All language subtitles for Rome - S02E09 - Deus Impeditio Esuritori Nullus (No God Can Stop a Hungry Man)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:01:59,853 --> 00:02:02,117 Wake up. 3 00:02:03,389 --> 00:02:06,256 Wake up, sleepyhead. 4 00:02:37,056 --> 00:02:38,887 Be quiet, woman. 5 00:03:43,790 --> 00:03:45,849 Posca. 6 00:03:48,294 --> 00:03:50,125 Lucius Vorenus. 7 00:03:51,664 --> 00:03:55,327 Your monthly debauch is finished already? 8 00:03:55,368 --> 00:03:57,131 I see yours isn't. 9 00:03:57,170 --> 00:04:00,367 This? This is nothing. 10 00:04:00,540 --> 00:04:03,560 This is for my nerves. 11 00:04:03,610 --> 00:04:06,204 - Where is he? - Where is he? 12 00:04:07,046 --> 00:04:09,810 A deep question. 13 00:04:09,849 --> 00:04:12,249 His mortal flesh is in the throne room 14 00:04:12,285 --> 00:04:14,753 meeting the delegation from the Senate. 15 00:04:14,787 --> 00:04:17,312 - They're here already? - Yes. 16 00:04:17,357 --> 00:04:23,091 Senator Bibulus and several other distinguished men whose names I forget 17 00:04:23,129 --> 00:04:24,391 arrived this morning. 18 00:04:24,430 --> 00:04:26,557 And why are you not in there? 19 00:04:26,599 --> 00:04:29,067 I value my life, such as it is. 20 00:04:30,403 --> 00:04:34,703 When the queen growls at me, I retreat. 21 00:04:40,580 --> 00:04:42,912 It's not cowardice. 22 00:04:44,484 --> 00:04:46,975 Who would look after my wife? 23 00:04:51,724 --> 00:04:56,525 You lead the animal on slightly. You see? 24 00:04:56,562 --> 00:04:58,996 Depending on how fast he's going. 25 00:04:59,999 --> 00:05:02,433 Drink the water. 26 00:05:05,104 --> 00:05:10,940 Now here's the moment. The animal thinks only of his thirst. 27 00:05:10,977 --> 00:05:12,945 He knows there is danger. 28 00:05:12,979 --> 00:05:16,107 But he cannot resist the water. 29 00:05:29,762 --> 00:05:31,821 Easy, you see. 30 00:05:31,864 --> 00:05:33,957 My turn. 31 00:05:34,901 --> 00:05:38,132 Antony, if we might discuss the matter at hand? 32 00:05:41,240 --> 00:05:44,073 You'll scare off the deer. 33 00:05:51,951 --> 00:05:56,411 - He moved. The beast moved! - Again. 34 00:05:56,456 --> 00:05:59,220 Regarding the grain supply... 35 00:05:59,392 --> 00:06:02,657 I have been authorized to offer you double the previous price, 36 00:06:03,629 --> 00:06:06,496 if you can guarantee delivery before the end of the month. 37 00:06:06,532 --> 00:06:08,329 Double, you say? 38 00:06:09,869 --> 00:06:11,063 That's not bad. 39 00:06:16,576 --> 00:06:19,204 - Triple. - Agreed. 40 00:06:20,313 --> 00:06:22,679 We will pay triple the correct price. 41 00:06:23,916 --> 00:06:26,111 And Carthage. 42 00:06:26,152 --> 00:06:29,019 Carthage will be annexed to Antony's control. 43 00:06:31,791 --> 00:06:33,486 That may be possible. 44 00:06:33,526 --> 00:06:35,585 Poor Octavian. 45 00:06:35,628 --> 00:06:38,028 He must be really desperate. 46 00:06:38,064 --> 00:06:41,329 People are starving, dying. 47 00:06:42,902 --> 00:06:46,429 Octavian will do what he must to prevent further suffering. 48 00:06:46,472 --> 00:06:49,032 Because he loves the people so. 49 00:06:49,075 --> 00:06:52,476 - He does. - He loves nobody and nobody loves him. 50 00:06:52,512 --> 00:06:57,575 He could feed the people larks and oysters till they burst, 51 00:06:58,384 --> 00:07:00,545 and they would still love me more. 52 00:07:00,586 --> 00:07:02,520 Isn't that right, Vorenus? 53 00:07:02,555 --> 00:07:04,750 Yes, sir. 54 00:07:04,791 --> 00:07:07,351 There we are. The voice of the people. 55 00:07:07,393 --> 00:07:10,226 They love me. 56 00:07:10,263 --> 00:07:15,257 I have no doubt you are right, but we do have an agreement, yes? 57 00:07:15,301 --> 00:07:16,962 Yes. 58 00:07:19,005 --> 00:07:20,438 Triple rates... 59 00:07:21,340 --> 00:07:23,001 and Carthage. 60 00:07:23,543 --> 00:07:25,443 - And Spain. - Spain? 61 00:07:28,848 --> 00:07:30,076 You can't have Spain. 62 00:07:31,617 --> 00:07:34,814 That's a shame. No deal, then. 63 00:07:34,854 --> 00:07:38,483 - Really, this is absolutely... - No deal. 64 00:07:41,027 --> 00:07:43,621 Brava, my love! 65 00:07:43,663 --> 00:07:45,028 Venison for dinner, then? 66 00:07:50,670 --> 00:07:52,968 Pleasant voyage home, boys. 67 00:08:06,552 --> 00:08:08,850 Get him out of here. 68 00:08:08,888 --> 00:08:10,913 I'll show you to your quarters. 69 00:08:10,957 --> 00:08:13,619 - Is he always like that? - Like what? 70 00:08:18,097 --> 00:08:22,158 Well, if that doesn't make the little shit declare war, 71 00:08:22,201 --> 00:08:24,192 I don't know what will. 72 00:08:25,805 --> 00:08:28,103 He's a cautious beast. 73 00:08:37,650 --> 00:08:41,086 Perhaps you should simply cut the cord 74 00:08:41,120 --> 00:08:43,918 and declare war yourself. 75 00:08:43,956 --> 00:08:45,787 Declare war... 76 00:08:47,226 --> 00:08:49,057 on Octavian? 77 00:08:49,929 --> 00:08:53,831 On my most trusted and beloved colleague? 78 00:08:53,866 --> 00:08:57,199 On Rome? On my own people? No, no, no. 79 00:08:58,371 --> 00:09:00,362 No, that wouldn't do. 80 00:09:01,874 --> 00:09:04,934 When I return home, 81 00:09:04,977 --> 00:09:08,378 it will be as a savior, not as a conqueror. 82 00:09:11,017 --> 00:09:13,383 I'm very tired. 83 00:09:22,428 --> 00:09:24,259 Oh, Helios. 84 00:09:24,297 --> 00:09:27,994 Selene, off with you. Off with you. 85 00:09:28,034 --> 00:09:30,662 Can't you see your father needs to sleep? 86 00:10:18,484 --> 00:10:21,009 Where are you going? Stay. 87 00:10:21,053 --> 00:10:23,044 You can hear them. 88 00:10:26,125 --> 00:10:28,753 What are you gonna do? Bake 'em a cake? 89 00:10:28,794 --> 00:10:30,591 Oh, Dis. 90 00:10:30,630 --> 00:10:33,963 I forget sometimes what a cold-hearted bitch you really are. 91 00:10:35,935 --> 00:10:38,028 Would you have me any other way? 92 00:10:39,605 --> 00:10:41,232 Are you joking? 