Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,311 --> 00:00:16,010
CTB FILM COMPANY
2
00:00:21,821 --> 00:00:24,813
SOYUZKINO
3
00:00:29,262 --> 00:00:31,355
PRESENT
4
00:00:44,010 --> 00:00:46,342
SERGEI MAKOVETSKY
5
00:00:51,818 --> 00:00:54,753
VIKTOR SUKHORUKOV
6
00:00:59,859 --> 00:01:03,090
LIKA NEVOLINA
7
00:01:07,567 --> 00:01:11,503
DINARA DRUKAROVA
8
00:01:16,509 --> 00:01:22,175
ALYOSHA DE and
CHINGIZ TS YDENDAMBAYEV
9
00:01:26,119 --> 00:01:29,555
IN THE NEW DRAMA
10
00:01:36,529 --> 00:01:39,896
OF FREAKS AND MEN
11
00:01:58,751 --> 00:02:01,276
Johann passes through
Immigration Control
12
00:02:01,387 --> 00:02:02,979
and enters the town.
13
00:02:46,866 --> 00:02:51,132
Dr. Stasov adopts
the Siamese twins.
14
00:03:18,665 --> 00:03:23,034
Engineer Radlov and his wife
photograph their daughter Leeza.
15
00:03:42,922 --> 00:03:44,913
Years went by.
16
00:03:45,024 --> 00:03:47,322
After the death
of his wife,
17
00:03:47,427 --> 00:03:50,863
Radlov lived with his daughter
Leeza, and their maid, Grunya.
18
00:04:09,182 --> 00:04:12,015
You can't bring
Mama back, Leeza.
19
00:04:27,066 --> 00:04:29,591
They're leaving...
20
00:04:32,739 --> 00:04:35,264
We'll go as well.
21
00:04:35,375 --> 00:04:38,310
To the West?
22
00:04:38,411 --> 00:04:40,641
I promised, didn't I?
23
00:04:40,747 --> 00:04:43,011
Yes, Papa.
24
00:05:12,312 --> 00:05:13,472
That'll be
the records.
25
00:05:35,802 --> 00:05:37,292
Good day.
26
00:05:39,839 --> 00:05:41,136
Have you come
to see Papa?
27
00:05:41,240 --> 00:05:43,071
I'll call him.
28
00:05:45,611 --> 00:05:48,307
Papa, there's someone
to see you.
29
00:05:58,257 --> 00:06:01,124
Ah, Johann.
30
00:06:01,227 --> 00:06:03,695
Have you brought it?
31
00:06:06,599 --> 00:06:08,590
No.
32
00:06:08,701 --> 00:06:14,230
But... then?
33
00:06:14,340 --> 00:06:18,777
I've come
to see Grunya.
34
00:06:18,878 --> 00:06:21,176
Grunya?
35
00:06:44,570 --> 00:06:46,367
Grunya was
Johann's sister,
36
00:06:46,472 --> 00:06:49,032
but she kept this
a secret.
37
00:06:49,142 --> 00:06:52,543
She knew all about
her brother's occupation.
38
00:07:46,466 --> 00:07:47,990
That's all.
39
00:07:52,939 --> 00:07:54,930
Hello.
40
00:08:02,148 --> 00:08:05,174
So that's what you do here,
Mr. Kohl.
41
00:08:05,284 --> 00:08:06,979
You won't
fool me anymore!
42
00:08:07,086 --> 00:08:08,644
I saw everything!
43
00:08:08,754 --> 00:08:12,121
Everything!
44
00:08:12,225 --> 00:08:13,817
I won't permit it!
45
00:08:13,926 --> 00:08:15,621
I simply won't!
46
00:08:15,728 --> 00:08:17,696
I didn't rent the studio
to you for that!
47
00:08:17,797 --> 00:08:19,924
There are respectable
people living here!
48
00:08:20,032 --> 00:08:21,932
There's no room
for your kind here!
49
00:08:35,515 --> 00:08:37,176
Wait...
50
00:08:38,818 --> 00:08:41,412
Putilov,
51
00:08:44,824 --> 00:08:46,587
have you brought it?
52
00:08:46,692 --> 00:08:48,455
What?
53
00:08:59,272 --> 00:09:01,172
Leave the camera.
54
00:09:16,422 --> 00:09:19,186
Viktor Ivanovich
sold the photographs
55
00:09:19,292 --> 00:09:21,817
that were taken
in Johann's studio.
56
00:10:09,709 --> 00:10:11,700
What do you want?
57
00:10:15,481 --> 00:10:18,041
Don't come here.
58
00:10:18,150 --> 00:10:21,711
What is it?
59
00:10:21,821 --> 00:10:23,846
Who's in there?
60
00:10:23,956 --> 00:10:28,586
Daria, who's there?
61
00:10:28,694 --> 00:10:30,594
It's for me.
62
00:10:30,696 --> 00:10:34,462
Go away.
63
00:10:34,567 --> 00:10:37,695
What are you doing?
64
00:10:37,803 --> 00:10:38,929
And the money?
65
00:10:39,038 --> 00:10:40,403
Later.
66
00:10:40,506 --> 00:10:42,633
You'll get your money.
67
00:10:44,377 --> 00:10:46,777
Go away!
68
00:10:57,890 --> 00:11:00,290
Daria!
69
00:11:00,393 --> 00:11:03,021
Yes.
70
00:11:03,129 --> 00:11:04,994
Who was it?
71
00:11:05,097 --> 00:11:07,793
It was for me, a relative
from my village...
72
00:11:07,900 --> 00:11:10,095
But why come
to the front door?
73
00:11:10,202 --> 00:11:13,660
Yekaterina Kirillovna,
it won't happen again.
74
00:11:13,773 --> 00:11:17,539
Kolya, you sing the lead.
