Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:01:43,303 --> 00:01:46,240
In the dawn of our history,
3
00:01:46,306 --> 00:01:50,140
we men of Rome were strong and fierce
4
00:01:50,176 --> 00:01:54,408
but also uncouth and solitary creatures.
5
00:01:54,447 --> 00:01:57,575
It was only when we acquired wives
6
00:01:57,684 --> 00:02:00,710
that our rise to greatness truly began.
7
00:02:01,588 --> 00:02:03,215
It is the women of Rome
8
00:02:03,256 --> 00:02:07,625
with their steely virtue and chaste morals
9
00:02:07,660 --> 00:02:10,288
who have conquered the world.
10
00:02:13,867 --> 00:02:16,131
It is by their virtuous light
11
00:02:16,169 --> 00:02:19,764
that we men have trod
the perilous paths of glory.
12
00:02:23,910 --> 00:02:26,470
It is the women of Rome
13
00:02:26,513 --> 00:02:28,440
who guarded hearth and home
14
00:02:28,515 --> 00:02:31,712
while we men burnt Carthage.
15
00:02:31,751 --> 00:02:33,343
It is the women of Rome,
16
00:02:33,386 --> 00:02:37,482
like the she-wolf that suckled
Romulus and Remus,
17
00:02:37,524 --> 00:02:41,324
who have raised a nation of wise statesmen
18
00:02:41,361 --> 00:02:44,819
and invincible warriors.
19
00:02:44,864 --> 00:02:47,662
And on behalf of we men,
20
00:02:47,700 --> 00:02:50,669
I take this moment to thank you all.
21
00:02:54,908 --> 00:02:56,876
When the time is right,
22
00:02:56,910 --> 00:02:58,639
I shall make sure that you women
23
00:02:58,745 --> 00:03:00,736
are rewarded for your virtue.
24
00:03:02,248 --> 00:03:05,217
In the future, I shall enact laws
25
00:03:05,251 --> 00:03:09,210
that reward fertility and sanctity in marriage.
26
00:03:09,756 --> 00:03:11,417
I shall enact laws
27
00:03:11,457 --> 00:03:13,516
that severely punish adultery,
28
00:03:13,560 --> 00:03:16,188
promiscuity
29
00:03:16,229 --> 00:03:19,596
and vice of all kinds.
30
00:03:24,337 --> 00:03:27,067
That's very good.
I shall remember that one.
31
00:03:27,106 --> 00:03:29,097
If you'll excuse me.
32
00:03:29,676 --> 00:03:30,904
What did you think?
33
00:03:30,944 --> 00:03:33,412
Your speech? Oh, strong stuff.
34
00:03:33,446 --> 00:03:35,607
Very amusing. They bought it wholesale.
35
00:03:35,648 --> 00:03:37,616
I mean every word.
36
00:03:37,650 --> 00:03:39,618
Yes, I really think you do.
37
00:03:39,652 --> 00:03:41,620
Myself, I suspect the women of old Rome
38
00:03:41,654 --> 00:03:43,986
were a parcel of whores and termagants.
39
00:03:44,023 --> 00:03:46,184
We shall agree to differ.
40
00:03:47,160 --> 00:03:49,993
There's the young piece
I was telling you about.
41
00:03:55,034 --> 00:03:56,960
She's very presentable.
42
00:03:57,036 --> 00:03:58,833
As ordered.
Impeccable family,
43
00:03:58,938 --> 00:04:01,760
young, healthy, proven fertility.
44
00:04:01,808 --> 00:04:04,299
- How many children?
- Just the one.
45
00:04:04,344 --> 00:04:06,812
A son, Tiberius.
46
00:04:08,615 --> 00:04:10,310
Introduce me.
47
00:04:17,690 --> 00:04:19,681
Caesar, may I present
48
00:04:19,726 --> 00:04:22,923
Alfidia and her daughter Livia?
49
00:04:22,962 --> 00:04:24,930
Honored.
50
00:04:26,666 --> 00:04:29,658
Tell me, how would you like
to be married to me?
51
00:04:36,376 --> 00:04:39,140
I would like that...
52
00:04:40,213 --> 00:04:42,238
if my husband does not object.
53
00:04:42,282 --> 00:04:45,251
- What is his name?
- Claudius Nero.
54
00:04:45,285 --> 00:04:48,311
I know the family.
They're good, patriotic people.
55
00:04:48,354 --> 00:04:51,812
- They will not say no to a divorce.
- I'm sure not, sir.
56
00:04:51,858 --> 00:04:53,826
Excellent.
57
00:04:53,860 --> 00:04:55,828
See to the details.
58
00:04:59,799 --> 00:05:01,767
She'll do nicely.
59
00:05:01,801 --> 00:05:05,532
Now that other business before
I dive back into this female swamp.
60
00:05:05,571 --> 00:05:08,597
Herod's gold is offshore at Ostia
waiting on the high tide.
61
00:05:08,641 --> 00:05:12,407
I've been liaising with Antony's man, Posca,
on the details of delivery.
62
00:05:12,445 --> 00:05:15,573
We wanted to use the Aventine collegium
for transportation,
63
00:05:15,615 --> 00:05:17,207
if you are agreeable.
64
00:05:17,250 --> 00:05:18,649
It's a good idea.
65
00:05:18,685 --> 00:05:22,985
They have men allied both to myself
and to Mark Antony. That's good.
66
00:05:23,022 --> 00:05:27,254
Make sure the entire business is invisible.
I want complete deniability.
67
00:05:27,293 --> 00:05:29,090
If the bribe comes to light,
68
00:05:29,128 --> 00:05:31,289
it must be Antony's fault alone.
69
00:05:35,001 --> 00:05:37,360
Papa, when we get to Jerusalem,
70
00:05:37,437 --> 00:05:39,360
will Uncle Levi be there?
71
00:05:39,439 --> 00:05:42,374
Maybe. Maybe not.
72
00:05:42,408 --> 00:05:44,808
Remember when we first met?
73
00:05:44,844 --> 00:05:47,540
- Your cousin's house.
- Yes.
74
00:05:47,580 --> 00:05:49,207
I saw you and I thought,
75
00:05:49,248 --> 00:05:52,843
"There. There is a good man for me.
76
00:05:52,885 --> 00:05:57,254
"Maybe not such a nice dresser
as I would like, but a good man."
77
00:05:57,290 --> 00:05:59,850
It's been many years now,
78
00:05:59,959 --> 00:06:02,280
and you have never proved me wrong.
79
00:06:02,328 --> 00:06:04,319
Papa, are we there yet?
80
00:06:06,332 --> 00:06:10,098
It's gorgeous. I can have it?
81
00:06:10,136 --> 00:06:12,127
Anything you like, my love.
82
00:06:12,171 --> 00:06:15,038
My little caramel.
83
00:06:15,074 --> 00:06:17,406
Why don't you...
84
00:06:17,443 --> 00:06:20,571
go inside and see...
85
00:06:20,613 --> 00:06:23,912
if there's anything else you like?
86
00:06:23,950 --> 00:06:26,475
How good you are to me.
