Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,640 --> 00:02:13,640
Андреа Джордана,
2
00:02:14,790 --> 00:02:17,790
Джон Айрленд,
3
00:02:19,314 --> 00:02:22,314
и Раймон Пеллегрен
В ФИЛЬМЕ
4
00:02:23,751 --> 00:02:27,251
« ВКУС СМЕРТИ »
5
00:02:28,375 --> 00:02:31,375
В остальных ролях:
Бетси Белл,
6
00:02:32,099 --> 00:02:35,099
Бруно Кораццари,
7
00:02:36,223 --> 00:02:39,223
Джованни Петруччи и другие.
8
00:02:55,170 --> 00:02:58,170
Автор сценария: Бьяджо Пройетти.
9
00:02:59,694 --> 00:03:02,694
Композитор: Франческо Де Мази.
10
00:03:10,180 --> 00:03:13,180
Оператор: Бенито Фраттари.
11
00:03:36,140 --> 00:03:39,140
Монтаж: Антониетта Цита.
12
00:03:50,040 --> 00:03:53,040
Режиссер: Серджио Меролле.
13
00:04:14,125 --> 00:04:17,358
- Что думаешь?
- Хорошее стадо. С ним будет легко.
14
00:04:19,235 --> 00:04:20,702
Ладно. Надо ехать.
15
00:04:57,010 --> 00:04:58,710
Похоже, самый трудный склон.
16
00:05:01,220 --> 00:05:03,520
Если добраться до вершины,
дальше проще, верно?
17
00:05:04,010 --> 00:05:05,010
Да.
18
00:05:35,550 --> 00:05:37,550
- Дальше не идём?
- Мы ничего не можем поделать.
19
00:05:38,530 --> 00:05:40,530
И что? Нам нужно перегнать стадо.
20
00:05:42,820 --> 00:05:44,320
Недалеко есть посёлок.
21
00:05:45,840 --> 00:05:47,907
Что если переждать там немного?
22
00:05:48,270 --> 00:05:50,370
Да. Давай, туда.
23
00:05:53,135 --> 00:05:54,635
Поворачивай!
24
00:05:56,310 --> 00:05:57,710
Назад!
25
00:07:07,910 --> 00:07:12,810
Стадо вязнет в снегу. Пройти не можем.
Нужна ваша помощь.
26
00:07:14,935 --> 00:07:18,435
Я - Скэйф.
Там мои парни и скот.
27
00:07:21,280 --> 00:07:24,147
Мы несколько суток пробивались через снега.
28
00:07:25,665 --> 00:07:29,665
Нам нужен приют на время холодов.
И место, укрыть наш скот.
29
00:07:31,490 --> 00:07:34,390
Мы не слишком много
можем сделать для вас, Скэйф.
30
00:07:34,570 --> 00:07:35,703
Это бедное место.
31
00:07:36,070 --> 00:07:38,870
Я могу заплатить, если это решит проблему.
32
00:07:40,860 --> 00:07:42,460
Деньги ничего не значат.
33
00:07:44,145 --> 00:07:45,645
У нас мало припасов.
34
00:07:46,640 --> 00:07:49,640
Но если хотите, можете остаться
на пару дней.
35
00:08:11,485 --> 00:08:12,985
Ладно. Два дня.
36
00:08:13,965 --> 00:08:15,465
И мы уедем.
37
00:08:24,279 --> 00:08:27,012
Этот Скэйф... Тебе он не нравится, верно?
38
00:08:28,014 --> 00:08:30,347
Я не сужу о человеке,
пока не познакомлюсь поближе.
39
00:08:30,523 --> 00:08:33,590
Не понимаю... Почему только 2 дня?
40
00:08:34,318 --> 00:08:37,018
Для тебя необычно - отказывать людям,
которые устали и голодны.
41
00:08:39,675 --> 00:08:43,175
Теперь я слышу это от тебя.
Твой отец говорил подобное в тот день.
42
00:08:45,440 --> 00:08:47,307
В тот день, когда его убили.
43
00:08:48,508 --> 00:08:52,008
Убили... Твоего отца... и мать.
44
00:08:54,430 --> 00:08:55,830
И мою семью.
45
00:08:57,546 --> 00:09:01,146
Убили, когда они пытались
помочь преступникам, как эти.
46
00:09:02,038 --> 00:09:03,838
Думаешь, я это могу забыть?
47
00:09:04,596 --> 00:09:06,396
Люди должны помогать друг другу, так?
48
00:09:09,375 --> 00:09:11,375
В тот день мой отец верил в это.
49
00:09:11,457 --> 00:09:13,324
Он был обязан так поступить.
50
00:09:15,787 --> 00:09:17,487
И его убийство этого не изменило.
51
00:09:18,836 --> 00:09:21,436
Ты потратил годы, уча меня этим истинам.
52
00:09:24,082 --> 00:09:25,082
Что поменялось?
53
00:09:26,858 --> 00:09:27,925
Теперь ты боишься.
54
00:09:30,098 --> 00:09:31,098
Чего?
55
00:09:41,122 --> 00:09:44,022
Возможно... Многое поменялось.
56
00:09:47,577 --> 00:09:48,977
Ты повзрослел.
57
00:09:51,053 --> 00:09:52,120
Разберешься сам.
58
00:09:55,381 --> 00:09:58,181
Сочувствие бывает просто бесполезным.
59
00:10:00,048 --> 00:10:02,548
Кроме того... Я не хочу подвести тебя.
60
00:10:04,402 --> 00:10:08,669
- Не ожидай, что...
- Думаю, неправильно отказывать в помощи.
61
00:10:09,148 --> 00:10:10,915
Мы должны помогать.
62
00:10:12,281 --> 00:10:13,748
Хочешь крекеров, пап?
