Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,650 --> 00:01:18,120
A tisket, a tasket,
a biscuit for me breakfast...
2
00:01:18,200 --> 00:01:21,200
Come on, Cec,
stop your blabbing.
3
00:01:21,330 --> 00:01:24,000
We're... Almost there!
4
00:01:26,210 --> 00:01:29,460
Look, Rufus, shadow puppets.
5
00:01:30,710 --> 00:01:34,720
I haven't had me breakfast yet, either.
6
00:01:34,800 --> 00:01:36,600
Ratter!
7
00:01:42,180 --> 00:01:43,400
Whoa!
8
00:01:56,690 --> 00:01:58,700
Shadow puppets?
9
00:01:58,780 --> 00:02:00,330
Seriously, mate,
10
00:02:00,450 --> 00:02:03,000
you are one kidney short of a meat pie!
11
00:02:03,120 --> 00:02:04,210
Uh, I was just...
12
00:02:04,290 --> 00:02:06,500
Ah!
13
00:02:07,750 --> 00:02:10,750
What the... Oh!
14
00:02:10,830 --> 00:02:14,840
Get off of me,
ya good-for-nothing fleabag of a cat!
15
00:02:16,920 --> 00:02:20,520
A sailor can't even get
a night's sleep without some...
16
00:02:20,590 --> 00:02:23,220
Blimey! Signal fire
off the starboard bow!
17
00:02:23,300 --> 00:02:26,650
Signal fire! Starboard bow!
18
00:02:30,730 --> 00:02:33,730
Cap'n? Cap'n, wake up!
19
00:02:33,820 --> 00:02:35,190
You wakey, wakey!
20
00:02:35,280 --> 00:02:36,870
Ah! Attack!
21
00:02:36,990 --> 00:02:38,910
Board the ship. Take no prisoners.
22
00:02:38,990 --> 00:02:41,370
Oh. Oh, Bosun, it's you!
23
00:02:41,450 --> 00:02:43,870
Yeah. Sorry to be wake you, Cap'n,
24
00:02:43,990 --> 00:02:46,840
but there's a signal fire
on a small, uncharted island
25
00:02:46,910 --> 00:02:48,290
off the starboard side.
26
00:02:48,370 --> 00:02:50,210
What course of action
shall we be taking?
27
00:02:50,330 --> 00:02:52,580
Let me have a look.
28
00:02:53,500 --> 00:02:56,630
Hmm. Some sort of house on fire.
29
00:02:59,550 --> 00:03:00,890
What's this?
30
00:03:01,890 --> 00:03:03,510
Fire a broadside,
31
00:03:03,600 --> 00:03:05,690
drive those bloody beasts off!
32
00:03:05,810 --> 00:03:07,060
Aye, aye, Cap'n.
33
00:03:07,140 --> 00:03:09,890
Then go and bring back whoever he is.
34
00:03:09,980 --> 00:03:11,320
And Bosun,
35
00:03:11,440 --> 00:03:15,440
make sure they leave
nothing behind of any value.
36
00:03:15,570 --> 00:03:17,110
Will do, Cap'n.
37
00:03:23,280 --> 00:03:24,500
Oh...
38
00:03:26,950 --> 00:03:29,050
Humans?
39
00:03:30,210 --> 00:03:32,130
What's yer go-by, fellow?
40
00:03:32,250 --> 00:03:33,630
Crusoe...
41
00:03:33,750 --> 00:03:36,170
Robinson Crusoe.
42
00:03:36,250 --> 00:03:39,600
Oh, looks like them wild beasts
nearly had ya for dinner!
43
00:03:39,710 --> 00:03:42,470
Lucky we found ya when we did.
44
00:03:42,590 --> 00:03:43,840
No, they are my...
45
00:03:43,970 --> 00:03:45,190
Hold on a second, lad!
46
00:03:45,300 --> 00:03:47,150
Let's have a look in there.
47
00:03:48,810 --> 00:03:49,980
Aw!
48
00:03:50,060 --> 00:03:52,730
Not a single gold tooth in his head.
49
00:03:52,810 --> 00:03:54,190
On. Pity-
50
00:03:54,270 --> 00:03:55,940
Pirates?
51
00:04:00,610 --> 00:04:03,330
You be one lucky bloke.
52
00:04:03,400 --> 00:04:04,870
Crusoe, is it?
53
00:04:04,950 --> 00:04:06,450
I'm in your debt, Captain.
54
00:04:06,570 --> 00:04:11,130
Nay, 'twas me eagle-eyed night watch
who done saved your hide.
55
00:04:16,710 --> 00:04:19,090
Away with ya, you blasted bird!
56
00:04:19,170 --> 00:04:21,090
No, Captain, he's with me.
57
00:04:21,210 --> 00:04:23,220
No, Captain, he's with me!
58
00:04:25,050 --> 00:04:26,640
A talking parrot?
59
00:04:27,550 --> 00:04:30,270
What skulduggery is this?
60
00:04:30,390 --> 00:04:32,520
Taught him to talk yourself, did ya?
61
00:04:32,640 --> 00:04:34,390
Yes, Captain.
62
00:04:34,480 --> 00:04:35,820
Drink up!
63
00:04:35,900 --> 00:04:37,990
That'll stir your stumps, mate.
64
00:04:38,060 --> 00:04:41,990
Now, tell me more about
this island of yourn.
65
00:04:42,110 --> 00:04:46,740
Is there anything of,
shall we say, value on it?
66
00:04:51,200 --> 00:04:55,210
All I can say is that
I was shipwrecked, marooned,
67
00:04:55,750 --> 00:04:59,630
fending for myself with nothing
but time and very few skills to survive.
68
00:05:02,630 --> 00:05:03,930
Sorry about that.
69
00:05:04,010 --> 00:05:07,060
I see the bird has taught you
how to drink as well.
70
00:05:07,180 --> 00:05:09,980
That's not very polite, Tuesday.
71
00:05:10,100 --> 00:05:12,350
You'll have to wait outside, I'm afraid.
72
00:05:15,310 --> 00:05:17,440
Fending for myself?
73
00:05:17,520 --> 00:05:19,690
Really?
74
00:05:22,900 --> 00:05:26,830
Listen, you two want to hear
the true tale of Robinson Crusoe?
75
00:05:26,900 --> 00:05:29,080
Oh! Oh, sure.
76
00:05:29,160 --> 00:05:32,790
We're all ears,
or at least Cecil here is.
77
00:05:32,870 --> 00:05:34,090
Hey, come on, Ruf.
78
00:05:34,160 --> 00:05:38,880
It all began like every other day
before Crusoe came to my island.
79
00:05:38,960 --> 00:05:41,430
Just another day in paradise.
80
00:05:41,540 --> 00:05:44,300
Every day was the same.
81
00:05:44,420 --> 00:05:46,300
Beautiful turquoise water,
82
00:05:46,380 --> 00:05:49,890
blue skies
and lots of delicious fruit. Mmm.
83
00:05:49,970 --> 00:05:51,520
Sounds perfect, right?
84
00:05:53,720 --> 00:05:55,190
Boring if you ask me.
85
00:05:55,270 --> 00:05:57,690
How much paradise can a bird take?
86
00:05:57,810 --> 00:06:00,440
I really wanted to get off this island.
87
00:06:03,270 --> 00:06:05,820
Let's see what's been washed up today?
88
00:06:07,780 --> 00:06:09,870
Of course, more of these.
89
00:06:09,950 --> 00:06:11,670
Oh!
90
00:06:12,330 --> 00:06:13,830
What's this?
91
00:06:14,950 --> 00:06:16,920
This could be promising.
92
00:06:35,560 --> 00:06:38,940
- Hey, guys! It's luau time!
- Yeah, yeah. Be right there.
93
00:06:40,900 --> 00:06:42,270
Yee-haa!
94
00:06:43,770 --> 00:06:44,870
Oh!
95
00:06:44,940 --> 00:06:45,990
Hi, Rosie!
96
00:06:46,110 --> 00:06:47,910
Check out these delicious treats!
97
00:06:47,990 --> 00:06:50,410
Gorgeous. Just gorgeous!
98
00:06:50,490 --> 00:06:53,040
Just look at all those bugs.
99
00:06:53,160 --> 00:06:56,000
Mmm.
The beetles are the best.
100
00:06:56,080 --> 00:07:00,380
Crunchy on the outside
with a soft, gooey centre.
101
00:07:00,460 --> 00:07:02,580
Hey! Where did it go?
102
00:07:02,750 --> 00:07:05,250
- My kind of bug.
- You thief!
103
00:07:05,340 --> 00:07:08,060
Carmello, that wasn't very nice.
104
00:07:09,920 --> 00:07:13,270
Aren't you joining us for our
luau today, Mak? We're all here.
105
00:07:13,970 --> 00:07:15,890
Yeah. Yeah. I'll...
I'll be right there.
106
00:07:15,970 --> 00:07:18,520
Do we really need
a luau every day?
107
00:07:20,230 --> 00:07:22,480
So what did you bring today?
108
00:07:23,270 --> 00:07:25,820
I'm not sure what it is.
109
00:07:25,900 --> 00:07:28,780
I meant food for the luau.
110
00:07:28,860 --> 00:07:31,740
Of course he didn't
bring anything for the luau.
111
00:07:34,160 --> 00:07:38,160
Oh, this is beautiful! Hey, guys, guys!
112
00:07:38,290 --> 00:07:41,210
I think I really found
something important this time!
113
00:07:41,290 --> 00:07:42,710
Check this out!
114
00:07:44,170 --> 00:07:45,510
Where? What?
115
00:07:45,630 --> 00:07:47,970
Scrubby, you're really going blind.
116
00:07:48,050 --> 00:07:49,420
Over here.
117
00:07:49,550 --> 00:07:51,420
Ooh, smells delicious.
118
00:07:51,510 --> 00:07:54,060
No, Scrubby, no. It's not food!
119
00:07:54,180 --> 00:07:57,180
It's proof that there's more
to the world than just our island!
120
00:07:57,260 --> 00:07:59,310
Here we go again.
121
00:07:59,390 --> 00:08:00,560
It's true!
122
00:08:00,640 --> 00:08:03,020
Can't we just eat in peace for once?
123
00:08:03,100 --> 00:08:04,820
Sure, no problem,
124
00:08:04,900 --> 00:08:08,490
as long as you can tell me
where this came from!
125
00:08:08,610 --> 00:08:11,700
- From the water.
- I vote for Carmello.
126
00:08:11,820 --> 00:08:13,990
I too vote for Carmello.
127
00:08:14,070 --> 00:08:15,790
I too vote for Carmello!
128
00:08:15,870 --> 00:08:20,120
Oh, come on, this isn't an election!
This thingamabobble is... is...
129
00:08:20,240 --> 00:08:22,120
ls what?
130
00:08:22,870 --> 00:08:24,420
You know what I think, Mak?
131
00:08:24,500 --> 00:08:27,130
That thingy is whatever
you want to believe it is.
132
00:08:27,210 --> 00:08:28,260
Exactly.
133
00:08:28,340 --> 00:08:30,430
You are one hopeless dreamer.
134
00:08:30,510 --> 00:08:33,300
Did you forget
you almost died of exhaustion
135
00:08:33,420 --> 00:08:36,890
flying across the ocean
looking for this other world of yours?
136
00:08:37,010 --> 00:08:42,360
My dear macaw,
you must wake up and smell the papaya,
137
00:08:42,430 --> 00:08:44,400
for this is the world!
138
00:08:44,480 --> 00:08:46,100
I don't care what you guys say.
139
00:08:46,190 --> 00:08:49,820
There's a bigger world out there
and I intend to find it.
140
00:08:51,110 --> 00:08:54,990
♪ I ply my trade for the Union Jack
141
00:08:55,070 --> 00:08:58,670
♪ Upon the seven seas
142
00:08:58,780 --> 00:09:02,410
♪ And unless I eat some rancid meat...
143
00:09:03,830 --> 00:09:08,210
♪ Bury me soul with a mermaid,
please ♪
144
00:09:08,290 --> 00:09:09,590
Look, boyos!
145
00:09:09,670 --> 00:09:14,020
Our wannabe map-maker's
a bit green around the gills!
146
00:09:14,090 --> 00:09:18,100
We ain't hankerin' to be
sharin' your lunch with ya, lad.
147
00:09:19,140 --> 00:09:21,180
Sorry, I'm not much of a sailor.
148
00:09:21,260 --> 00:09:23,480
You got that right.
149
00:09:23,560 --> 00:09:28,190
If you're fixin' to upchuck,
find your way downwind!
150
00:09:28,270 --> 00:09:29,570
Ah.
151
00:09:29,650 --> 00:09:32,530
Oh... Your poor stomach...
152
00:09:32,650 --> 00:09:35,950
Just ye wait till ya get
one of them strange islands
153
00:09:36,070 --> 00:09:38,290
and ya meet your first cannibals!
154
00:09:40,370 --> 00:09:41,460
Cannibals?
155
00:09:48,290 --> 00:09:51,840
We made our choice to go to sea,
right, Aynsley, old pal?
156
00:09:51,920 --> 00:09:54,550
And I swear, I'll not regret it.
157
00:09:54,630 --> 00:09:55,880
Whoa!
158
00:09:56,550 --> 00:09:59,470
All right.
Go and bring me something to eat!
159
00:09:59,550 --> 00:10:02,980
Right, lovey. I won't fail you.