87
00:06:27,920 --> 00:06:30,081
Off you go.
88
00:06:32,024 --> 00:06:34,015
Take your time.
89
00:06:42,769 --> 00:06:46,671
You might have chosen
a less conspicuous conveyance.
90
00:06:46,706 --> 00:06:50,369
This is my third-best litter.
You are nondescript enough for both of us.
91
00:06:53,679 --> 00:06:57,115
Has the... has the Judean shipment
arrived yet?
92
00:06:58,384 --> 00:07:01,911
You needn't worry about them.
They don't understand a word we say.
93
00:07:01,954 --> 00:07:03,285
Do you, my darlings?
94
00:07:03,322 --> 00:07:06,621
The lower orders understand
more than you think.
95
00:07:21,441 --> 00:07:23,375
Really, you are too absurd.
96
00:07:23,409 --> 00:07:25,800
We are stealing from our own chiefs.
97
00:07:25,878 --> 00:07:28,870
No precaution we take is too absurd.
98
00:07:28,915 --> 00:07:32,578
I wouldn't call it stealing.
It is a commission for services rendered.
99
00:07:32,618 --> 00:07:36,554
- They won't even notice the shortfall.
- Don't fool yourself!
100
00:07:36,589 --> 00:07:38,056
We are thieves.
101
00:07:38,090 --> 00:07:40,081
If Antony or Octavian discover it,
102
00:07:40,126 --> 00:07:41,821
we shall both die!
103
00:07:41,861 --> 00:07:43,852
They won't discover it.
104
00:07:46,966 --> 00:07:49,161
Where and when shall we extract our share?
105
00:07:50,102 --> 00:07:54,198
The Aventine men will make delivery
to the Temple of Saturn by night.
106
00:07:54,240 --> 00:07:57,038
You and I will be alone with the gold until day.
107
00:07:57,076 --> 00:07:59,806
Bring slaves you trust.
108
00:08:01,914 --> 00:08:04,940
- Oh, hello, Maecenas.
- Jocasta.
109
00:08:04,984 --> 00:08:08,078
Why on earth do you travel
in such a garish litter?
110
00:08:08,120 --> 00:08:11,351
I thought sure
my husband was intriguing with an actress
111
00:08:11,390 --> 00:08:13,483
or some such trollop.
112
00:08:15,094 --> 00:08:16,356
How amusing.
113
00:08:16,395 --> 00:08:18,590
So where are we going?
114
00:08:18,631 --> 00:08:22,067
The gold will be in Ostia tomorrow,
Argosy docks.
115
00:08:22,101 --> 00:08:25,662
The ship's name, Triton's Crown.
116
00:08:25,705 --> 00:08:27,502
We take it from there.
117
00:08:27,540 --> 00:08:29,474
By river or road?
118
00:08:29,509 --> 00:08:32,603
I'm told Octavian and Antony's men
will take it by river.
119
00:08:32,645 --> 00:08:35,409
So we'll take it by road,
120
00:08:35,448 --> 00:08:37,313
avoid any leaks their end.
121
00:08:37,350 --> 00:08:39,318
Clever.
122
00:08:39,352 --> 00:08:41,149
No one,
123
00:08:41,187 --> 00:08:43,519
no one must know what the shipment contains.
124
00:08:43,556 --> 00:08:45,615
Secrecy is essential.
125
00:08:45,658 --> 00:08:48,183
I'll use Rasca and his boys. They're reliable.
126
00:08:48,227 --> 00:08:50,923
- They don't ask questions.
- Good.
127
00:08:50,963 --> 00:08:55,024
But Pullo's gonna handle this, not you.
128
00:08:55,067 --> 00:08:56,796
I always handle Ostian business.
129
00:08:56,836 --> 00:08:58,804
This is different.
130
00:08:58,905 --> 00:09:00,566
You don't trust me, is it?
131
00:09:01,841 --> 00:09:05,368
I trust you.
Octavian and Antony, they both know Pullo.
132
00:09:05,411 --> 00:09:08,073
They trust him.
133
00:09:08,114 --> 00:09:11,311
Anything should go wrong,
it won't come back at us.
134
00:09:11,350 --> 00:09:14,615
It's all right. I understand.
135
00:09:14,654 --> 00:09:16,645
Third fucking man.
136
00:09:38,044 --> 00:09:40,035
Your tea, Domina.
137
00:10:11,010 --> 00:10:13,808
Help! Help!
138
00:10:13,846 --> 00:10:16,440
Help! Help, somebody!
139
00:10:16,482 --> 00:10:18,313
Help!
140
00:10:18,351 --> 00:10:21,878
Get a doctor! Get a doctor! It's Eirene!
141
00:10:21,921 --> 00:10:25,254
There's blood. There's blood!
142
00:10:50,149 --> 00:10:52,982
She'll put you right.
No trouble.
143
00:10:53,819 --> 00:10:55,480
I don't think.
144
00:10:55,521 --> 00:10:57,250
She will.
145
00:10:57,289 --> 00:10:59,780
Please, no burning.
146
00:10:59,892 --> 00:11:02,360
In my country we are buried.
147
00:11:03,562 --> 00:11:05,393
Don't talk like that.
148
00:11:05,431 --> 00:11:07,058
No burning.
149
00:11:07,099 --> 00:11:10,034
Put me in a black shroud...
150
00:11:11,804 --> 00:11:15,900
and bury me in an open field.
151
00:11:15,941 --> 00:11:19,035
No trees. No trees.
152
00:11:19,078 --> 00:11:21,410
You are not dying.
153
00:11:21,447 --> 00:11:24,905
- Promise me.
- I'll not promise anything. You are not dying.
154
00:11:24,950 --> 00:11:28,147
Promise me.
155
00:11:28,187 --> 00:11:31,384
When you're old and gray,
156
00:11:31,424 --> 00:11:34,916
I promise I'll bury you.
157
00:11:34,960 --> 00:11:38,521
If I'm still around.
You'll be onto your second husband by then.
158
00:11:38,564 --> 00:11:41,328
The baby...
159
00:11:41,367 --> 00:11:43,995
Was it a boy or a girl?
160
00:11:45,204 --> 00:11:47,195
A boy.
161
00:11:50,810 --> 00:11:53,005
Bury him with me.
162
00:11:56,782 --> 00:11:59,307
Don't be sad.
163
00:11:59,418 --> 00:12:02,478
You make me cry.
164
00:12:39,325 --> 00:12:41,293
You gods that might know this woman
165
00:12:41,327 --> 00:12:43,420
as one of your own,
166
00:12:43,462 --> 00:12:45,259
please listen to me.
167
00:12:46,565 --> 00:12:49,033
We here call her Eirene,
168
00:12:49,068 --> 00:12:51,935
but she was called Adela
where she came from,
169
00:12:51,971 --> 00:12:54,462
somewhere beyond the Rhine,
170
00:12:54,507 --> 00:12:56,907
not sure exactly where.
171
00:12:56,942 --> 00:12:59,877
Anyway, you'll know her.
172
00:12:59,979 --> 00:13:02,360
She was a good woman.
173
00:13:02,414 --> 00:13:05,679
She always spoke very highly of you.
