All language subtitles for Rome - S02E08 - A Necessary Fiction

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:01:43,303 --> 00:01:46,240 In the dawn of our history, 3 00:01:46,306 --> 00:01:50,140 we men of Rome were strong and fierce 4 00:01:50,176 --> 00:01:54,408 but also uncouth and solitary creatures. 5 00:01:54,447 --> 00:01:57,575 It was only when we acquired wives 6 00:01:57,684 --> 00:02:00,710 that our rise to greatness truly began. 7 00:02:01,588 --> 00:02:03,215 It is the women of Rome 8 00:02:03,256 --> 00:02:07,625 with their steely virtue and chaste morals 9 00:02:07,660 --> 00:02:10,288 who have conquered the world. 10 00:02:13,867 --> 00:02:16,131 It is by their virtuous light 11 00:02:16,169 --> 00:02:19,764 that we men have trod the perilous paths of glory. 12 00:02:23,910 --> 00:02:26,470 It is the women of Rome 13 00:02:26,513 --> 00:02:28,440 who guarded hearth and home 14 00:02:28,515 --> 00:02:31,712 while we men burnt Carthage. 15 00:02:31,751 --> 00:02:33,343 It is the women of Rome, 16 00:02:33,386 --> 00:02:37,482 like the she-wolf that suckled Romulus and Remus, 17 00:02:37,524 --> 00:02:41,324 who have raised a nation of wise statesmen 18 00:02:41,361 --> 00:02:44,819 and invincible warriors. 19 00:02:44,864 --> 00:02:47,662 And on behalf of we men, 20 00:02:47,700 --> 00:02:50,669 I take this moment to thank you all. 21 00:02:54,908 --> 00:02:56,876 When the time is right, 22 00:02:56,910 --> 00:02:58,639 I shall make sure that you women 23 00:02:58,745 --> 00:03:00,736 are rewarded for your virtue. 24 00:03:02,248 --> 00:03:05,217 In the future, I shall enact laws 25 00:03:05,251 --> 00:03:09,210 that reward fertility and sanctity in marriage. 26 00:03:09,756 --> 00:03:11,417 I shall enact laws 27 00:03:11,457 --> 00:03:13,516 that severely punish adultery, 28 00:03:13,560 --> 00:03:16,188 promiscuity 29 00:03:16,229 --> 00:03:19,596 and vice of all kinds. 30 00:03:24,337 --> 00:03:27,067 That's very good. I shall remember that one. 31 00:03:27,106 --> 00:03:29,097 If you'll excuse me. 32 00:03:29,676 --> 00:03:30,904 What did you think? 33 00:03:30,944 --> 00:03:33,412 Your speech? Oh, strong stuff. 34 00:03:33,446 --> 00:03:35,607 Very amusing. They bought it wholesale. 35 00:03:35,648 --> 00:03:37,616 I mean every word. 36 00:03:37,650 --> 00:03:39,618 Yes, I really think you do. 37 00:03:39,652 --> 00:03:41,620 Myself, I suspect the women of old Rome 38 00:03:41,654 --> 00:03:43,986 were a parcel of whores and termagants. 39 00:03:44,023 --> 00:03:46,184 We shall agree to differ. 40 00:03:47,160 --> 00:03:49,993 There's the young piece I was telling you about. 41 00:03:55,034 --> 00:03:56,960 She's very presentable. 42 00:03:57,036 --> 00:03:58,833 As ordered. Impeccable family, 43 00:03:58,938 --> 00:04:01,760 young, healthy, proven fertility. 44 00:04:01,808 --> 00:04:04,299 - How many children? - Just the one. 45 00:04:04,344 --> 00:04:06,812 A son, Tiberius. 46 00:04:08,615 --> 00:04:10,310 Introduce me. 47 00:04:17,690 --> 00:04:19,681 Caesar, may I present 48 00:04:19,726 --> 00:04:22,923 Alfidia and her daughter Livia? 49 00:04:22,962 --> 00:04:24,930 Honored. 50 00:04:26,666 --> 00:04:29,658 Tell me, how would you like to be married to me? 51 00:04:36,376 --> 00:04:39,140 I would like that... 52 00:04:40,213 --> 00:04:42,238 if my husband does not object. 53 00:04:42,282 --> 00:04:45,251 - What is his name? - Claudius Nero. 54 00:04:45,285 --> 00:04:48,311 I know the family. They're good, patriotic people. 55 00:04:48,354 --> 00:04:51,812 - They will not say no to a divorce. - I'm sure not, sir. 56 00:04:51,858 --> 00:04:53,826 Excellent. 57 00:04:53,860 --> 00:04:55,828 See to the details. 58 00:04:59,799 --> 00:05:01,767 She'll do nicely. 59 00:05:01,801 --> 00:05:05,532 Now that other business before I dive back into this female swamp. 60 00:05:05,571 --> 00:05:08,597 Herod's gold is offshore at Ostia waiting on the high tide. 61 00:05:08,641 --> 00:05:12,407 I've been liaising with Antony's man, Posca, on the details of delivery. 62 00:05:12,445 --> 00:05:15,573 We wanted to use the Aventine collegium for transportation, 63 00:05:15,615 --> 00:05:17,207 if you are agreeable. 64 00:05:17,250 --> 00:05:18,649 It's a good idea. 65 00:05:18,685 --> 00:05:22,985 They have men allied both to myself and to Mark Antony. That's good. 66 00:05:23,022 --> 00:05:27,254 Make sure the entire business is invisible. I want complete deniability. 67 00:05:27,293 --> 00:05:29,090 If the bribe comes to light, 68 00:05:29,128 --> 00:05:31,289 it must be Antony's fault alone. 69 00:05:35,001 --> 00:05:37,360 Papa, when we get to Jerusalem, 70 00:05:37,437 --> 00:05:39,360 will Uncle Levi be there? 71 00:05:39,439 --> 00:05:42,374 Maybe. Maybe not. 72 00:05:42,408 --> 00:05:44,808 Remember when we first met? 73 00:05:44,844 --> 00:05:47,540 - Your cousin's house. - Yes. 74 00:05:47,580 --> 00:05:49,207 I saw you and I thought, 75 00:05:49,248 --> 00:05:52,843 "There. There is a good man for me. 76 00:05:52,885 --> 00:05:57,254 "Maybe not such a nice dresser as I would like, but a good man." 77 00:05:57,290 --> 00:05:59,850 It's been many years now, 78 00:05:59,959 --> 00:06:02,280 and you have never proved me wrong. 79 00:06:02,328 --> 00:06:04,319 Papa, are we there yet? 80 00:06:06,332 --> 00:06:10,098 It's gorgeous. I can have it? 81 00:06:10,136 --> 00:06:12,127 Anything you like, my love. 82 00:06:12,171 --> 00:06:15,038 My little caramel. 