160
00:10:12,900 --> 00:10:16,990
Hey, which of you lucky clucks
wants to join me
161
00:10:17,070 --> 00:10:19,570
for a little snack?
162
00:10:19,700 --> 00:10:21,620
Here, chicky, chicky!
163
00:10:22,450 --> 00:10:24,370
Come on, now,
164
00:10:24,450 --> 00:10:27,710
no need to be shy, my plump little...
165
00:10:29,290 --> 00:10:33,300
What business might you
be having above decks?
166
00:10:33,420 --> 00:10:36,720
Oh, I was, uh, just making sure
167
00:10:36,800 --> 00:10:38,890
my chicken food...
168
00:10:39,550 --> 00:10:42,100
friends were...
169
00:10:42,180 --> 00:10:43,810
were fresh.
170
00:10:43,890 --> 00:10:46,730
No, warm. Warm and comfy.
171
00:10:48,600 --> 00:10:50,400
Whoa, whoa, whoa!
172
00:10:50,480 --> 00:10:53,820
Hold on!
Don't get your fur all in a knot.
173
00:10:59,280 --> 00:11:02,410
So, then, where were we?
174
00:11:02,490 --> 00:11:05,290
Knock it off!
You cats belong down below.
175
00:11:05,370 --> 00:11:07,040
And stay away from our chickens!
176
00:11:15,750 --> 00:11:17,380
And that goes for you as well!
177
00:11:19,050 --> 00:11:22,520
Who does that green-gilled
landlubber think he is?
178
00:11:22,590 --> 00:11:26,350
Uh, the human
who threw us into the hold?
179
00:11:26,430 --> 00:11:29,900
This is our ship!
Wretched as it is, it's home!
180
00:11:30,430 --> 00:11:31,810
Mark my word, Mal,
181
00:11:32,190 --> 00:11:37,110
someday, somehow,
that canine and his human will pay!
182
00:11:37,230 --> 00:11:40,160
I'm with ya there, May.
183
00:11:40,280 --> 00:11:42,200
They'll pay, all right.
184
00:11:43,360 --> 00:11:45,620
Uh, how much exactly
are we charging 'em?
185
00:11:46,870 --> 00:11:50,870
That should teach them to mess
with our egg supply, huh, old boy?
186
00:11:51,000 --> 00:11:52,250
Eggs.
187
00:11:52,370 --> 00:11:55,250
Oh, no, not again.
188
00:11:55,330 --> 00:11:58,960
Buck up, boyo.
189
00:11:59,090 --> 00:12:02,810
Ah, looks like we've got one doozy
of a storm brewin'.
190
00:12:09,520 --> 00:12:13,320
So much for a peaceful meal.
191
00:12:13,390 --> 00:12:16,650
- Whoa!
- Oh! Oh, nobody saw that one coming!
192
00:12:16,730 --> 00:12:18,320
- Whoa!
- Hang on, Carmello.
193
00:12:18,400 --> 00:12:21,950
Perhaps it would be wise
to move this soiree to the cave.
194
00:12:22,030 --> 00:12:25,120
Let's get moving.
This is going to be a nasty one.
195
00:12:25,200 --> 00:12:27,070
I'm with you on that call.
196
00:12:27,160 --> 00:12:29,660
And Mak, grab the pineapple!
197
00:12:34,830 --> 00:12:37,550
Like we really needed this pineapple.
198
00:12:38,960 --> 00:12:41,560
All hands on deck!
199
00:12:41,670 --> 00:12:43,930
Get them sails down!
200
00:12:44,010 --> 00:12:46,760
And secure the yardarms tight!
201
00:12:47,720 --> 00:12:49,270
Get yourself below, mate!
202
00:12:49,350 --> 00:12:51,470
Best you ride out the storm there!
203
00:12:55,520 --> 00:12:56,740
Ah!
204
00:12:59,020 --> 00:13:00,620
Oh!
205
00:13:17,040 --> 00:13:18,510
Ah! Aynsley!
206
00:13:19,170 --> 00:13:21,670
I got you!
207
00:13:27,050 --> 00:13:29,150
Oh!
208
00:13:29,220 --> 00:13:30,850
Hey! Hey!
209
00:13:31,850 --> 00:13:35,070
Help! Help!
210
00:13:40,610 --> 00:13:41,820
Look out!
211
00:13:41,900 --> 00:13:43,700
- Runaway pineapple!
- Whoa!
212
00:13:43,820 --> 00:13:44,870
Oh!
213
00:13:50,740 --> 00:13:53,040
Sorry, Pango. Careful, Scrubby!
214
00:13:53,120 --> 00:13:56,340
- I got it! Whoa...
- Scrubby!
215
00:13:57,670 --> 00:13:59,420
Help!
216
00:13:59,500 --> 00:14:01,970
Quick! Rosie, the tree!
217
00:14:02,590 --> 00:14:05,560
Easy, Scrubby, don't panic!
218
00:14:05,670 --> 00:14:07,550
OK, I got ya now!
219
00:14:08,050 --> 00:14:09,520
Well, come on, you old goat!
220
00:14:09,590 --> 00:14:12,720
Get your hooves moving!
We ain't got all day!
221
00:14:13,260 --> 00:14:16,640
That's it, easy.
222
00:14:16,730 --> 00:14:19,700
Don't be afraid, one step at a time...
223
00:14:19,770 --> 00:14:21,240
Whoa...
224
00:14:21,360 --> 00:14:22,450
Scrubby!
225
00:14:22,570 --> 00:14:24,360
- Help!
- He's not going to make it!
226
00:14:24,440 --> 00:14:27,190
Do something! Carmello, grab him.
227
00:14:28,400 --> 00:14:29,910
I got...
228
00:14:29,990 --> 00:14:31,960
You!
229
00:14:34,790 --> 00:14:37,330
H-H-H-Help!
230
00:14:46,170 --> 00:14:49,180
Help! We're in here!
231
00:14:49,260 --> 00:14:51,140
Someone help!
232
00:14:52,010 --> 00:14:54,430
Help!
233
00:14:54,560 --> 00:14:56,770
Ah! Ah!
234
00:15:00,060 --> 00:15:01,310
Whoa...
235
00:15:04,770 --> 00:15:06,900
Oh...
236
00:15:14,870 --> 00:15:16,410
No, no. Ah!
237
00:15:16,540 --> 00:15:17,910
Away!
238
00:15:24,750 --> 00:15:28,550
Payback time!
239
00:15:31,130 --> 00:15:36,140
I can't hold on, Mello!
This is the end, little buddy.
240
00:15:36,220 --> 00:15:38,060
There's not much time!
They're gonna fall!
241
00:15:38,140 --> 00:15:41,310
Hold steady! I'm coming, mates!
242
00:15:42,900 --> 00:15:45,570
Pango, what are you doing?
243
00:15:46,480 --> 00:15:47,610
Whoo-hoo-hoo!
244
00:15:48,690 --> 00:15:49,990
Whoa!
245
00:16:00,080 --> 00:16:01,630
How's it going, mate?
246
00:16:01,710 --> 00:16:04,050
Nice try, Pango, but it's hopeless.
247
00:16:04,120 --> 00:16:05,590
I'm a goner.
248
00:16:05,670 --> 00:16:06,970
Mak!
249
00:16:07,960 --> 00:16:09,890
Oh! Hold on, hold on, hold on.
250
00:16:10,010 --> 00:16:11,100
Oh.
251
00:16:12,340 --> 00:16:13,930
Come on, come on, come on.
252
00:16:14,010 --> 00:16:15,680
I'll get you guys out of there!
253
00:16:15,760 --> 00:16:17,980
Ah! We have to do something!
254
00:16:18,060 --> 00:16:19,310
- Oops!
- Oh, no.
255
00:16:19,390 --> 00:16:22,520
- Mak! Look out!
- Ouch!
256
00:16:23,020 --> 00:16:25,320
- Mak!
- Oh...
257
00:16:26,400 --> 00:16:28,490
This just went from bad to worse.
258
00:16:28,570 --> 00:16:32,660
Don't worry, guys,
that branch looks pretty solid to me.
259
00:16:32,740 --> 00:16:35,990
Right, but how do we get down?
260
00:16:36,120 --> 00:16:38,660
You got me there.
261
00:16:57,850 --> 00:16:59,810
Oh, I can't believe it.
262
00:16:59,890 --> 00:17:01,480
They're alive!
263
00:17:01,560 --> 00:17:02,730
It's a miracle!
264
00:17:02,810 --> 00:17:06,280
Hey. anybody want some pineapple?
265
00:17:48,940 --> 00:17:51,780
Whoa, whoa! Did you hear that sound?
266
00:17:53,230 --> 00:17:56,490
- What's out there, Mak?
- I have no idea.
267
00:17:56,570 --> 00:17:59,290
I've never heard a sound
like that before.
268
00:17:59,360 --> 00:18:03,460
Can you see anything?
269
00:18:03,540 --> 00:18:05,040
Not a thing.
270
00:18:05,160 --> 00:18:08,920
Unfortunately, we're going to
have to wait until morning.
271
00:18:12,670 --> 00:18:17,140
Same old stuff. Shells and more shells.
272
00:18:18,090 --> 00:18:20,890
Small ones, big ones...
273
00:18:23,350 --> 00:18:24,770
That's a new taste.
274
00:18:24,850 --> 00:18:27,440
Earthy, with a slight touch of salt.
275
00:18:28,520 --> 00:18:31,690
Come on. Come to papa.
276
00:18:31,770 --> 00:18:33,650
Huh?
277
00:18:33,770 --> 00:18:35,820
Hey, Scrubs, what did you find?
278
00:18:35,980 --> 00:18:37,490
What is it you're eating?
279
00:18:37,570 --> 00:18:40,450
I don't know but it's delicious.
280
00:18:40,570 --> 00:18:42,040
Aw, Scrubs!
281
00:18:42,120 --> 00:18:43,910
You know I collect stuff like this.
282
00:18:45,200 --> 00:18:49,500
My nose tells me there's more goodies
up at Rocky Point.
283
00:18:51,080 --> 00:18:53,630
Look at that!
284
00:18:53,710 --> 00:18:55,840
Woolly c-c-caterpillars!
285
00:18:55,920 --> 00:18:57,920
See? I was right.
286
00:18:58,010 --> 00:19:02,140
This is the most incredible proof
that there's another world out there!
287
00:19:02,220 --> 00:19:03,560
No.
288
00:19:03,640 --> 00:19:05,690
Look behind you.
289
00:19:05,760 --> 00:19:07,390
What are you talking about? Behind me?
290
00:19:07,470 --> 00:19:08,600
Ah!
291
00:19:08,730 --> 00:19:11,270
I can't believe it.
292
00:19:11,350 --> 00:19:14,150
It's the thing
we heard dying last night.
293
00:19:14,310 --> 00:19:15,740
What do you think it is?
294
00:19:15,860 --> 00:19:18,610
The other world.
295
00:19:18,690 --> 00:19:20,320
I've got to get a closer look.
296
00:19:20,400 --> 00:19:22,660
Mak, don't! We have no idea what it is.
297
00:19:22,780 --> 00:19:24,620
It's too dangerous, Mak!
298
00:19:25,620 --> 00:19:28,790
But this is amazing! I was right!
299
00:19:31,670 --> 00:19:34,010
I knew it, I knew it. I knew it!
300
00:19:34,130 --> 00:19:38,050
This is from the other world!
I have never seen anything like this!
301
00:19:38,130 --> 00:19:40,180
Incredible!
302
00:20:05,410 --> 00:20:07,030
Huh?
303
00:20:12,710 --> 00:20:14,300
Ah!
304
00:20:24,380 --> 00:20:27,100
- Mak should be more careful.
- Pangy's right.
305
00:20:27,180 --> 00:20:29,430
We should keep our distance.
306
00:20:29,510 --> 00:20:32,440
What's going on?
307
00:20:32,600 --> 00:20:36,650
Easy now, whatever you are.
308
00:20:36,730 --> 00:20:38,900
I just want to talk.
309
00:20:43,860 --> 00:20:46,330
Sea monsters.
310
00:20:55,330 --> 00:20:57,840
Wow! Look at this.
311
00:20:57,920 --> 00:20:59,970
There's hardly any ship left, Aynsley.
312
00:21:00,960 --> 00:21:02,390
Hello!
313
00:21:02,460 --> 00:21:03,890
Is anyone out there?
314
00:21:03,970 --> 00:21:07,560
- Hey! Can anyone hear me?
- Ooh. Look at it.
315
00:21:07,640 --> 00:21:09,390
Captain! Bosun!
316
00:21:09,470 --> 00:21:12,320
- Anyone?
- It's... hideous!
317
00:21:17,560 --> 00:21:19,360
Where did they all go?
318
00:21:19,480 --> 00:21:21,480
I can't believe everyone is really gone.
319
00:21:21,570 --> 00:21:23,990
Looks like there's just the two of us.
320
00:21:24,110 --> 00:21:25,950
Let's go to shore.
321
00:21:27,030 --> 00:21:29,910
Hang on, Aynsley,
the current's really strong.
322
00:21:47,510 --> 00:21:48,930
Uh-oh.
323
00:21:53,970 --> 00:21:56,100
Oh, land, sweet land!
324
00:21:56,230 --> 00:21:59,570
Oh. It's so good to be alive, Aynsley.