174
00:13:05,718 --> 00:13:10,178
So please look after her
175
00:13:10,222 --> 00:13:11,883
and our boy.
176
00:13:17,163 --> 00:13:19,358
My name is Titus Pullo,
177
00:13:19,398 --> 00:13:21,593
ex-13th Legion,
178
00:13:22,768 --> 00:13:24,668
her husband.
179
00:13:24,703 --> 00:13:27,729
Wasn't always as good to her
as I should have been.
180
00:13:27,773 --> 00:13:31,971
I give my life to you to use as you like,
181
00:13:32,011 --> 00:13:34,912
if you'll see that she's happy now.
182
00:14:18,224 --> 00:14:20,590
It's Mascius, sir. There's trouble.
183
00:14:20,626 --> 00:14:21,923
Go on.
184
00:14:28,701 --> 00:14:30,362
Be still, Mascius. Be still.
185
00:14:30,402 --> 00:14:33,394
Careful, you bastard. I'm not poultry.
186
00:14:33,439 --> 00:14:35,703
- What happened?
- Ambush...
187
00:14:38,077 --> 00:14:39,874
Just before we got to the Ostian Gate.
188
00:14:57,429 --> 00:14:59,320
All but me and him are dead.
189
00:14:59,398 --> 00:15:01,798
- The gold.
- It's gone.
190
00:15:09,975 --> 00:15:12,400
Do you have any idea
who it was attacked you?
191
00:15:12,478 --> 00:15:15,242
No. They were good, though.
192
00:15:15,281 --> 00:15:17,272
They didn't give us a chance.
193
00:15:18,284 --> 00:15:20,040
And brother,
194
00:15:20,119 --> 00:15:22,644
they were waiting for us.
195
00:15:24,256 --> 00:15:26,486
All right.
196
00:15:30,462 --> 00:15:33,124
Call on every man.
Tell them to cover the city.
197
00:15:33,165 --> 00:15:36,430
Pay coin, give torture, kill if necessary.
198
00:15:36,468 --> 00:15:38,698
Find out who did this.
199
00:15:38,737 --> 00:15:42,696
You, sit with Pullo.
Make sure he has everything he needs.
200
00:15:44,376 --> 00:15:47,140
I've men out all over the city looking into it.
201
00:15:47,179 --> 00:15:51,775
We'll find out who's responsible soon.
You can't keep a thing like this quiet.
202
00:15:51,817 --> 00:15:55,253
For a man who has lost his masters a fortune,
you show little shame.
203
00:15:55,287 --> 00:15:58,620
I took all proper precaution.
I used my best men.
204
00:15:58,724 --> 00:16:00,555
You used Titus Pullo?
205
00:16:01,894 --> 00:16:03,828
No.
206
00:16:03,862 --> 00:16:06,160
Why? He is your best man.
207
00:16:06,932 --> 00:16:10,766
His wife died in childbirth yesterday,
so I used another man.
208
00:16:10,803 --> 00:16:13,704
I see. I see.
209
00:16:14,974 --> 00:16:16,305
Well...
210
00:16:16,875 --> 00:16:18,900
Very convenient.
211
00:16:19,645 --> 00:16:23,308
- I do not take your meaning.
- The one man we know Octavian can trust
212
00:16:23,349 --> 00:16:26,785
is replaced at the last minute
by who knows who?
213
00:16:26,819 --> 00:16:28,309
That's very convenient.
214
00:16:28,354 --> 00:16:31,687
Are you accusing me of being involved in this?
215
00:16:31,724 --> 00:16:33,817
I could just as easily accuse you.
216
00:16:36,128 --> 00:16:38,187
- Or Lepidus.
- That's ridiculous.
217
00:16:38,230 --> 00:16:40,289
No one is accusing anyone.
218
00:16:40,332 --> 00:16:42,857
Could it be that one of
your own men betrayed you?
219
00:16:42,901 --> 00:16:45,631
Anything is possible, but I doubt it.
220
00:16:45,671 --> 00:16:47,195
Why?
221
00:16:47,239 --> 00:16:49,298
They are scared of me.
222
00:16:49,341 --> 00:16:51,639
- Then who?
- Good question.
223
00:16:51,677 --> 00:16:54,202
If not one of my men, then who?
224
00:16:54,246 --> 00:16:57,010
Do not lay the blame elsewhere.
225
00:16:57,049 --> 00:16:59,313
You had custody of our property.
226
00:16:59,418 --> 00:17:01,080
Its loss is your responsibility.
227
00:17:01,120 --> 00:17:04,089
I understand.
I will find your property and bring it back.
228
00:17:04,123 --> 00:17:06,091
Be sure that you do.
229
00:17:07,626 --> 00:17:10,151
You know the consequences of failure.
230
00:17:14,600 --> 00:17:17,068
I'll tell you who it was.
231
00:17:19,004 --> 00:17:20,494
Gauls.
232
00:17:22,608 --> 00:17:24,803
I'll wager any amount of money it was Gauls.
233
00:17:25,344 --> 00:17:27,335
They breed like rabbits, you know.
234
00:17:27,379 --> 00:17:30,177
No notion of working for a living.
235
00:17:30,215 --> 00:17:32,809
Thieves, the lot of them.
236
00:17:46,532 --> 00:17:48,659
I know it was you.
237
00:17:48,700 --> 00:17:50,691
I know.
238
00:17:50,736 --> 00:17:52,670
You and Antony double-crossed me.
239
00:17:52,704 --> 00:17:55,104
- I assure you...
- No, no, no.
240
00:17:55,140 --> 00:17:57,108
I assure you,
241
00:17:57,142 --> 00:17:58,905
you'll both pay.
242
00:18:23,902 --> 00:18:27,235
Brother Vorenus. Welcome, sit.
243
00:18:27,272 --> 00:18:30,969
Have some wine.
Make a way for the captain, boys.
244
00:18:32,144 --> 00:18:34,078
Come alone?
245
00:18:34,713 --> 00:18:37,807
You celebrating something?
246
00:18:37,850 --> 00:18:41,081
No, we're just happy sort of people.
247
00:18:41,720 --> 00:18:45,053
Property in my charge was stolen
on the Ostia Way last night.
248
00:18:45,090 --> 00:18:48,150
- Oh, dear. What sort of property?
- Belonging to the state.
249
00:18:48,193 --> 00:18:52,186
That's not good.
Peeved, I'll bet, the quality.
250
00:18:52,231 --> 00:18:54,961
- They are.
- Wasn't us, was it?
251
00:18:55,000 --> 00:18:57,025
With state property? Us?
252
00:18:57,069 --> 00:18:59,333
No, we wouldn't dare.
253
00:18:59,438 --> 00:19:01,680
No, wasn't us.
254
00:19:01,740 --> 00:19:04,402
I didn't say it was.
255
00:19:04,443 --> 00:19:06,434
Just a social visit, then?
256
00:19:07,513 --> 00:19:10,949
If you happen to hear
who it was did this,
257
00:19:10,983 --> 00:19:13,178
- I'm sure you'll tell me.
- Certainly.