63
00:10:14,992 --> 00:10:16,959
Это всё зима, полагаю. В этом всё дело.
64
00:10:18,744 --> 00:10:19,744
Зима...
65
00:10:23,769 --> 00:10:25,469
- Знаете, что я собираюсь купить?
- Нет.
66
00:10:25,819 --> 00:10:27,419
Немного хорошего виски.
67
00:10:28,559 --> 00:10:32,526
Да, его лечебная польза была
подтверждена стеклянным стаканом.
68
00:10:33,354 --> 00:10:37,221
Понимаю, хотите напоить, чтобы
не видел, что происходит между вами, а?
69
00:12:04,840 --> 00:12:05,840
Эй, ты!
70
00:12:07,975 --> 00:12:11,775
Моё имя - Марк. Я сижу там.
На всём есть бирки. Видите ценники?
71
00:12:13,640 --> 00:12:16,840
Здравствуйте, Марк.
У вас есть немного парфюма?
72
00:12:17,400 --> 00:12:20,700
Хочу освежить свой запах. Чувствую, что
теряю привлекательность в глазах леди.
73
00:12:21,835 --> 00:12:24,135
Сейчас дам. У меня есть всё.
74
00:12:26,945 --> 00:12:29,245
Сделано в Бостоне.
Должно быть качественным.
75
00:12:32,190 --> 00:12:34,057
- Марк!
- Погоди минуточку!
76
00:12:49,590 --> 00:12:51,690
Тебе нравится, дорогуша? Запах из Бостона.
77
00:12:53,095 --> 00:12:54,962
Придём завтра утром. Пойдём!
78
00:12:56,120 --> 00:12:57,920
Не хочешь вдохнуть запах настоящего мужика?
79
00:14:06,920 --> 00:14:08,887
Вы все! Назад, к стене!
80
00:14:22,090 --> 00:14:23,690
В чём дело?
81
00:14:32,890 --> 00:14:35,157
Я спросил: В чём дело?
82
00:14:38,380 --> 00:14:39,780
Остановись, Робин.
83
00:14:41,925 --> 00:14:43,558
Ничего страшного.
84
00:14:44,060 --> 00:14:45,660
Они просто развлекались.
85
00:14:46,745 --> 00:14:48,078
Ничего не произошло.
86
00:14:49,510 --> 00:14:51,977
Расслабьтесь, ситуация под контролем.
87
00:14:52,940 --> 00:14:55,207
Этот человек отправится под
арест, Скэйф.
88
00:14:57,500 --> 00:14:59,567
Для моих людей я - закон.
89
00:15:00,510 --> 00:15:02,743
В этом посёлке это моё право.
90
00:15:07,875 --> 00:15:09,942
Давайте, не будем усложнять.
91
00:15:12,060 --> 00:15:13,060
Спасибо!
92
00:15:13,835 --> 00:15:14,835
Идём.
93
00:15:16,180 --> 00:15:18,080
Но в следующий раз я не буду так сговорчив.
94
00:15:30,395 --> 00:15:33,162
Не будет... Следующего раза.
95
00:15:50,355 --> 00:15:53,055
Я ждал тебя. Я знал, что ты придёшь.
96
00:15:54,870 --> 00:15:56,870
Что-то снова свело нас вместе.
97
00:15:58,455 --> 00:16:00,455
Даже против нашего желания.
98
00:16:05,925 --> 00:16:07,758
Всё по-прежнему, Эл.
99
00:16:09,515 --> 00:16:11,115
Наши пути всё время пересекаются.
100
00:16:12,455 --> 00:16:14,255
Вам надо уезжать отсюда.
101
00:16:14,530 --> 00:16:16,263
Забирай Глэдис и мальчика.
102
00:16:18,310 --> 00:16:21,077
Скэйф в розыске, а с
ним банда скотокрадов.
103
00:16:21,250 --> 00:16:22,250
Я так и знал.
104
00:16:23,290 --> 00:16:25,423
Но это вы уедете завтра утром, а не я.
105
00:16:26,170 --> 00:16:29,603
Мы не можем. Перевал непроходим.
Мы должны провести здесь зиму.
106
00:16:29,790 --> 00:16:31,657
Повторяю, вы должны уехать завтра утром.
107
00:16:32,155 --> 00:16:35,622
Разве ты не понимаешь? Скэйф ни за что
не расстанется со стадом.
108
00:16:36,510 --> 00:16:38,643
Нас ждут деньги, много денег.
109
00:16:39,700 --> 00:16:42,733
До весны нам нужен твой посёлок.
Мы не можем уехать.
110
00:16:43,550 --> 00:16:46,217
- Завтра вы уедете.
- Билл, как ты не понимаешь...
111
00:16:46,310 --> 00:16:47,910
Думаешь, я снова поступлю как тогда?
112
00:16:48,925 --> 00:16:52,392
20 лет назад я уехал, чтобы
избежать кровопролития.
113
00:16:53,735 --> 00:16:57,135
Здесь как раз искали шерифа, который
может блюсти закон в посёлке.
114
00:16:57,900 --> 00:16:59,300
Я принял предложение.
115
00:17:01,470 --> 00:17:04,070
Не уверен, что сделал правильно...
Но всё поменялось.
116
00:17:06,560 --> 00:17:08,760
- Ты всегда говорил...
- Забудь!
117
00:17:09,270 --> 00:17:12,070
Я говорю о том, что сейчас. Сегодня.
118
00:17:13,815 --> 00:17:14,815
Не вчера.
119
00:17:15,940 --> 00:17:19,073
Скэйф не знает жалости.
Для него сопротивление...
120
00:17:19,098 --> 00:17:21,897
проблема, которую
он решает убийством.
121
00:17:22,665 --> 00:17:25,465
Да. История повторяется. Я прав, Эл?