325
00:21:59,690 --> 00:22:03,490
Bob's your uncle,
sea monsters walking on land?
326
00:22:03,610 --> 00:22:06,610
Uh-oh, we're in big trouble.
327
00:22:06,740 --> 00:22:09,490
Only one thing has two legs.
328
00:22:09,570 --> 00:22:10,620
A bird!
329
00:22:10,700 --> 00:22:13,200
And that ain't no bird I've ever seen.
330
00:22:13,290 --> 00:22:15,410
Yeah. He can't even fly.
331
00:22:31,510 --> 00:22:34,110
That monster is going to eat Carmello!
332
00:22:35,770 --> 00:22:37,310
What's going on, Aynsley?
333
00:22:37,480 --> 00:22:39,700
We gotta do something, now!
334
00:22:39,770 --> 00:22:42,490
Hurry, make as much noise as you can.
335
00:22:42,560 --> 00:22:44,990
We have to scare those sea monsters off!
336
00:22:45,110 --> 00:22:46,490
Come back here, Aynsley!
337
00:22:46,610 --> 00:22:47,920
Stay close together.
338
00:22:47,940 --> 00:22:49,170
We don't know what's out there.
339
00:22:49,200 --> 00:22:51,240
What was that?
340
00:22:54,200 --> 00:22:56,420
Aynsley! Aynsley, what's that noise?
341
00:22:56,540 --> 00:22:59,290
Ah! Cannibals, Aynsley, Cannibals!
342
00:22:59,370 --> 00:23:00,880
We have to get off this island!
343
00:23:00,960 --> 00:23:02,330
The sailor warned us.
344
00:23:04,090 --> 00:23:05,930
They'll skin us alive and eat us!
345
00:23:06,000 --> 00:23:08,100
Hurry, old boy. They're coming for us!
346
00:23:09,930 --> 00:23:12,050
Uh, get inside the barrel. Go, boy, go.
347
00:23:12,140 --> 00:23:13,230
There. Yes.
348
00:23:14,260 --> 00:23:16,860
Guys, guys, guys. What are you doing?
349
00:23:16,930 --> 00:23:19,810
Scaring off the sea monsters,
thank you very much.
350
00:23:19,890 --> 00:23:21,610
And what if they aren't sea monsters?
351
00:23:21,690 --> 00:23:23,690
Did you see the furry one's teeth?
352
00:23:23,770 --> 00:23:25,570
He'll rip us to shreds!
353
00:23:25,690 --> 00:23:28,610
Everybody calm down! We're safe here.
354
00:23:28,690 --> 00:23:29,740
Are we?
355
00:23:29,820 --> 00:23:32,240
We really don't know
what those creatures are capable of!
356
00:23:32,320 --> 00:23:35,120
I know one thing they're capable of,
leaving the island!
357
00:23:35,240 --> 00:23:36,410
What?
358
00:23:38,330 --> 00:23:42,050
Oh, no!
Come on, this can't be happening to me.
359
00:23:42,120 --> 00:23:44,470
He's actually leaving.
360
00:23:45,710 --> 00:23:48,960
We did it! We got rid of him.
361
00:23:49,050 --> 00:23:51,800
Yeah, we scared them big time!
362
00:23:51,880 --> 00:23:54,060
Will somebody tell me what's happening?
363
00:23:54,140 --> 00:23:55,760
I'll tell you what's going on.
364
00:23:55,850 --> 00:24:00,020
You guys have ruined my chance to
get off this island and see the world.
365
00:24:00,100 --> 00:24:01,940
You really don't get it, do you?
366
00:24:02,020 --> 00:24:05,570
You think this paradise.
Well, it is not!
367
00:24:05,650 --> 00:24:08,400
It meant so much to me.
368
00:24:13,280 --> 00:24:15,910
- He's back.
- Oh, no, here we go again.
369
00:24:16,580 --> 00:24:19,950
Back? Are you serious? Let me see!
370
00:24:22,160 --> 00:24:24,590
Here's what we're going to do.
We stay out of sight
371
00:24:24,670 --> 00:24:28,340
and we keep an eye on them,
see what they plan on doing. OK?
372
00:24:29,210 --> 00:24:30,510
OK, then.
373
00:24:30,630 --> 00:24:32,180
Nobody goes on the beach.
374
00:24:32,300 --> 00:24:34,140
That goes for you, too, Scrubby.
375
00:24:34,220 --> 00:24:36,640
Yeah, yeah. I heard ya.
376
00:24:38,180 --> 00:24:41,310
Didn't even get to finish my breakfast.
377
00:25:01,660 --> 00:25:05,010
All those new smells
are driving me crazy!
378
00:25:05,120 --> 00:25:06,920
I gotta go check it out.
379
00:25:07,000 --> 00:25:09,750
Where you going, Scrubby?
380
00:25:09,840 --> 00:25:11,180
Psst! Come back.
381
00:25:11,250 --> 00:25:13,220
It's not safe out there.
382
00:25:14,130 --> 00:25:18,180
Can't let all those tasty morsels
get washed away.
383
00:25:18,640 --> 00:25:21,690
If I recall correctly, didn't Mak say
we should all stay out of sight?
384
00:25:21,770 --> 00:25:22,810
He did!
385
00:25:22,890 --> 00:25:25,690
Speaking of which, where is Mak?
386
00:25:31,070 --> 00:25:33,360
Sorry about today, old friend.
387
00:25:33,440 --> 00:25:35,870
That was a pretty inept attempt.
388
00:25:36,990 --> 00:25:38,910
Oh, what was I thinking?
389
00:25:38,990 --> 00:25:41,460
I haven't the foggiest idea
where we are,
390
00:25:41,580 --> 00:25:42,920
nor, for that matter,
391
00:25:42,990 --> 00:25:46,210
the slightest inkling
in which direction to set sail.
392
00:25:47,040 --> 00:25:49,630
Someone's bound to come
and save us, old boy.
393
00:25:49,710 --> 00:25:51,460
I'm sure of it.
394
00:25:51,590 --> 00:25:54,560
If those cannibals come back,
we'll be ready for them.
395
00:26:00,050 --> 00:26:01,520
Who's out there?
396
00:26:01,640 --> 00:26:03,060
Show yourselves!
397
00:26:04,140 --> 00:26:06,390
My dog'll tear you to shreds!
398
00:26:09,600 --> 00:26:11,480
And I have a musket!
399
00:26:11,610 --> 00:26:14,530
Huh? A goat?
400
00:26:14,610 --> 00:26:17,200
It's just a goat.
401
00:26:18,700 --> 00:26:21,000
And a bird.
402
00:26:21,070 --> 00:26:23,450
Maybe there aren't
any cannibals after all.
403
00:26:27,250 --> 00:26:30,130
Mak, what were you doing
out there all by yourself?
404
00:26:30,210 --> 00:26:31,810
I thought you said
we should stay hidden?
405
00:26:31,840 --> 00:26:34,380
I was just checking things out is all.
406
00:26:34,460 --> 00:26:36,210
What's all the commotion about, anyway?
407
00:26:36,340 --> 00:26:38,720
Well, Epi just made a good point.
408
00:26:38,800 --> 00:26:41,770
I just suggested, hypothetically,
409
00:26:41,850 --> 00:26:45,220
that possibly the sea monster
lost that thingamajig you found.
410
00:26:45,310 --> 00:26:47,400
And maybe he's come to get it back!
411
00:26:47,480 --> 00:26:48,980
Along with us!
412
00:26:49,640 --> 00:26:54,740
It's one of two things for sure,
a coincidence or a bad omen.
413
00:26:54,820 --> 00:26:57,040
Either way, you need to get rid of it.
414
00:26:57,150 --> 00:26:59,500
Why not just give it back
to the sea monsters?
415
00:26:59,570 --> 00:27:00,700
Peachy idea.
416
00:27:00,780 --> 00:27:01,950
No way!
417
00:27:02,070 --> 00:27:04,620
- Whoa, whoa, whoa, whoa...
- You're kidding?
418
00:27:04,740 --> 00:27:06,170
You're so selfish!
419
00:27:06,240 --> 00:27:07,790
Selfish?
420
00:27:07,870 --> 00:27:10,420
OK. Uh, maybe.
421
00:27:10,540 --> 00:27:12,840
Just give me time to think about it.
422
00:27:12,960 --> 00:27:17,090
But if I do give it back,
you're all coming with me.
423
00:27:41,990 --> 00:27:45,120
Well. All right, then, Aynsley,
424
00:27:45,200 --> 00:27:47,290
we've got some work to do.
425
00:27:47,370 --> 00:27:51,090
Let's save whatever we can
before it is all lost to the sea.
426
00:28:02,470 --> 00:28:04,600
How's it looking, mate?
427
00:28:04,720 --> 00:28:06,640
They're taking over our beach.
428
00:28:06,760 --> 00:28:09,270
He's pulling strange stuff
out from the sea.
429
00:28:09,350 --> 00:28:12,690
I suppose this means
they're not leaving any time soon, then?
430
00:28:12,770 --> 00:28:13,940
Looks that way.
431
00:28:26,280 --> 00:28:29,160
Do you see how
the four-legged one sleeps all day
432
00:28:29,240 --> 00:28:31,210
while the big one does the work?
433
00:28:31,330 --> 00:28:34,080
No, but I'll take your word for it.
434
00:28:34,170 --> 00:28:36,510
I'll bet ya
the sleeping one's the boss.
435
00:28:45,760 --> 00:28:49,940
Look, he stripped off his skin!
436
00:28:50,060 --> 00:28:52,560
Ugh, I'm going to be sick.
437
00:28:59,230 --> 00:29:01,450
None of us knew it at the time,
438
00:29:01,530 --> 00:29:06,620
but we were being watched
by the real monsters on the island.
439
00:29:15,500 --> 00:29:16,970
Some luck, huh, May?
440
00:29:17,080 --> 00:29:20,710
That green-gilled human
and his mangy mutt made it safely here.
441
00:29:20,840 --> 00:29:22,260
How are we gonna deal with him?
442
00:29:22,340 --> 00:29:24,260
He might be a problem for us.
443
00:29:24,340 --> 00:29:25,510
Don't you worry.
444
00:29:25,630 --> 00:29:28,560
I'll figure out a way
to get rid of them quick enough.
445
00:29:28,680 --> 00:29:32,810
For the time being,
we sit, watch and wait.
446
00:29:32,890 --> 00:29:37,650
Aw, come on, May, I'm starving here.
447
00:29:37,730 --> 00:29:40,280
And what did I just say?
448
00:29:41,230 --> 00:29:45,030
Sit. Watch. Wait.
449
00:29:45,570 --> 00:29:48,370
That's right. Now, stay focused!
450
00:29:48,490 --> 00:29:52,500
We've got the upper claw.
No one knows we're here.
451
00:29:52,620 --> 00:29:55,710
Which means we take our time
452
00:29:56,120 --> 00:30:01,340
and we pick them off one by one.
453
00:30:12,680 --> 00:30:14,480
Ah, look, Aynsley!
454
00:30:14,560 --> 00:30:16,610
These could come in very handy.
455
00:30:16,730 --> 00:30:17,850
I'd better practice a bit
456
00:30:17,940 --> 00:30:21,160
before we venture out there
to get our dinner, right, boy?
457
00:30:22,860 --> 00:30:25,950
♪ I ply my trade from the Union Jack
458
00:30:26,030 --> 00:30:28,530
♪ Upon the seven seas
459
00:30:28,660 --> 00:30:31,580
♪ Unless I eat some rancid meat
460
00:30:31,660 --> 00:30:34,750
♪ Bury me soul with mermaid, please' ♪
461
00:30:38,750 --> 00:30:39,920
Steady...
462
00:30:41,330 --> 00:30:43,210
- What's he doing?
- Shh.
463
00:30:43,290 --> 00:30:46,140
Pull back the hammer and...
464
00:30:50,970 --> 00:30:52,970
I don't know about you, Scrubby,
465
00:30:53,050 --> 00:30:56,600
but I plan on staying as far away
from that monster as possible.
466
00:30:57,480 --> 00:30:59,440
What was that all about?
467
00:30:59,520 --> 00:31:02,270
I have absolutely no idea.
468
00:31:02,360 --> 00:31:05,950
But what we need to find out is
what these newcomer's intentions are.
469
00:31:06,070 --> 00:31:08,910
From the sound of it,
they're up to no good.
470
00:31:08,990 --> 00:31:10,990
Obviously they're trying to kill us.
471
00:31:11,070 --> 00:31:12,540
Maybe. But maybe not.
472
00:31:12,660 --> 00:31:13,910
The truth of the matter is
473
00:31:13,990 --> 00:31:18,590
that these newcomers have brought
nothing but trouble to our paradise.
474
00:31:18,710 --> 00:31:20,250
That is a fact.
475
00:31:20,330 --> 00:31:24,210
Fine. Then do like I asked
and stay out of sight.
476
00:31:24,290 --> 00:31:26,550
They're proof that
there's another world out there
477
00:31:26,630 --> 00:31:29,380
and I'm going to find out
whether they're friend or foe.
478
00:31:29,470 --> 00:31:32,090
You really don't get it, do you?
479
00:31:50,820 --> 00:31:52,740
Whoa!
480
00:31:54,160 --> 00:31:55,700
That was close.
481
00:31:56,620 --> 00:32:00,960
OK, let's give this a go
one last time.