83 00:06:15,074 --> 00:06:17,406 Why don't you... 84 00:06:17,443 --> 00:06:20,571 go inside and see... 85 00:06:20,613 --> 00:06:23,912 if there's anything else you like? 86 00:06:23,950 --> 00:06:26,475 How good you are to me. 87 00:06:27,920 --> 00:06:30,081 Off you go. 88 00:06:32,024 --> 00:06:34,015 Take your time. 89 00:06:42,769 --> 00:06:46,671 You might have chosen a less conspicuous conveyance. 90 00:06:46,706 --> 00:06:50,369 This is my third-best litter. You are nondescript enough for both of us. 91 00:06:53,679 --> 00:06:57,115 Has the... has the Judean shipment arrived yet? 92 00:06:58,384 --> 00:07:01,911 You needn't worry about them. They don't understand a word we say. 93 00:07:01,954 --> 00:07:03,285 Do you, my darlings? 94 00:07:03,322 --> 00:07:06,621 The lower orders understand more than you think. 95 00:07:21,441 --> 00:07:23,375 Really, you are too absurd. 96 00:07:23,409 --> 00:07:25,800 We are stealing from our own chiefs. 97 00:07:25,878 --> 00:07:28,870 No precaution we take is too absurd. 98 00:07:28,915 --> 00:07:32,578 I wouldn't call it stealing. It is a commission for services rendered. 99 00:07:32,618 --> 00:07:36,554 - They won't even notice the shortfall. - Don't fool yourself! 100 00:07:36,589 --> 00:07:38,056 We are thieves. 101 00:07:38,090 --> 00:07:40,081 If Antony or Octavian discover it, 102 00:07:40,126 --> 00:07:41,821 we shall both die! 103 00:07:41,861 --> 00:07:43,852 They won't discover it. 104 00:07:46,966 --> 00:07:49,161 Where and when shall we extract our share? 105 00:07:50,102 --> 00:07:54,198 The Aventine men will make delivery to the Temple of Saturn by night. 106 00:07:54,240 --> 00:07:57,038 You and I will be alone with the gold until day. 107 00:07:57,076 --> 00:07:59,806 Bring slaves you trust. 108 00:08:01,914 --> 00:08:04,940 - Oh, hello, Maecenas. - Jocasta. 109 00:08:04,984 --> 00:08:08,078 Why on earth do you travel in such a garish litter? 110 00:08:08,120 --> 00:08:11,351 I thought sure my husband was intriguing with an actress 111 00:08:11,390 --> 00:08:13,483 or some such trollop. 112 00:08:15,094 --> 00:08:16,356 How amusing. 113 00:08:16,395 --> 00:08:18,590 So where are we going? 114 00:08:18,631 --> 00:08:22,067 The gold will be in Ostia tomorrow, Argosy docks. 115 00:08:22,101 --> 00:08:25,662 The ship's name, Triton's Crown. 116 00:08:25,705 --> 00:08:27,502 We take it from there. 117 00:08:27,540 --> 00:08:29,474 By river or road? 118 00:08:29,509 --> 00:08:32,603 I'm told Octavian and Antony's men will take it by river. 119 00:08:32,645 --> 00:08:35,409 So we'll take it by road, 120 00:08:35,448 --> 00:08:37,313 avoid any leaks their end. 121 00:08:37,350 --> 00:08:39,318 Clever. 122 00:08:39,352 --> 00:08:41,149 No one, 123 00:08:41,187 --> 00:08:43,519 no one must know what the shipment contains. 124 00:08:43,556 --> 00:08:45,615 Secrecy is essential. 125 00:08:45,658 --> 00:08:48,183 I'll use Rasca and his boys. They're reliable. 126 00:08:48,227 --> 00:08:50,923 - They don't ask questions. - Good. 127 00:08:50,963 --> 00:08:55,024 But Pullo's gonna handle this, not you. 128 00:08:55,067 --> 00:08:56,796 I always handle Ostian business. 129 00:08:56,836 --> 00:08:58,804 This is different. 130 00:08:58,905 --> 00:09:00,566 You don't trust me, is it? 131 00:09:01,841 --> 00:09:05,368 I trust you. Octavian and Antony, they both know Pullo. 132 00:09:05,411 --> 00:09:08,073 They trust him. 133 00:09:08,114 --> 00:09:11,311 Anything should go wrong, it won't come back at us. 134 00:09:11,350 --> 00:09:14,615 It's all right. I understand. 135 00:09:14,654 --> 00:09:16,645 Third fucking man. 136 00:09:38,044 --> 00:09:40,035 Your tea, Domina. 137 00:10:11,010 --> 00:10:13,808 Help! Help! 138 00:10:13,846 --> 00:10:16,440 Help! Help, somebody! 139 00:10:16,482 --> 00:10:18,313 Help! 140 00:10:18,351 --> 00:10:21,878 Get a doctor! Get a doctor! It's Eirene! 141 00:10:21,921 --> 00:10:25,254 There's blood. There's blood! 142 00:10:50,149 --> 00:10:52,982 She'll put you right. No trouble. 143 00:10:53,819 --> 00:10:55,480 I don't think. 144 00:10:55,521 --> 00:10:57,250 She will. 145 00:10:57,289 --> 00:10:59,780 Please, no burning. 146 00:10:59,892 --> 00:11:02,360 In my country we are buried. 147 00:11:03,562 --> 00:11:05,393 Don't talk like that. 148 00:11:05,431 --> 00:11:07,058 No burning. 149 00:11:07,099 --> 00:11:10,034 Put me in a black shroud... 150 00:11:11,804 --> 00:11:15,900 and bury me in an open field. 151 00:11:15,941 --> 00:11:19,035 No trees. No trees. 152 00:11:19,078 --> 00:11:21,410 You are not dying. 153 00:11:21,447 --> 00:11:24,905 - Promise me. - I'll not promise anything. You are not dying. 154 00:11:24,950 --> 00:11:28,147 Promise me. 155 00:11:28,187 --> 00:11:31,384 When you're old and gray, 156 00:11:31,424 --> 00:11:34,916 I promise I'll bury you. 157 00:11:34,960 --> 00:11:38,521 If I'm still around. You'll be onto your second husband by then. 158 00:11:38,564 --> 00:11:41,328 The baby... 159 00:11:41,367 --> 00:11:43,995 Was it a boy or a girl? 160 00:11:45,204 --> 00:11:47,195 A boy. 161 00:11:50,810 --> 00:11:53,005 Bury him with me. 162 00:11:56,782 --> 00:11:59,307 Don't be sad. 163 00:11:59,418 --> 00:12:02,478 You make me cry. 164 00:12:39,325 --> 00:12:41,293 You gods that might know this woman 165 00:12:41,327 --> 00:12:43,420 as one of your own, 166 00:12:43,462 --> 00:12:45,259 please listen to me. 167 00:12:46,565 --> 00:12:49,033 We here call her Eirene, 168 00:12:49,068 --> 00:12:51,935 but she was called Adela where she came from, 169 00:12:51,971 --> 00:12:54,462 somewhere beyond the Rhine, 170 00:12:54,507 --> 00:12:56,907 not sure exactly where. 171 00:12:56,942 --> 00:12:59,877 Anyway, you'll know her. 172 00:12:59,979 --> 00:13:02,360 She was a good woman. 