122
00:17:27,235 --> 00:17:28,302
Помнишь ту ночь?
123
00:17:29,330 --> 00:17:31,630
Слишком многое случилось той ночью,
чтобы её забыть.
124
00:17:32,410 --> 00:17:34,510
В любом случае, я был другим человеком.
125
00:17:34,745 --> 00:17:36,745
Возможно, и время было другое.
126
00:17:36,780 --> 00:17:38,180
Я вижу, ты уже выбрал друзей.
127
00:17:39,385 --> 00:17:41,685
Твоя жена была убита именно такими людьми.
128
00:17:42,155 --> 00:17:45,022
Зачем ты вернулся? За сувенирами?
129
00:17:46,515 --> 00:17:49,115
Чем ты занимался?
Знаешь, что знает о тебе сын?
130
00:17:50,510 --> 00:17:52,210
Только то, что ты был убит.
131
00:17:53,210 --> 00:17:55,210
Он гордится тем, что твой сын.
132
00:17:57,555 --> 00:18:00,022
Остальные тоже не знают, верно, Билл?
133
00:18:01,705 --> 00:18:04,338
Лучше уезжайте сегодня ночью.
завтра может быть поздно.
134
00:18:07,300 --> 00:18:08,900
Мы будем защищаться изо всех сил.
135
00:18:10,880 --> 00:18:11,880
Тебя убьют.
136
00:18:13,435 --> 00:18:16,635
А без тебя эти люди будут
как тело без головы.
137
00:18:19,115 --> 00:18:20,582
Эти люди верят в меня.
138
00:18:21,490 --> 00:18:24,490
Ты не можешь им помочь.
Только умереть за них.
139
00:18:26,825 --> 00:18:28,092
Это меня не пугает.
140
00:18:29,675 --> 00:18:31,075
Лишь трус будет этого бояться.
141
00:18:32,385 --> 00:18:34,185
Билл, ты не будешь героем, поступив глупо.
142
00:18:36,225 --> 00:18:37,225
Я не герой.
143
00:18:38,720 --> 00:18:42,920
Я должен попытаться сделать всё
возможное, защитить их.
144
00:18:45,795 --> 00:18:48,195
А готовы ли твои люди подороже
продать свои жизни, Билл?
145
00:18:49,785 --> 00:18:52,985
Помнишь, что я сказал?
Скэйф не знает жалости.
146
00:18:54,795 --> 00:18:56,495
Проблема в Рэнсоме, а не в нём.
147
00:18:57,490 --> 00:19:00,757
Не волнуйся, мы научились
уживаться со Скэйфом.
148
00:19:01,200 --> 00:19:03,133
Вы не будете жить! Вы умрёте!
149
00:19:06,040 --> 00:19:07,840
Вы будете жить, как его рабы.
150
00:19:09,010 --> 00:19:10,943
Пока не окажетесь бесполезны.
151
00:19:12,245 --> 00:19:14,612
Вот почему мы должны стражаться и
победить его!
152
00:19:14,645 --> 00:19:17,845
Если мы будем говорить с ними,
то сможем выиграть время.
153
00:19:19,225 --> 00:19:20,724
А потом, вероятно, они уедут.
154
00:19:20,725 --> 00:19:23,892
Мы не можем ждать. Сегодня ночью
мы можем застать их врасплох.
155
00:19:24,070 --> 00:19:25,470
Мы можем сражаться и победить.
156
00:19:26,270 --> 00:19:29,670
Как сражаться?
Как старухи с винтовками в руках?
157
00:19:30,185 --> 00:19:31,652
Мы для них - кучка спятивших старух.
158
00:19:32,480 --> 00:19:35,280
Он поможет тебе. У шерифа
ведь есть револьвер.
159
00:19:37,190 --> 00:19:39,657
Ты слишком стар,
чтобы сражаться, Билл!
160
00:19:39,980 --> 00:19:40,980
Да.
161
00:19:43,570 --> 00:19:44,570
Да.
162
00:19:45,395 --> 00:19:48,195
Я всего лишь усталый человек,
которому хочется мирно дожить свой век.
163
00:19:49,915 --> 00:19:51,982
Но сейчас время поднять оружие.
164
00:19:53,305 --> 00:19:55,638
Чтобы защитить то, что у нас есть.
165
00:19:55,810 --> 00:19:56,810
Нашу свободу.
166
00:19:57,340 --> 00:20:00,740
К чему разговоры о свободе?
Он хочет защитить нас как добрый король.
167
00:20:02,195 --> 00:20:04,562
В решающем сражении спасающий подданных.
168
00:20:04,665 --> 00:20:08,065
Кого ты хочешь обдурить, Билл? Мы наняли
тебя, потому что никто другой не брал.
169
00:20:08,705 --> 00:20:10,405
Если бы не мы, тебе пришел бы конец.
170
00:20:11,405 --> 00:20:12,405
Полностью.
171
00:20:12,815 --> 00:20:14,315
Эти люди уже всё решили.
172
00:20:14,895 --> 00:20:16,428
Тебе их не переубедить.
173
00:20:17,115 --> 00:20:19,815
Уходите. Уходите все!
174
00:20:20,745 --> 00:20:21,745
Идём отсюда!
175
00:20:24,135 --> 00:20:26,002
Я буду сражаться в одиночку.
176
00:20:26,960 --> 00:20:28,960
Бессмыслено рассчитывать на таких, как вы.
177
00:20:31,410 --> 00:20:34,143
Когда приходит время умирать,
это становится очень просто.
178
00:20:35,660 --> 00:20:36,660
Уходите!
179
00:20:38,030 --> 00:20:39,030
Идите!
180
00:21:13,655 --> 00:21:15,255
Направляешься в посёлок, Эл?
181
00:21:16,060 --> 00:21:17,060
Верно.