93 00:10:41,273 --> 00:10:43,867 Anyone offers me a good horse with the leathers thrown in... 94 00:10:44,944 --> 00:10:46,935 ...you're gone. 95 00:11:08,567 --> 00:11:10,467 Back! Back! 96 00:11:10,503 --> 00:11:12,835 Keep out of the way! Get out of the way! 97 00:11:22,515 --> 00:11:24,415 Let me through. 98 00:11:25,418 --> 00:11:27,545 Get out the way! 99 00:11:28,621 --> 00:11:30,316 Clear the way. 100 00:11:34,593 --> 00:11:37,255 Grain! Grain! Grain! Grain! 101 00:11:40,466 --> 00:11:43,401 - Please! - My father is starving. 102 00:11:44,537 --> 00:11:46,562 Please! My father... 103 00:12:02,922 --> 00:12:05,083 Silence. 104 00:12:05,658 --> 00:12:07,216 Silence! 105 00:12:08,527 --> 00:12:10,586 The day's ration has been given. 106 00:12:12,732 --> 00:12:16,793 There'll be no more until tomorrow at the appointed time. 107 00:12:16,836 --> 00:12:19,202 No! 108 00:12:23,175 --> 00:12:26,542 I know you're hungry. 109 00:12:26,579 --> 00:12:28,479 But you're alive. 110 00:12:28,514 --> 00:12:32,143 If I do as you ask and open the granaries, 111 00:12:32,184 --> 00:12:35,620 you'll be well fed today and starving tomorrow. 112 00:12:42,595 --> 00:12:44,654 Go home. 113 00:12:44,697 --> 00:12:48,724 Go home and suffer what the Earth Mother has sent us. 114 00:12:48,768 --> 00:12:50,827 And come back tomorrow. 115 00:12:58,778 --> 00:13:00,541 Right. 116 00:13:10,790 --> 00:13:14,191 Still in one piece, then? Thought they might have ate you. 117 00:13:14,226 --> 00:13:15,955 Too much gristle on the bone. 118 00:13:15,995 --> 00:13:18,623 Lucius, girls, I thought I told you to wait inside. 119 00:13:18,664 --> 00:13:22,225 I'll not cower when there's blood to be spilled. Where's the honor in that? 120 00:13:22,268 --> 00:13:24,498 When you have hair on your chin you can talk of blood. 121 00:13:24,537 --> 00:13:26,960 Vorena, I expected better. Next time do as you're told. 122 00:13:27,039 --> 00:13:29,269 They're just hungry people. They'd not hurt us. 123 00:13:29,308 --> 00:13:31,572 Hungry people do strange things. 124 00:13:31,610 --> 00:13:33,703 Then blessed Orbona will protect us. 125 00:13:33,746 --> 00:13:35,805 Well, run along and ask her to send a grain ship. 126 00:13:35,848 --> 00:13:37,839 Me and Mascius have to talk. 127 00:13:39,018 --> 00:13:40,645 You too, Lucius. 128 00:13:40,686 --> 00:13:42,847 Go learn to read or something. 129 00:13:51,430 --> 00:13:55,196 - What's the tally? - Ten days left, a quarter ration, give or take. 130 00:13:55,234 --> 00:13:57,395 - Gods below. - It's hardly worth giving out. 131 00:13:57,436 --> 00:13:59,336 Just prolonging the misery. 132 00:14:00,539 --> 00:14:02,131 Morning. 133 00:14:02,174 --> 00:14:04,972 The bakers' guild man was round earlier. 134 00:14:05,010 --> 00:14:07,274 I told you not to speak to them. 135 00:14:07,313 --> 00:14:08,905 Nor did I. 136 00:14:08,948 --> 00:14:11,849 He spoke, I said nothing. 137 00:14:11,884 --> 00:14:13,852 They're offering 600 a sack. 138 00:14:13,886 --> 00:14:15,547 600? 139 00:14:15,588 --> 00:14:17,783 Yeah, 600 and a few dead children 140 00:14:17,823 --> 00:14:20,986 for every sack that doesn't get to the people that need them. 141 00:14:22,728 --> 00:14:24,389 We're not in this for profit. 142 00:14:24,430 --> 00:14:26,261 Still, it's 600. 143 00:14:26,298 --> 00:14:28,425 I piss on the bakers' guild. 144 00:14:29,268 --> 00:14:31,702 - Your call. - Yes, it is. 145 00:14:35,341 --> 00:14:37,707 Why are you wasting valuable food on him still? 146 00:14:37,743 --> 00:14:39,836 Let the poor bastard die. 147 00:14:39,879 --> 00:14:41,278 Memmio? 148 00:14:43,048 --> 00:14:46,142 No. He reminds the other men to stay honest. 149 00:14:46,185 --> 00:14:48,085 What's to be done, then? 150 00:14:50,122 --> 00:14:53,683 Fetch my best clothes. I'll see if his honor has any ideas. 151 00:14:58,130 --> 00:14:59,859 Hey! 152 00:15:00,466 --> 00:15:02,525 Quiet, you. 153 00:15:06,338 --> 00:15:07,566 You fucking hairy bastard. 154 00:15:11,343 --> 00:15:14,870 So far it's just the old and the sick that are dying. 155 00:15:14,914 --> 00:15:17,212 But by next moon, our granaries will be empty. 156 00:15:17,249 --> 00:15:20,650 I understand that dogs make good eating. 157 00:15:20,686 --> 00:15:22,313 They do. 158 00:15:22,354 --> 00:15:25,949 Taste like pork if you cook 'em right. All gone. 159 00:15:26,692 --> 00:15:29,923 I wondered why the nights were so peaceful. 160 00:15:29,962 --> 00:15:32,795 - No barking. - This is no moment for wit. 161 00:15:33,799 --> 00:15:35,426 I wish there were something I could do. 162 00:15:35,467 --> 00:15:37,833 But the state granaries are near as empty as yours. 163 00:15:37,870 --> 00:15:41,203 I can only give to you by taking from someone else. 164 00:15:41,240 --> 00:15:44,232 - The military silos are untapped. - And the army needs to eat. 165 00:15:44,810 --> 00:15:47,005 Well, then, send three legions to Africa. 166 00:15:47,046 --> 00:15:48,843 Let Lepidus feed them. 167 00:15:48,881 --> 00:15:52,476 That would supply the city with enough grain for a month. 168 00:15:53,619 --> 00:15:55,780 Have it done. 169 00:15:55,821 --> 00:15:59,086 It's only a temporary solution, but it's the best we can offer. 170 00:15:59,258 --> 00:16:02,159 - I'll send you what we can spare. - Thank you. 171 00:16:03,562 --> 00:16:05,530 Pullo. 172 00:16:07,967 --> 00:16:10,367 Tell me what the people are saying. 173 00:16:10,402 --> 00:16:12,893 Tell me who they blame for this famine. 174 00:16:17,543 --> 00:16:19,477 You, they say. 175 00:16:19,511 --> 00:16:22,002 - You're the man in charge. - Not Antony? 176 00:16:22,414 --> 00:16:24,211 They hear the newsreaders saying 177 00:16:24,249 --> 00:16:27,980 that he's holding back the shipments and all that, but... 178 00:16:28,020 --> 00:16:30,011 well, it's Antony, innit? 179 00:16:30,823 --> 00:16:33,223 Why would he starve them? 180 00:16:33,258 --> 00:16:36,523 They've always loved him and he's always loved to be loved. 