482
00:32:04,710 --> 00:32:06,960
Ah! Did you see that, Aynsley?
483
00:32:07,050 --> 00:32:09,390
I did it! I hit the mark!
484
00:32:11,220 --> 00:32:13,890
Let's go fix something to eat, old boy.
485
00:32:14,050 --> 00:32:16,280
That was a miracle,
I never thought I'd hit it!
486
00:32:16,300 --> 00:32:19,060
Well, maybe we'll eat
something after all.
487
00:32:20,350 --> 00:32:23,730
I was starting to wonder
if everyone wasn't right.
488
00:32:23,850 --> 00:32:25,650
The new world was finally here
489
00:32:25,730 --> 00:32:29,080
and I had no idea
if I was ready for it or not.
490
00:32:38,530 --> 00:32:42,510
Mmm...
That's the biggest rat I've ever seen.
491
00:32:42,620 --> 00:32:45,250
Go for the throat,
let's make this quick.
492
00:32:45,380 --> 00:32:46,630
Wait, the human!
493
00:33:12,360 --> 00:33:14,160
Oh, I can't do it, boy.
494
00:33:14,240 --> 00:33:16,410
Go on! Shoo! Go!
495
00:33:17,950 --> 00:33:19,290
What now?
496
00:33:22,040 --> 00:33:25,260
Sorry, pal,
I've never shot anything before.
497
00:33:25,330 --> 00:33:27,170
What say we try fishing?
498
00:33:28,920 --> 00:33:30,760
What's burning?
499
00:33:32,130 --> 00:33:33,180
U-
500
00:33:33,300 --> 00:33:35,520
That would be me.
501
00:33:36,470 --> 00:33:38,600
You smell like burnt biscuits.
502
00:33:38,680 --> 00:33:40,900
Shh! Something's coming.
503
00:33:46,140 --> 00:33:47,650
Looks like Rosie was here.
504
00:33:47,770 --> 00:33:50,650
That's strange,
Rosie never leaves any food behind.
505
00:33:50,730 --> 00:33:52,200
Oh!
506
00:33:54,490 --> 00:33:55,580
Oh, no.
507
00:33:58,360 --> 00:34:02,670
Would you prefer white
or dark meat for brunch, darling?
508
00:34:02,740 --> 00:34:04,120
I prefer... Dog!
509
00:34:04,200 --> 00:34:06,630
Time to get even, ratter!
510
00:34:16,340 --> 00:34:18,180
Hold on, Aynsley! I'm coming!
511
00:34:18,260 --> 00:34:21,980
Those blasted ratters,
they did survive after all!
512
00:34:23,770 --> 00:34:25,610
Ah, I'm hit!
513
00:34:25,680 --> 00:34:27,060
Run for it!
514
00:34:31,560 --> 00:34:33,280
Good dog.
515
00:34:33,360 --> 00:34:34,830
You all right, old boy?
516
00:34:36,360 --> 00:34:37,530
Did you hear that?
517
00:34:38,450 --> 00:34:39,790
Over there.
518
00:34:39,860 --> 00:34:42,910
Oh, look, it's a bird,
a beautiful parrot.
519
00:34:42,990 --> 00:34:44,990
So, Aynsley,
520
00:34:45,120 --> 00:34:47,170
that's what all the fuss was about.
521
00:34:47,250 --> 00:34:50,250
Those ratters were after the bird.
You've done good, old boy.
522
00:34:50,790 --> 00:34:52,210
And you...
523
00:34:52,340 --> 00:34:55,050
We're going to fix you up straight away.
524
00:34:56,920 --> 00:34:59,020
Look, Aynsley, a ring!
525
00:34:59,090 --> 00:35:01,090
That can only mean one thing.
526
00:35:01,180 --> 00:35:03,480
Sailors have set foot
on this island before.
527
00:35:03,600 --> 00:35:06,020
I believe there's hope for us after all.
528
00:35:11,440 --> 00:35:13,660
You can come out guys,
there's no one around.
529
00:35:13,770 --> 00:35:16,370
It's too dark,
I can't see a thing.
530
00:35:17,780 --> 00:35:21,950
This is the very spot
where that sea monster attacked me.
531
00:35:22,030 --> 00:35:24,130
Well, sort of.
532
00:35:27,080 --> 00:35:29,330
Oh, are muse...
533
00:35:29,410 --> 00:35:31,540
We shouldn't have let him go alone.
534
00:35:31,620 --> 00:35:33,720
Maybe he's moulting.
535
00:35:33,790 --> 00:35:36,720
Oh, that's a bit of a stretch, Pango.
536
00:35:36,800 --> 00:35:39,970
Just wait till I get my hooves on them.
537
00:35:40,050 --> 00:35:43,850
Any way you look at it,
this is not good.
538
00:35:44,760 --> 00:35:46,310
Mak can't be gone.
539
00:35:46,390 --> 00:35:48,480
What's that?
540
00:35:48,930 --> 00:35:50,900
And who are you two?
541
00:35:50,980 --> 00:35:53,280
Just two homeless castaways.
542
00:35:53,350 --> 00:35:56,110
We were held captive by that human
for months
543
00:35:56,190 --> 00:35:59,740
with nothing to eat
but the crumbs from his table.
544
00:35:59,820 --> 00:36:03,240
What about our friend?
Did you see him, by any chance?
545
00:36:04,160 --> 00:36:07,290
Oh, 'tis a true tragedy, all right.
546
00:36:07,410 --> 00:36:12,090
Oh, an unfortunate turn of events.
You see, we caused...
547
00:36:14,630 --> 00:36:18,430
We saw the whole thing.
548
00:36:18,500 --> 00:36:22,430
Well, come on, let's hear it.
What are you waiting for?
549
00:36:22,550 --> 00:36:24,640
We'll tell you
what happened to your friend
550
00:36:24,760 --> 00:36:28,610
but I'm warning ya, it ain't pretty.
551
00:36:28,680 --> 00:36:32,360
You see, the human loves to eat birds
552
00:36:32,480 --> 00:36:34,350
and I am afraid your friend got...
553
00:36:35,190 --> 00:36:37,070
Trapped.
554
00:36:37,150 --> 00:36:38,450
Mmm-hmm.
555
00:36:45,620 --> 00:36:47,330
This should only take a minute.
556
00:36:47,450 --> 00:36:49,700
It's just dislocated.
557
00:36:49,790 --> 00:36:52,130
But it's going to hurt a bit...
558
00:36:53,500 --> 00:36:56,250
Don't worry,
you'll feel better in a day or two,
559
00:36:56,380 --> 00:36:58,630
though you won't be able
to fly right away.
560
00:36:58,710 --> 00:36:59,930
Well, then,
561
00:37:00,000 --> 00:37:03,180
I suppose you'll need a name if
you're going to stay here for a while.
562
00:37:03,260 --> 00:37:04,470
Let's see.
563
00:37:04,590 --> 00:37:07,100
By my reckoning, today's Tuesday.
564
00:37:07,180 --> 00:37:09,150
That's as good a name as any, eh?
565
00:37:09,220 --> 00:37:11,070
Can you say Tuesday?
566
00:37:11,810 --> 00:37:13,280
Tuesday?
567
00:37:16,850 --> 00:37:19,860
Well, not quit. But that's a start.
568
00:37:22,030 --> 00:37:23,950
Take care of our new friend, boy.
569
00:37:24,030 --> 00:37:26,200
I'd better offload
as much stuff as I can.
570
00:37:26,280 --> 00:37:30,040
No telling how long
the ship will stay in one piece.
571
00:37:43,460 --> 00:37:45,840
They're nothing but cannibals!
572
00:37:45,930 --> 00:37:47,300
Murderers!
573
00:37:47,430 --> 00:37:51,020
I say we run 'em off our island!
574
00:37:51,100 --> 00:37:53,690
Drive them monsters back into the sea!
575
00:37:53,770 --> 00:37:58,490
Perhaps a plan might be to force them
to live on Curse Island!
576
00:37:58,600 --> 00:38:00,650
Yeah! Oh, yes, yes, yes!
577
00:38:00,730 --> 00:38:02,570
Curse Island!
578
00:38:02,650 --> 00:38:05,870
Uh, what exactly is Curse Island?
579
00:38:05,950 --> 00:38:08,240
Ooh! The end of the earth, mate.
580
00:38:08,360 --> 00:38:10,330
No one's ever made it back from there.
581
00:38:10,490 --> 00:38:13,090
Yeah. There's nothing there but bugs.
582
00:38:13,160 --> 00:38:16,540
Lots and lots of nasty bugs.
583
00:38:16,620 --> 00:38:19,550
Sounds perfect.
584
00:38:19,670 --> 00:38:22,420
Drive them to Curse Island.
585
00:38:22,500 --> 00:38:24,010
That's not going to work.
586
00:38:24,090 --> 00:38:26,560
You have a better idea?
587
00:38:26,630 --> 00:38:28,760
Uh, no.
588
00:38:29,800 --> 00:38:33,180
Right. So, then, where were we?
589
00:38:36,890 --> 00:38:39,190
Stop your flapping about, bird.
590
00:38:39,270 --> 00:38:42,020
You need to be resting
that wing of yours.
591
00:38:42,150 --> 00:38:44,400
What do you want from me?
592
00:38:44,480 --> 00:38:46,080
I just want to talk.
593
00:38:46,150 --> 00:38:47,650
The name's Aynsley,
594
00:38:47,740 --> 00:38:51,490
and from what I understand,
yours is Tuesday.
595
00:38:51,660 --> 00:38:53,960
Call me whatever you want,
except dinner.
596
00:38:54,040 --> 00:38:57,210
Dinner? We're not going to eat you.
597
00:38:57,330 --> 00:38:58,830
We saved your life!
598
00:38:58,910 --> 00:39:01,760
Either way,
you'll not make much of a meal.
599
00:39:01,880 --> 00:39:05,050
Not like the fat, juicy turkeys
we have back home.
600
00:39:05,130 --> 00:39:09,050
Relax, my master likes you.
601
00:39:09,130 --> 00:39:11,730
You said your master?
602
00:39:11,840 --> 00:39:13,560
You did not think that I...
603
00:39:15,220 --> 00:39:17,850
Oh, I like you. You're funny.
604
00:39:17,930 --> 00:39:20,610
I've never seen a bird like you
in England.
605
00:39:20,690 --> 00:39:23,990
Eng-land. Tell me more, Aynsley.
606
00:39:24,110 --> 00:39:25,320
Aye, laddie.
607
00:39:25,400 --> 00:39:27,650
England, my island,
608
00:39:27,740 --> 00:39:31,490
just one fantastic place
in a sea of many lands.
609
00:39:31,610 --> 00:39:32,990
I knew it!
610
00:39:33,070 --> 00:39:37,080
Crusoe wants to explore them all.
If we ever get off this one.
611
00:39:37,200 --> 00:39:39,750
You know, you're the first to come
from the outside world.
612
00:39:39,830 --> 00:39:43,210
Oh, dear, that's not good news.
613
00:39:51,760 --> 00:39:53,890
Uh, hold on a second.
614
00:39:53,970 --> 00:39:56,720
We're made up like this because...
615
00:39:56,810 --> 00:39:59,100
Because you look fierce.
616
00:39:59,180 --> 00:40:01,560
Now, get your heads
in the game, everyone!
617
00:40:03,600 --> 00:40:05,730
We have the perfect opportunity.
618
00:40:05,820 --> 00:40:08,030
The dog and that bird
are still on the ship.
619
00:40:08,110 --> 00:40:09,160
Right.
620
00:40:09,900 --> 00:40:12,410
Listen up! Here's the plan.
621
00:40:12,490 --> 00:40:15,120
We'll deal with the hairy beast
on the ship.
622
00:40:15,200 --> 00:40:20,000
The rest of you
go for the human on the beach.
623
00:40:20,120 --> 00:40:22,000
What's a ship?
624
00:40:22,080 --> 00:40:24,430
That wooden thing on the beach.
625
00:40:25,630 --> 00:40:27,220
As soon as we're on the ship,
626
00:40:27,290 --> 00:40:30,090
the wooden thing, you attack!
627
00:40:30,170 --> 00:40:32,550
Right, then. Fierce, fierce, fierce.
628
00:40:34,010 --> 00:40:36,510
So, I'm a fierce coconut?
629
00:40:57,830 --> 00:41:00,750
I should go tell my friends
that I'm OK.
630
00:41:00,830 --> 00:41:04,000
You'd better stay put,
you're in no condition to fly.
631
00:41:04,080 --> 00:41:06,830
Well, look at this.
632
00:41:06,920 --> 00:41:09,890
We can kill two birds with one stone.
633
00:41:10,840 --> 00:41:13,220
Hmm? There's two birds now?
634
00:41:13,340 --> 00:41:15,810
Oh, shut it! Just follow my lead.
635
00:41:19,970 --> 00:41:22,400
Look, look! That tail feather.
636
00:41:22,520 --> 00:41:24,520
He's wearing Mak like a trophy!
637
00:41:24,640 --> 00:41:27,150
That is so wrong!
638
00:41:27,730 --> 00:41:29,320
Attack! Let's get him!
639
00:41:40,080 --> 00:41:41,790
Whoa...
640
00:41:43,540 --> 00:41:45,460
Yee-haw!
641
00:41:49,250 --> 00:41:51,090
Whoa!
642
00:41:55,010 --> 00:41:56,880
Whoa!