182
00:21:17,095 --> 00:21:18,995
Там есть что-то интересное для тебя?
183
00:21:19,870 --> 00:21:22,403
Нет. Я... люблю прогуливаться ночью.
184
00:21:23,690 --> 00:21:25,957
И мне не нравятся любопытные люди.
185
00:21:28,065 --> 00:21:29,265
Ты всё тот же.
186
00:21:30,680 --> 00:21:37,047
Человек без прошлого. Без друзей.
И без босса. Свободный человек.
187
00:21:38,050 --> 00:21:41,050
Всё так. Свободный человек.
Так было и так будет.
188
00:22:11,315 --> 00:22:12,315
Мне страшно.
189
00:22:15,075 --> 00:22:17,342
Я знаю. Но выбора нет.
190
00:22:19,255 --> 00:22:20,655
Выступаем ночью.
191
00:27:01,906 --> 00:27:03,939
Не думаю, что тебе удастся
выбраться, Рэнсом.
192
00:27:15,536 --> 00:27:16,536
Бросьте оружие!
193
00:27:18,371 --> 00:27:19,371
Бросай!
194
00:27:27,006 --> 00:27:28,406
Лучше так, чем умереть.
195
00:28:59,356 --> 00:29:00,356
Рэнсом!
196
00:29:01,456 --> 00:29:03,323
Куда подевались твои друзья?
197
00:29:04,906 --> 00:29:06,373
Это ведь твой посёлок?
198
00:29:11,756 --> 00:29:12,756
Тут твои люди.
199
00:29:15,681 --> 00:29:17,281
Я думал, ты для них могучий герой.
200
00:29:19,306 --> 00:29:20,439
Великий защитник.
201
00:29:21,751 --> 00:29:28,751
Оглянись вокруг! Все твои друзья забились
в норы, оставив тебя умирать в одиночку.
202
00:29:30,651 --> 00:29:34,784
Они прячутся не только из-за страха,
они прирожденные овцы!
203
00:29:36,956 --> 00:29:40,123
У них никогда не хватит духу
выйти против настоящих мужчин.
204
00:29:43,666 --> 00:29:44,666
Рэнсом?
205
00:29:48,171 --> 00:29:53,471
Они будут безмолвными свидетелями
твоей одинокой смерти.
206
00:29:57,836 --> 00:29:59,436
Ты слышишь меня, Рэнсом?
207
00:30:03,066 --> 00:30:04,666
Они - просто трусы, Скэйф!
208
00:30:07,811 --> 00:30:09,344
И ты умираешь ради них?
209
00:30:11,116 --> 00:30:14,516
Ты - дурак, Рэнсом.
Умираешь за овец, а не людей.
210
00:30:17,885 --> 00:30:18,885
Рэнсом!
211
00:30:20,519 --> 00:30:21,719
Ты то ведь другой?
212
00:30:23,785 --> 00:30:24,785
Ты ведь смельчак?
213
00:30:27,988 --> 00:30:29,188
Не так ли, Рэнсом?
214
00:30:34,296 --> 00:30:35,996
Такой же отчаянный,
как преступники.
215
00:30:37,328 --> 00:30:39,995
Давай, Рэнсом! Выходи на смерть!
216
00:30:41,626 --> 00:30:43,226
Покажи, каков настоящий мужчина.
217
00:30:52,476 --> 00:30:54,043
Я выхожу, Скэйф!
218
00:32:17,264 --> 00:32:19,264
Ты умираешь за то, что
они никогда не поймут.
219
00:32:54,538 --> 00:32:56,138
Идите. Вытащите их всех из домов.
220
00:32:58,339 --> 00:32:59,872
Я хочу, чтобы они были здесь.
221
00:33:02,234 --> 00:33:04,501
Они должны видеть, как он умирает.
222
00:33:11,031 --> 00:33:13,698
Хочу чтобы видели, как их герой умирает.
223
00:33:16,651 --> 00:33:17,718
А, ну, выходите!
224
00:33:20,983 --> 00:33:21,983
Выходите наружу.
225
00:33:38,638 --> 00:33:41,471
Вот единственный из вас, кто хоть
что-то стоит. И он покидает нас.
226
00:33:44,628 --> 00:33:50,261
Вы знаете, он мечтал... Мечтал
быть пастухом, защищающим стадо.
227
00:33:52,333 --> 00:33:54,000
Глупые смельчаки умирают.
228
00:33:54,568 --> 00:33:55,968
Трусы продолжают жить.
229
00:33:57,173 --> 00:33:58,173
И жить.
230
00:33:59,338 --> 00:34:02,171
Этот посёлок... мой!
231
00:34:04,493 --> 00:34:09,993
Вы будете подчиняться мне. И вы
будете жить, лишь потому что нужны мне.
232
00:34:13,013 --> 00:34:14,613
Рэнсом ошибался в вас.
233
00:34:17,463 --> 00:34:18,863
Но я знаю, каковы вы.
234
00:34:21,978 --> 00:34:26,378
Я не... убью вас.
235
00:34:30,728 --> 00:34:35,428
Только такие, как Рэнсом
заслуживают смерти.
236
00:34:45,553 --> 00:34:46,553
Прикончи его.
237
00:34:49,253 --> 00:34:50,853
Ты начал это, ты и закончи.
238
00:34:51,808 --> 00:34:53,541
Хочу, чтобы это сделал ты.
239
00:34:55,128 --> 00:34:56,928
Или между вами есть что-то, что мешает?
240
00:35:32,333 --> 00:35:34,833
Билл, ты сможешь.
241
00:35:36,403 --> 00:35:37,403
И мы покончим с ними.
242
00:35:38,873 --> 00:35:43,606
Я разберусь со Скэйфом, и тогда,
возможно, твои люди будут сражаться.