181 00:16:36,562 --> 00:16:38,553 Whereas you... 182 00:16:39,698 --> 00:16:42,462 Well, you're you, aren't you? 183 00:16:42,501 --> 00:16:44,025 Cold and heartless? 184 00:16:45,537 --> 00:16:47,528 I'll not say that. 185 00:16:49,208 --> 00:16:52,609 But you've never been the affectionate type now, have you? 186 00:16:54,747 --> 00:16:56,715 Thank you, Pullo. 187 00:16:57,916 --> 00:17:01,852 - I'll be hearing about the grain, then, will I? - Agrippa will see to it. 188 00:17:08,560 --> 00:17:10,858 - Perhaps Bibulus will succeed? - No, he won't. 189 00:17:10,896 --> 00:17:14,354 Antony's not entirely irrational. Given enough money, why should he refuse? 190 00:17:14,400 --> 00:17:16,163 Antony's not motivated by money. 191 00:17:16,201 --> 00:17:18,863 He hopes the people will rise up in anger and depose me. 192 00:17:19,805 --> 00:17:23,605 Either that, or he simply wishes to provoke me into declaring war on him. 193 00:17:23,642 --> 00:17:25,166 Has he really become so foolish? 194 00:17:25,210 --> 00:17:27,735 Who knows what he's become after all these years out there? 195 00:17:27,780 --> 00:17:30,510 Who knows what Cleopatra whispers to him? 196 00:17:30,549 --> 00:17:32,517 He was always a fool for his women. 197 00:17:32,551 --> 00:17:35,418 If he wants a war, why not give it to him? 198 00:17:35,454 --> 00:17:37,046 You heard Pullo. 199 00:17:37,089 --> 00:17:39,751 You might as well declare war on wine and song. 200 00:17:41,894 --> 00:17:42,918 No, no, no, no. 201 00:17:42,961 --> 00:17:47,330 War on Antony is doomed unless the people are with us. 202 00:17:47,366 --> 00:17:49,800 Send for my mother and sister. 203 00:17:49,835 --> 00:17:52,099 I shall have dinner with them this evening. 204 00:17:57,576 --> 00:17:59,544 Grandma? 205 00:18:00,412 --> 00:18:02,403 You shouldn't be here. 206 00:18:03,715 --> 00:18:06,206 It's dangerous. 207 00:18:06,251 --> 00:18:08,742 Antonia, where are you? 208 00:18:08,787 --> 00:18:11,119 She's up here with me. I'll bring her down. 209 00:18:11,156 --> 00:18:13,420 You naughty girl. 210 00:18:13,459 --> 00:18:16,792 What have I told you about going on the roof? 211 00:18:19,331 --> 00:18:22,459 I swear on Diana, I shall have someone beat her. 212 00:18:22,501 --> 00:18:24,867 She doesn't listen to a word I say. 213 00:18:24,903 --> 00:18:27,838 She's a good girl, really. Just like you were at that age. 214 00:18:27,873 --> 00:18:29,807 And I turned out so well? 215 00:18:29,842 --> 00:18:32,868 Your brother, on the other hand, was as biddable as a shepherd's dog. 216 00:18:32,911 --> 00:18:34,674 No trouble at all. 217 00:18:34,713 --> 00:18:37,113 Castor, are there any letters for me today? 218 00:18:37,149 --> 00:18:38,810 No, Domina. 219 00:18:39,818 --> 00:18:41,240 Strange. 220 00:18:41,320 --> 00:18:45,188 I had the strongest feeling that today was the day. 221 00:18:45,224 --> 00:18:48,091 Mother? There will be no letter. 222 00:18:48,127 --> 00:18:49,685 You're wrong. 223 00:18:50,996 --> 00:18:53,760 Sorry to be blunt, but... 224 00:18:54,166 --> 00:18:56,657 Well, don't you think it's time to face facts? 225 00:18:56,702 --> 00:18:58,567 Antony promised to send for me and he will. 226 00:18:58,737 --> 00:19:01,080 Even if he did, do you think Octavian would let you go? 227 00:19:01,140 --> 00:19:02,971 I don't give a fig. 228 00:19:03,876 --> 00:19:07,368 Truly, is he worth torturing yourself like this? 229 00:19:08,747 --> 00:19:12,979 Domina? Octavian Caesar summons you both for dinner this evening. 230 00:19:14,419 --> 00:19:16,751 What does he want now, I wonder? 231 00:19:16,788 --> 00:19:18,813 Nothing to our benefit. 232 00:19:25,197 --> 00:19:27,165 Family and friends. 233 00:19:28,100 --> 00:19:30,261 Nothing better. 234 00:19:36,275 --> 00:19:38,709 Octavia, I have a favor to ask of you. 235 00:19:41,346 --> 00:19:44,577 You are aware of the grain shortage, I suppose? 236 00:19:44,616 --> 00:19:47,710 You know that the people are dying in the streets for want of bread? 237 00:19:49,354 --> 00:19:51,049 And you want me to feed them? 238 00:19:51,823 --> 00:19:54,018 In a manner of speaking. 239 00:19:54,059 --> 00:19:56,323 Your husband has plenty of grain in Egypt. 240 00:19:56,361 --> 00:19:59,353 But he is playing politics with it, holding it back. 241 00:19:59,398 --> 00:20:02,993 If you were to go and talk to him... 242 00:20:04,503 --> 00:20:07,836 I? Go to Egypt? 243 00:20:07,873 --> 00:20:10,865 The soft voice of a loving wife 244 00:20:10,909 --> 00:20:13,434 may succeed where all else has failed. 245 00:20:13,478 --> 00:20:14,706 You are joking? 246 00:20:14,746 --> 00:20:18,045 I cannot remember the last time I made a joke. 247 00:20:18,083 --> 00:20:19,812 Last market day. 248 00:20:19,851 --> 00:20:22,877 You said something about fishes which made me laugh quite distinctly. 249 00:20:22,921 --> 00:20:25,082 I was speaking figuratively. 250 00:20:28,493 --> 00:20:34,125 If you are serious, it is not I should go, but Mother. She's his real wife. 251 00:20:37,035 --> 00:20:39,367 I thought you might go together. 252 00:20:39,404 --> 00:20:42,430 Present Antony with both reality and appearance. 253 00:20:44,743 --> 00:20:47,576 That's all very well, but... 254 00:20:47,613 --> 00:20:51,140 I have no desire to take a long sea voyage. 255 00:20:51,183 --> 00:20:53,879 - Do you? - No. 256 00:20:53,919 --> 00:20:55,614 Besides, we're not hungry. 257 00:20:55,654 --> 00:20:57,645 And we need no grain. 258 00:20:58,890 --> 00:21:01,620 So what's in it for us? 259 00:21:01,660 --> 00:21:06,029 How will you pay us for our trouble? 260 00:21:06,064 --> 00:21:08,328 What do you want? 261 00:21:12,571 --> 00:21:15,233 Pompeii's become vulgar. 262 00:21:15,274 --> 00:21:18,038 I'd like a villa in Capri. 263 00:21:18,076 --> 00:21:19,873 That's fine. 264 00:21:19,911 --> 00:21:22,778 What about you, Octavia? Do you want a villa? 