643
00:41:56,970 --> 00:41:58,060
Aysnley, we'd better go.
644
00:41:58,180 --> 00:42:00,850
What's going on out there?
They've all gone mad.
645
00:42:00,970 --> 00:42:03,190
- Ah!
- It appears as if your friends
646
00:42:03,270 --> 00:42:06,060
- have come to avenge your death.
- I'm not dead.
647
00:42:06,140 --> 00:42:09,400
Oh, we're going to
take care of that right now!
648
00:42:09,480 --> 00:42:11,950
Aynsley! Help!
649
00:42:12,020 --> 00:42:14,370
I have had it with you!
650
00:42:21,280 --> 00:42:23,160
Ah!
651
00:42:33,170 --> 00:42:34,640
Aynsley!
652
00:42:40,010 --> 00:42:41,180
Whoa...
653
00:42:47,980 --> 00:42:49,450
Come on down, then!
654
00:42:50,940 --> 00:42:52,190
Get off me!
655
00:42:52,270 --> 00:42:53,320
Aynsley!
656
00:43:04,080 --> 00:43:05,200
Tuesday?
657
00:43:12,170 --> 00:43:14,800
- Hold on! That sounded like...
- Mak!
658
00:43:14,880 --> 00:43:16,180
Aynsley!
659
00:43:16,260 --> 00:43:18,260
Mak, get out!
660
00:43:18,340 --> 00:43:20,180
Kiki!
661
00:43:20,300 --> 00:43:21,550
Mak.
662
00:43:21,680 --> 00:43:22,850
I'm coming, boy!!!
663
00:43:25,720 --> 00:43:27,150
Rotten cats!
664
00:43:28,140 --> 00:43:30,070
You're to blame for all this!
665
00:43:30,190 --> 00:43:32,730
You must leave the ship now.
666
00:43:32,860 --> 00:43:33,900
Go!
667
00:43:38,570 --> 00:43:40,490
- Aynsley!
- Go!
668
00:43:48,790 --> 00:43:49,960
What's happening here?
669
00:43:50,040 --> 00:43:51,420
I thought Mak was dead.
670
00:43:51,500 --> 00:43:54,050
We all did,
but I don't think he made it this time.
671
00:43:54,170 --> 00:43:56,090
That would be horrible!
672
00:43:56,210 --> 00:43:59,090
Come on, guys,
we'd better move back now.
673
00:44:01,340 --> 00:44:03,890
Oh, no! Aynsley.
674
00:44:04,010 --> 00:44:05,600
What have I done'?
675
00:44:11,390 --> 00:44:14,240
Land.
676
00:44:14,310 --> 00:44:17,160
Land! We're saved, May!
677
00:44:17,230 --> 00:44:19,610
I thought we were goners.
678
00:44:19,690 --> 00:44:23,070
Oh, will you just shut up?
679
00:44:23,160 --> 00:44:25,530
What's that noise?
680
00:44:25,620 --> 00:44:28,040
- That would be bugs.
- Bugs!
681
00:44:28,120 --> 00:44:30,620
Curse Island!
682
00:44:55,600 --> 00:44:57,530
Rest in peace, old boy.
683
00:45:07,740 --> 00:45:09,240
Tuesday!
684
00:45:37,810 --> 00:45:39,110
Psst! Mak!
685
00:45:40,360 --> 00:45:42,200
Kiki!
686
00:45:42,440 --> 00:45:45,200
- Mak, you're hurt.
- I'll be OK.
687
00:45:45,280 --> 00:45:47,080
I'm sure glad to see you.
688
00:45:47,160 --> 00:45:49,030
- I was worried!
- Me, too.
689
00:45:49,120 --> 00:45:51,620
Come on, now's your chance to get away.
690
00:45:51,700 --> 00:45:53,580
- I can't.
- Let me help you.
691
00:45:53,660 --> 00:45:58,130
No, no... I... I just...
I don't want to get away.
692
00:45:58,210 --> 00:45:59,260
What?
693
00:45:59,330 --> 00:46:02,260
You don't understand.
It's all those cats' fault.
694
00:46:02,380 --> 00:46:05,010
- What do you mean?
- They attacked me.
695
00:46:05,090 --> 00:46:06,810
He fixed my wing.
696
00:46:06,880 --> 00:46:11,060
And his dog gave his life to save me.
I can't leave him now.
697
00:46:11,140 --> 00:46:15,860
Oh, I see.
So, he's going to take care of you?
698
00:46:15,930 --> 00:46:19,110
Look, he's going to
need my help to survive.
699
00:46:19,190 --> 00:46:20,240
I owe him that.
700
00:46:20,310 --> 00:46:22,910
Exactly how do you plan on doing that?
701
00:46:22,980 --> 00:46:24,360
I mean, look at him!
702
00:46:31,780 --> 00:46:34,910
Tuesday, help!
703
00:46:37,830 --> 00:46:39,500
I don't believe it.
704
00:46:39,580 --> 00:46:43,760
Those cats used us and Mak as well
and what do we do?
705
00:46:43,840 --> 00:46:45,180
We attack the human.
706
00:46:45,260 --> 00:46:46,970
Hold on, then.
707
00:46:47,090 --> 00:46:51,100
So what you're saying is
Kiki's to blame for all this?
708
00:46:51,180 --> 00:46:53,350
- Oh, afraid so!
- That's not fair.
709
00:46:53,430 --> 00:46:55,850
We all thought Mak was dead. Didn't we?
710
00:46:55,930 --> 00:46:57,810
Oh, this is not good, mates.
711
00:46:57,890 --> 00:47:00,860
Yeah. We've made a real mess of things.
712
00:47:01,020 --> 00:47:02,610
Ah, it looks that way, Epi, gal.
713
00:47:02,730 --> 00:47:04,230
Where you going, Rosie?
714
00:47:04,320 --> 00:47:06,030
Off to clean up our mess!
715
00:47:06,110 --> 00:47:07,200
I'm in.
716
00:47:07,320 --> 00:47:09,120
Well, let's get cracking then, mates!
717
00:47:09,200 --> 00:47:10,660
Wait a second!
718
00:47:10,740 --> 00:47:14,960
You're going to make
an even bigger mess of things.
719
00:47:22,130 --> 00:47:24,380
The wild beasts!
They're going to get us!
720
00:47:59,040 --> 00:48:00,630
Stay right where you are.
721
00:48:03,330 --> 00:48:04,930
I've got a special treat for all of you.
722
00:48:05,880 --> 00:48:07,100
Oh.
723
00:48:08,590 --> 00:48:10,840
I just want to
give you some biscuits is all.
724
00:48:12,430 --> 00:48:13,640
They're quite good.
725
00:48:25,360 --> 00:48:28,200
I finished off your dog, human,
726
00:48:28,320 --> 00:48:31,870
and I promise, one day,
727
00:48:31,950 --> 00:48:36,540
you and the rest of your lot
will join him.
728
00:48:39,830 --> 00:48:44,380
Now, that is the taste of desperation.
729
00:48:44,460 --> 00:48:48,260
Try the red ones.
They taste just like chicken. Mmm!
730
00:49:09,940 --> 00:49:11,490
What... What?
731
00:49:11,570 --> 00:49:13,120
Do you want to show me something?
732
00:49:13,240 --> 00:49:15,200
All right. All right, let's go.
733
00:49:18,990 --> 00:49:21,420
Oh, Tuesday,
734
00:49:21,540 --> 00:49:24,510
this is fantastic!
735
00:49:24,580 --> 00:49:26,210
Fresh water!
736
00:49:26,960 --> 00:49:28,050
Good job, Tuesday.
737
00:49:33,090 --> 00:49:35,840
What? You want me to follow you?
738
00:49:35,970 --> 00:49:37,770
OK, I'm coming.
739
00:49:40,850 --> 00:49:42,940
Hey, guys, look who's here.
740
00:49:50,610 --> 00:49:52,410
Relax, there's nothing to be afraid of.
741
00:49:53,360 --> 00:49:56,330
Stay right where you are.
I'll be right back.
742
00:49:57,910 --> 00:49:58,950
What got into him?
743
00:49:59,030 --> 00:50:01,500
- Why is he running away?
- Beats me.
744
00:50:01,580 --> 00:50:03,750
- Maybe it's your smell.
- Huh?
745
00:50:13,260 --> 00:50:15,380
Try one of these, it's really good.
746
00:50:22,430 --> 00:50:24,150
And some for you. Enjoy!
747
00:50:34,650 --> 00:50:36,620
Say, Tuesday, where is pretty bird?
748
00:50:36,740 --> 00:50:37,910
I haven't seen her yet.
749
00:50:38,030 --> 00:50:40,500
Pretty bird!
750
00:50:40,570 --> 00:50:44,880
No need to yell, Mak,
I mean, Tuesday. I'm right here.
751
00:50:44,950 --> 00:50:48,830
There you are, pretty bird.
Here, you see? I won't hurt you.
752
00:50:48,960 --> 00:50:50,210
Come on, don't be afraid.
753
00:50:50,290 --> 00:50:52,220
Come on, pretty bird.
754
00:50:52,340 --> 00:50:53,880
Ouch!
755
00:50:55,170 --> 00:50:57,300
Well, friendships aren't made in a day.
756
00:50:57,380 --> 00:50:59,760
We'll take it one step
at a time, right, Tuesday?
757
00:50:59,840 --> 00:51:01,520
One step.
758
00:51:07,060 --> 00:51:08,690
I can't, May.
759
00:51:08,770 --> 00:51:10,490
The current's too strong.
760
00:51:10,560 --> 00:51:13,990
- So you failed again, did you?
- Oh...
761
00:51:17,650 --> 00:51:20,910
Oh, stop feeling sorry for yourself.
762
00:51:21,030 --> 00:51:23,500
Our time will come.
763
00:51:23,580 --> 00:51:27,170
Soon there will be more of us.
764
00:51:27,290 --> 00:51:30,210
Revenge will be sweet.
765
00:51:30,330 --> 00:51:31,680
Oh!
766
00:51:41,380 --> 00:51:43,010
Ah!
767
00:51:56,320 --> 00:51:57,990
Oh! That hurt.
768
00:51:58,110 --> 00:52:01,910
Why, you can't see a bloody thing,
can you, you old goat?
769
00:52:03,280 --> 00:52:05,410
We're going to have to fix that.
770
00:52:05,530 --> 00:52:08,080
There you are. That should help.
771
00:52:14,040 --> 00:52:15,720
Whoo-hoo!
772
00:52:15,790 --> 00:52:18,800
Why, Rosie, you're no pig.
773
00:52:18,880 --> 00:52:20,760
Hey! What's gotten into you?
774
00:52:20,840 --> 00:52:22,840
You're gorgeous!
775
00:52:22,930 --> 00:52:24,640
Easy. big boy.
776
00:52:27,680 --> 00:52:29,600
Whoo! Oh! Ow!
777
00:52:29,680 --> 00:52:32,530
Oh. Oh, no! Whoa!
778
00:52:32,600 --> 00:52:34,280
No, no, no, no, no! No, no. Ah!
779
00:52:34,350 --> 00:52:35,820
Oh!
780
00:52:36,770 --> 00:52:38,900
No. Oh, no!
781
00:52:38,980 --> 00:52:41,110
Tuesday, help!
782
00:52:41,190 --> 00:52:43,160
Hey. guys!
783
00:52:50,080 --> 00:52:52,130
Oh, never mind.
784
00:52:52,210 --> 00:52:53,300
This is hopeless.
785
00:52:57,000 --> 00:53:00,180
How am I ever going to survive
on this island?
786
00:53:07,260 --> 00:53:09,390
Yes, of course, that's it!
787
00:53:10,430 --> 00:53:13,060
I have to build a treehouse.
788
00:53:13,190 --> 00:53:14,440
Ha-ha!
789
00:53:26,910 --> 00:53:29,750
It's raining tree limbs.
790
00:53:29,830 --> 00:53:31,170
Ooh.
791
00:53:31,240 --> 00:53:34,170
Hmm, tastes good enough to eat.
792
00:53:34,290 --> 00:53:36,170
Is there anything you wouldn't eat?
793
00:53:36,250 --> 00:53:38,050
Hey, Pango. What's he doing?
794
00:53:38,130 --> 00:53:42,510
Don't know, mate.
This cobber's gone b-b-bonkers on us.
795
00:53:42,590 --> 00:53:45,220
He's destroying the tree!
796
00:53:45,800 --> 00:53:47,890
Must keep sawing...
797
00:53:48,010 --> 00:53:49,980
Need to finish shelter.
798
00:53:50,140 --> 00:53:51,980
Must build...
799
00:53:52,100 --> 00:53:53,270
Mmm.
800
00:53:53,350 --> 00:53:56,100
Ah! Yes, sir. More porridge, please.
801
00:53:59,190 --> 00:54:01,780
We had no clue
what Crusoe was up to.
802
00:54:01,860 --> 00:54:03,740
Sawing? Porridge?
803
00:54:03,860 --> 00:54:08,580
Yep, as Pango would say,
he was bonkers to the max.
804
00:54:12,080 --> 00:54:14,460
How are you coming along, May?
805
00:54:14,540 --> 00:54:17,420
Can I have just a little a peek'?
806
00:54:17,540 --> 00:54:20,260
Can you just wait?
I'm cleaning them up.
807
00:54:20,380 --> 00:54:24,100
Well, could you at least tell me
how big a litter we have?