173 00:13:02,414 --> 00:13:05,679 She always spoke very highly of you. 174 00:13:05,718 --> 00:13:10,178 So please look after her 175 00:13:10,222 --> 00:13:11,883 and our boy. 176 00:13:17,163 --> 00:13:19,358 My name is Titus Pullo, 177 00:13:19,398 --> 00:13:21,593 ex-13th Legion, 178 00:13:22,768 --> 00:13:24,668 her husband. 179 00:13:24,703 --> 00:13:27,729 Wasn't always as good to her as I should have been. 180 00:13:27,773 --> 00:13:31,971 I give my life to you to use as you like, 181 00:13:32,011 --> 00:13:34,912 if you'll see that she's happy now. 182 00:14:18,224 --> 00:14:20,590 It's Mascius, sir. There's trouble. 183 00:14:20,626 --> 00:14:21,923 Go on. 184 00:14:28,701 --> 00:14:30,362 Be still, Mascius. Be still. 185 00:14:30,402 --> 00:14:33,394 Careful, you bastard. I'm not poultry. 186 00:14:33,439 --> 00:14:35,703 - What happened? - Ambush... 187 00:14:38,077 --> 00:14:39,874 Just before we got to the Ostian Gate. 188 00:14:57,429 --> 00:14:59,320 All but me and him are dead. 189 00:14:59,398 --> 00:15:01,798 - The gold. - It's gone. 190 00:15:09,975 --> 00:15:12,400 Do you have any idea who it was attacked you? 191 00:15:12,478 --> 00:15:15,242 No. They were good, though. 192 00:15:15,281 --> 00:15:17,272 They didn't give us a chance. 193 00:15:18,284 --> 00:15:20,040 And brother, 194 00:15:20,119 --> 00:15:22,644 they were waiting for us. 195 00:15:24,256 --> 00:15:26,486 All right. 196 00:15:30,462 --> 00:15:33,124 Call on every man. Tell them to cover the city. 197 00:15:33,165 --> 00:15:36,430 Pay coin, give torture, kill if necessary. 198 00:15:36,468 --> 00:15:38,698 Find out who did this. 199 00:15:38,737 --> 00:15:42,696 You, sit with Pullo. Make sure he has everything he needs. 200 00:15:44,376 --> 00:15:47,140 I've men out all over the city looking into it. 201 00:15:47,179 --> 00:15:51,775 We'll find out who's responsible soon. You can't keep a thing like this quiet. 202 00:15:51,817 --> 00:15:55,253 For a man who has lost his masters a fortune, you show little shame. 203 00:15:55,287 --> 00:15:58,620 I took all proper precaution. I used my best men. 204 00:15:58,724 --> 00:16:00,555 You used Titus Pullo? 205 00:16:01,894 --> 00:16:03,828 No. 206 00:16:03,862 --> 00:16:06,160 Why? He is your best man. 207 00:16:06,932 --> 00:16:10,766 His wife died in childbirth yesterday, so I used another man. 208 00:16:10,803 --> 00:16:13,704 I see. I see. 209 00:16:14,974 --> 00:16:16,305 Well... 210 00:16:16,875 --> 00:16:18,900 Very convenient. 211 00:16:19,645 --> 00:16:23,308 - I do not take your meaning. - The one man we know Octavian can trust 212 00:16:23,349 --> 00:16:26,785 is replaced at the last minute by who knows who? 213 00:16:26,819 --> 00:16:28,309 That's very convenient. 214 00:16:28,354 --> 00:16:31,687 Are you accusing me of being involved in this? 215 00:16:31,724 --> 00:16:33,817 I could just as easily accuse you. 216 00:16:36,128 --> 00:16:38,187 - Or Lepidus. - That's ridiculous. 217 00:16:38,230 --> 00:16:40,289 No one is accusing anyone. 218 00:16:40,332 --> 00:16:42,857 Could it be that one of your own men betrayed you? 219 00:16:42,901 --> 00:16:45,631 Anything is possible, but I doubt it. 220 00:16:45,671 --> 00:16:47,195 Why? 221 00:16:47,239 --> 00:16:49,298 They are scared of me. 222 00:16:49,341 --> 00:16:51,639 - Then who? - Good question. 223 00:16:51,677 --> 00:16:54,202 If not one of my men, then who? 224 00:16:54,246 --> 00:16:57,010 Do not lay the blame elsewhere. 225 00:16:57,049 --> 00:16:59,313 You had custody of our property. 226 00:16:59,418 --> 00:17:01,080 Its loss is your responsibility. 227 00:17:01,120 --> 00:17:04,089 I understand. I will find your property and bring it back. 228 00:17:04,123 --> 00:17:06,091 Be sure that you do. 229 00:17:07,626 --> 00:17:10,151 You know the consequences of failure. 230 00:17:14,600 --> 00:17:17,068 I'll tell you who it was. 231 00:17:19,004 --> 00:17:20,494 Gauls. 232 00:17:22,608 --> 00:17:24,803 I'll wager any amount of money it was Gauls. 233 00:17:25,344 --> 00:17:27,335 They breed like rabbits, you know. 234 00:17:27,379 --> 00:17:30,177 No notion of working for a living. 235 00:17:30,215 --> 00:17:32,809 Thieves, the lot of them. 236 00:17:46,532 --> 00:17:48,659 I know it was you. 237 00:17:48,700 --> 00:17:50,691 I know. 238 00:17:50,736 --> 00:17:52,670 You and Antony double-crossed me. 239 00:17:52,704 --> 00:17:55,104 - I assure you... - No, no, no. 240 00:17:55,140 --> 00:17:57,108 I assure you, 241 00:17:57,142 --> 00:17:58,905 you'll both pay. 242 00:18:23,902 --> 00:18:27,235 Brother Vorenus. Welcome, sit. 243 00:18:27,272 --> 00:18:30,969 Have some wine. Make a way for the captain, boys. 244 00:18:32,144 --> 00:18:34,078 Come alone? 245 00:18:34,713 --> 00:18:37,807 You celebrating something? 246 00:18:37,850 --> 00:18:41,081 No, we're just happy sort of people. 247 00:18:41,720 --> 00:18:45,053 Property in my charge was stolen on the Ostia Way last night. 248 00:18:45,090 --> 00:18:48,150 - Oh, dear. What sort of property? - Belonging to the state. 249 00:18:48,193 --> 00:18:52,186 That's not good. Peeved, I'll bet, the quality. 250 00:18:52,231 --> 00:18:54,961 - They are. - Wasn't us, was it? 251 00:18:55,000 --> 00:18:57,025 With state property? Us? 252 00:18:57,069 --> 00:18:59,333 No, we wouldn't dare. 253 00:18:59,438 --> 00:19:01,680 No, wasn't us. 254 00:19:01,740 --> 00:19:04,402 I didn't say it was. 255 00:19:04,443 --> 00:19:06,434 Just a social visit, then? 256 00:19:07,513 --> 00:19:10,949 If you happen to hear who it was did this, 257 00:19:10,983 --> 00:19:13,178 - I'm sure you'll tell me. - Certainly. 