:46,202
How doth my lady Juliet?
For nothing can be ill if she be well.
1063
01:33:49,081 --> 01:33:51,791
Then she is well, and nothing can be ill.
1064
01:33:59,634 --> 01:34:01,676
Her body rests in chapel monument,
1065
01:34:01,844 --> 01:34:05,055
and her immortal part
with the angels lives.
1066
01:34:05,806 --> 01:34:07,891
I saw her laid low.
1067
01:34:08,893 --> 01:34:11,519
Pardon me for bringing these ill news.
1068
01:34:17,526 --> 01:34:19,611
Is it e'en so?
1069
01:34:43,386 --> 01:34:46,096
Then l defy you, stars!
1070
01:34:59,402 --> 01:35:01,069
Juliet!
1071
01:35:38,607 --> 01:35:42,152
- I will hence tonight.
- Have patience!
1072
01:35:46,157 --> 01:35:47,657
Leave me!
1073
01:35:47,825 --> 01:35:50,660
Your looks are pale and wild
and do import some misadventure.
1074
01:35:50,828 --> 01:35:52,662
Tush! Thou art deceived!
1075
01:35:53,706 --> 01:35:56,833
Hast thou no letters to me from the priest?
1076
01:36:08,387 --> 01:36:10,472
No matter.
1077
01:36:14,477 --> 01:36:16,561
Well, Juliet,
1078
01:36:18,022 --> 01:36:20,315
I will lie with thee tonight.
1079
01:36:24,528 --> 01:36:26,613
I will hence tonight.
1080
01:37:04,819 --> 01:37:08,404
Romeo is within Verona walls.
1081
01:37:17,498 --> 01:37:18,957
Fear comes upon me!
1082
01:37:19,458 --> 01:37:21,459
O, much l fear
1083
01:37:21,627 --> 01:37:25,171
some ill, unthrifty thing!
1084
01:37:27,800 --> 01:37:29,551
The letter was of dear import!
1085
01:37:30,719 --> 01:37:33,221
I couldn't send it,
nor get a messenger to bring it there.
1086
01:37:34,515 --> 01:37:36,432
The neglecting it may do much damage.
1087
01:37:36,600 --> 01:37:39,018
Bring forth these enemies,
Capulet and Montague!
1088
01:37:52,366 --> 01:37:53,783
Let me have a dram of poison,
1089
01:37:53,951 --> 01:37:58,204
such soon-speeding gear as will
disperse itself through all the veins
1090
01:37:58,372 --> 01:38:00,415
that the life-weary taker may fall dead.
1091
01:38:00,583 --> 01:38:04,836
Such mortal drugs I have, but Verona law
is death to any he that utters them.
1092
01:38:05,004 --> 01:38:08,047
The world is not thy friend,
nor the world's law!
1093
01:38:08,215 --> 01:38:10,174
Then be not poor, but break it
1094
01:38:10,342 --> 01:38:12,176
and take this!
1095
01:38:13,888 --> 01:38:16,556
My poverty but not my will consents.
1096
01:38:17,182 --> 01:38:20,226
I pay thy poverty and not thy will.
1097
01:38:31,488 --> 01:38:37,869
Drink it off, and if you had the strength
of 20 men, it would dispatch you straight.
1098
01:38:38,037 --> 01:38:39,662
There's my gold.
1099
01:38:42,833 --> 01:38:44,876
Worse poison to men's souls
1100
01:38:45,044 --> 01:38:48,713
than these poor compounds
that thou may'st not sell.
1101
01:39:12,529 --> 01:39:15,531
Romeo hath no notice of these accidents.
1102
01:39:16,200 --> 01:39:18,326
I will write again to Mantua.
1103
01:39:23,749 --> 01:39:26,459
Within the hour will the fair Juliet wake.
1104
01:39:26,627 --> 01:39:28,670
She stirs. The lady stirs.
1105
01:39:37,680 --> 01:39:41,307
- I do beseech you.
- Live and be prosperous.
1106
01:39:42,309 --> 01:39:44,394
And farewell, good fellow.