808
00:54:24,210 --> 00:54:27,970
More than we'll ever be
able to feed, I'm afraid.
809
00:54:31,930 --> 00:54:34,100
Oh, look at it...
810
00:54:34,220 --> 00:54:36,400
Hey!
811
00:54:46,490 --> 00:54:47,580
Ow!
812
00:54:49,200 --> 00:54:50,570
That smarts.
813
00:54:50,700 --> 00:54:54,000
I'm trying to work here.
Go eat somewhere else.
814
00:54:54,080 --> 00:54:56,630
At this rate, I'll never get this built.
815
00:54:56,710 --> 00:54:59,050
I told you, go!
816
00:54:59,170 --> 00:55:01,630
Ah, never mind.
817
00:55:01,710 --> 00:55:04,630
What I wouldn't give
for an extra set of hands.
818
00:55:05,920 --> 00:55:08,470
For all his pounding and sawing,
819
00:55:08,630 --> 00:55:11,850
we couldn't figure out
what he was actually doing.
820
00:55:13,220 --> 00:55:15,940
Whoa! Now what is going on?
821
00:55:16,060 --> 00:55:17,680
Argh, really?
822
00:55:17,810 --> 00:55:19,530
I couldn't blame Rosie.
823
00:55:19,600 --> 00:55:22,200
When you've got an itch,
you've gotta scratch it!
824
00:55:22,360 --> 00:55:25,030
But poor Crusoe,
he didn't see it that way.
825
00:55:25,110 --> 00:55:26,610
He had had enough.
826
00:55:27,320 --> 00:55:30,120
And that's when it hit me! A nest!
827
00:55:31,360 --> 00:55:33,040
- Mmm-mmm.
- Hey, guys!
828
00:55:33,120 --> 00:55:34,320
I figured out what he's doing.
829
00:55:34,410 --> 00:55:36,130
Uh, making a mess?
830
00:55:36,200 --> 00:55:38,250
No. He's building a shelter!
831
00:55:38,370 --> 00:55:39,870
Huh? Don't follow ya, mate.
832
00:55:40,000 --> 00:55:41,250
He's building a nest!
833
00:55:41,420 --> 00:55:44,090
- A nest?
- So he is a bird.
834
00:55:44,210 --> 00:55:48,720
Scrubs. He's building
a human nest in the tree!
835
00:55:48,800 --> 00:55:51,800
Oh! Pretty clever!
836
00:55:51,890 --> 00:55:54,890
I've never slept in a tree.
837
00:55:54,970 --> 00:55:57,900
If he stocks it with food,
you'll sleep in a tree.
838
00:55:57,970 --> 00:55:59,070
Good point!
839
00:55:59,140 --> 00:56:01,360
So, guys, I got an idea.
840
00:56:01,440 --> 00:56:05,280
What do ya say we help him out,
get this nest of his built?
841
00:56:05,440 --> 00:56:10,120
I must have been crazy thinking
I could build this all by my... self.
842
00:56:11,950 --> 00:56:14,700
We didn't really have
any idea what we were getting into.
843
00:56:14,780 --> 00:56:16,460
We just figured let's help,
844
00:56:16,530 --> 00:56:19,330
use whatever abilities we had
and hoped it all worked.
845
00:56:20,460 --> 00:56:23,080
Well, I'll be gobsmacked!
846
00:56:25,250 --> 00:56:27,130
Slowly, slowly.
847
00:56:27,250 --> 00:56:30,470
Slowly, slowly.
848
00:56:30,550 --> 00:56:32,300
That's it, just a little more.
849
00:56:34,260 --> 00:56:37,730
Hi, Epi! Where are you headed
with all that food?
850
00:56:40,680 --> 00:56:44,360
Whoa! I need a little help here, guys!
851
00:56:44,440 --> 00:56:46,060
- Easy.
- Hmm, salty.
852
00:56:46,150 --> 00:56:48,570
Not that kind of help.
No, no. That tickles!
853
00:56:49,570 --> 00:56:52,740
Epi, hold up. I'm starving!
854
00:56:52,820 --> 00:56:54,160
Whoa!
855
00:56:54,240 --> 00:56:55,540
Help!
856
00:56:56,740 --> 00:56:58,790
Things didn't
always go smoothly.
857
00:56:58,870 --> 00:57:02,170
And we had our ups and downs,
that's for sure.
858
00:57:02,250 --> 00:57:04,670
But everyone was in fine spirits.
859
00:57:04,750 --> 00:57:08,340
And Crusoe seemed, well, happy.
860
00:57:08,420 --> 00:57:12,220
He made a funny little door for Epi
and Pango to get into the nest.
861
00:57:12,380 --> 00:57:14,260
It was a pretty good idea.
862
00:57:15,470 --> 00:57:18,020
After a few modifications, that is.
863
00:57:22,560 --> 00:57:24,440
We became a real team,
864
00:57:24,520 --> 00:57:27,820
playing all these funny games
Crusoe came up with.
865
00:57:27,900 --> 00:57:29,700
He had all sorts of crazy ideas.
866
00:57:29,770 --> 00:57:32,280
Oh! Like hiding seeds in the ground.
867
00:57:39,410 --> 00:57:42,040
Crusoe had a funny way of eating.
868
00:57:42,120 --> 00:57:43,460
He peeled the fruit.
869
00:57:43,540 --> 00:57:46,710
And boy, did he eat slow.
870
00:57:46,790 --> 00:57:47,840
Ah!
871
00:57:51,050 --> 00:57:52,670
It took quite a while,
872
00:57:52,760 --> 00:57:56,600
but despite his awkwardness
and all of his flaws,
873
00:57:56,680 --> 00:57:59,730
Crusoe surprised even
the most sceptical among us.
874
00:57:59,800 --> 00:58:02,060
That's it, that's it. Watch your step.
875
00:58:02,140 --> 00:58:04,940
I just put the finishing touches
on our new home.
876
00:58:05,020 --> 00:58:07,110
New home.
877
00:58:07,190 --> 00:58:08,230
Hold it right there.
878
00:58:08,350 --> 00:58:10,570
First thing we must do
is christen the place.
879
00:58:10,650 --> 00:58:11,820
It's good luck, you know.
880
00:58:11,940 --> 00:58:14,620
I christen thee... Oh!
881
00:58:15,860 --> 00:58:18,740
Oh, never mind.
882
00:58:18,820 --> 00:58:20,830
Three cheers for us.
883
00:58:20,910 --> 00:58:22,960
Wow! Now, look at that.
884
00:58:23,040 --> 00:58:26,290
It's so beautiful!
885
00:58:26,830 --> 00:58:28,630
Hip, hip, hooray!
886
00:58:48,350 --> 00:58:51,200
What in the world is that noise
he's making?
887
00:58:51,310 --> 00:58:54,030
- Sounds like Scrubby when he needs food!
- Hmm!
888
00:58:54,110 --> 00:58:56,780
It's painful, mates.
Let's get outta here.
889
00:59:00,280 --> 00:59:01,330
Oh!
890
00:59:05,830 --> 00:59:09,580
Personally, I think it sounds beautiful.
891
00:59:14,000 --> 00:59:16,600
A party and we weren't invited.
892
00:59:16,670 --> 00:59:20,350
Mal! Quit your daydreaming.
I am starving here!
893
00:59:20,430 --> 00:59:21,640
Oh, coming.
894
00:59:26,680 --> 00:59:31,780
You know how difficult it is
in my condition to hunt right now.
895
00:59:31,850 --> 00:59:35,530
Have you tried to make it
to the other island lately?
896
00:59:35,610 --> 00:59:40,210
Oh, May. You know the last time I tried
I almost drowned.
897
00:59:41,240 --> 00:59:44,870
I'm afraid we're stuck
with just the bugs and spiders.
898
00:59:44,990 --> 00:59:47,420
They sound delicious.
899
00:59:47,500 --> 00:59:50,090
Now, go and hunt some up for me.
900
00:59:50,160 --> 00:59:52,290
Right, darling.
901
00:59:52,420 --> 00:59:55,800
I'll wrap 'em in seaweed
just the way you like 'em.
902
01:00:01,010 --> 01:00:05,190
With the nest completed,
Crusoe moved on to a new project.
903
01:00:05,260 --> 01:00:08,730
We didn't have to forage for food,
we had this great nest.
904
01:00:08,810 --> 01:00:12,440
And we even had indoor plumbing!
905
01:00:12,520 --> 01:00:15,150
Paradise just got better.
906
01:00:30,120 --> 01:00:33,590
That human sure has made life
peachy for us.
907
01:00:33,710 --> 01:00:35,460
Rosie, he's bonzer to the max.
908
01:00:35,540 --> 01:00:36,760
I tell ya, old girl,
909
01:00:36,880 --> 01:00:39,720
if this new world Mak
talks about is this cushy,
910
01:00:39,800 --> 01:00:41,470
it may not be that bad after all.
911
01:00:42,760 --> 01:00:46,940
Getting a little plump, aren't we?
Sitting around all day.
912
01:00:47,060 --> 01:00:50,400
Ain't nothing wrong with a few curves,
Kiki, honey.
913
01:00:51,930 --> 01:00:54,150
With Crusoe doing the fishing,
914
01:00:54,230 --> 01:00:57,860
we'll be putting some curves
on you too in no time, Kiki.
915
01:00:59,440 --> 01:01:01,990
Ooh, what do we have here?
916
01:01:02,070 --> 01:01:06,670
Hmm. Looks like Crusoe is going to
put your fishing skills to shame, Kiki.
917
01:01:12,120 --> 01:01:16,720
As time passed, life became
more and more comfortable for us all.
918
01:01:16,790 --> 01:01:19,640
Yet Crusoe seemed very sad at times.
919
01:01:19,710 --> 01:01:21,970
He missed his old world.
920
01:01:22,050 --> 01:01:25,550
He built a strange tower
an the highest point of the island,
921
01:01:25,640 --> 01:01:28,260
with bright lights burning every night.
922
01:01:30,100 --> 01:01:33,400
Another day, no ships in sight,
little fella.
923
01:01:33,520 --> 01:01:36,150
What I wouldn't give to see the sun
set over the Thames.
924
01:01:36,230 --> 01:01:37,860
Thames?
925
01:01:41,780 --> 01:01:43,370
Come on, partner.
926
01:01:49,120 --> 01:01:50,920
I don't get it.
927
01:01:50,990 --> 01:01:53,370
Why does he light this every night?
928
01:01:53,450 --> 01:01:56,250
In the hope that some other humans
will pass by.
929
01:01:56,330 --> 01:01:59,010
If they see the signal,
they'll come and rescue him.
930
01:02:02,300 --> 01:02:04,920
I knew the chances
of leaving this island
931
01:02:05,010 --> 01:02:08,260
were becoming slimmer as time went by.
932
01:02:08,390 --> 01:02:10,980
I just didn't know how slim.
933
01:02:11,060 --> 01:02:12,900
More humans on our island?
934
01:02:13,060 --> 01:02:14,810
That's not going to happen.
935
01:02:24,490 --> 01:02:27,240
And now, my friends,
like all good Englishmen,
936
01:02:27,320 --> 01:02:32,450
a moment of silence to give thanks
for this bountiful harvest.
937
01:02:37,920 --> 01:02:39,630
Psst! Mind your manners.
938
01:02:39,710 --> 01:02:43,680
- Our host is...
- Taking a snooze, it appears.
939
01:02:43,800 --> 01:02:45,470
Or worse.
940
01:02:49,470 --> 01:02:52,140
Psst! Hey, stop fooling around.
941
01:02:57,350 --> 01:02:59,350
At least we're not out in that weather.
942
01:02:59,440 --> 01:03:02,440
Oh, it's miserable out there.
943
01:03:02,520 --> 01:03:04,240
Listen to you guys!
944
01:03:04,320 --> 01:03:05,820
We're meant to live in the weather.
945
01:03:05,940 --> 01:03:07,870
Have you all gone soft?
946
01:03:07,950 --> 01:03:10,450
Whoa, whoa, Kiki.
947
01:03:10,530 --> 01:03:12,080
Why get so worked up?
948
01:03:12,160 --> 01:03:14,130
Oh, you haven't seen worked up.
949
01:03:14,200 --> 01:03:15,620
Answer me this.
950
01:03:15,790 --> 01:03:18,340
What happens to us
when Crusoe leaves this island?
951
01:03:18,410 --> 01:03:20,170
I mean, have you thought of that?
952
01:03:20,250 --> 01:03:22,300
Kiki, now... Now, listen.
953
01:03:22,420 --> 01:03:26,720
Oh, I'm listening.
I'm listening loud and clear, Mak!
954
01:03:29,550 --> 01:03:30,970
Shall we eat'?
955
01:03:38,230 --> 01:03:43,150
If I could just find
one little morsel.
956
01:03:43,230 --> 01:03:45,910
One measly little morsel.
957
01:03:46,940 --> 01:03:49,200
It's mine! It's all mine!
958
01:03:49,280 --> 01:03:51,250
Mine, mine, mine, mine!
959
01:03:56,410 --> 01:03:58,630
- What's yours?
- Nothing.
960
01:03:58,750 --> 01:04:03,920
You wouldn't be depriving your family,
now, would you, sweetheart?
961
01:04:04,040 --> 01:04:06,890
Yes. I mean no.
962
01:04:10,340 --> 01:04:11,430
Oh!