258 00:19:13,218 --> 00:19:18,281 Can't have people robbing a fellow captain. It's humiliating. It makes us all look bad. 259 00:19:18,323 --> 00:19:20,680 What was it exactly, this state property? 260 00:19:20,759 --> 00:19:22,818 That doesn't matter. 261 00:19:22,861 --> 00:19:25,489 Can't help if we don't know what we're looking for. 262 00:19:27,833 --> 00:19:29,130 You're right. 263 00:19:29,168 --> 00:19:32,137 Never mind. You've helped more than enough already. 264 00:19:32,171 --> 00:19:35,470 Thank you, Memmio. I will see you again soon. 265 00:19:35,507 --> 00:19:37,338 Always a pleasure. 266 00:19:39,678 --> 00:19:43,114 My advice - look to your own people. 267 00:19:43,148 --> 00:19:46,811 This kind of affair is nearly always someone close. 268 00:19:57,196 --> 00:20:01,257 Go tell Cotta, Acerbo, and the other captains I need to see them today. 269 00:20:01,300 --> 00:20:03,928 - Acerbo? - You heard me. 270 00:20:10,976 --> 00:20:14,173 - I wish you took this seriously. - These things happen. 271 00:20:14,213 --> 00:20:17,114 - It's a great deal of money. - More money will come. 272 00:20:17,149 --> 00:20:19,743 A thousand rich dukes and satraps want to be kings. 273 00:20:19,785 --> 00:20:22,948 But you were robbed as if you were some petty grocer. 274 00:20:22,988 --> 00:20:25,889 Tell me, why do you take such personal offense at this? 275 00:20:25,924 --> 00:20:28,586 It is a gross personal insult to you. 276 00:20:28,627 --> 00:20:31,460 Someone is always insulting me. It's the price of fame. 277 00:20:31,496 --> 00:20:34,727 Mark Antony is your colleague and brother-in-law. 278 00:20:34,766 --> 00:20:38,827 If you have proof that Mark Antony is responsible, tell me. 279 00:20:38,870 --> 00:20:41,031 Who else knew of the shipment? 280 00:20:41,073 --> 00:20:44,270 - Lepidus? - Very possibly. It's likely it was an accident. 281 00:20:44,309 --> 00:20:46,573 There are no accidents. It was Antony. 282 00:20:46,612 --> 00:20:49,172 Since we reconciled, he has been just and honest. 283 00:20:49,214 --> 00:20:52,149 I won't jeopardize our alliance because you dislike him. 284 00:20:52,184 --> 00:20:55,278 I know for a fact he's been neither just nor honest with you. 285 00:20:55,320 --> 00:20:57,288 He's been making a fool of you. 286 00:20:59,057 --> 00:21:00,820 What do you mean? 287 00:21:00,859 --> 00:21:04,989 Forgive me, I thought it best not to tell you. Your alliance, the wellbeing of the republic... 288 00:21:05,030 --> 00:21:06,793 Speak! 289 00:21:08,900 --> 00:21:11,232 Antony's marriage to your sister is a sham. 290 00:21:11,270 --> 00:21:13,738 He's been bedding your mother as before. 291 00:21:13,772 --> 00:21:18,106 That's impossible. Antony would not dare disrespect me like that, and Octavia... 292 00:21:18,143 --> 00:21:20,441 Octavia would have told me. 293 00:21:22,114 --> 00:21:24,605 She has her own reasons for keeping silent. 294 00:21:30,589 --> 00:21:33,820 Domina, your son summons you 295 00:21:33,859 --> 00:21:35,554 to dinner this evening. 296 00:21:35,594 --> 00:21:37,494 Tell him no. I am going to the theater. 297 00:21:37,529 --> 00:21:40,692 He says it's important. Attendance is compulsory. 298 00:21:40,732 --> 00:21:43,200 He's getting more and more officious. 299 00:21:46,772 --> 00:21:48,262 Who else is coming? 300 00:21:48,307 --> 00:21:50,298 Just family. 301 00:21:55,580 --> 00:21:57,741 Thank you all for coming so promptly. 302 00:21:57,849 --> 00:21:59,840 I have urgent business to discuss. 303 00:21:59,885 --> 00:22:02,718 - With these? - Patience, Cotta. 304 00:22:02,754 --> 00:22:06,155 - You'll like what I have to say. - Giving half price on olive oil? 305 00:22:06,191 --> 00:22:10,958 No. Rather, I was thinking of getting deeper into the grain trade. 306 00:22:14,366 --> 00:22:17,164 Things with brother Vorenus are coming to a head. 307 00:22:17,202 --> 00:22:21,161 I'm thinking it's time to put an end to his arrogance. 308 00:22:21,206 --> 00:22:23,572 So it was you. 309 00:22:25,344 --> 00:22:27,574 - You took his gold. - What gold is that? 310 00:22:27,612 --> 00:22:31,104 The gold every beggar in the city is talking about. It was you. 311 00:22:31,149 --> 00:22:34,277 Might have been. I don't say that it was but it might have been. 312 00:22:34,319 --> 00:22:36,981 - And you kept it from me? - Kept what from you? 313 00:22:37,022 --> 00:22:39,149 - Don't joke with me. - You took his gold? 314 00:22:39,191 --> 00:22:40,886 Vorenus thinks I did. 315 00:22:44,596 --> 00:22:47,394 So he's after your head on a stick and you're scared. 316 00:22:47,432 --> 00:22:51,129 - What's that to us? - No one can handle the Aventine on their own. 317 00:22:51,169 --> 00:22:55,105 But if all of us were to cooperate, like the brothers we are, different story. 318 00:22:55,140 --> 00:22:56,471 - Story! - We'll crush them. 319 00:22:56,508 --> 00:23:00,035 The Aventine will be ours. The grain trade will be ours. 320 00:23:00,145 --> 00:23:02,443 Wait, wait, wait, wait, wait. 321 00:23:07,085 --> 00:23:10,521 I don't expect you to help me out of brotherly love. 322 00:23:26,271 --> 00:23:28,205 That's it, boys. 323 00:23:28,240 --> 00:23:30,600 That's what you want, isn't it? 324 00:23:30,675 --> 00:23:33,906 Yes! Pick it up! 325 00:23:33,945 --> 00:23:36,072 Missed a bit there. Look. 326 00:23:36,114 --> 00:23:38,605 That's what you want, a bit more! 327 00:23:38,650 --> 00:23:42,245 Here it comes. More! More! 328 00:23:42,287 --> 00:23:46,189 That's right! Now, pick it up. 329 00:24:00,972 --> 00:24:05,136 Forgive me. I unnerve you with my silence. 