265 00:21:25,284 --> 00:21:27,047 I don't know. 266 00:21:27,085 --> 00:21:28,780 A villa would be nice. 267 00:21:29,488 --> 00:21:31,683 Some gladiators would be fun as well. 268 00:21:31,723 --> 00:21:34,749 Why not take cash and decide later? 269 00:21:34,793 --> 00:21:38,194 - Good idea. Cash. - As you wish. 270 00:21:38,764 --> 00:21:42,530 Maecenas, have the newsreader announce they are leaving as soon as possible. 271 00:22:55,707 --> 00:22:57,197 I like birds. 272 00:23:01,546 --> 00:23:04,709 I don't like eggs. There is something quite sordid about eggs. 273 00:23:05,450 --> 00:23:09,250 We shan't serve them anymore. Unless you object, of course. 274 00:23:16,328 --> 00:23:18,694 Why are you sending Atia and Octavia to Egypt? 275 00:23:20,699 --> 00:23:24,560 - You heard why. - Well, yes, but that can't be the real reason. 276 00:23:24,636 --> 00:23:27,161 You know Antony will refuse what they ask. 277 00:23:27,205 --> 00:23:28,729 It's very likely. 278 00:23:32,811 --> 00:23:34,278 What? 279 00:23:34,312 --> 00:23:38,510 You calculate... that if Antony turns Octavia away, 280 00:23:38,550 --> 00:23:42,543 the people will feel that he has publicly humiliated his darling wife, 281 00:23:42,587 --> 00:23:45,215 that Queen Cleopatra has bewitched him, 282 00:23:45,257 --> 00:23:46,986 and they will all turn against him. 283 00:23:48,026 --> 00:23:49,926 Something like that. 284 00:23:50,962 --> 00:23:53,157 But on the other hand, 285 00:23:53,198 --> 00:23:56,565 if Antony still loves Atia and yields to her pleading, 286 00:23:56,601 --> 00:23:59,900 then... so much the better. 287 00:24:00,071 --> 00:24:02,062 You'll have your grain. 288 00:24:03,508 --> 00:24:05,373 Clever boy. 289 00:24:05,410 --> 00:24:07,708 Good night, my dear. 290 00:24:33,505 --> 00:24:35,370 I wish you'd stop that. 291 00:24:35,407 --> 00:24:37,875 We'll get there no faster. 292 00:24:39,444 --> 00:24:43,107 Have I changed at all, do you think, since he last saw me? 293 00:24:44,850 --> 00:24:47,614 No. You're just exactly as you were. 294 00:24:48,453 --> 00:24:51,445 He'll fall into your arms in a delirium of love. 295 00:24:51,490 --> 00:24:53,458 Do you mean that? 296 00:24:53,492 --> 00:24:54,686 No. 297 00:24:56,194 --> 00:25:00,358 You've become very mean, you know. Mean and bitter. 298 00:25:00,532 --> 00:25:03,092 You've become girlish and sentimental. 299 00:25:04,436 --> 00:25:06,427 It's disgusting, frankly. 300 00:25:25,790 --> 00:25:29,089 No points. No points. 301 00:25:29,127 --> 00:25:31,357 I wasn't ready. 302 00:25:35,100 --> 00:25:36,499 Ten points to me. 303 00:25:36,535 --> 00:25:38,594 Well done, Majesty. Well done. 304 00:25:38,637 --> 00:25:40,161 - Ready? - No, wait! 305 00:25:40,205 --> 00:25:42,639 I beg thee! Wait! 306 00:25:44,309 --> 00:25:47,073 Useless old woman. Go away. 307 00:25:58,390 --> 00:26:01,826 Vorenus, play with me. 308 00:26:05,897 --> 00:26:08,764 Throw it properly. 309 00:26:13,638 --> 00:26:15,265 Come on, then. 310 00:26:23,982 --> 00:26:25,711 Good catch. 311 00:26:25,750 --> 00:26:28,048 Tell me more about my father. 312 00:26:28,086 --> 00:26:29,883 I told you all that I know. 313 00:26:29,921 --> 00:26:33,789 You've told me only what every fool knows. 314 00:26:33,825 --> 00:26:38,285 He was a great soldier, the people loved him, blah blah blah. 315 00:26:39,064 --> 00:26:42,124 Tell me what he was like as a man. 316 00:26:43,568 --> 00:26:45,968 Well, he was... 317 00:26:46,004 --> 00:26:48,199 he was a good man. 318 00:26:48,239 --> 00:26:51,003 He was a good man to have as a friend. 319 00:26:51,042 --> 00:26:52,976 You wouldn't want him as an enemy. 320 00:26:53,011 --> 00:26:56,003 He had a nasty temper when he was roused. 321 00:26:56,047 --> 00:26:58,572 When the battle was going hard and men were faltering, 322 00:26:58,750 --> 00:27:02,242 that's when you'd want to see your father at your side. 323 00:27:03,154 --> 00:27:05,145 Bravest man I've ever known. 324 00:27:08,093 --> 00:27:10,527 More. 325 00:27:10,562 --> 00:27:12,154 Fine horseman. 326 00:27:12,197 --> 00:27:15,462 Bad gambler, though he'd never admit it. 327 00:27:15,500 --> 00:27:17,365 He liked the women. 328 00:27:17,402 --> 00:27:19,370 He liked to eat. 329 00:27:19,404 --> 00:27:22,464 He'd eat the whole table if you'd let him. 330 00:27:22,507 --> 00:27:23,906 Really? 331 00:27:23,942 --> 00:27:27,810 I've always heard he was very... abstemious in his diet. 332 00:27:27,846 --> 00:27:31,111 Yeah, well, that would be right. 333 00:27:31,149 --> 00:27:34,118 There's others knew him far better than I did. 334 00:27:38,323 --> 00:27:41,383 - Where are they? - What's wrong? 335 00:27:47,098 --> 00:27:49,032 What do you mean, here? 336 00:27:49,067 --> 00:27:51,297 Their ship docked an hour ago. 337 00:27:51,336 --> 00:27:53,600 They're on their way to the palace now. 338 00:27:53,638 --> 00:27:55,799 And they request an immediate audience with you! 339 00:27:55,840 --> 00:27:57,273 How delicious. 340 00:27:57,308 --> 00:27:59,742 Wife and lover come together to see you. 341 00:27:59,911 --> 00:28:02,311 Hush, woman. 342 00:28:03,548 --> 00:28:06,108 - What do they want? - I don't know. 343 00:28:07,385 --> 00:28:09,546 What shall I tell them? They will be here. 344 00:28:09,587 --> 00:28:12,215 Just, give... give... 345 00:28:12,257 --> 00:28:14,088 give me time to think. 346 00:28:15,126 --> 00:28:16,855 No. 347 00:28:18,063 --> 00:28:21,521 They would not have come of their own accord. 348 00:28:22,767 --> 00:28:25,235 Octavian must have sent them here. 349 00:28:25,270 --> 00:28:26,897 Sent them to do what? 350 00:28:26,938 --> 00:28:29,964 Why else send my wife 351 00:28:30,008 --> 00:28:33,375 except to effect some kind of... 352 00:28:33,411 --> 00:28:34,800 reconciliation. 