258
00:19:13,218 --> 00:19:18,281
Can't have people robbing a fellow captain.
It's humiliating. It makes us all look bad.
259
00:19:18,323 --> 00:19:20,680
What was it exactly, this state property?
260
00:19:20,759 --> 00:19:22,818
That doesn't matter.
261
00:19:22,861 --> 00:19:25,489
Can't help if we don't know
what we're looking for.
262
00:19:27,833 --> 00:19:29,130
You're right.
263
00:19:29,168 --> 00:19:32,137
Never mind. You've helped more
than enough already.
264
00:19:32,171 --> 00:19:35,470
Thank you, Memmio.
I will see you again soon.
265
00:19:35,507 --> 00:19:37,338
Always a pleasure.
266
00:19:39,678 --> 00:19:43,114
My advice - look to your own people.
267
00:19:43,148 --> 00:19:46,811
This kind of affair
is nearly always someone close.
268
00:19:57,196 --> 00:20:01,257
Go tell Cotta, Acerbo, and the other captains
I need to see them today.
269
00:20:01,300 --> 00:20:03,928
- Acerbo?
- You heard me.
270
00:20:10,976 --> 00:20:14,173
- I wish you took this seriously.
- These things happen.
271
00:20:14,213 --> 00:20:17,114
- It's a great deal of money.
- More money will come.
272
00:20:17,149 --> 00:20:19,743
A thousand rich dukes and satraps
want to be kings.
273
00:20:19,785 --> 00:20:22,948
But you were robbed
as if you were some petty grocer.
274
00:20:22,988 --> 00:20:25,889
Tell me, why do you
take such personal offense at this?
275
00:20:25,924 --> 00:20:28,586
It is a gross personal insult to you.
276
00:20:28,627 --> 00:20:31,460
Someone is always insulting me.
It's the price of fame.
277
00:20:31,496 --> 00:20:34,727
Mark Antony
is your colleague and brother-in-law.
278
00:20:34,766 --> 00:20:38,827
If you have proof that Mark Antony
is responsible, tell me.
279
00:20:38,870 --> 00:20:41,031
Who else knew of the shipment?
280
00:20:41,073 --> 00:20:44,270
- Lepidus?
- Very possibly. It's likely it was an accident.
281
00:20:44,309 --> 00:20:46,573
There are no accidents. It was Antony.
282
00:20:46,612 --> 00:20:49,172
Since we reconciled,
he has been just and honest.
283
00:20:49,214 --> 00:20:52,149
I won't jeopardize our alliance
because you dislike him.
284
00:20:52,184 --> 00:20:55,278
I know for a fact he's been
neither just nor honest with you.
285
00:20:55,320 --> 00:20:57,288
He's been making a fool of you.
286
00:20:59,057 --> 00:21:00,820
What do you mean?
287
00:21:00,859 --> 00:21:04,989
Forgive me, I thought it best not to tell you.
Your alliance, the wellbeing of the republic...
288
00:21:05,030 --> 00:21:06,793
Speak!
289
00:21:08,900 --> 00:21:11,232
Antony's marriage to your sister is a sham.
290
00:21:11,270 --> 00:21:13,738
He's been bedding your mother as before.
291
00:21:13,772 --> 00:21:18,106
That's impossible. Antony would not dare
disrespect me like that, and Octavia...
292
00:21:18,143 --> 00:21:20,441
Octavia would have told me.
293
00:21:22,114 --> 00:21:24,605
She has her own reasons for keeping silent.
294
00:21:30,589 --> 00:21:33,820
Domina, your son summons you
295
00:21:33,859 --> 00:21:35,554
to dinner this evening.
296
00:21:35,594 --> 00:21:37,494
Tell him no. I am going to the theater.
297
00:21:37,529 --> 00:21:40,692
He says it's important.
Attendance is compulsory.
298
00:21:40,732 --> 00:21:43,200
He's getting more and more officious.
299
00:21:46,772 --> 00:21:48,262
Who else is coming?
300
00:21:48,307 --> 00:21:50,298
Just family.
301
00:21:55,580 --> 00:21:57,741
Thank you all for coming so promptly.
302
00:21:57,849 --> 00:21:59,840
I have urgent business to discuss.
303
00:21:59,885 --> 00:22:02,718
- With these?
- Patience, Cotta.
304
00:22:02,754 --> 00:22:06,155
- You'll like what I have to say.
- Giving half price on olive oil?
305
00:22:06,191 --> 00:22:10,958
No. Rather, I was thinking
of getting deeper into the grain trade.
306
00:22:14,366 --> 00:22:17,164
Things with brother Vorenus
are coming to a head.
307
00:22:17,202 --> 00:22:21,161
I'm thinking it's time
to put an end to his arrogance.
308
00:22:21,206 --> 00:22:23,572
So it was you.
309
00:22:25,344 --> 00:22:27,574
- You took his gold.
- What gold is that?
310
00:22:27,612 --> 00:22:31,104
The gold every beggar in the city
is talking about. It was you.
311
00:22:31,149 --> 00:22:34,277
Might have been. I don't say that it was
but it might have been.
312
00:22:34,319 --> 00:22:36,981
- And you kept it from me?
- Kept what from you?
313
00:22:37,022 --> 00:22:39,149
- Don't joke with me.
- You took his gold?
314
00:22:39,191 --> 00:22:40,886
Vorenus thinks I did.
315
00:22:44,596 --> 00:22:47,394
So he's after your head
on a stick and you're scared.
316
00:22:47,432 --> 00:22:51,129
- What's that to us?
- No one can handle the Aventine on their own.
317
00:22:51,169 --> 00:22:55,105
But if all of us were to cooperate,
like the brothers we are, different story.
318
00:22:55,140 --> 00:22:56,471
- Story!
- We'll crush them.
319
00:22:56,508 --> 00:23:00,035
The Aventine will be ours.
The grain trade will be ours.
320
00:23:00,145 --> 00:23:02,443
Wait, wait, wait, wait, wait.
321
00:23:07,085 --> 00:23:10,521
I don't expect you to help me
out of brotherly love.
322
00:23:26,271 --> 00:23:28,205
That's it, boys.
323
00:23:28,240 --> 00:23:30,600
That's what you want, isn't it?
324
00:23:30,675 --> 00:23:33,906
Yes! Pick it up!
325
00:23:33,945 --> 00:23:36,072
Missed a bit there. Look.
326
00:23:36,114 --> 00:23:38,605
That's what you want, a bit more!
327
00:23:38,650 --> 00:23:42,245
Here it comes. More! More!
328
00:23:42,287 --> 00:23:46,189
That's right! Now, pick it up.
329
00:24:00,972 --> 00:24:05,136
Forgive me.
I unnerve you with my silence.
330
00:24:06,211 --> 00:24:07,974
No, sir.
331
00:24:12,083 --> 00:24:14,074
What small hands you have.
332
00:24:15,654 --> 00:24:18,122
- So dry.
- Thank you.
333
00:24:21,993 --> 00:24:24,427
Tell me, does your husband ever beat you?
334
00:24:24,463 --> 00:24:26,226
No, sir.