330 00:24:06,211 --> 00:24:07,974 No, sir. 331 00:24:12,083 --> 00:24:14,074 What small hands you have. 332 00:24:15,654 --> 00:24:18,122 - So dry. - Thank you. 333 00:24:21,993 --> 00:24:24,427 Tell me, does your husband ever beat you? 334 00:24:24,463 --> 00:24:26,226 No, sir. 335 00:24:26,264 --> 00:24:29,256 I hope I have never given him reason to do so. 336 00:24:30,702 --> 00:24:34,103 - Your father, perhaps? - No, sir. 337 00:24:34,139 --> 00:24:37,472 A virtuous woman. Good. That is good. 338 00:24:41,513 --> 00:24:46,473 You should know that when we are married, I shall, on occasion, beat you, 339 00:24:46,518 --> 00:24:50,477 with my hand or a light whip. 340 00:24:50,522 --> 00:24:52,786 When I do, do not think you have offended me. 341 00:24:52,824 --> 00:24:55,224 I do it because it gives me sexual pleasure. 342 00:24:57,662 --> 00:25:00,426 You must remember that and not be upset. 343 00:25:00,465 --> 00:25:02,399 Yes, sir. 344 00:25:09,975 --> 00:25:12,205 I think we shall get along very well. 345 00:25:13,411 --> 00:25:15,709 They're all here. 346 00:25:28,193 --> 00:25:30,218 About time. 347 00:25:30,262 --> 00:25:32,753 Any news from Lucius Vorenus? 348 00:25:32,797 --> 00:25:36,130 - No. - Strange. 349 00:25:36,167 --> 00:25:39,898 We must be patient. Vorenus always does what he says he'll do. 350 00:25:40,405 --> 00:25:43,272 - I am glad you think so. - And who is this sweet creature? 351 00:25:43,308 --> 00:25:46,709 This is Livia, daughter of Livius Drusus Claudianus. 352 00:25:46,745 --> 00:25:52,547 - I'm going to marry her. - How nice. Welcome to the family. 353 00:25:52,584 --> 00:25:55,815 Thank you. I am glad to make your acquaintance. 354 00:25:55,854 --> 00:25:58,755 And this must be my sister Octavia. 355 00:25:58,857 --> 00:26:00,916 Such a lovely complexion she has. 356 00:26:00,959 --> 00:26:02,859 What a furtive person you are. 357 00:26:02,894 --> 00:26:05,192 I had no inkling you were looking to marry. 358 00:26:05,230 --> 00:26:06,356 I wanted her to be here 359 00:26:06,398 --> 00:26:10,198 so she would properly understand what it means to be a part of this family. 360 00:26:10,235 --> 00:26:12,362 It's a species of benign slavery. 361 00:26:12,404 --> 00:26:14,201 Slavery, is it? 362 00:26:15,740 --> 00:26:18,903 Well, you fancy yourself a Spartacus then, do you? 363 00:26:18,944 --> 00:26:21,200 - I don't follow. - I am master of this family, 364 00:26:21,279 --> 00:26:23,076 and you have rebelled against me. 365 00:26:23,114 --> 00:26:27,710 - I wish I had such courage. - You are courageous enough. I was surprised. 366 00:26:27,752 --> 00:26:30,778 I knew Mother had the stomach for any kind of depravity, 367 00:26:30,822 --> 00:26:33,120 but you, I was surprised. 368 00:26:33,158 --> 00:26:36,559 I have shown you nothing but love and you repay me with treachery. 369 00:26:36,595 --> 00:26:39,189 Remember, colleague, 370 00:26:39,230 --> 00:26:42,961 - you are talking to my wife. - Your wife in name only. 371 00:26:43,001 --> 00:26:46,266 It is still Mother that performs the wifely function, is it not? 372 00:26:46,304 --> 00:26:50,104 While Octavia does the same for my good friend Agrippa. 373 00:26:50,141 --> 00:26:52,473 That's very convenient for all involved. 374 00:26:52,510 --> 00:26:54,978 - What are you getting at? - Do you deny it? 375 00:26:55,013 --> 00:26:58,505 - I'll not be interrogated by you! - Do you deny it? 376 00:26:58,617 --> 00:27:01,320 Fuck your little girl and leave my business to me! 377 00:27:01,386 --> 00:27:03,650 - Do you deny it? - It's true. 378 00:27:07,325 --> 00:27:09,953 I'll not deny it. 379 00:27:10,662 --> 00:27:12,653 I love your sister. 380 00:27:13,598 --> 00:27:16,192 We have been meeting in secret for some time now. 381 00:27:19,604 --> 00:27:21,360 But I cannot answer for Antony. 382 00:27:21,439 --> 00:27:23,964 Thank you. Thank you for being honest with me. 383 00:27:24,876 --> 00:27:29,040 So what? What if it is true? What are you gonna do about it? 384 00:27:29,080 --> 00:27:31,440 There is nothing you can do about it. 385 00:27:31,516 --> 00:27:33,984 I shall send my women to their house, 386 00:27:34,019 --> 00:27:36,613 where they shall remain in seclusion under guard 387 00:27:36,655 --> 00:27:38,646 - until I say so. - I'll do no such thing! 388 00:27:38,690 --> 00:27:40,954 Silence. 389 00:27:40,992 --> 00:27:43,324 You, you shall leave this city. 390 00:27:43,361 --> 00:27:46,558 - Leave this city? - You shall go east to your provinces 391 00:27:46,598 --> 00:27:50,090 - and you shall not come back. - Or else what, boy? 392 00:27:50,135 --> 00:27:52,968 Leave this city, or I declare our alliance is broken. 393 00:27:53,004 --> 00:27:55,370 I shall have this sad story told in the Forum. 394 00:27:55,407 --> 00:27:58,308 I will have it posted in every city in Italy. 395 00:27:58,410 --> 00:28:02,320 And you know, the people are not so liberal with their wives as you are. 396 00:28:02,380 --> 00:28:04,405 They will say you wear cuckold's horns. 397 00:28:04,449 --> 00:28:08,408 They will say your wife betrayed you with a lowborn pleb on my staff. 398 00:28:08,453 --> 00:28:11,684 You will be a figure of fun. 399 00:28:11,723 --> 00:28:14,214 The proles will laugh at you in the street. 400 00:28:14,259 --> 00:28:17,854 Your soldiers will mock you behind your back. 401 00:28:30,075 --> 00:28:33,203 Go on. Strike me. 402 00:28:33,244 --> 00:28:35,075 See what happens. 403 00:29:00,538 --> 00:29:02,438 Oh, and Antony, 404 00:29:02,474 --> 00:29:05,443 if you find that gold, you'll be sure to tell me, won't you? 405 00:29:09,748 --> 00:29:14,583 - You would disgrace your own sister? - She has disgraced herself. 