243
00:35:45,253 --> 00:35:47,820
Мои люди... Помоги им.
244
00:35:50,238 --> 00:35:51,571
И не отдавай Глэдис.
245
00:35:53,508 --> 00:35:54,508
И Тони.
246
00:35:56,303 --> 00:35:57,303
Он мне как сын.
247
00:36:01,103 --> 00:36:02,570
Не беспокойся обо мне.
248
00:36:12,688 --> 00:36:15,288
Похоже, мне пора покинуть этот посёлок.
249
00:36:18,448 --> 00:36:22,448
В любом случае, Билл, мы можем
отправить нескольких из них в ад.
250
00:36:25,228 --> 00:36:30,628
Запомни. Спаси их. Только это.
251
00:36:33,948 --> 00:36:36,481
Будет ли моя смерть иметь значение?
252
00:37:21,328 --> 00:37:25,328
Вы будете ползать как черви,
вымаливая пощаду.
253
00:37:28,088 --> 00:37:30,555
Каждый день ваша жизнь будет всё тяжелее.
254
00:37:51,848 --> 00:37:53,181
Эта девушка моя, Эл.
255
00:37:55,048 --> 00:37:56,048
Эл! Это приказ.
256
00:38:00,713 --> 00:38:02,846
Я не подчиняюсь приказам, Скэйф.
257
00:38:03,163 --> 00:38:04,496
Рэнсом был её отцом.
258
00:38:06,113 --> 00:38:07,113
А я убил его.
259
00:38:07,568 --> 00:38:10,635
Разумеется, Эл. Я знаю, что
ты убил её отца.
260
00:38:12,458 --> 00:38:14,525
И она это будет помнить всегда.
261
00:38:16,058 --> 00:38:20,058
Будет забавно, как она станет
жить с тобой в доме её отца.
262
00:38:20,368 --> 00:38:24,068
Хорошо, друг. Она заставит тебя
пожалеть о твоем выборе.
263
00:38:26,853 --> 00:38:27,853
Попробую.
264
00:38:29,373 --> 00:38:30,373
Я всё знаю.
265
00:39:17,693 --> 00:39:19,626
Заставляй их работать, Робин.
266
00:39:21,573 --> 00:39:24,840
Загон должен быть закончен к ночи.
267
00:39:24,988 --> 00:39:27,121
Если выдохнутся, бери новых.
268
00:39:32,203 --> 00:39:37,703
Закончится древесина,
возьмешь еще вон там.
269
00:39:40,638 --> 00:39:42,838
Присматривай за ними внимательно.
270
00:40:17,038 --> 00:40:19,338
У тебя есть работа, парень.
И это не помощь детишкам.
271
00:40:24,618 --> 00:40:25,618
Вставай!
272
00:40:27,373 --> 00:40:28,373
Поднимайся!
273
00:40:34,138 --> 00:40:37,105
Вечером ты изображал взрослого мужика.
Что тобой случилось, мальчик?
274
00:40:39,598 --> 00:40:41,665
Дай им полчаса на отдых, Робин.
275
00:40:42,018 --> 00:40:44,085
А то так долго не протянут.
276
00:40:55,303 --> 00:40:56,370
Заходите внутрь!
277
00:40:58,293 --> 00:41:01,093
Не тратьте моё время! У меня ещё
свидание с одной очаровашкой.
278
00:41:41,273 --> 00:41:43,773
Уходи, бабуся.
Тебе не надо на это смотреть.
279
00:42:54,688 --> 00:42:58,088
Уже давно здесь не ночевали гости.
Я живу одна в доме.
280
00:43:04,648 --> 00:43:06,315
У тебя нет мужчины?
281
00:43:07,393 --> 00:43:08,460
Уже очень долго.
282
00:43:17,903 --> 00:43:19,636
Здесь такие холодные ночи.
283
00:43:23,483 --> 00:43:24,550
Ты боишься меня?
284
00:43:29,903 --> 00:43:30,970
Чего ты боишься?
285
00:43:32,618 --> 00:43:33,885
Одиноких ночей.
286
00:44:23,913 --> 00:44:24,913
Тони!
287
00:44:30,943 --> 00:44:31,943
Позволь пойти с тобой.
288
00:44:33,338 --> 00:44:34,338
Не в этот раз.
289
00:44:35,008 --> 00:44:36,008
Я бы смог.
290
00:44:38,048 --> 00:44:40,048
Если мою ногу перебинтовать,
я тоже смогу пойти.
291
00:44:41,518 --> 00:44:42,718
Конечно.
292
00:44:46,948 --> 00:44:51,948
Когда перебинтуешь, ты присоединишься.
Я буду скучать по тебе.
293
00:44:54,213 --> 00:44:55,613
Я смогу пойти.
294
00:46:52,013 --> 00:46:55,080
Когда я выстрелил, твой отец уже был мёртв.
295
00:47:00,978 --> 00:47:01,978
Глэдис.
296
00:47:12,128 --> 00:47:13,128
Я на твоей стороне.
297
00:47:16,158 --> 00:47:17,891
Вы должны были спасти его.
298
00:47:18,933 --> 00:47:21,000
Если в самом деле были его другом.
299
00:47:26,093 --> 00:47:27,760
Я ничего не мог поделать.
300
00:47:28,733 --> 00:47:29,733
Ничего.
301
00:47:31,378 --> 00:47:33,178
Я сказал ему, что случится.
302
00:47:34,258 --> 00:47:35,758
Я знал, что он не выживет.
303
00:47:37,543 --> 00:47:40,176
Нелегко поменяться, прожив долгие
годы в постоянном убеждении...
304
00:47:42,528 --> 00:47:44,295
что всегда должен быть человек...
305
00:47:45,778 --> 00:47:46,778
кто умрёт...