353 00:28:34,879 --> 00:28:37,848 - Well, you must refuse her. - Obviously, yes. 354 00:28:38,817 --> 00:28:41,251 But that... 355 00:28:41,286 --> 00:28:45,552 that is exactly what he wants. 356 00:28:45,590 --> 00:28:48,024 He is forcing me to choose publicly 357 00:28:48,059 --> 00:28:51,920 between her and... and you. 358 00:28:51,996 --> 00:28:54,464 And when I turn her away, which I will, 359 00:28:55,900 --> 00:28:57,959 he will have his premise for war. 360 00:28:58,136 --> 00:29:00,161 Then why so glum? 361 00:29:01,406 --> 00:29:04,273 You have what you wanted. A war that he will start, 362 00:29:04,309 --> 00:29:06,209 a war that you did not seek. 363 00:29:06,244 --> 00:29:08,906 And still... 364 00:29:08,947 --> 00:29:11,279 I do not like it. 365 00:29:11,316 --> 00:29:13,181 He is... 366 00:29:13,218 --> 00:29:15,880 he is striking 367 00:29:15,920 --> 00:29:18,252 at my support amongst the people. 368 00:29:18,289 --> 00:29:21,816 He... he will think he has outmaneuvered me. 369 00:29:21,860 --> 00:29:25,261 What matter? As long as you win the war. 370 00:29:26,765 --> 00:29:28,790 Yes. 371 00:29:28,833 --> 00:29:31,393 - I suppose so. - In any case... 372 00:29:32,804 --> 00:29:36,171 we must be gracious hosts, ne? 373 00:29:36,207 --> 00:29:38,437 We shall throw a lovely party for them. 374 00:29:38,476 --> 00:29:42,310 Charmian, send for the kitchen chamberlain. 375 00:29:42,347 --> 00:29:44,008 No, no, no. No! 376 00:29:44,048 --> 00:29:47,279 No? We must be hospitable. 377 00:29:51,923 --> 00:29:54,255 You'd love that, wouldn't you? 378 00:29:57,729 --> 00:30:00,630 Humiliating Atia. 379 00:30:01,966 --> 00:30:06,528 Watching her squirm as you play the queen. 380 00:30:07,839 --> 00:30:09,966 Play the queen? 381 00:30:10,008 --> 00:30:11,600 I am a queen. 382 00:30:12,410 --> 00:30:17,279 - You know what I mean. - No. No, I don't. 383 00:30:17,982 --> 00:30:23,045 You... you just want to flaunt our love in front of her. 384 00:30:23,087 --> 00:30:26,955 Why not? We love each other, don't we? 385 00:30:28,860 --> 00:30:30,691 And you no longer love her. 386 00:30:30,728 --> 00:30:33,026 Why should she not know it? 387 00:30:39,737 --> 00:30:41,898 It's an act of kindness. 388 00:30:41,940 --> 00:30:43,931 Stop her pining for you. 389 00:30:46,744 --> 00:30:50,840 I'm not wrong, am I? You do no longer love her. 390 00:30:50,882 --> 00:30:53,077 Of course I no longer love her. 391 00:30:55,353 --> 00:30:58,584 And you know I no longer love her. 392 00:31:00,558 --> 00:31:04,050 But neither do I think she deserves public humiliation. 393 00:31:05,363 --> 00:31:08,560 That is the whole point. 394 00:31:08,600 --> 00:31:12,036 That is why they're here, to be humiliated. 395 00:31:14,339 --> 00:31:17,399 No, I don't think she knows that. 396 00:31:17,442 --> 00:31:19,433 Else she would not be here. 397 00:31:20,979 --> 00:31:25,143 I think her fucking son 398 00:31:25,183 --> 00:31:27,674 has manipulated her into it. 399 00:31:31,122 --> 00:31:33,352 Let's kill them, then. 400 00:31:37,762 --> 00:31:39,923 What? What did you say? 401 00:31:41,432 --> 00:31:44,230 Atia will not be humiliated... 402 00:31:44,269 --> 00:31:46,328 because Atia will be dead. 403 00:31:50,975 --> 00:31:55,537 Octavian will know that you're not a man to be outmaneuvered. 404 00:31:55,580 --> 00:31:57,571 It's perfect. 405 00:32:02,587 --> 00:32:06,114 No. My people will despise me as a wife-killer. 406 00:32:07,492 --> 00:32:09,722 Well, their ship sank on the way home. 407 00:32:09,761 --> 00:32:11,456 - No. - It happens all the time. 408 00:32:11,496 --> 00:32:13,657 No. I mean it. No! 409 00:32:13,698 --> 00:32:17,657 I see. Well, either you are a coward... 410 00:32:19,604 --> 00:32:21,731 or you still have feelings for her. 411 00:32:22,674 --> 00:32:23,971 Which is it? 412 00:32:25,777 --> 00:32:28,007 Which is it? 413 00:32:28,046 --> 00:32:30,344 Why don't you shut your fucking mouth? 414 00:32:41,259 --> 00:32:42,419 Oh, you... 415 00:33:18,997 --> 00:33:21,295 Gods, what a ghastly place. 416 00:33:22,533 --> 00:33:24,626 Big, though. 417 00:33:24,669 --> 00:33:26,864 It's a sure sign of vulgarity. 418 00:33:28,539 --> 00:33:30,973 Ptolemies were originally goatherds, you know? 419 00:33:38,816 --> 00:33:40,579 Why are the doors not open? 420 00:33:52,063 --> 00:33:53,223 Enough! 421 00:33:53,731 --> 00:33:55,221 No! 422 00:34:02,540 --> 00:34:05,941 This is outrageous. 423 00:34:05,977 --> 00:34:08,070 The rudeness. 424 00:34:08,112 --> 00:34:10,512 It just goes to show... vulgar. 425 00:34:10,548 --> 00:34:12,345 Royalty, indeed. 426 00:34:12,383 --> 00:34:14,351 This heat's unbearable. 427 00:34:14,385 --> 00:34:16,979 I think I'm going to faint. 428 00:34:17,021 --> 00:34:19,216 You would think they would bring us water. 429 00:34:19,257 --> 00:34:21,452 - Can't we go back to the ship? - Absolutely not. 430 00:34:21,492 --> 00:34:23,920 We're staying here until these wretched people... 431 00:34:23,995 --> 00:34:26,862 Oh, and about bloody time. 432 00:34:28,366 --> 00:34:29,424 Hello. 433 00:34:29,467 --> 00:34:32,163 Jocasta. Is it you? 434 00:34:32,203 --> 00:34:33,966 Of course it's me. Who else would I be? 435 00:34:34,005 --> 00:34:35,233 What's happened to you? 436 00:34:35,273 --> 00:34:39,107 This? Her Majesty doesn't like the Roman style on her women. 437 00:34:39,143 --> 00:34:42,704 Quite irrational about the subject if you ask me. 438 00:34:42,747 --> 00:34:46,239 But anything for a quiet life. I rather like it now. 439 00:34:46,284 --> 00:34:48,640 What are you doing here? Have you come for Crocodile Day? 440 00:34:48,719 --> 00:34:51,984 That's what I call it, anyway. I can't get my mouth round their lingo. 441 00:34:52,023 --> 00:34:53,957 She will shriek. 442 00:34:53,991 --> 00:34:57,222 But I just pretend I'm a little mad, and she leaves off. 443 00:34:57,261 --> 00:34:59,957 Why is the door kept shut? Why is there no one here to greet us? 444 00:35:00,131 --> 00:35:02,960 Oh, I'm sure there'll be someone along in a while. 