406 00:29:16,387 --> 00:29:18,719 It was nice to meet you. 407 00:29:18,757 --> 00:29:20,748 Take care. 408 00:29:20,792 --> 00:29:22,453 You're marrying a monster. 409 00:29:37,175 --> 00:29:39,405 Take them home. Take guards with you. 410 00:29:39,444 --> 00:29:42,675 Make sure they get home... safely. 411 00:29:47,118 --> 00:29:48,847 It was you who told him, wasn't it? 412 00:29:48,887 --> 00:29:50,946 I always knew you were a weasel. 413 00:29:50,989 --> 00:29:54,186 I wish I could apologize, madam, but it was my duty. 414 00:29:54,225 --> 00:29:58,787 You've done your master a terrible disservice. Now he has no family at all. 415 00:30:03,535 --> 00:30:05,435 Maecenas. 416 00:30:07,806 --> 00:30:10,434 Do not blame him. He did what he thought was right. 417 00:30:10,475 --> 00:30:13,400 - I do not think you can say the same. - For which I apologize. 418 00:30:13,478 --> 00:30:15,946 But do not let Octavia suffer for my sins. 419 00:30:17,482 --> 00:30:19,840 The fault is mine. 420 00:30:19,918 --> 00:30:22,478 It was I seduced her. 421 00:30:22,520 --> 00:30:25,580 You have many talents, Agrippa. 422 00:30:25,623 --> 00:30:28,148 Seduction is not one of them. 423 00:30:28,193 --> 00:30:30,525 She does not deserve your cruelty. 424 00:30:30,562 --> 00:30:33,554 - She's not... - I've stated my intentions. 425 00:30:33,598 --> 00:30:35,293 You will not be banished. I need you. 426 00:30:35,333 --> 00:30:39,793 Besides, your sudden disappearance would suggest some sort of scandal. 427 00:30:42,073 --> 00:30:43,734 I thank you. 428 00:30:43,775 --> 00:30:45,299 You can go. 429 00:30:53,785 --> 00:30:55,650 Try one of the stuffed songbirds. 430 00:30:55,687 --> 00:30:58,155 My cook does them particularly well. 431 00:31:20,111 --> 00:31:21,840 Has he eaten? 432 00:31:22,947 --> 00:31:24,312 Water? 433 00:31:29,187 --> 00:31:31,621 Pullo. 434 00:31:31,656 --> 00:31:35,480 Pullo, you've had no water in two days. You need to drink something. 435 00:31:35,560 --> 00:31:38,427 Mascius looked in. Cut up nasty. 436 00:31:38,463 --> 00:31:39,691 Drink. 437 00:31:42,033 --> 00:31:44,126 Gold got stolen, did it? 438 00:31:45,637 --> 00:31:48,936 All but Mascius and Zeno are dead. 439 00:31:48,973 --> 00:31:52,101 Don't you worry about it. 440 00:31:52,143 --> 00:31:55,169 I'll... I'll get it back. 441 00:31:55,213 --> 00:31:56,544 Memmio? 442 00:31:57,682 --> 00:32:00,014 Looks like. I went to see him. 443 00:32:00,051 --> 00:32:04,488 He had guilt written on his face very plain. 444 00:32:04,522 --> 00:32:05,955 Who told him? 445 00:32:05,990 --> 00:32:08,823 He as good as said it was one of my own people. 446 00:32:10,695 --> 00:32:12,287 Mascius. 447 00:32:13,398 --> 00:32:15,298 - He's not been happy. - And he lived. 448 00:32:15,333 --> 00:32:17,858 Still, he's always been loyal. 449 00:32:17,902 --> 00:32:20,530 Never had to doubt him before. 450 00:32:24,542 --> 00:32:27,534 No one's a traitor until they are. 451 00:32:27,578 --> 00:32:29,569 Pullo, where are you going? 452 00:32:48,433 --> 00:32:49,866 Mascius. 453 00:32:53,972 --> 00:32:56,133 All right, Pullo. 454 00:32:56,174 --> 00:32:58,074 Boss. 455 00:32:59,177 --> 00:33:01,168 How are you feeling? 456 00:33:02,080 --> 00:33:04,878 Not so bad. I was lucky. 457 00:33:05,550 --> 00:33:07,279 Very lucky. 458 00:33:08,619 --> 00:33:09,643 No word yet? 459 00:33:10,321 --> 00:33:11,845 Give it back! 460 00:33:11,889 --> 00:33:15,620 - Give it! - Children, quiet. 461 00:33:19,163 --> 00:33:22,724 The only thing I can think of is maybe... 462 00:33:22,767 --> 00:33:25,998 Maybe one of Octavian or Antony's men set it all up. 463 00:33:26,037 --> 00:33:29,973 Couldn't be. They thought we'd go by river. Didn't know we'd use the road. 464 00:33:30,008 --> 00:33:31,703 True. 465 00:33:31,743 --> 00:33:34,678 Memmio said that we should look to one of our own. 466 00:33:36,748 --> 00:33:38,340 Listen... 467 00:33:39,984 --> 00:33:41,542 brother, 468 00:33:41,586 --> 00:33:43,451 our lives are on the line. 469 00:33:43,488 --> 00:33:45,820 You wanted the responsibility. 470 00:33:45,857 --> 00:33:48,417 - We just want some answers. - It had to be you. 471 00:33:48,459 --> 00:33:51,087 You're joking. You think I did this myself? 472 00:33:51,129 --> 00:33:55,259 Mascius, the only people who knew what the plan was was we three here. 473 00:33:55,299 --> 00:33:57,199 Third fucking man. 474 00:33:57,235 --> 00:34:00,671 - It wasn't me. - Give it back! 475 00:34:00,772 --> 00:34:03,070 Give me that. Get out of here. 476 00:34:04,575 --> 00:34:06,600 Don't come back in here. 477 00:34:08,980 --> 00:34:10,572 Just tell the truth. 478 00:34:21,993 --> 00:34:23,426 I'm sorry, brother. 479 00:34:23,461 --> 00:34:27,227 Near on 20 years marching together, you boys and me. 480 00:34:28,466 --> 00:34:31,958 - Tell the truth. - The truth? 481 00:34:32,003 --> 00:34:35,302 The truth is I have known you as a brother. 482 00:34:35,339 --> 00:34:37,933 The truth is I saved your life at Gergovia. 483 00:34:37,975 --> 00:34:40,375 Took an arrow for it. 484 00:34:40,411 --> 00:34:42,777 Arrow's still in there. 485 00:34:42,814 --> 00:34:46,545 The truth is I'd do it again, brother. 486 00:34:46,584 --> 00:34:51,578 The truth is I've been nothing but a good soldier and a good fucking friend. 487 00:34:51,622 --> 00:34:53,453 You do what you have to do, brother. 488 00:34:57,762 --> 00:34:59,753 See you in Hades. 489 00:35:01,933 --> 00:35:05,096 - Where's the gold? - Pullo! Lucius! 490 00:35:05,136 --> 00:35:06,262 - What? - Lucius! 491 00:35:08,773 --> 00:35:11,241 Where did you get this? 492 00:35:19,383 --> 00:35:21,351 Father. 