335
00:24:26,264 --> 00:24:29,256
I hope I have never given him reason to do so.
336
00:24:30,702 --> 00:24:34,103
- Your father, perhaps?
- No, sir.
337
00:24:34,139 --> 00:24:37,472
A virtuous woman.
Good. That is good.
338
00:24:41,513 --> 00:24:46,473
You should know that when we are married,
I shall, on occasion, beat you,
339
00:24:46,518 --> 00:24:50,477
with my hand or a light whip.
340
00:24:50,522 --> 00:24:52,786
When I do, do not think you have offended me.
341
00:24:52,824 --> 00:24:55,224
I do it because it gives me sexual pleasure.
342
00:24:57,662 --> 00:25:00,426
You must remember that and not be upset.
343
00:25:00,465 --> 00:25:02,399
Yes, sir.
344
00:25:09,975 --> 00:25:12,205
I think we shall get along very well.
345
00:25:13,411 --> 00:25:15,709
They're all here.
346
00:25:28,193 --> 00:25:30,218
About time.
347
00:25:30,262 --> 00:25:32,753
Any news from Lucius Vorenus?
348
00:25:32,797 --> 00:25:36,130
- No.
- Strange.
349
00:25:36,167 --> 00:25:39,898
We must be patient. Vorenus always does
what he says he'll do.
350
00:25:40,405 --> 00:25:43,272
- I am glad you think so.
- And who is this sweet creature?
351
00:25:43,308 --> 00:25:46,709
This is Livia, daughter of Livius
Drusus Claudianus.
352
00:25:46,745 --> 00:25:52,547
- I'm going to marry her.
- How nice. Welcome to the family.
353
00:25:52,584 --> 00:25:55,815
Thank you. I am glad to make
your acquaintance.
354
00:25:55,854 --> 00:25:58,755
And this must be my sister Octavia.
355
00:25:58,857 --> 00:26:00,916
Such a lovely complexion she has.
356
00:26:00,959 --> 00:26:02,859
What a furtive person you are.
357
00:26:02,894 --> 00:26:05,192
I had no inkling you were looking to marry.
358
00:26:05,230 --> 00:26:06,356
I wanted her to be here
359
00:26:06,398 --> 00:26:10,198
so she would properly understand
what it means to be a part of this family.
360
00:26:10,235 --> 00:26:12,362
It's a species of benign slavery.
361
00:26:12,404 --> 00:26:14,201
Slavery, is it?
362
00:26:15,740 --> 00:26:18,903
Well, you fancy yourself
a Spartacus then, do you?
363
00:26:18,944 --> 00:26:21,200
- I don't follow.
- I am master of this family,
364
00:26:21,279 --> 00:26:23,076
and you have rebelled against me.
365
00:26:23,114 --> 00:26:27,710
- I wish I had such courage.
- You are courageous enough. I was surprised.
366
00:26:27,752 --> 00:26:30,778
I knew Mother had the stomach
for any kind of depravity,
367
00:26:30,822 --> 00:26:33,120
but you, I was surprised.
368
00:26:33,158 --> 00:26:36,559
I have shown you nothing but love
and you repay me with treachery.
369
00:26:36,595 --> 00:26:39,189
Remember, colleague,
370
00:26:39,230 --> 00:26:42,961
- you are talking to my wife.
- Your wife in name only.
371
00:26:43,001 --> 00:26:46,266
It is still Mother that performs the wifely
function, is it not?
372
00:26:46,304 --> 00:26:50,104
While Octavia does the same
for my good friend Agrippa.
373
00:26:50,141 --> 00:26:52,473
That's very convenient for all involved.
374
00:26:52,510 --> 00:26:54,978
- What are you getting at?
- Do you deny it?
375
00:26:55,013 --> 00:26:58,505
- I'll not be interrogated by you!
- Do you deny it?
376
00:26:58,617 --> 00:27:01,320
Fuck your little girl
and leave my business to me!
377
00:27:01,386 --> 00:27:03,650
- Do you deny it?
- It's true.
378
00:27:07,325 --> 00:27:09,953
I'll not deny it.
379
00:27:10,662 --> 00:27:12,653
I love your sister.
380
00:27:13,598 --> 00:27:16,192
We have been meeting
in secret for some time now.
381
00:27:19,604 --> 00:27:21,360
But I cannot answer for Antony.
382
00:27:21,439 --> 00:27:23,964
Thank you.
Thank you for being honest with me.
383
00:27:24,876 --> 00:27:29,040
So what? What if it is true?
What are you gonna do about it?
384
00:27:29,080 --> 00:27:31,440
There is nothing you can do about it.
385
00:27:31,516 --> 00:27:33,984
I shall send my women to their house,
386
00:27:34,019 --> 00:27:36,613
where they shall remain
in seclusion under guard
387
00:27:36,655 --> 00:27:38,646
- until I say so.
- I'll do no such thing!
388
00:27:38,690 --> 00:27:40,954
Silence.
389
00:27:40,992 --> 00:27:43,324
You, you shall leave this city.
390
00:27:43,361 --> 00:27:46,558
- Leave this city?
- You shall go east to your provinces
391
00:27:46,598 --> 00:27:50,090
- and you shall not come back.
- Or else what, boy?
392
00:27:50,135 --> 00:27:52,968
Leave this city,
or I declare our alliance is broken.
393
00:27:53,004 --> 00:27:55,370
I shall have this sad story told in the Forum.
394
00:27:55,407 --> 00:27:58,308
I will have it posted in every city in Italy.
395
00:27:58,410 --> 00:28:02,320
And you know, the people
are not so liberal with their wives as you are.
396
00:28:02,380 --> 00:28:04,405
They will say you wear cuckold's horns.
397
00:28:04,449 --> 00:28:08,408
They will say your wife betrayed you
with a lowborn pleb on my staff.
398
00:28:08,453 --> 00:28:11,684
You will be a figure of fun.
399
00:28:11,723 --> 00:28:14,214
The proles will laugh at you in the street.
400
00:28:14,259 --> 00:28:17,854
Your soldiers will mock you behind your back.
401
00:28:30,075 --> 00:28:33,203
Go on. Strike me.
402
00:28:33,244 --> 00:28:35,075
See what happens.
403
00:29:00,538 --> 00:29:02,438
Oh, and Antony,
404
00:29:02,474 --> 00:29:05,443
if you find that gold,
you'll be sure to tell me, won't you?
405
00:29:09,748 --> 00:29:14,583
- You would disgrace your own sister?
- She has disgraced herself.
406
00:29:16,387 --> 00:29:18,719
It was nice to meet you.
407
00:29:18,757 --> 00:29:20,748
Take care.
408
00:29:20,792 --> 00:29:22,453
You're marrying a monster.
409
00:29:37,175 --> 00:29:39,405
Take them home. Take guards with you.
410
00:29:39,444 --> 00:29:42,675
Make sure they get home... safely.
411
00:29:47,118 --> 00:29:48,847
It was you who told him, wasn't it?
412
00:29:48,887 --> 00:29:50,946
I always knew you were a weasel.
413
00:29:50,989 --> 00:29:54,186
I wish I could apologize,
madam, but it was my duty.