963
01:04:16,640 --> 01:04:18,270
Oh, May, that hurts.
964
01:04:18,350 --> 01:04:20,350
Shame on you! I should...
965
01:04:21,730 --> 01:04:24,070
Look, the ship's falling apart.
966
01:04:25,400 --> 01:04:26,780
Our luck is turning.
967
01:04:26,940 --> 01:04:30,950
Maybe we'll be able to make it back
to the main island after all.
968
01:04:36,410 --> 01:04:40,460
Hey, what do you say we go outside
and have some fun on the waterslide?
969
01:04:40,540 --> 01:04:44,290
Great idea!
I love all the smells after a good rain.
970
01:04:44,380 --> 01:04:45,880
I'll catch up with you guys later.
971
01:04:46,000 --> 01:04:49,300
I'd better find Kiki first,
make sure she's all right.
972
01:05:04,480 --> 01:05:06,950
Why didn't that ship just vanish
into the sea?
973
01:05:07,020 --> 01:05:09,820
Our lives are never
going to be the same again.
974
01:05:25,580 --> 01:05:29,590
Shall we have a little snack before
we move on to the main island?
975
01:05:29,710 --> 01:05:30,760
Oh!
976
01:05:35,680 --> 01:05:37,850
Help!
977
01:05:37,970 --> 01:05:40,520
Scream all you want, little bird.
978
01:05:40,640 --> 01:05:42,770
No one's going to save you now.
979
01:05:42,850 --> 01:05:44,980
I'll be the son of a sea cook!
980
01:05:45,060 --> 01:05:47,110
Watch out, children, it's the human!
981
01:05:47,190 --> 01:05:49,660
Get your filthy paws off my bird!
982
01:05:49,770 --> 01:05:51,400
Epi, Pango, to the left.
983
01:05:51,480 --> 01:05:53,160
We'd better get out of here, quick!
984
01:05:55,070 --> 01:05:56,870
Come on, everyone,
we've got them surrounded!
985
01:05:56,950 --> 01:05:59,620
Attack! Ka-boom!
986
01:05:59,700 --> 01:06:01,790
Oh, he got me.
987
01:06:06,870 --> 01:06:10,420
If this is heaven, why are you here?
988
01:06:13,050 --> 01:06:15,180
They're heading for the big island!
989
01:06:19,260 --> 01:06:22,060
They're everywhere! It's all my fault!
990
01:06:22,140 --> 01:06:23,520
We have to warn the others!
991
01:06:25,430 --> 01:06:27,900
Get to the nest! Now, hurry!
992
01:06:30,400 --> 01:06:32,490
- Predators!
- What?
993
01:06:32,570 --> 01:06:34,320
Did he say predators?
994
01:06:35,650 --> 01:06:38,200
Oh, no! Hang on, everyone,
I'll get my musket.
995
01:06:48,120 --> 01:06:49,170
Oh!
996
01:06:51,000 --> 01:06:52,850
Batten down the hatches!
997
01:06:52,920 --> 01:06:54,510
Batten down the hatches!
998
01:06:54,630 --> 01:06:57,850
I just need a little powder
and then some shot.
999
01:06:57,930 --> 01:07:00,430
That's it, Tuesday, close everything up.
1000
01:07:02,300 --> 01:07:03,350
Ow!
1001
01:07:04,350 --> 01:07:06,400
Ah! They're everywhere!
1002
01:07:06,480 --> 01:07:08,690
Get off of me!
1003
01:07:08,810 --> 01:07:09,900
Ah!
1004
01:07:11,400 --> 01:07:12,490
Ah!
1005
01:07:17,150 --> 01:07:19,530
Stay away, you bloody ratters!
1006
01:07:37,800 --> 01:07:39,100
Tuesday, ah!
1007
01:07:39,840 --> 01:07:41,940
Help!
1008
01:07:42,010 --> 01:07:44,180
Get me down from here!
1009
01:07:44,260 --> 01:07:47,440
I may not know human
but that's "help" in any language.
1010
01:07:47,560 --> 01:07:50,310
Carmello! Crusoe needs our help.
1011
01:07:50,390 --> 01:07:51,650
Oh!
1012
01:07:51,730 --> 01:07:52,780
Ah!
1013
01:07:52,860 --> 01:07:54,030
Uh-oh!
1014
01:07:58,150 --> 01:07:59,200
Oh, duck!
1015
01:08:00,240 --> 01:08:01,330
Ooh!
1016
01:08:11,920 --> 01:08:13,170
Hurry, Epi!
1017
01:08:19,470 --> 01:08:22,260
Whoa!
1018
01:08:25,010 --> 01:08:26,180
Whoa!
1019
01:08:27,220 --> 01:08:28,520
Oh!
1020
01:08:28,600 --> 01:08:30,100
Yee-haa!
1021
01:08:30,230 --> 01:08:31,270
Uh-oh.
1022
01:08:36,190 --> 01:08:39,790
Pango! Over here! Jump!
1023
01:08:39,860 --> 01:08:43,620
- Stand back, Epi!
- Ooh! Hurry! He's right behind you!
1024
01:08:45,620 --> 01:08:47,120
Yee-haa!
1025
01:08:48,790 --> 01:08:50,080
Go. go!
1026
01:08:52,790 --> 01:08:54,170
I need my musket.
1027
01:08:58,090 --> 01:09:01,220
Now look what you've done!
You guys stay put!
1028
01:09:04,390 --> 01:09:07,480
Oh, not again!
Stay away, you mangy cat!
1029
01:09:08,010 --> 01:09:09,520
Hang on, Crusoe!
1030
01:09:16,480 --> 01:09:17,820
Good job, buddy.
1031
01:09:32,200 --> 01:09:33,250
Huh?
1032
01:09:34,710 --> 01:09:37,300
That wasn't so bad.
1033
01:09:38,790 --> 01:09:42,300
Keep pushing.
I'll take care of these blighters!
1034
01:09:47,140 --> 01:09:48,180
Whoa!
1035
01:09:49,180 --> 01:09:50,270
Whoa!
1036
01:09:50,350 --> 01:09:52,020
Pango!
1037
01:09:52,100 --> 01:09:54,230
Help!
1038
01:10:04,650 --> 01:10:07,530
Whoa! That's awful high.
1039
01:10:08,870 --> 01:10:11,090
Come on, you can make it. Jump!
1040
01:10:11,160 --> 01:10:13,910
Oh, my. Here goes.
1041
01:10:15,330 --> 01:10:16,420
Ooh!
1042
01:10:19,790 --> 01:10:21,510
- Oh, dear.
- Good work!
1043
01:10:21,590 --> 01:10:23,720
Now, let's get out of here.
1044
01:10:24,840 --> 01:10:25,930
OK.
1045
01:10:27,180 --> 01:10:28,800
So long, furball!
1046
01:10:38,810 --> 01:10:41,030
Hungry, are we? Well, then, take that!
1047
01:10:42,150 --> 01:10:44,650
And how about a banana?
1048
01:10:47,450 --> 01:10:48,820
Whoo-hoo-hoo!
1049
01:10:48,910 --> 01:10:51,280
So long, Knucklehead!
1050
01:11:00,210 --> 01:11:02,130
Scrubby, the door!
1051
01:11:08,090 --> 01:11:09,440
Come on!
1052
01:11:14,720 --> 01:11:16,270
My turn!
1053
01:11:22,440 --> 01:11:23,820
Hello there.
1054
01:11:40,500 --> 01:11:42,300
Many thanks, Scrubs.
1055
01:11:46,960 --> 01:11:48,970
Whoa, whoa, whoa!
1056
01:11:58,640 --> 01:12:01,440
Over here, Epi, girl! Get in the bucket!
1057
01:12:02,480 --> 01:12:04,900
Going up!
1058
01:12:04,980 --> 01:12:06,980
Pango, get him off!
1059
01:12:11,780 --> 01:12:13,530
Get off, you mangy cat!
1060
01:12:17,240 --> 01:12:20,040
Good work, Epi!
1061
01:12:20,120 --> 01:12:23,250
They'll never get me.
1062
01:12:23,330 --> 01:12:26,430
We got rid of 'em, didn't we?
1063
01:12:26,500 --> 01:12:28,470
Epi!
1064
01:12:28,550 --> 01:12:30,140
Pango!
1065
01:12:30,220 --> 01:12:32,060
Huh?
1066
01:12:38,470 --> 01:12:40,940
Whoa! Help me.
1067
01:12:41,060 --> 01:12:42,610
Look out behind you, Epi!
1068
01:12:52,360 --> 01:12:53,790
Whoa!
1069
01:12:54,660 --> 01:12:56,280
Whoa!
1070
01:12:57,530 --> 01:12:59,540
- Help!
- No! Epi!
1071
01:12:59,620 --> 01:13:01,920
Hang on, I'm coming!
1072
01:13:02,580 --> 01:13:04,750
Whoa!
1073
01:13:07,210 --> 01:13:08,930
Let go of me!
1074
01:13:28,820 --> 01:13:31,620
The cats are trying to get in
through the hatch!
1075
01:13:31,690 --> 01:13:34,660
No! Rosie, no, that was Crusoe.
1076
01:13:34,740 --> 01:13:37,290
- Oops!
- Help me get this open.
1077
01:13:37,370 --> 01:13:39,660
Oh, I hope you didn't hurt him.
1078
01:13:39,740 --> 01:13:41,420
Oh! Everybody OK?
1079
01:13:41,500 --> 01:13:43,960
Everybody except Crusoe.
1080
01:13:44,040 --> 01:13:47,090
Come on guys, all together.
It's heavy.
1081
01:13:47,170 --> 01:13:50,260
Spread out, Rosie.
We need all the muscle we can muster!
1082
01:13:50,380 --> 01:13:51,760
Really? OK, OK.
1083
01:13:51,840 --> 01:13:54,760
One, two, three!
1084
01:13:54,840 --> 01:13:56,640
Well, that's a bit of a bummer, mates.
1085
01:13:56,720 --> 01:13:58,890
We need Crusoe! How's he doing, Kiki?
1086
01:13:58,970 --> 01:14:01,770
He's alive
but he won't be of any use to us.
1087
01:14:01,850 --> 01:14:05,350
We're going to need a miracle
to hold all these cats back.
1088
01:14:05,440 --> 01:14:08,060
I got it. The musket!
1089
01:14:08,150 --> 01:14:09,990
Watch out, guys, it's going to be noisy!
1090
01:14:11,070 --> 01:14:12,860
Are you sure that's a good idea?
1091
01:14:12,940 --> 01:14:15,740
It's worth a try. What else can we do?
1092
01:14:20,530 --> 01:14:24,710
Uh-huh. This could be a bit more
complicated than I thought.
1093
01:14:29,420 --> 01:14:31,390
Hmm, the human's out.
1094
01:14:31,500 --> 01:14:32,880
Time to make our move.
1095
01:14:32,960 --> 01:14:35,470
Hurry!
We can't hold them off much longer.
1096
01:14:35,550 --> 01:14:38,140
He always pulls that
thingamajig back first!
1097
01:14:38,220 --> 01:14:40,190
OK, get ready.
1098
01:14:40,260 --> 01:14:43,440
Huh? That's weird. Hmm.
1099
01:14:43,520 --> 01:14:44,980
What's happening in there?
1100
01:14:50,900 --> 01:14:54,870
Hey, Tuesday, maybe this thingy
has something to do with it.
1101
01:14:54,990 --> 01:14:56,360
What thingy?
1102
01:15:02,490 --> 01:15:04,340
Ah!
1103
01:15:29,900 --> 01:15:32,900
Now what?
You know they're going to come back!
1104
01:15:33,020 --> 01:15:35,990
Maybe Crusoe will come to and save us.
1105
01:15:36,070 --> 01:15:39,160
I hate to break it to you guys.
We're on our own.
1106
01:15:39,240 --> 01:15:41,990
We have to get out of here,
hide someplace.
1107
01:15:42,070 --> 01:15:43,500
What about Crusoe?
1108
01:15:43,580 --> 01:15:46,920
Pango's right! We can't leave him here.
1109
01:15:47,000 --> 01:15:50,420
Guys, guys, it may not be perfect,
1110
01:15:50,540 --> 01:15:52,130
but I think I've got a plan.
1111
01:15:52,210 --> 01:15:55,630
Well, you'd better lay it out,
cos we're out of time.
1112
01:16:00,680 --> 01:16:04,480
All right, children, calm down.
They just got lucky this time.
1113
01:16:04,560 --> 01:16:08,810
We're going to sneak up on them
and make them pay.
1114
01:16:08,890 --> 01:16:11,650
Now let's show them what we're made of!
1115
01:16:13,360 --> 01:16:15,700
Oh. yeah!
1116
01:16:21,910 --> 01:16:24,750
Aw, you've got a broken wing, have you?
1117
01:16:24,870 --> 01:16:29,120
Don't worry.
We'll put you out of my misery.
1118
01:16:29,200 --> 01:16:31,250
Stay back or I'll shoot!
1119
01:16:32,460 --> 01:16:34,760
Not so brave now, are you?
1120
01:16:34,840 --> 01:16:36,180
Uh-oh!
1121
01:16:37,670 --> 01:16:40,470
Appears your luck has just run out.
1122
01:16:43,590 --> 01:16:44,690
Oh!
1123
01:16:52,810 --> 01:16:53,860
Whoa!
1124
01:16:56,060 --> 01:16:58,940
You'll have to be quicker
than that, ratter!