306
00:47:47,978 --> 00:47:49,111
за что-то важное.
307
00:47:49,448 --> 00:47:50,948
Вот так, и не иначе.
308
00:47:57,008 --> 00:47:59,275
Мой отец мёртв. Мёртв!
309
00:48:00,998 --> 00:48:02,498
Какой смысл спасать нас теперь?
310
00:48:03,773 --> 00:48:04,773
Скажите мне об этом.
311
00:48:17,068 --> 00:48:18,735
Убирайтесь из этого дома.
312
00:48:19,063 --> 00:48:20,563
Он - его.
313
00:48:22,013 --> 00:48:23,546
Возвращайтесь к Скэйфу.
314
00:48:25,188 --> 00:48:26,688
Он - ваш друг.
315
00:49:02,953 --> 00:49:04,820
Так ты только всё ухудшаешь.
316
00:49:49,758 --> 00:49:52,491
Те, кто не подчиняется приказам,
умрут без всякого снисхождения.
317
00:49:53,253 --> 00:49:54,320
Таков мой закон.
318
00:49:55,413 --> 00:49:56,813
Вы для меня не люди.
319
00:49:59,153 --> 00:50:00,620
Вы - только заложники.
320
00:50:02,168 --> 00:50:03,835
Мне нужен этот мальчишка.
321
00:50:07,738 --> 00:50:09,205
Найдите и верните его.
322
00:50:09,408 --> 00:50:10,808
Езжайте!
323
00:50:31,138 --> 00:50:33,505
А эти останутся здесь.
324
00:50:35,568 --> 00:50:37,268
Пока не обратятся в прах.
325
00:50:38,868 --> 00:50:39,935
На ваших глазах.
326
00:50:42,213 --> 00:50:44,713
Чтобы напоминать вам о смерти спасителя.
327
00:52:55,403 --> 00:52:57,803
Совсем распоясались. Мы должны
преподать им хороший урок.
328
00:52:59,453 --> 00:53:01,853
Хотя бы и пришлось убить
каждого в этом месте.
329
00:53:03,633 --> 00:53:08,733
Возможно, мы слишком суровы к этим людям.
Они нам нужны.
330
00:53:10,073 --> 00:53:11,806
Пусть живут, пока полезны.
331
00:53:12,713 --> 00:53:14,446
Важно, чтобы они работали.
332
00:53:16,663 --> 00:53:18,196
Нам следует найти Тони.
333
00:53:20,083 --> 00:53:22,916
Вот самое важное!
Мы должны поймать его. Немедленно!
334
00:53:26,633 --> 00:53:29,533
Даже если мы казним всё
население посёлка, он не остановится.
335
00:53:31,023 --> 00:53:35,856
Как мы его найдём? Он здесь родился.
Он знает горы. Какие у нас шансы?
336
00:53:38,913 --> 00:53:41,646
Кто-то должен знать.
Он не ушел далеко.
337
00:53:43,578 --> 00:53:45,045
Мы сможем поймать его.
338
00:53:45,688 --> 00:53:46,688
Я знаю способ.
339
00:53:52,413 --> 00:53:53,680
Я должен найти его.
340
00:53:54,458 --> 00:53:55,458
Прежде чем Скэйф.
341
00:53:55,918 --> 00:53:57,651
Я уверена он прячется там.
342
00:53:58,728 --> 00:54:00,761
Это было наше место.
Он его не мог забыть.
343
00:54:02,358 --> 00:54:03,758
С тех пор, как он начал убивать...
344
00:54:05,343 --> 00:54:06,676
...он много чего забыл.
345
00:54:08,588 --> 00:54:11,555
Он хочет убить Скэйфа.
Других причин нет.
346
00:54:11,918 --> 00:54:14,418
Всегда есть причины, чтобы начать.
347
00:54:15,383 --> 00:54:18,950
И убивать... просто ради убийства.
348
00:54:27,458 --> 00:54:28,525
Чего тебе нужно?
349
00:54:29,933 --> 00:54:31,733
Наживку. Её.
350
00:54:36,263 --> 00:54:38,363
И в этот раз я заберу её сейчас.
351
00:54:50,763 --> 00:54:53,863
У тебя не должно быть
возможности, что-нибудь сделать.
352
00:55:27,613 --> 00:55:28,613
Тони!
353
00:55:32,898 --> 00:55:33,898
Тони!
354
00:55:37,933 --> 00:55:39,600
Сдавайся, пока не поздно.
355
00:55:44,083 --> 00:55:45,083
Тони!
356
00:55:50,268 --> 00:55:51,468
Тебе нужна Глэдис?
357
00:55:52,203 --> 00:55:53,536
Время заканчивается.
358
00:55:57,993 --> 00:55:59,660
Её жизнь зависит от тебя.
359
00:56:01,328 --> 00:56:02,861
Её жизнь в твоих руках.
360
00:56:10,878 --> 00:56:12,678
Поторопись, парень, а то будешь жалеть.
361
00:56:14,978 --> 00:56:16,845
Я убью всех, включая Глэдис.
362
00:56:20,158 --> 00:56:21,758
Тони, ответь мне, или она мертва.
363
00:56:26,253 --> 00:56:27,253
Тони!
364
00:56:30,748 --> 00:56:33,081
Начинай
использовать револьвер, парень.
365
00:56:33,528 --> 00:56:35,528
Защищает лучше, чем нож.
366
00:57:12,948 --> 00:57:13,948
Сдавайся!
367
00:57:23,628 --> 00:57:24,628
Тони!
368
00:57:45,668 --> 00:57:48,868
Ты делаешь все неправильно, если
мстишь за смерть Билла.
369
00:57:49,678 --> 00:57:52,611
Единственное чего ты
добился, еще убийств.