493 00:35:22,820 --> 00:35:24,583 Father, stop it. 494 00:35:24,622 --> 00:35:26,317 Stop it! 495 00:35:26,357 --> 00:35:28,689 Stop it! What are you doing? Stop it! 496 00:35:28,726 --> 00:35:30,660 Father! Stop it! 497 00:35:42,540 --> 00:35:45,031 - Where'd you get these? - I bought them. 498 00:35:45,076 --> 00:35:47,010 Don't you lie to me. 499 00:35:47,044 --> 00:35:48,306 I did. 500 00:35:48,346 --> 00:35:50,240 One of Memmio's men gave them to you. 501 00:35:50,314 --> 00:35:52,111 - Didn't he? - No, I don't know... 502 00:35:52,150 --> 00:35:54,015 - Don't you lie to me. - I'm not lying. 503 00:35:58,389 --> 00:36:01,381 You get back here. Get back here! 504 00:36:04,829 --> 00:36:07,662 It was you, wasn't it? It was you. You went to Memmio. 505 00:36:07,698 --> 00:36:10,690 It was you who betrayed me. 506 00:36:10,735 --> 00:36:14,068 You've been whoring yourself to one of Memmio's men. 507 00:36:14,105 --> 00:36:17,131 You've been whoring yourself to the whole damn Caelian. 508 00:36:17,175 --> 00:36:19,666 That's not true. He loves me. 509 00:36:19,710 --> 00:36:21,234 He loves me and I love him. 510 00:36:21,279 --> 00:36:24,009 How could you be so stupid? 511 00:36:24,048 --> 00:36:25,606 He was using you to get to me. 512 00:36:25,650 --> 00:36:27,914 You know nothing about it. 513 00:36:27,952 --> 00:36:29,749 He loves me. 514 00:36:30,454 --> 00:36:32,684 And for love of this scum 515 00:36:32,723 --> 00:36:34,588 you would betray your own father? 516 00:36:34,625 --> 00:36:37,287 Oh, yes! I betrayed you! 517 00:36:37,328 --> 00:36:40,320 And I was glad to do it. 518 00:36:46,437 --> 00:36:48,098 Why? 519 00:36:49,307 --> 00:36:52,174 Why? Why? Why would you do that? 520 00:36:52,210 --> 00:36:55,179 You killed my mother. 521 00:36:56,847 --> 00:36:59,611 You cursed us to Hades. 522 00:36:59,717 --> 00:37:02,760 You made me a fucking whore. 523 00:37:02,820 --> 00:37:05,414 And you ask why? 524 00:37:05,456 --> 00:37:07,219 Because I hate you. 525 00:37:07,258 --> 00:37:10,625 I hate you! We all hate you. 526 00:37:10,661 --> 00:37:13,425 I wish you were dead. 527 00:37:22,573 --> 00:37:24,404 Go ahead. 528 00:37:24,442 --> 00:37:27,900 Try and kill me like you killed Mother. 529 00:37:27,945 --> 00:37:29,469 I'll not go so easy. 530 00:37:29,513 --> 00:37:31,310 - I didn't kill her. - Liar. 531 00:37:31,349 --> 00:37:34,216 - I didn't. - She didn't love you. You killed her for it. 532 00:37:34,252 --> 00:37:36,040 Shut your mouth. Shut your mouth. 533 00:37:36,120 --> 00:37:38,714 - She never loved you. - You shut your mouth. 534 00:37:38,756 --> 00:37:41,088 - She never loved you. - You shut... shut... 535 00:37:41,125 --> 00:37:43,491 Keep your mouth shut! 536 00:37:48,532 --> 00:37:50,193 Vorenus. 537 00:37:52,536 --> 00:37:54,299 Vorenus. 538 00:38:41,419 --> 00:38:45,150 Our noble triumvirate announces the immediate departure 539 00:38:45,189 --> 00:38:48,989 from the city of his honor Mark Antony. 540 00:38:49,026 --> 00:38:52,052 He will take up his seat in Alexandria 541 00:38:52,096 --> 00:38:54,929 as supreme governor of Egypt 542 00:38:54,965 --> 00:38:57,092 and the eastern provinces. 543 00:38:59,904 --> 00:39:02,964 Tomorrow, at the house of Rufus, 544 00:39:03,007 --> 00:39:06,636 an auction of excellent slaves, 545 00:39:06,677 --> 00:39:10,374 from pliant virgins to learned Greeks, 546 00:39:10,414 --> 00:39:14,350 Rufus has slaves for every budget. 547 00:39:27,932 --> 00:39:31,561 Make way for the Triumvir Mark Antony. 548 00:39:31,602 --> 00:39:35,060 Orders of his honor Triumvir Octavian Caesar, 549 00:39:35,106 --> 00:39:38,075 none shall enter this house. 550 00:39:38,109 --> 00:39:40,407 Shall we use force? 551 00:39:43,447 --> 00:39:45,574 No. 552 00:39:56,293 --> 00:39:58,386 Atia! 553 00:40:04,435 --> 00:40:06,665 Atia! 554 00:40:13,411 --> 00:40:15,709 Out of my way, you little insects. 555 00:40:15,746 --> 00:40:17,839 You cannot leave without permission. 556 00:40:17,882 --> 00:40:20,749 Atia, calm. 557 00:40:20,785 --> 00:40:22,810 Leave it be. 558 00:40:30,828 --> 00:40:32,853 I just want to talk. 559 00:40:38,736 --> 00:40:42,172 Don't push me to violence, centurion. 560 00:40:46,744 --> 00:40:48,609 Just talk. 561 00:40:58,189 --> 00:41:00,521 I'm leaving tomorrow. 562 00:41:08,833 --> 00:41:11,063 Very well. 563 00:41:11,836 --> 00:41:13,701 Goodbye, then. 564 00:41:18,976 --> 00:41:20,967 When the time comes, 565 00:41:22,246 --> 00:41:23,270 I'll send for you. 566 00:41:23,314 --> 00:41:25,475 When will that be? 567 00:41:25,516 --> 00:41:27,780 Who can say? 568 00:41:28,652 --> 00:41:30,313 We must be patient. 569 00:41:30,354 --> 00:41:33,551 Promise me. Promise me you'll send for me. 570 00:41:34,358 --> 00:41:38,055 On my life, I promise. 571 00:42:12,930 --> 00:42:14,420 Burn it. 572 00:42:14,465 --> 00:42:16,592 - And this? - I don't know. 573 00:42:16,634 --> 00:42:20,161 Burn it. Wipe your arse with it. I really don't care. 574 00:42:35,419 --> 00:42:37,512 Well, well. 575 00:42:37,555 --> 00:42:39,880 Lucius Vorenus. 576 00:42:39,957 --> 00:42:41,754 You found my gold yet? 577 00:42:41,792 --> 00:42:45,023 - I know where it is. - And? 578 00:42:45,062 --> 00:42:47,656 Titus Pullo will retrieve it. 579 00:42:50,200 --> 00:42:53,727 I have resigned from the collegium. 580 00:42:53,771 --> 00:42:57,104 - Resigned? - It's a personal matter. 581 00:42:58,242 --> 00:43:02,838 I have no doubt Pullo will not let you down. 582 00:43:02,880 --> 00:43:06,077 I had no doubt that you would not let me down, but here we are. 583 00:43:06,116 --> 00:43:09,085 For that, I apologize. 