1125
01:17:00,320 --> 01:17:02,660
Get him! He can't fly!
1126
01:17:18,550 --> 01:17:22,020
That should take care of you
quite nicely.
1127
01:17:22,090 --> 01:17:25,440
Sweet dreams
from your favourite ratter.
1128
01:17:28,510 --> 01:17:30,730
Get ready!
1129
01:17:41,150 --> 01:17:44,160
- We got him cornered, May.
- Then, let's finish him off
1130
01:17:44,240 --> 01:17:47,080
once and for all.
1131
01:17:56,000 --> 01:17:57,840
Catch me if you can, ratter!
1132
01:18:09,640 --> 01:18:11,860
Whoa! Hold on!
1133
01:18:11,930 --> 01:18:14,480
Rosie, stop!
We have to wait for the signal.
1134
01:18:19,230 --> 01:18:21,780
This is it, give it all you have, Rosie!
1135
01:18:28,660 --> 01:18:31,290
- Huh? What's going on?
- They tricked us.
1136
01:18:31,410 --> 01:18:34,330
Hold on to that tail,
I'll take care of him.
1137
01:18:38,630 --> 01:18:41,250
We're not so cocky any more, are we?
1138
01:18:50,430 --> 01:18:53,770
Tuesday's in trouble!
1139
01:18:59,440 --> 01:19:00,530
Ah!
1140
01:19:15,500 --> 01:19:18,840
Oh, ho! That was a bonzer plan
you had there, mate.
1141
01:19:18,960 --> 01:19:21,130
Couldn't have done it without you guys.
1142
01:19:21,210 --> 01:19:24,130
Huh? The fire! Crusoe!
1143
01:19:30,430 --> 01:19:31,720
Crusoe!
1144
01:19:33,970 --> 01:19:35,570
Over here.
1145
01:19:56,200 --> 01:19:58,830
Ouch, that must have really hurt!
1146
01:19:58,910 --> 01:20:03,170
We pulled Crusoe out to safety,
unconscious but alive.
1147
01:20:03,250 --> 01:20:07,760
And then, out of the blue,
we get cannon-blasted from your ship.
1148
01:20:07,840 --> 01:20:11,090
Aye. The Captain can be one tough bloke.
1149
01:20:11,180 --> 01:20:14,430
What do you expect?
They're pirates, after all.
1150
01:20:14,510 --> 01:20:15,940
Pirates?
1151
01:20:16,060 --> 01:20:19,610
You know,
like them nasty ratters,
1152
01:20:19,680 --> 01:20:21,440
only worse.
1153
01:20:21,520 --> 01:20:24,360
I had a pack of crazed cats on my right.
1154
01:20:24,440 --> 01:20:26,320
I was sure I was a goner!
1155
01:20:26,400 --> 01:20:29,820
I took my musket in one hand,
my sword in the other
1156
01:20:29,900 --> 01:20:32,330
and carved a swath to the savage hordes.
1157
01:20:32,410 --> 01:20:34,330
Whoa!
1158
01:20:34,450 --> 01:20:36,420
It was horrible, Captain!
1159
01:20:36,540 --> 01:20:41,130
That is the most fantastical yarn
I've heard in all me life!
1160
01:20:41,210 --> 01:20:42,920
'Tis no yarn, Captain.
1161
01:20:43,000 --> 01:20:44,920
Mmm. So you say.
1162
01:20:45,040 --> 01:20:47,220
Well, then, 'tis time to set sail.
1163
01:20:47,300 --> 01:20:49,420
You and your bird can take a bunk below.
1164
01:20:49,550 --> 01:20:53,930
Oh, Captain. I cannot tell you
how I long to see England again.
1165
01:20:54,010 --> 01:20:56,730
England?
1166
01:20:59,470 --> 01:21:02,980
We'll not be sailing for them ports.
1167
01:21:03,060 --> 01:21:05,660
Lest we want to be hanging
from the gallows.
1168
01:21:05,810 --> 01:21:08,910
Right, me mates?
1169
01:21:09,030 --> 01:21:11,700
But you see... We... I must...
1170
01:21:12,900 --> 01:21:14,870
Can you at least drop me off
a bit closer to home?
1171
01:21:14,990 --> 01:21:16,910
You're with us now.
1172
01:21:16,990 --> 01:21:20,620
Once a pirate, always a pirate.
1173
01:21:20,700 --> 01:21:23,000
Have you got a problem with that?
1174
01:21:23,080 --> 01:21:25,710
- But Captain, if I might...
- Enough talk!
1175
01:21:25,880 --> 01:21:30,130
Off with ya! And I'll be expectin' ya
to carry your weight, lad.
1176
01:21:30,210 --> 01:21:33,680
Or you'll be walkin' the plank, ye will,
1177
01:21:33,760 --> 01:21:35,760
OI' worse.
1178
01:21:41,180 --> 01:21:44,440
Look! ls it a mirage, May?
1179
01:21:44,560 --> 01:21:46,980
It's not a mirage, you idiot!
1180
01:21:47,060 --> 01:21:51,030
It's a ship! Children, start paddling!
1181
01:21:53,570 --> 01:21:57,790
♪ I ply my trade for the Union Jack
1182
01:21:57,870 --> 01:22:01,460
♪ Upon the seven seas
1183
01:22:01,540 --> 01:22:04,460
♪ And unless I eat some rancid... ♪
1184
01:22:10,880 --> 01:22:13,800
Hey, give it here!
That be my rum ye be drinkin'!
1185
01:22:14,170 --> 01:22:18,150
Oh, you want some rum, do ya?
How's me fists instead?
1186
01:22:19,140 --> 01:22:20,940
These are some nasty pirates.
1187
01:22:21,010 --> 01:22:23,770
It won't end well, I'm afraid,
if we stay another moment.
1188
01:22:27,690 --> 01:22:30,690
Hey! What you be fixin' to do there?
1189
01:22:30,770 --> 01:22:33,990
Oh, nothing. Nothing at all.
1190
01:22:34,070 --> 01:22:35,160
Is that right?
1191
01:22:35,240 --> 01:22:38,080
That ingrate we done rescued
from the island
1192
01:22:38,160 --> 01:22:40,330
is trying to steal one of our rowboats!
1193
01:22:40,410 --> 01:22:43,500
If anybody gonna be stealing anything,
it be us!
1194
01:22:43,580 --> 01:22:44,920
No, I was just...
1195
01:22:49,000 --> 01:22:51,720
Hey! What's going on out here?
1196
01:22:51,840 --> 01:22:54,060
Bosun, he's trying to jump ship.
1197
01:22:54,130 --> 01:22:56,350
Get him and throw him in the brig.
1198
01:22:58,680 --> 01:23:01,980
Right! Let's teach him a lesson.
Take that!
1199
01:23:08,190 --> 01:23:09,560
Go get him!
1200
01:23:09,650 --> 01:23:11,770
Hey, he's gettin' away! Grab him!
1201
01:23:11,900 --> 01:23:14,530
Ha, give me a piece of him!
1202
01:23:22,620 --> 01:23:25,340
There's no way off this ship, you fool!
1203
01:23:26,160 --> 01:23:27,210
Ah!
1204
01:23:27,410 --> 01:23:29,340
Whoa!
1205
01:23:30,170 --> 01:23:31,510
Whoa!
1206
01:23:31,630 --> 01:23:33,420
- Get him!
- Tuesday!
1207
01:23:34,380 --> 01:23:36,600
- He's mine!
- I'll grab him.
1208
01:23:36,670 --> 01:23:37,720
Whoa!
1209
01:23:39,550 --> 01:23:40,970
A raft!
1210
01:23:52,520 --> 01:23:55,030
You fools couldn't hit
the broadside of a barn!
1211
01:23:55,110 --> 01:23:57,490
Come on, lads, show me
what ye be made of.
1212
01:23:57,570 --> 01:23:59,320
Bosun!
1213
01:23:59,400 --> 01:24:04,040
Get your scurvy excuse for a pirate
down to my cabin! Now!
1214
01:24:04,160 --> 01:24:06,250
Aye, aye, Cap'n. Right away!
1215
01:24:08,370 --> 01:24:10,540
And the rest of you fools,
1216
01:24:10,620 --> 01:24:15,550
back to work before I give you each
ten lashes of me whip!
1217
01:24:15,670 --> 01:24:18,800
Blasted bird.
1218
01:24:20,050 --> 01:24:21,600
Cap'n, he's getting away!
1219
01:24:24,760 --> 01:24:28,890
- Shall we send some men after him?
- Nay. Let him go.
1220
01:24:28,980 --> 01:24:32,150
Oh, Captain!
Can't we fire a cannon shot,
1221
01:24:32,230 --> 01:24:34,280
blow him to smithereens'?
1222
01:24:34,360 --> 01:24:36,980
Why waste a good cannonball?
1223
01:24:37,110 --> 01:24:41,200
Let him spend the rest of his life
on that long-forgotten island.
1224
01:24:41,280 --> 01:24:45,630
That is, if the wild beasts
don't devour him first.
1225
01:24:47,870 --> 01:24:49,750
Aye, aye, Captain!
1226
01:24:56,380 --> 01:24:59,510
It's been nice knowing ya, Ruf.
1227
01:24:59,590 --> 01:25:02,760
We did have ourselves
a good run there, didn't we, Cec?
1228
01:25:06,180 --> 01:25:07,350
Jump!
1229
01:25:08,890 --> 01:25:11,520
I wasn't going to
let those ratters get you.
1230
01:25:11,600 --> 01:25:13,400
We friends gotta stick together.
1231
01:25:13,520 --> 01:25:16,820
Nice of you to think so.
Where we be headed off to, then?
1232
01:25:16,900 --> 01:25:18,990
We're going home.
1233
01:25:26,780 --> 01:25:30,660
♪ We're dreaming about a new world
1234
01:25:30,750 --> 01:25:34,500
♪ Nature removes the borders
1235
01:25:34,580 --> 01:25:39,460
♪ The looks are stronger
than the words
1236
01:25:39,590 --> 01:25:42,060
♪ People are not strangers
1237
01:25:46,340 --> 01:25:49,970
♪ A place where dazzle our friendships
1238
01:25:52,890 --> 01:25:56,400
♪ Where we can read happiness
on our lips
1239
01:25:56,520 --> 01:25:58,740
♪ The world belongs to us
1240
01:25:58,820 --> 01:26:01,910
♪ To us, to us, to us
1241
01:26:01,990 --> 01:26:04,080
♪ As long as the sun shines
1242
01:26:04,150 --> 01:26:06,530
♪ The world belongs to us
1243
01:26:06,610 --> 01:26:09,080
♪ To us, to us, to us
1244
01:26:09,160 --> 01:26:11,710
♪ And we can take it higher
1245
01:26:11,790 --> 01:26:14,790
♪ We take it higher
1246
01:26:15,500 --> 01:26:18,670
♪ We take it higher
1247
01:26:19,500 --> 01:26:22,130
♪ The world belongs to us
1248
01:26:22,260 --> 01:26:26,350
♪ To us, to us, to us
1249
01:26:32,270 --> 01:26:36,490
♪ We're dreaming about a new world
1250
01:26:36,560 --> 01:26:40,410
♪ Everybody can understand
1251
01:26:40,480 --> 01:26:43,990
♪ Every language, every colour
1252
01:26:44,110 --> 01:26:47,410
♪ It's for these things that we stand
1253
01:26:51,990 --> 01:26:55,420
♪ A place where dazzle our friendships
1254
01:26:58,710 --> 01:27:02,210
♪ Where we can read happiness
on our lips
1255
01:27:02,300 --> 01:27:04,800
♪ The world belongs to us
1256
01:27:04,920 --> 01:27:07,600
♪ To us, to us, to us
1257
01:27:07,680 --> 01:27:09,930
♪ As long as the sun shines
1258
01:27:10,010 --> 01:27:12,430
♪ The world belongs to us
1259
01:27:12,510 --> 01:27:15,190
♪ To us, to us, to us
1260
01:27:15,270 --> 01:27:17,520
♪ And we can take it higher
1261
01:27:17,640 --> 01:27:20,990
♪ We take it higher
1262
01:27:21,360 --> 01:27:25,110
♪ We take it higher
1263
01:27:25,190 --> 01:27:28,040
♪ The world belongs to us
1264
01:27:28,150 --> 01:27:32,380
♪ To us, to us, to us
1265
01:27:33,490 --> 01:27:35,590
♪ The world belongs to us
1266
01:27:40,830 --> 01:27:42,840
♪ The world belongs to us
1267
01:27:48,720 --> 01:27:51,340
♪ The world belongs to us
1268
01:27:51,470 --> 01:27:54,310
♪ To us, to us, to us
1269
01:27:54,390 --> 01:27:56,270
♪ As long as the sun shines
1270
01:27:56,350 --> 01:27:58,770
♪ The world belongs to us
1271
01:27:58,890 --> 01:28:01,820
♪ To us, to us, to us
1272
01:28:01,900 --> 01:28:03,940
♪ And we can take it higher
1273
01:28:04,020 --> 01:28:11,620
♪ We take it higher
1274
01:28:11,780 --> 01:28:14,330
♪ The world belongs to us
1275
01:28:14,450 --> 01:28:17,290
♪ To us, to us, to us
1276
01:28:17,370 --> 01:28:23,170
♪ To us ♪
89424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.