370
00:57:53,983 --> 00:57:55,916
Ты знаешь, у мести нет смысла.
371
00:57:56,203 --> 00:57:58,636
Ты просто добавляешь к смерти еще смерть.
372
00:57:59,188 --> 00:58:01,155
Это то, что вы принесли в посёлок!
373
00:58:01,308 --> 00:58:04,008
Только смерть в нём и останется, если
ты будешь убивать ради мести.
374
00:58:04,808 --> 00:58:06,341
Билл был для меня всем.
375
00:58:07,313 --> 00:58:08,313
Всем!
376
00:58:09,743 --> 00:58:11,943
Я видел как ты сегодня убил простых людей.
377
00:58:12,023 --> 00:58:15,923
Я по ним не плачу.
Их жизни ничего не стоят.
378
00:58:17,708 --> 00:58:19,841
Мщение придает тебе важности, а?
379
00:58:21,748 --> 00:58:24,148
Продолжишь убивать одного за другим?
380
00:58:24,238 --> 00:58:26,238
Пока не останетесь ты и Скэйф?
381
00:58:26,318 --> 00:58:27,718
Что ж, убивай!
382
00:58:29,063 --> 00:58:30,363
Почему бы не пристрелить меня?
383
00:58:30,868 --> 00:58:32,335
Не я ли убил Билла, а?
384
00:58:32,403 --> 00:58:34,270
И не я ли получил твою женщину, а?
385
00:58:34,793 --> 00:58:36,260
Давай! Пристрели меня!
386
00:58:36,623 --> 00:58:39,090
Стань таким же убийцей как Скэйф и я!
387
00:58:52,258 --> 00:58:54,858
Я знал Билла. Он был моим другом.
388
00:58:56,213 --> 00:59:00,513
Твой отец... Тоже был моим другом.
389
00:59:03,588 --> 00:59:04,988
Это было очень давно.
390
00:59:56,983 --> 00:59:58,383
Вставай!
391
01:00:08,463 --> 01:00:10,196
Ты - крепкий парень.
392
01:00:11,088 --> 01:00:12,788
Готовься стать еще крепче.
393
01:00:13,765 --> 01:00:16,465
- Похоже, кофе выкипел.
- Да.
394
01:00:16,631 --> 01:00:18,898
В следующий раз ты
так легко не отделаешься.
395
01:00:18,922 --> 01:00:20,622
- Да?
- Да..
396
01:00:24,649 --> 01:00:26,049
Погрейся у костра.
397
01:00:39,350 --> 01:00:40,950
Что ты делаешь?
398
01:00:41,750 --> 01:00:43,150
Спасибо, Эл!
399
01:00:44,618 --> 01:00:46,118
Мы одни, ты знаешь это.
400
01:00:50,009 --> 01:00:52,409
Будет тяжело освободить Глэдис.
401
01:00:56,510 --> 01:00:58,710
Мы должны освободить весь посёлок.
402
01:00:59,068 --> 01:01:00,568
А не только Глэдис.
403
01:01:01,474 --> 01:01:04,441
Но ты прав. Мы не можем
сделать это в одиночку.
404
01:01:05,261 --> 01:01:07,861
Люди должны сражаться на нашей стороне.
405
01:01:07,931 --> 01:01:09,631
И тогда мы победим Скэйфа.
406
01:01:09,893 --> 01:01:11,393
У них был такой шанс.
407
01:01:12,061 --> 01:01:13,828
Они - толпа трусов.
408
01:01:13,923 --> 01:01:17,056
Бой - это состояние,
к которому нужно прийти.
409
01:01:17,122 --> 01:01:19,489
Сейчас они поняли, что другого пути нет.
410
01:01:19,528 --> 01:01:20,861
Они будут сражаться.
411
01:01:21,020 --> 01:01:23,153
Но нужен кто-то кто их направит.
412
01:01:23,276 --> 01:01:24,776
Им нужен лидер. Кто-то один из них.
413
01:01:25,893 --> 01:01:28,626
Лидер? У них уже был один.
414
01:01:29,521 --> 01:01:32,988
Они не бойцы, а просто фермеры.
О жизни мыслят иначе.
415
01:01:33,133 --> 01:01:34,133
Взвешивают все риски.
416
01:01:36,555 --> 01:01:38,288
Риск смерти самый сильный.
417
01:01:39,490 --> 01:01:41,090
Теперь они знают Скэйфа.
418
01:01:42,080 --> 01:01:44,013
Теперь они знают вкус смерти.
419
01:02:39,278 --> 01:02:40,811
Ты же не убьёшь Глэдис?
420
01:02:46,422 --> 01:02:48,189
Боюсь, придётся.
421
01:02:48,879 --> 01:02:51,512
Если я хочу остаться
главным в этом месте.
422
01:02:52,250 --> 01:02:54,150
Разве мы не можем просто уехать?
423
01:03:18,929 --> 01:03:20,696
Так просто, как Эл.
424
01:03:22,450 --> 01:03:24,217
Как мой друг Эл.
425
01:03:26,971 --> 01:03:28,938
Я был дураком, знаешь ли.
426
01:03:30,241 --> 01:03:31,941
Так говорит его голос.
427
01:04:15,768 --> 01:04:17,268
Каким он был?
428
01:04:22,561 --> 01:04:24,061
Кто?
429
01:04:29,038 --> 01:04:30,538
Мой отец.
430
01:04:37,928 --> 01:04:39,428
Трудно сказать.
431
01:04:40,939 --> 01:04:43,939
Он был умным. Но не слишком.
432
01:04:45,653 --> 01:04:48,120
Люди говорили, что был жестким.
433
01:04:49,144 --> 01:04:50,677
Может быть и был.
434
01:04:52,407 --> 01:04:54,174
Ты знал его хорошо?