445 00:35:03,000 --> 00:35:07,596 Things move... ever so slow around here. It's the heat. 446 00:35:07,638 --> 00:35:11,438 Listen, why don't you go inside and tell Antony that we're waiting to see him? 447 00:35:11,476 --> 00:35:13,740 Obviously, he's not been informed that we're here. 448 00:35:13,778 --> 00:35:15,609 I couldn't do that. 449 00:35:15,646 --> 00:35:18,706 No one's allowed to speak to Antony without she says so. 450 00:35:18,749 --> 00:35:20,341 Except my dear little Posca. 451 00:35:20,384 --> 00:35:22,648 And Lucius Vorenus, of course. 452 00:35:22,687 --> 00:35:24,450 I love your hair like that. 453 00:35:24,489 --> 00:35:26,787 Is that how people are wearing it now? 454 00:35:26,824 --> 00:35:29,258 Thank Juno. Posca. 455 00:35:29,293 --> 00:35:32,387 - What in heaven's name is... - Jocasta, what are you doing? 456 00:35:32,430 --> 00:35:34,320 - I was only... - Quiet, woman! 457 00:35:34,398 --> 00:35:35,797 Posca, where's Antony? 458 00:35:35,833 --> 00:35:38,996 Yes, yes! A great pleasure. 459 00:35:39,036 --> 00:35:40,833 Indeed, yes. Come along. 460 00:35:43,508 --> 00:35:46,443 Posca? Posca? 461 00:35:47,945 --> 00:35:49,606 Thank you. 462 00:35:52,917 --> 00:35:56,284 They've all gone insane, obviously. 463 00:36:44,135 --> 00:36:46,126 So hot. 464 00:36:59,717 --> 00:37:01,708 It's for the best, you know. 465 00:37:02,887 --> 00:37:06,015 This palace life is no good for you. 466 00:37:07,024 --> 00:37:09,117 You need action. 467 00:37:09,160 --> 00:37:11,424 Yeah. 468 00:37:11,462 --> 00:37:14,397 You'll be much more happy when the war begins. 469 00:37:17,668 --> 00:37:20,068 - Vorenus. - Sir? 470 00:37:22,907 --> 00:37:25,569 I have a delicate mission for you. 471 00:37:37,755 --> 00:37:41,247 I'm glad to see you haven't gone native, at least. 472 00:37:41,292 --> 00:37:43,624 Perhaps you can talk some sense. 473 00:37:43,661 --> 00:37:45,390 What is the matter with these people? 474 00:37:45,429 --> 00:37:47,989 Why hasn't Antony been told of our arrival? 475 00:37:49,567 --> 00:37:52,968 I've been ordered by Triumvir Mark Antony to escort you both back to your ship, 476 00:37:53,004 --> 00:37:56,940 and to make sure that you leave Alexandria as soon as the wind allows. 477 00:38:04,982 --> 00:38:06,779 Without seeing him? 478 00:38:08,653 --> 00:38:11,622 He turns away the mother of his child? 479 00:38:12,990 --> 00:38:15,117 That's correct. 480 00:38:15,159 --> 00:38:19,255 It was she who ordered you to do this, wasn't it? 481 00:38:19,297 --> 00:38:21,026 Antony wouldn't act so low. 482 00:38:21,065 --> 00:38:23,590 I take orders only from Mark Antony, madam. 483 00:38:30,908 --> 00:38:32,773 No, we're not going. 484 00:38:32,810 --> 00:38:34,573 - Mother, I... - Madam... 485 00:38:34,612 --> 00:38:37,080 We are not going. 486 00:38:37,114 --> 00:38:39,275 I am not moving from this spot 487 00:38:39,317 --> 00:38:42,440 unless Antony comes down himself and tells me to go. 488 00:38:42,520 --> 00:38:44,988 If you will not go willingly, I have been given orders 489 00:38:45,022 --> 00:38:47,786 to use whatever force necessary to remove you. 490 00:38:47,825 --> 00:38:49,793 You would manhandle the women of the Julii? 491 00:38:49,827 --> 00:38:52,557 No, but these men here... 492 00:38:53,764 --> 00:38:55,061 they have no such scruples. 493 00:39:04,442 --> 00:39:05,636 - Antony! - Madam. 494 00:39:05,676 --> 00:39:06,973 Come down, you bastard! 495 00:39:07,011 --> 00:39:08,706 Madam, please! 496 00:39:35,606 --> 00:39:39,565 You tell my husband that he's cowardly scum. 497 00:39:40,711 --> 00:39:42,372 Tell him that. 498 00:40:05,603 --> 00:40:08,470 You realize, of course, we'll have to leave all our money behind. 499 00:40:08,506 --> 00:40:10,337 - I don't care! - We're penniless. 500 00:40:10,374 --> 00:40:14,606 I'm scared. I want to go home. Please, hurry. 501 00:40:16,347 --> 00:40:18,474 - Going somewhere? - No. 502 00:40:18,516 --> 00:40:19,881 No. What makes you think that? 503 00:40:22,686 --> 00:40:24,517 Please, Vorenus. 504 00:40:24,555 --> 00:40:26,955 Don't tell. Please don't tell. 505 00:40:26,991 --> 00:40:28,618 Have mercy on us. 506 00:40:28,659 --> 00:40:31,753 They'll kill us. They'll throw us to the crocodiles. 507 00:40:31,796 --> 00:40:34,060 My wife is overwrought. 508 00:40:34,098 --> 00:40:37,397 We were merely going to take a stroll along the harbor 509 00:40:37,435 --> 00:40:39,266 to look at the ships. 510 00:40:41,172 --> 00:40:44,471 Then you must hurry. 511 00:40:44,508 --> 00:40:47,341 The wind is changing. The ships look best when the sails are set. 512 00:40:48,646 --> 00:40:50,705 Come with us. 513 00:40:53,184 --> 00:40:55,744 - No. - War is sure to come now. 514 00:40:55,786 --> 00:40:58,380 This is no place for decent Romans. 515 00:40:58,556 --> 00:41:00,820 True, but I have responsibilities here. 516 00:41:00,858 --> 00:41:02,587 Now is the time. 517 00:41:07,264 --> 00:41:10,756 If you happen to see Titus Pullo, 518 00:41:10,801 --> 00:41:12,826 ask him to kiss my children for me. 519 00:41:13,804 --> 00:41:14,964 I will do that. 520 00:41:22,546 --> 00:41:24,514 Thank you. 521 00:41:58,449 --> 00:42:00,110 Hello again. 522 00:42:02,586 --> 00:42:04,144 Sorry to trouble you. 523 00:42:04,188 --> 00:42:07,214 Would you mind awfully if we hide here 524 00:42:07,258 --> 00:42:09,886 until this boat is at sea? 525 00:42:15,533 --> 00:42:17,933 I've told you everything I remember. 526 00:42:17,968 --> 00:42:19,697 There must be more than that. 527 00:42:19,737 --> 00:42:21,864 Look to yourself. 528 00:42:21,906 --> 00:42:23,840 You are what remains of him. 529 00:42:25,342 --> 00:42:27,401 Vorenus. 530 00:42:30,314 --> 00:42:31,941 Well? 531 00:42:33,551 --> 00:42:35,849 They're gone. 532 00:42:35,886 --> 00:42:37,410 Good. 533 00:42:38,589 --> 00:42:40,523 Good. 534 00:42:41,892 --> 00:42:44,690 And how was... Atia? 535 00:42:44,728 --> 00:42:47,891 I suppose she took it with her usual poise? 