414
00:29:54,225 --> 00:29:58,787
You've done your master a terrible disservice.
Now he has no family at all.
415
00:30:03,535 --> 00:30:05,435
Maecenas.
416
00:30:07,806 --> 00:30:10,434
Do not blame him.
He did what he thought was right.
417
00:30:10,475 --> 00:30:13,400
- I do not think you can say the same.
- For which I apologize.
418
00:30:13,478 --> 00:30:15,946
But do not let Octavia suffer for my sins.
419
00:30:17,482 --> 00:30:19,840
The fault is mine.
420
00:30:19,918 --> 00:30:22,478
It was I seduced her.
421
00:30:22,520 --> 00:30:25,580
You have many talents, Agrippa.
422
00:30:25,623 --> 00:30:28,148
Seduction is not one of them.
423
00:30:28,193 --> 00:30:30,525
She does not deserve your cruelty.
424
00:30:30,562 --> 00:30:33,554
- She's not...
- I've stated my intentions.
425
00:30:33,598 --> 00:30:35,293
You will not be banished. I need you.
426
00:30:35,333 --> 00:30:39,793
Besides, your sudden disappearance
would suggest some sort of scandal.
427
00:30:42,073 --> 00:30:43,734
I thank you.
428
00:30:43,775 --> 00:30:45,299
You can go.
429
00:30:53,785 --> 00:30:55,650
Try one of the stuffed songbirds.
430
00:30:55,687 --> 00:30:58,155
My cook does them particularly well.
431
00:31:20,111 --> 00:31:21,840
Has he eaten?
432
00:31:22,947 --> 00:31:24,312
Water?
433
00:31:29,187 --> 00:31:31,621
Pullo.
434
00:31:31,656 --> 00:31:35,480
Pullo, you've had no water in two days.
You need to drink something.
435
00:31:35,560 --> 00:31:38,427
Mascius looked in. Cut up nasty.
436
00:31:38,463 --> 00:31:39,691
Drink.
437
00:31:42,033 --> 00:31:44,126
Gold got stolen, did it?
438
00:31:45,637 --> 00:31:48,936
All but Mascius and Zeno are dead.
439
00:31:48,973 --> 00:31:52,101
Don't you worry about it.
440
00:31:52,143 --> 00:31:55,169
I'll... I'll get it back.
441
00:31:55,213 --> 00:31:56,544
Memmio?
442
00:31:57,682 --> 00:32:00,014
Looks like. I went to see him.
443
00:32:00,051 --> 00:32:04,488
He had guilt written on his face very plain.
444
00:32:04,522 --> 00:32:05,955
Who told him?
445
00:32:05,990 --> 00:32:08,823
He as good as said
it was one of my own people.
446
00:32:10,695 --> 00:32:12,287
Mascius.
447
00:32:13,398 --> 00:32:15,298
- He's not been happy.
- And he lived.
448
00:32:15,333 --> 00:32:17,858
Still, he's always been loyal.
449
00:32:17,902 --> 00:32:20,530
Never had to doubt him before.
450
00:32:24,542 --> 00:32:27,534
No one's a traitor until they are.
451
00:32:27,578 --> 00:32:29,569
Pullo, where are you going?
452
00:32:48,433 --> 00:32:49,866
Mascius.
453
00:32:53,972 --> 00:32:56,133
All right, Pullo.
454
00:32:56,174 --> 00:32:58,074
Boss.
455
00:32:59,177 --> 00:33:01,168
How are you feeling?
456
00:33:02,080 --> 00:33:04,878
Not so bad. I was lucky.
457
00:33:05,550 --> 00:33:07,279
Very lucky.
458
00:33:08,619 --> 00:33:09,643
No word yet?
459
00:33:10,321 --> 00:33:11,845
Give it back!
460
00:33:11,889 --> 00:33:15,620
- Give it!
- Children, quiet.
461
00:33:19,163 --> 00:33:22,724
The only thing I can think of is maybe...
462
00:33:22,767 --> 00:33:25,998
Maybe one of Octavian
or Antony's men set it all up.
463
00:33:26,037 --> 00:33:29,973
Couldn't be. They thought we'd go by river.
Didn't know we'd use the road.
464
00:33:30,008 --> 00:33:31,703
True.
465
00:33:31,743 --> 00:33:34,678
Memmio said that we should
look to one of our own.
466
00:33:36,748 --> 00:33:38,340
Listen...
467
00:33:39,984 --> 00:33:41,542
brother,
468
00:33:41,586 --> 00:33:43,451
our lives are on the line.
469
00:33:43,488 --> 00:33:45,820
You wanted the responsibility.
470
00:33:45,857 --> 00:33:48,417
- We just want some answers.
- It had to be you.
471
00:33:48,459 --> 00:33:51,087
You're joking. You think I did this myself?
472
00:33:51,129 --> 00:33:55,259
Mascius, the only people who knew
what the plan was was we three here.
473
00:33:55,299 --> 00:33:57,199
Third fucking man.
474
00:33:57,235 --> 00:34:00,671
- It wasn't me.
- Give it back!
475
00:34:00,772 --> 00:34:03,070
Give me that. Get out of here.
476
00:34:04,575 --> 00:34:06,600
Don't come back in here.
477
00:34:08,980 --> 00:34:10,572
Just tell the truth.
478
00:34:21,993 --> 00:34:23,426
I'm sorry, brother.
479
00:34:23,461 --> 00:34:27,227
Near on 20 years marching together,
you boys and me.
480
00:34:28,466 --> 00:34:31,958
- Tell the truth.
- The truth?
481
00:34:32,003 --> 00:34:35,302
The truth is I have known you as a brother.
482
00:34:35,339 --> 00:34:37,933
The truth is I saved your life at Gergovia.
483
00:34:37,975 --> 00:34:40,375
Took an arrow for it.
484
00:34:40,411 --> 00:34:42,777
Arrow's still in there.
485
00:34:42,814 --> 00:34:46,545
The truth is I'd do it again, brother.
486
00:34:46,584 --> 00:34:51,578
The truth is I've been nothing but
a good soldier and a good fucking friend.
487
00:34:51,622 --> 00:34:53,453
You do what you have to do, brother.
488
00:34:57,762 --> 00:34:59,753
See you in Hades.
489
00:35:01,933 --> 00:35:05,096
- Where's the gold?
- Pullo! Lucius!
490
00:35:05,136 --> 00:35:06,262
- What?
- Lucius!
491
00:35:08,773 --> 00:35:11,241
Where did you get this?
492
00:35:19,383 --> 00:35:21,351
Father.
493
00:35:22,820 --> 00:35:24,583
Father, stop it.
494
00:35:24,622 --> 00:35:26,317
Stop it!
495
00:35:26,357 --> 00:35:28,689
Stop it! What are you doing? Stop it!
496
00:35:28,726 --> 00:35:30,660
Father! Stop it!
497
00:35:42,540 --> 00:35:45,031
- Where'd you get these?
- I bought them.
498
00:35:45,076 --> 00:35:47,010
Don't you lie to me.
499
00:35:47,044 --> 00:35:48,306
I did.