1107
01:39:45,062 --> 01:39:46,604
Then l will leave thee.
1108
01:40:25,227 --> 01:40:27,103
Tempt not a desperate man!
1109
01:40:34,403 --> 01:40:35,903
Hold! Hold!
1110
01:40:38,949 --> 01:40:40,408
Hold!
1111
01:40:45,664 --> 01:40:48,041
Once more l say to you, hold!
1112
01:43:53,727 --> 01:43:56,312
My love...
1113
01:43:57,397 --> 01:43:59,482
My wife...
1114
01:44:00,108 --> 01:44:02,944
Death that hath sucked
the honey of thy breath
1115
01:44:03,111 --> 01:44:05,863
hath had no power yet upon thy beauty.
1116
01:44:08,659 --> 01:44:10,743
Thou art not conquered.
1117
01:44:14,998 --> 01:44:20,044
Beauty's ensign yet is crimson
in thy lips and in thy cheeks
1118
01:44:20,629 --> 01:44:24,006
and death's pale flag is not advanced there.
1119
01:44:36,436 --> 01:44:40,690
Dear Juliet, why art thou yet so fair?
1120
01:44:43,318 --> 01:44:47,113
Shall l believe that
unsubstantial death is amorous
1121
01:44:47,281 --> 01:44:50,574
and keeps thee here in dark
to be his paramour?
1122
01:45:29,489 --> 01:45:30,865
Here.
1123
01:45:31,033 --> 01:45:34,201
O, here will I set up my everlasting rest
1124
01:45:36,079 --> 01:45:41,792
and shake the yoke of inauspicious stars
from this world-wearied flesh.
1125
01:45:49,593 --> 01:45:51,677
Eyes, look your last.
1126
01:45:54,473 --> 01:45:56,682
Arms, take your last embrace.
1127
01:46:04,649 --> 01:46:06,317
And lips...
1128
01:46:07,444 --> 01:46:09,653
O you, the doors to breath,...
1129
01:46:13,492 --> 01:46:15,826
seal with a righteous kiss...
1130
01:46:37,974 --> 01:46:40,059
a dateless bargain
1131
01:46:40,602 --> 01:46:42,645
to engrossing death.
1132
01:46:47,692 --> 01:46:49,110
Romeo...
1133
01:47:01,832 --> 01:47:04,083
What's here?
1134
01:47:06,503 --> 01:47:07,711
Poison...
1135
01:47:09,506 --> 01:47:12,925
Drunk all, and left no friendly drop
to help me after?
1136
01:47:17,931 --> 01:47:19,974
I'll kiss thy lips.
1137
01:47:20,142 --> 01:47:22,810
Haply some poison yet doth hang on them.
1138
01:47:27,816 --> 01:47:29,900
Thy lips are warm.
1139
01:47:45,792 --> 01:47:47,460
Thus...
1140
01:47:48,670 --> 01:47:50,754
with a kiss...
1141
01:47:54,801 --> 01:47:56,886
I die.
1142
01:51:59,587 --> 01:52:02,840
See what a scourge
is laid upon your hate,
1143
01:52:03,007 --> 01:52:06,635
that heaven finds means
to kill your joys with love!
1144
01:52:07,470 --> 01:52:12,141
And l, for winking at your discords too,
have lost a brace of kinsmen.
1145
01:52:16,187 --> 01:52:18,272
All are punished.
1146
01:52:25,697 --> 01:52:29,491
All are punished!
1147
01:52:33,204 --> 01:52:36,957
A glooming peace
this morning with it brings.
1148
01:52:37,125 --> 01:52:40,127
The sun for sorrow
will not show his head.
1149
01:52:40,295 --> 01:52:43,714
Go hence, to have more talk
of these sad things.
1150
01:52:44,466 --> 01:52:47,801
Some shall be pardoned,
and some punished.
1151
01:52:48,428 --> 01:52:55,392
For never was a story of more woe
than this of Juliet and her Romeo.
1152
02:00:07,450 --> 02:00:09,451
[ENGLISH - US]
86705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.