536 00:42:48,832 --> 00:42:51,426 - No. - No? 537 00:42:53,637 --> 00:42:56,697 Well. Had to be done. 538 00:42:59,310 --> 00:43:02,939 Where's Posca? I sent for him but he did not come. 539 00:43:02,980 --> 00:43:05,244 I don't know, sir. Do you wish me to go and look for him? 540 00:43:05,282 --> 00:43:06,977 Oh, no, no. 541 00:43:07,017 --> 00:43:09,747 It's all right. 542 00:43:09,787 --> 00:43:11,755 I'm sure he'll turn up. 543 00:43:13,757 --> 00:43:16,487 Sir, your wife instructed me to tell you something. 544 00:43:18,796 --> 00:43:22,789 She instructed me to tell you that you are cowardly scum. 545 00:43:24,468 --> 00:43:27,562 She did, did she? 546 00:43:29,173 --> 00:43:32,665 And... and what's your opinion of that? 547 00:43:32,710 --> 00:43:35,144 It's not my place to have an opinion, sir. 548 00:43:35,179 --> 00:43:37,272 Nah. Tell me anyway. 549 00:43:37,314 --> 00:43:39,782 Is that an order? 550 00:43:39,817 --> 00:43:41,842 Yes. That's an order. 551 00:43:45,789 --> 00:43:48,155 You're no coward. 552 00:43:49,793 --> 00:43:52,489 But you do have a strong disease in your soul. 553 00:43:54,431 --> 00:43:58,197 A disease that will eat away at you... 554 00:43:58,369 --> 00:44:00,360 until you die. 555 00:44:03,273 --> 00:44:05,264 Really? 556 00:44:09,446 --> 00:44:11,107 And what is this disease? 557 00:44:12,483 --> 00:44:15,008 I don't know. I'm not a doctor. 558 00:44:15,052 --> 00:44:16,713 No. 559 00:44:16,754 --> 00:44:19,314 No, you're not. 560 00:44:19,356 --> 00:44:23,793 So how can you be so sure of your diagnosis, then? 561 00:44:25,029 --> 00:44:27,429 I recognize your symptoms. 562 00:44:29,533 --> 00:44:32,263 I have the same sickness. 563 00:44:53,323 --> 00:44:55,484 Long one. 564 00:45:16,814 --> 00:45:18,907 Hello, Mother. 565 00:45:18,949 --> 00:45:22,043 And Posca. What a pleasant surprise. 566 00:45:22,686 --> 00:45:25,348 I gather Antony was not amenable to persuasion. 567 00:45:27,458 --> 00:45:29,756 No, he was not. 568 00:45:29,793 --> 00:45:33,126 But you knew that, didn't you? 569 00:45:35,799 --> 00:45:38,199 You wanted a villa in Capri. 570 00:45:38,235 --> 00:45:40,635 Now you may have one. 571 00:45:42,873 --> 00:45:44,704 Is Octavia well? 572 00:45:48,412 --> 00:45:51,040 Posca has something here 573 00:45:51,081 --> 00:45:53,140 that will help you destroy Antony. 574 00:45:54,818 --> 00:45:58,151 - Mother, I am hoping... - Crush Antony and his queen. 575 00:46:01,125 --> 00:46:03,491 And you can keep your damn villa. 576 00:46:10,200 --> 00:46:12,498 You have something for me, Posca? 577 00:46:12,536 --> 00:46:16,495 It is the last will and testament 578 00:46:16,540 --> 00:46:18,735 of Antony and Cleopatra. 579 00:46:20,310 --> 00:46:23,336 To be opened and read only on the occasion of their death. 580 00:46:23,380 --> 00:46:25,473 It is a despicable document. 581 00:46:25,516 --> 00:46:28,644 Taken together with his repudiation of your sister, 582 00:46:28,685 --> 00:46:32,815 the Roman people would think a war against Antony not only inevitable, 583 00:46:32,856 --> 00:46:35,916 but eminently desirable. 584 00:46:35,959 --> 00:46:38,689 - Is it genuine? - It is genuine. 585 00:46:41,198 --> 00:46:42,825 You are a good and loyal friend, Posca. 586 00:46:57,581 --> 00:47:00,141 This one's cooked himself for dinner. 587 00:47:00,184 --> 00:47:02,209 He asks to be buried in Alexandria. 588 00:47:02,252 --> 00:47:05,278 He declares Cleopatra his wife and that they are living gods. 589 00:47:05,322 --> 00:47:07,847 She is Isis and he, Osiris. 590 00:47:07,891 --> 00:47:11,122 - It's perfect. - Wait, wait. It's better. 591 00:47:11,161 --> 00:47:14,653 He leaves to his children by Cleopatra all the eastern provinces. 592 00:47:14,698 --> 00:47:17,997 And her son by Caesar is to be given Rome and the west. 593 00:47:20,003 --> 00:47:23,996 Having rejected his loving wife Octavia, 594 00:47:24,041 --> 00:47:26,475 Mark Antony has coupled himself 595 00:47:26,510 --> 00:47:29,638 to the sorceress Cleopatra, 596 00:47:29,680 --> 00:47:32,376 promising her dominion of all Rome! 597 00:47:33,817 --> 00:47:37,150 He worships dogs and reptiles. 598 00:47:37,187 --> 00:47:39,587 He blackens his eyes with soot 599 00:47:39,623 --> 00:47:41,480 like a prostitute. 600 00:47:41,558 --> 00:47:44,652 He dances and plays the cymbals 601 00:47:44,695 --> 00:47:47,095 in vile Nilotic rites. 602 00:47:48,699 --> 00:47:52,533 I know how unhappy you are and I cannot blame you. 603 00:47:52,569 --> 00:47:54,298 For who would not weep when he hears 604 00:47:54,338 --> 00:47:58,968 that the great Mark Antony pays homage to foreign gods? 605 00:47:59,142 --> 00:48:01,960 That he has abandoned his wife, 606 00:48:02,012 --> 00:48:04,879 his child and his country? 607 00:48:04,915 --> 00:48:08,817 I am asked if he is gone mad, if he is bewitched. 608 00:48:08,852 --> 00:48:11,184 I have no explanation. 609 00:48:11,221 --> 00:48:15,021 We may weep for him, but then we must do our duty, 610 00:48:15,058 --> 00:48:19,119 for he is no longer a Roman, but an Egyptian. 611 00:48:19,162 --> 00:48:22,029 And what is left for us to do but fight him? 612 00:48:22,065 --> 00:48:24,829 Fight him and destroy him! 613 00:48:37,214 --> 00:48:39,808 Pullo. My old friend, it's good to see you. 614 00:48:39,850 --> 00:48:42,978 - Sir. - Come, sit down. 615 00:48:53,096 --> 00:48:57,294 Posca tells me our friend Vorenus stands by Antony even now. 616 00:48:58,135 --> 00:48:59,500 Loyal man, Vorenus. 617 00:48:59,536 --> 00:49:02,096 He sends you his best regards, 618 00:49:02,139 --> 00:49:04,903 asked that you kiss his children for him. 619 00:49:05,676 --> 00:49:10,272 - He's all right, is he? - You know him. Iron as ever. 620 00:49:11,515 --> 00:49:14,313 - You and he are still friends, then? - Yes. 621 00:49:15,686 --> 00:49:19,850 Very soon I will have to go east to end this thing with Antony. 