500
00:35:48,346 --> 00:35:50,240
One of Memmio's men gave them to you.
501
00:35:50,314 --> 00:35:52,111
- Didn't he?
- No, I don't know...
502
00:35:52,150 --> 00:35:54,015
- Don't you lie to me.
- I'm not lying.
503
00:35:58,389 --> 00:36:01,381
You get back here.
Get back here!
504
00:36:04,829 --> 00:36:07,662
It was you, wasn't it? It was you.
You went to Memmio.
505
00:36:07,698 --> 00:36:10,690
It was you who betrayed me.
506
00:36:10,735 --> 00:36:14,068
You've been whoring yourself
to one of Memmio's men.
507
00:36:14,105 --> 00:36:17,131
You've been whoring yourself
to the whole damn Caelian.
508
00:36:17,175 --> 00:36:19,666
That's not true. He loves me.
509
00:36:19,710 --> 00:36:21,234
He loves me and I love him.
510
00:36:21,279 --> 00:36:24,009
How could you be so stupid?
511
00:36:24,048 --> 00:36:25,606
He was using you to get to me.
512
00:36:25,650 --> 00:36:27,914
You know nothing about it.
513
00:36:27,952 --> 00:36:29,749
He loves me.
514
00:36:30,454 --> 00:36:32,684
And for love of this scum
515
00:36:32,723 --> 00:36:34,588
you would betray your own father?
516
00:36:34,625 --> 00:36:37,287
Oh, yes! I betrayed you!
517
00:36:37,328 --> 00:36:40,320
And I was glad to do it.
518
00:36:46,437 --> 00:36:48,098
Why?
519
00:36:49,307 --> 00:36:52,174
Why? Why? Why would you do that?
520
00:36:52,210 --> 00:36:55,179
You killed my mother.
521
00:36:56,847 --> 00:36:59,611
You cursed us to Hades.
522
00:36:59,717 --> 00:37:02,760
You made me a fucking whore.
523
00:37:02,820 --> 00:37:05,414
And you ask why?
524
00:37:05,456 --> 00:37:07,219
Because I hate you.
525
00:37:07,258 --> 00:37:10,625
I hate you! We all hate you.
526
00:37:10,661 --> 00:37:13,425
I wish you were dead.
527
00:37:22,573 --> 00:37:24,404
Go ahead.
528
00:37:24,442 --> 00:37:27,900
Try and kill me like you killed Mother.
529
00:37:27,945 --> 00:37:29,469
I'll not go so easy.
530
00:37:29,513 --> 00:37:31,310
- I didn't kill her.
- Liar.
531
00:37:31,349 --> 00:37:34,216
- I didn't.
- She didn't love you. You killed her for it.
532
00:37:34,252 --> 00:37:36,040
Shut your mouth. Shut your mouth.
533
00:37:36,120 --> 00:37:38,714
- She never loved you.
- You shut your mouth.
534
00:37:38,756 --> 00:37:41,088
- She never loved you.
- You shut... shut...
535
00:37:41,125 --> 00:37:43,491
Keep your mouth shut!
536
00:37:48,532 --> 00:37:50,193
Vorenus.
537
00:37:52,536 --> 00:37:54,299
Vorenus.
538
00:38:41,419 --> 00:38:45,150
Our noble triumvirate
announces the immediate departure
539
00:38:45,189 --> 00:38:48,989
from the city of his honor Mark Antony.
540
00:38:49,026 --> 00:38:52,052
He will take up his seat in Alexandria
541
00:38:52,096 --> 00:38:54,929
as supreme governor of Egypt
542
00:38:54,965 --> 00:38:57,092
and the eastern provinces.
543
00:38:59,904 --> 00:39:02,964
Tomorrow, at the house of Rufus,
544
00:39:03,007 --> 00:39:06,636
an auction of excellent slaves,
545
00:39:06,677 --> 00:39:10,374
from pliant virgins to learned Greeks,
546
00:39:10,414 --> 00:39:14,350
Rufus has slaves for every budget.
547
00:39:27,932 --> 00:39:31,561
Make way for the Triumvir Mark Antony.
548
00:39:31,602 --> 00:39:35,060
Orders of his honor Triumvir Octavian Caesar,
549
00:39:35,106 --> 00:39:38,075
none shall enter this house.
550
00:39:38,109 --> 00:39:40,407
Shall we use force?
551
00:39:43,447 --> 00:39:45,574
No.
552
00:39:56,293 --> 00:39:58,386
Atia!
553
00:40:04,435 --> 00:40:06,665
Atia!
554
00:40:13,411 --> 00:40:15,709
Out of my way, you little insects.
555
00:40:15,746 --> 00:40:17,839
You cannot leave without permission.
556
00:40:17,882 --> 00:40:20,749
Atia, calm.
557
00:40:20,785 --> 00:40:22,810
Leave it be.
558
00:40:30,828 --> 00:40:32,853
I just want to talk.
559
00:40:38,736 --> 00:40:42,172
Don't push me to violence, centurion.
560
00:40:46,744 --> 00:40:48,609
Just talk.
561
00:40:58,189 --> 00:41:00,521
I'm leaving tomorrow.
562
00:41:08,833 --> 00:41:11,063
Very well.
563
00:41:11,836 --> 00:41:13,701
Goodbye, then.
564
00:41:18,976 --> 00:41:20,967
When the time comes,
565
00:41:22,246 --> 00:41:23,270
I'll send for you.
566
00:41:23,314 --> 00:41:25,475
When will that be?
567
00:41:25,516 --> 00:41:27,780
Who can say?
568
00:41:28,652 --> 00:41:30,313
We must be patient.
569
00:41:30,354 --> 00:41:33,551
Promise me. Promise me you'll send for me.
570
00:41:34,358 --> 00:41:38,055
On my life, I promise.
571
00:42:12,930 --> 00:42:14,420
Burn it.
572
00:42:14,465 --> 00:42:16,592
- And this?
- I don't know.
573
00:42:16,634 --> 00:42:20,161
Burn it. Wipe your arse with it.
I really don't care.
574
00:42:35,419 --> 00:42:37,512
Well, well.
575
00:42:37,555 --> 00:42:39,880
Lucius Vorenus.
576
00:42:39,957 --> 00:42:41,754
You found my gold yet?
577
00:42:41,792 --> 00:42:45,023
- I know where it is.
- And?
578
00:42:45,062 --> 00:42:47,656
Titus Pullo will retrieve it.
579
00:42:50,200 --> 00:42:53,727
I have resigned from the collegium.
580
00:42:53,771 --> 00:42:57,104
- Resigned?
- It's a personal matter.
581
00:42:58,242 --> 00:43:02,838
I have no doubt Pullo will not let you down.
582
00:43:02,880 --> 00:43:06,077
I had no doubt that
you would not let me down, but here we are.
583
00:43:06,116 --> 00:43:09,085
For that, I apologize.
584
00:43:13,290 --> 00:43:16,748
I am come to offer you my services
585
00:43:16,794 --> 00:43:19,729
in Egypt, if you will take me.
586
00:43:19,763 --> 00:43:23,255
Your services? In Egypt?