435
01:04:56,972 --> 01:05:01,039
Честно скажу, я знал твоего отца лучше,
чем сейчас знаю самого себя.
436
01:05:02,826 --> 01:05:04,859
Понимаешь, к чему я?
437
01:05:05,155 --> 01:05:06,655
Я знаю, чем он завтракал.
438
01:05:07,652 --> 01:05:09,752
Как он любил,
439
01:05:09,776 --> 01:05:11,776
как ненавидел.
440
01:05:13,784 --> 01:05:15,184
Ты уважал его?
441
01:05:18,160 --> 01:05:19,760
Ответь мне.
442
01:05:20,042 --> 01:05:22,309
Ты должен знать это, парень.
443
01:05:26,508 --> 01:05:30,241
Да. Ты теперь мой друг, Эл.
444
01:05:33,890 --> 01:05:35,557
Ты был другом моего отца.
445
01:05:38,450 --> 01:05:39,983
Он верил в людей.
446
01:05:42,375 --> 01:05:43,775
В этом была его сила.
447
01:08:32,670 --> 01:08:34,270
Ты убил его из-за этого?
448
01:08:38,553 --> 01:08:40,086
Всего лишь из-за этого?
449
01:08:40,470 --> 01:08:41,870
Возвращайся к работе.
450
01:08:42,855 --> 01:08:44,722
Он был совсем ребенок.
451
01:08:45,472 --> 01:08:47,139
Сейчас же возвращайся к работе.
452
01:08:47,991 --> 01:08:49,491
Все, к работе!
453
01:11:32,452 --> 01:11:35,052
Хорошее начало, парень. Хорошее начало.
454
01:12:12,860 --> 01:12:14,360
Он не придёт.
455
01:12:16,007 --> 01:12:19,007
Трус способен убивать только исподтишка.
456
01:12:24,304 --> 01:12:26,237
Потому что когда встает вопрос
457
01:12:26,261 --> 01:12:30,761
выбора между собственной
жизнью и жизнью,
458
01:12:32,785 --> 01:12:34,785
другого..
459
01:12:34,809 --> 01:12:36,809
То его выбор прост.
460
01:12:50,677 --> 01:12:52,144
Люди еще не вернулись.
461
01:12:54,021 --> 01:12:56,354
- Скэйф, мне пойти за ними?
- Нет.
462
01:13:10,683 --> 01:13:12,083
Барт!
463
01:13:18,604 --> 01:13:20,004
Барт!
464
01:13:25,062 --> 01:13:26,862
Приведите эту девчонку.
465
01:13:33,719 --> 01:13:35,286
Убили Барта!
466
01:13:35,773 --> 01:13:37,273
Забрали девчонку.
467
01:13:38,838 --> 01:13:42,705
Выведите людей, работающих в загоне.
Затем убейте всех.
468
01:13:55,165 --> 01:13:57,598
Идите по домам и вытаскивайте их.
469
01:13:58,435 --> 01:14:00,368
Женщин, детей, выводите всех!
470
01:14:02,610 --> 01:14:03,610
И убейте!
471
01:14:08,426 --> 01:14:10,926
Если не укажут, где он.
472
01:15:15,558 --> 01:15:17,058
Приведите лошадей.
473
01:15:30,332 --> 01:15:33,132
Скэйф! Алекс тоже мёртв.
Лошади украдены!
474
01:15:33,410 --> 01:15:35,010
Мы - в ловушке!
475
01:19:51,195 --> 01:19:53,095
Что я не так сделал, Эл?
476
01:19:57,991 --> 01:20:00,358
Что тебя заставило пойти против меня?
477
01:20:03,694 --> 01:20:06,361
То, что ты знаешь обо мне, Скэйф,
уже давно.
478
01:20:06,857 --> 01:20:08,490
Ты всё понимаешь.
479
01:20:10,478 --> 01:20:12,445
Люди для тебя никогда ничего не значили.
480
01:20:14,915 --> 01:20:16,882
И что для тебя значит этот мальчишка?
481
01:20:20,770 --> 01:20:22,470
Просто мальчик, Скэйф.
482
01:20:25,424 --> 01:20:27,724
Беззащитный мальчик нуждается в защите.
483
01:20:29,833 --> 01:20:31,500
И я помогаю ему.
484
01:20:31,839 --> 01:20:33,472
Несомненно, это так.
485
01:20:35,245 --> 01:20:37,778
Теперь он убивает также просто, как и ты.
486
01:20:39,934 --> 01:20:41,434
Тебе - конец, Эл!
487
01:20:41,885 --> 01:20:43,085
Я скоро убью тебя.
488
01:20:44,040 --> 01:20:45,040
Понимаешь?
489
01:20:46,432 --> 01:20:48,299
Нам обоим - конец, Скэйф.
490
01:20:49,849 --> 01:20:52,149
Уже много лет. А он другой.
491
01:20:53,608 --> 01:20:56,075
Другой, чем я, чем ты.
492
01:20:58,413 --> 01:21:00,180
Поэтому победил.
493
01:23:00,541 --> 01:23:02,541
Что делает его другим, чем мы?
494
01:23:05,158 --> 01:23:06,658
Только одно.
495
01:23:07,339 --> 01:23:09,606
Он сожалеет о своих ошибках.
496
01:23:10,383 --> 01:23:12,383
Поэтому он не станет убийцей.
497
01:23:14,754 --> 01:23:16,554
Ты понял.
498
01:23:52,837 --> 01:23:54,637
Я люблю тебя, Тони.
499
01:24:30,750 --> 01:24:32,950
Перевод с английского: Свен Железнов.
500
01:24:32,974 --> 01:24:37,974
Озвучили: Ник Ганфайтер и Катя Неодим,
специально для:
Семь Букв Вестерн, группы Джесси Джеймса.
46644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.