584 00:43:13,290 --> 00:43:16,748 I am come to offer you my services 585 00:43:16,794 --> 00:43:19,729 in Egypt, if you will take me. 586 00:43:19,763 --> 00:43:23,255 Your services? In Egypt? 587 00:43:28,105 --> 00:43:31,040 I cannot stay in Rome, sir. 588 00:43:36,547 --> 00:43:40,540 Let me go to Egypt with you. 589 00:43:40,584 --> 00:43:42,415 Please. 590 00:43:47,758 --> 00:43:49,658 All right. 591 00:43:52,196 --> 00:43:54,187 Come with me. 592 00:43:54,231 --> 00:43:56,199 I need good men. 593 00:43:58,168 --> 00:44:00,398 You'll not turn to drink, will you? 594 00:44:01,472 --> 00:44:03,133 No, sir. 595 00:44:03,173 --> 00:44:06,609 Well, you stoic types often do 596 00:44:06,644 --> 00:44:08,669 when disappointed in life. 597 00:44:16,086 --> 00:44:17,849 Welcome aboard. 598 00:44:19,323 --> 00:44:21,883 Thank you, sir. 599 00:44:26,964 --> 00:44:29,899 - What did he say? - We sail tomorrow. 600 00:44:30,901 --> 00:44:33,870 You're not gonna come back and say goodbye? 601 00:44:35,706 --> 00:44:37,196 No. 602 00:44:39,543 --> 00:44:41,400 Vorena's got your blood in her. 603 00:44:41,478 --> 00:44:43,742 Doesn't forgive easy. And she's young. 604 00:44:43,781 --> 00:44:47,148 - Girls... - Pullo, it's best this way. 605 00:44:51,422 --> 00:44:53,014 You'll take good care of them? 606 00:44:58,228 --> 00:45:00,458 Tell them... 607 00:45:03,600 --> 00:45:05,591 Tell them I tried. 608 00:45:10,174 --> 00:45:12,108 Gods protect you, brother. 609 00:45:14,044 --> 00:45:15,602 And you, brother. 610 00:46:19,276 --> 00:46:21,938 - Don't do that. - Why not? 611 00:46:21,979 --> 00:46:24,914 I paid good money for those flowers. 612 00:46:24,948 --> 00:46:27,610 You'll leave the place a desert if you carry on. 613 00:46:28,886 --> 00:46:30,979 I've nothing better to do. 614 00:46:32,289 --> 00:46:35,019 In the kitchen you might find something to amuse you. 615 00:46:35,058 --> 00:46:38,221 What? Help the cook peel onions? 616 00:46:38,262 --> 00:46:39,661 Better than that. 617 00:46:39,696 --> 00:46:41,755 Well, not much better, in my opinion. 618 00:46:41,799 --> 00:46:44,461 You always did have lamentable taste in men. 619 00:46:46,036 --> 00:46:47,526 Go on. 620 00:46:48,806 --> 00:46:51,502 And don't let the guards see you smile. 621 00:46:51,542 --> 00:46:54,340 They'll know something's amiss. Go on. 622 00:47:12,996 --> 00:47:15,191 How on earth did you get in? 623 00:47:15,232 --> 00:47:18,201 Octavian's men don't let a mouse get by them. 624 00:47:19,536 --> 00:47:21,629 Your mother could outfox Ulysses. 625 00:47:21,672 --> 00:47:24,800 Well, if she can get you inside, perhaps she can get me out. 626 00:47:24,842 --> 00:47:27,140 We could run away together. 627 00:47:27,177 --> 00:47:29,168 It's a nice thought but... 628 00:47:30,113 --> 00:47:32,411 ...it's not possible. - We could try, at least. 629 00:47:32,449 --> 00:47:35,509 - No. - Why not? I have a little money. 630 00:47:35,552 --> 00:47:38,578 We could go to the east. He couldn't reach us there. 631 00:47:40,023 --> 00:47:42,218 I would go with you to Hades, 632 00:47:42,259 --> 00:47:45,660 to Britain, even, if I thought we had the right. 633 00:47:45,696 --> 00:47:47,527 But we don't. 634 00:47:47,564 --> 00:47:49,589 Right? 635 00:47:50,734 --> 00:47:54,101 What right has he to keep me captive? 636 00:47:54,938 --> 00:47:56,906 - What right has he to... - Please. 637 00:47:56,940 --> 00:47:58,805 Don't be angry. 638 00:47:58,909 --> 00:48:02,401 He has every legal and moral right to do with us as he wishes. 639 00:48:04,381 --> 00:48:06,240 He has forgiven me. 640 00:48:06,316 --> 00:48:08,614 And he remains my friend. 641 00:48:10,287 --> 00:48:13,620 I cannot repay his forgiveness by betraying him a second time. 642 00:48:17,361 --> 00:48:20,421 Well, why are you here, then? 643 00:48:24,501 --> 00:48:26,366 I'm here to say goodbye. 644 00:48:27,738 --> 00:48:29,763 Where are you going? 645 00:48:29,806 --> 00:48:33,207 I mean, we shall see each other again, 646 00:48:33,243 --> 00:48:35,541 quite often, I expect. 647 00:48:37,481 --> 00:48:41,577 But our relations will be formal and correct as they should be. 648 00:48:45,789 --> 00:48:48,053 Coward. 649 00:48:48,091 --> 00:48:49,922 You're a miserable coward. 650 00:48:49,960 --> 00:48:53,259 - Octavia... - No. I understand. 651 00:48:53,297 --> 00:48:55,697 You love my brother and the power he gives you. 652 00:48:55,732 --> 00:48:58,098 Why throw that all away for a woman? 653 00:48:58,201 --> 00:49:00,362 It'd be very foolish. 654 00:49:03,240 --> 00:49:04,901 Goodbye. 655 00:49:07,444 --> 00:49:10,140 Oh, by the way, 656 00:49:10,180 --> 00:49:12,341 I'm having a baby. 657 00:49:14,818 --> 00:49:17,218 Who is the father? 658 00:49:17,254 --> 00:49:19,245 Who knows? 659 00:49:20,357 --> 00:49:25,021 Neither man is worth a brass obol, so what matter? 660 00:50:35,966 --> 00:50:37,763 Go, go, go! 661 00:50:44,875 --> 00:50:46,866 Quickly, shut the door. 662 00:51:02,392 --> 00:51:04,656 Come on! 663 00:51:32,122 --> 00:51:34,249 Titus Pullo. 664 00:51:38,895 --> 00:51:40,760 A parley. 665 00:51:46,069 --> 00:51:49,300 Brother Pullo, I have no quarrel with you. 666 00:51:49,339 --> 00:51:51,569 You're a reasonable man like I am. 667 00:51:51,608 --> 00:51:55,442 It's that madman Vorenus took us to this pass. 668 00:51:57,247 --> 00:52:00,080 No reason you and me can't do business. 669 00:53:04,414 --> 00:53:06,245 13! 670 00:53:41,184 --> 00:53:43,982 Stand firm! Don't run, you cowards! 671 00:54:40,310 --> 00:54:42,642 Antony. 672 00:55:05,835 --> 00:55:07,666 Cleopatra. 673 00:55:08,000 --> 00:55:11,119 Best watched using Open Subtitles MKV Player 48510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.