587
00:43:28,105 --> 00:43:31,040
I cannot stay in Rome, sir.
588
00:43:36,547 --> 00:43:40,540
Let me go to Egypt with you.
589
00:43:40,584 --> 00:43:42,415
Please.
590
00:43:47,758 --> 00:43:49,658
All right.
591
00:43:52,196 --> 00:43:54,187
Come with me.
592
00:43:54,231 --> 00:43:56,199
I need good men.
593
00:43:58,168 --> 00:44:00,398
You'll not turn to drink, will you?
594
00:44:01,472 --> 00:44:03,133
No, sir.
595
00:44:03,173 --> 00:44:06,609
Well, you stoic types often do
596
00:44:06,644 --> 00:44:08,669
when disappointed in life.
597
00:44:16,086 --> 00:44:17,849
Welcome aboard.
598
00:44:19,323 --> 00:44:21,883
Thank you, sir.
599
00:44:26,964 --> 00:44:29,899
- What did he say?
- We sail tomorrow.
600
00:44:30,901 --> 00:44:33,870
You're not gonna come back
and say goodbye?
601
00:44:35,706 --> 00:44:37,196
No.
602
00:44:39,543 --> 00:44:41,400
Vorena's got your blood in her.
603
00:44:41,478 --> 00:44:43,742
Doesn't forgive easy.
And she's young.
604
00:44:43,781 --> 00:44:47,148
- Girls...
- Pullo, it's best this way.
605
00:44:51,422 --> 00:44:53,014
You'll take good care of them?
606
00:44:58,228 --> 00:45:00,458
Tell them...
607
00:45:03,600 --> 00:45:05,591
Tell them I tried.
608
00:45:10,174 --> 00:45:12,108
Gods protect you, brother.
609
00:45:14,044 --> 00:45:15,602
And you, brother.
610
00:46:19,276 --> 00:46:21,938
- Don't do that.
- Why not?
611
00:46:21,979 --> 00:46:24,914
I paid good money for those flowers.
612
00:46:24,948 --> 00:46:27,610
You'll leave the place a desert if you carry on.
613
00:46:28,886 --> 00:46:30,979
I've nothing better to do.
614
00:46:32,289 --> 00:46:35,019
In the kitchen you might find something
to amuse you.
615
00:46:35,058 --> 00:46:38,221
What? Help the cook peel onions?
616
00:46:38,262 --> 00:46:39,661
Better than that.
617
00:46:39,696 --> 00:46:41,755
Well, not much better, in my opinion.
618
00:46:41,799 --> 00:46:44,461
You always did have lamentable taste in men.
619
00:46:46,036 --> 00:46:47,526
Go on.
620
00:46:48,806 --> 00:46:51,502
And don't let the guards see you smile.
621
00:46:51,542 --> 00:46:54,340
They'll know something's amiss. Go on.
622
00:47:12,996 --> 00:47:15,191
How on earth did you get in?
623
00:47:15,232 --> 00:47:18,201
Octavian's men don't let a mouse get by them.
624
00:47:19,536 --> 00:47:21,629
Your mother could outfox Ulysses.
625
00:47:21,672 --> 00:47:24,800
Well, if she can get you inside,
perhaps she can get me out.
626
00:47:24,842 --> 00:47:27,140
We could run away together.
627
00:47:27,177 --> 00:47:29,168
It's a nice thought but...
628
00:47:30,113 --> 00:47:32,411
...it's not possible.
- We could try, at least.
629
00:47:32,449 --> 00:47:35,509
- No.
- Why not? I have a little money.
630
00:47:35,552 --> 00:47:38,578
We could go to the east.
He couldn't reach us there.
631
00:47:40,023 --> 00:47:42,218
I would go with you to Hades,
632
00:47:42,259 --> 00:47:45,660
to Britain, even,
if I thought we had the right.
633
00:47:45,696 --> 00:47:47,527
But we don't.
634
00:47:47,564 --> 00:47:49,589
Right?
635
00:47:50,734 --> 00:47:54,101
What right has he to keep me captive?
636
00:47:54,938 --> 00:47:56,906
- What right has he to...
- Please.
637
00:47:56,940 --> 00:47:58,805
Don't be angry.
638
00:47:58,909 --> 00:48:02,401
He has every legal and moral right
to do with us as he wishes.
639
00:48:04,381 --> 00:48:06,240
He has forgiven me.
640
00:48:06,316 --> 00:48:08,614
And he remains my friend.
641
00:48:10,287 --> 00:48:13,620
I cannot repay his forgiveness
by betraying him a second time.
642
00:48:17,361 --> 00:48:20,421
Well, why are you here, then?
643
00:48:24,501 --> 00:48:26,366
I'm here to say goodbye.
644
00:48:27,738 --> 00:48:29,763
Where are you going?
645
00:48:29,806 --> 00:48:33,207
I mean, we shall see each other again,
646
00:48:33,243 --> 00:48:35,541
quite often, I expect.
647
00:48:37,481 --> 00:48:41,577
But our relations will be formal and correct
as they should be.
648
00:48:45,789 --> 00:48:48,053
Coward.
649
00:48:48,091 --> 00:48:49,922
You're a miserable coward.
650
00:48:49,960 --> 00:48:53,259
- Octavia...
- No. I understand.
651
00:48:53,297 --> 00:48:55,697
You love my brother
and the power he gives you.
652
00:48:55,732 --> 00:48:58,098
Why throw that all away for a woman?
653
00:48:58,201 --> 00:49:00,362
It'd be very foolish.
654
00:49:03,240 --> 00:49:04,901
Goodbye.
655
00:49:07,444 --> 00:49:10,140
Oh, by the way,
656
00:49:10,180 --> 00:49:12,341
I'm having a baby.
657
00:49:14,818 --> 00:49:17,218
Who is the father?
658
00:49:17,254 --> 00:49:19,245
Who knows?
659
00:49:20,357 --> 00:49:25,021
Neither man is worth a brass obol,
so what matter?
660
00:50:35,966 --> 00:50:37,763
Go, go, go!
661
00:50:44,875 --> 00:50:46,866
Quickly, shut the door.
662
00:51:02,392 --> 00:51:04,656
Come on!
663
00:51:32,122 --> 00:51:34,249
Titus Pullo.
664
00:51:38,895 --> 00:51:40,760
A parley.
665
00:51:46,069 --> 00:51:49,300
Brother Pullo, I have no quarrel with you.
666
00:51:49,339 --> 00:51:51,569
You're a reasonable man like I am.
667
00:51:51,608 --> 00:51:55,442
It's that madman Vorenus took us to this pass.
668
00:51:57,247 --> 00:52:00,080
No reason you and me can't do business.
669
00:53:04,414 --> 00:53:06,245
13!
670
00:53:41,184 --> 00:53:43,982
Stand firm! Don't run, you cowards!
671
00:54:40,310 --> 00:54:42,642
Antony.
672
00:55:05,835 --> 00:55:07,666
Cleopatra.
673
00:55:08,000 --> 00:55:11,119
Best watched using Open Subtitles MKV Player
48510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.