622 00:49:19,890 --> 00:49:21,289 I want you to come with me. 623 00:49:21,325 --> 00:49:23,080 - Why? - You are close to Vorenus. 624 00:49:23,160 --> 00:49:26,823 He is close to Antony. It may be you can act as a mediator. 625 00:49:26,863 --> 00:49:30,094 Maybe we can save unnecessary bloodshed. 626 00:49:30,133 --> 00:49:33,864 Not to argue with you, but it doesn't seem likely. 627 00:49:34,671 --> 00:49:37,868 There are some will have to die, of course. Antony cannot be saved. 628 00:49:37,908 --> 00:49:41,002 - The boy Caesarion will have to go, obviously. - Caesarion? 629 00:49:41,044 --> 00:49:44,741 They have named him putative king of Rome, Pullo. 630 00:49:44,781 --> 00:49:46,806 He will have to die but... 631 00:49:46,850 --> 00:49:49,580 perhaps Cleopatra and her children by Antony may be saved. 632 00:49:49,619 --> 00:49:52,213 - Preserve some stability. - Yes. 633 00:49:52,255 --> 00:49:54,348 I see. 634 00:49:54,391 --> 00:49:57,690 I do not want to order you to come, Pullo, but I will if I have to. 635 00:49:57,728 --> 00:50:00,925 No. No problem. 636 00:50:01,665 --> 00:50:03,724 - I'll come. - Good. 637 00:50:10,674 --> 00:50:12,665 It will be like old times. 638 00:50:14,811 --> 00:50:16,244 An adventure together. 639 00:50:20,917 --> 00:50:24,250 So, Antony more or less forced Octavian into war. 640 00:50:24,287 --> 00:50:27,518 Else the east would be lost to the gyppos. We wouldn't want that, now would we? 641 00:50:27,557 --> 00:50:30,890 Worshipping a bunch of dogs and cats and what have you. 642 00:50:31,828 --> 00:50:36,197 Any road, the thing is, Octavian's ordered me to go along with him. 643 00:50:36,233 --> 00:50:39,600 So that's what I'll be doing. Going along with him. 644 00:50:39,636 --> 00:50:42,867 - Can I come with you? - No. Sorry. 645 00:50:42,906 --> 00:50:45,704 You stay here with me. We'll be fine. 646 00:50:45,742 --> 00:50:47,266 You'll hardly notice I'm gone. 647 00:50:47,310 --> 00:50:49,778 And the good news is, 648 00:50:49,813 --> 00:50:52,373 I'm more than likely to see your father. 649 00:50:56,486 --> 00:51:00,252 He sent word that I should give you all a kiss from him. 650 00:51:09,066 --> 00:51:11,466 If I see him, can I give him a kiss from you in return? 651 00:51:11,501 --> 00:51:14,527 No. He killed our mother. 652 00:51:16,406 --> 00:51:18,169 It's true, isn't it? 653 00:51:23,146 --> 00:51:25,137 You're a hard one, you. 654 00:51:25,182 --> 00:51:26,615 My father made me so. 655 00:51:28,452 --> 00:51:29,817 I hear you. 656 00:51:49,272 --> 00:51:52,673 While I'm away, there'll be no trouble between you. 657 00:51:52,709 --> 00:51:56,236 No skimming from the grain ration, no stealing of women, 658 00:51:56,279 --> 00:52:00,113 nor any extortion, robbery, or arson... 659 00:52:00,283 --> 00:52:03,440 unless under direct license by Mascius. 660 00:52:03,520 --> 00:52:05,215 Anybody steps out of line, 661 00:52:05,255 --> 00:52:07,723 they'll be sharing their dinner with Memmio. 662 00:52:19,803 --> 00:52:22,271 Don't forget your vinegar flask. 663 00:52:22,305 --> 00:52:24,136 Right. 664 00:52:25,509 --> 00:52:28,774 Give us a smile. Won't be gone forever. 665 00:52:30,413 --> 00:52:33,712 If you really loved me, you'd take me with you. 666 00:52:35,118 --> 00:52:38,019 It's a war, not a shopping trip. 667 00:52:38,922 --> 00:52:41,823 - I can take care of myself. - I know you can. 668 00:52:41,858 --> 00:52:44,486 Which is why I'm not worried about leaving you here. 669 00:52:44,528 --> 00:52:47,691 - Where are you going now? - Vinegar. 670 00:53:26,303 --> 00:53:28,168 Memmio? 671 00:54:45,715 --> 00:54:49,378 This is not happening. This isn't happening. 672 00:54:51,021 --> 00:54:53,319 What have I done? 673 00:54:53,356 --> 00:54:55,483 Why are you punishing me like this? 674 00:54:55,525 --> 00:54:59,484 Oh, you selfish bastard. It's me who's dying. 675 00:54:59,663 --> 00:55:03,656 It's not you who's being punished, it's me. 676 00:55:04,334 --> 00:55:06,325 I'm gonna die. 677 00:55:07,404 --> 00:55:10,032 It is as... as it should be. 678 00:55:10,073 --> 00:55:14,407 What have you ever done? You're a good woman. 679 00:55:15,712 --> 00:55:18,237 Don't get sentimental on me now. 680 00:55:18,281 --> 00:55:20,112 One thing I'm not is a good woman. 681 00:55:20,150 --> 00:55:22,209 You've been good to me. 682 00:55:22,252 --> 00:55:25,483 No, I haven't. 683 00:55:25,522 --> 00:55:27,387 Eirene. 684 00:55:28,658 --> 00:55:32,822 Eirene was a good woman. Not a she-wolf like me. 685 00:55:34,364 --> 00:55:37,162 - She had her moments. - She was gonna give you a child. 686 00:55:41,805 --> 00:55:44,069 Fate had a different plan. 687 00:55:46,109 --> 00:55:48,509 We're happy enough, you and me. 688 00:55:50,213 --> 00:55:52,511 I'm sorry. 689 00:55:57,153 --> 00:56:00,384 I can't go to the afterlife with lies in my heart. 690 00:56:00,557 --> 00:56:03,025 Nemesis won't let me rest. 691 00:56:06,029 --> 00:56:08,020 What lies? 692 00:56:09,232 --> 00:56:11,166 What's Nemesis want with you? 693 00:56:12,168 --> 00:56:14,102 Send these people away. 694 00:56:15,238 --> 00:56:16,933 Get out. 695 00:56:22,245 --> 00:56:26,011 Remember when I'm gone, 696 00:56:26,049 --> 00:56:28,313 what I did, 697 00:56:29,252 --> 00:56:31,015 I did out of love for you. 698 00:56:33,022 --> 00:56:34,956 Did what? 699 00:56:38,461 --> 00:56:40,691 It was me 700 00:56:40,730 --> 00:56:42,630 who killed Eirene 701 00:56:42,665 --> 00:56:44,724 and your child. 702 00:56:46,336 --> 00:56:48,531 I wanted you for myself. 703 00:56:48,571 --> 00:56:50,266 So I poisoned her. 704 00:57:07,357 --> 00:57:08,915 Goodbye, love. 705 00:57:09,000 --> 00:57:12,110 Best watched using Open Subtitles MKV Player 50691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.