75
00:11:43,636 --> 00:11:45,001
What's that?
76
00:11:45,104 --> 00:11:47,129
A relative from
my village came.
77
00:11:52,244 --> 00:11:55,702
Right, from the beginning,
with the introduction.
78
00:11:55,815 --> 00:11:57,214
Kolya,
pay more attention,
79
00:11:57,316 --> 00:11:59,307
you keep cutting in
on the lead.
80
00:12:07,193 --> 00:12:10,993
Boys, have you seen
my stethoscope?
81
00:12:11,097 --> 00:12:13,793
Andrei, can't you see
that we're busy?
82
00:12:13,899 --> 00:12:17,062
Katenka, forgive me,
83
00:12:17,169 --> 00:12:20,900
but I have to go
on my rounds,
84
00:12:21,006 --> 00:12:22,940
and I've no stethoscope.
85
00:12:29,548 --> 00:12:30,947
You're going out?
86
00:12:31,050 --> 00:12:32,779
I'll be back for supper.
87
00:12:32,885 --> 00:12:35,046
Yekaterina Kirillovna
did not love her husband.
88
00:12:35,154 --> 00:12:37,281
She carried on only
for the adopted twins.
89
00:12:37,389 --> 00:12:41,189
Again,
from the beginning...
90
00:12:43,929 --> 00:12:47,023
# As the bell rings
monotonously #
91
00:12:47,133 --> 00:12:50,034
# The road get dusty #
92
00:12:50,136 --> 00:12:53,105
# and through the field #
93
00:12:53,205 --> 00:12:56,231
# The coachman
sings his song #
94
00:12:56,342 --> 00:12:59,709
# The coachman
sings his song #
95
00:12:59,812 --> 00:13:03,304
# There is so much #
96
00:13:03,415 --> 00:13:05,906
# feeling in his song #
97
00:13:06,018 --> 00:13:08,919
# That my heart
burns up #
98
00:13:09,021 --> 00:13:12,684
# in my cold chest... #
99
00:13:26,572 --> 00:13:28,733
Excuse me, have you
come to see us?
100
00:13:32,778 --> 00:13:35,178
No.
101
00:14:10,783 --> 00:14:12,182
Leeza.
102
00:14:29,935 --> 00:14:32,199
Hello, Leeza.
103
00:15:08,307 --> 00:15:09,239
Is papa home?
104
00:15:09,341 --> 00:15:11,502
Yes, in the study.
105
00:15:13,579 --> 00:15:14,773
Thank you.
106
00:15:40,940 --> 00:15:43,101
Leeza,
107
00:15:43,208 --> 00:15:45,904
Nikolai Nikolayevich
is waiting for you.
108
00:15:55,187 --> 00:15:58,987
Leeza, meet Putilov.
109
00:16:09,601 --> 00:16:11,967
Undoubtedly the cinema
is the thing,
110
00:16:12,071 --> 00:16:13,971
no doubt about that,
my friend!
111
00:16:14,073 --> 00:16:16,473
The cinema may become
a real art form,
112
00:16:16,575 --> 00:16:20,705
an art form accessible to
the people of whom you speak.
113
00:16:20,813 --> 00:16:23,611
Not painting, not literature,
not photography,
114
00:16:23,716 --> 00:16:27,083
but the cinema will
reveal truth to the common folk.
115
00:16:27,186 --> 00:16:28,653
You yourself
saw what effect
116
00:16:28,754 --> 00:16:32,246
moving pictures have
on common people.
117
00:16:32,358 --> 00:16:36,419
So your photography
will die out.
118
00:16:36,528 --> 00:16:39,622
Shortly you'll see how
everything will change.
119
00:16:39,732 --> 00:16:44,101
We're on the verge of
something major, something new.
120
00:16:44,203 --> 00:16:47,195
The cinema is only
the beginning.
121
00:17:05,591 --> 00:17:07,183
Excuse me.
122
00:17:21,106 --> 00:17:24,906
It's all right, Grunya.
123
00:17:25,010 --> 00:17:27,137
It won't be long now.
124
00:17:29,748 --> 00:17:32,239
Leeza is already
grown up...
125
00:17:36,221 --> 00:17:38,849
Grunya.
126
00:17:53,372 --> 00:17:55,397
What was that?
127
00:17:55,507 --> 00:17:57,941
They're fueling
the steam engines.
128
00:18:07,286 --> 00:18:10,278
Do you like photography?
129
00:18:15,894 --> 00:18:18,362
That must be the records.
130
00:18:50,562 --> 00:18:51,893
Is that me?
131
00:18:58,070 --> 00:19:03,633
Ah, you've brought it.
132
00:19:03,742 --> 00:19:06,609
It's my gift to you
on this special occasion.
133
00:19:08,280 --> 00:19:10,271
It's turned out well.
134
00:19:14,653 --> 00:19:16,484
It's a present.
135
00:19:16,588 --> 00:19:18,715
Take it, take it.
136
00:19:36,475 --> 00:19:39,000
It's me at age five.
137
00:19:44,082 --> 00:19:46,846
To become a photographer,
Putilov got himself into debt.
138
00:19:46,952 --> 00:19:49,011
So he became dependent
on Johann.
139
00:19:52,991 --> 00:19:55,186
Putilov, you should be
on your way.
140
00:19:55,294 --> 00:19:56,693
It's already late.
141
00:19:56,795 --> 00:19:58,353
Yes, yes.
142
00:20:02,301 --> 00:20:05,202
Could I, perhaps,
photograph you?
143
00:20:55,988 --> 00:20:58,218
Leave me alone.
144
00:21:13,972 --> 00:21:16,440
Take the boys
to the cinema.
145
00:21:18,343 --> 00:21:22,143
Johann readied himself to make
a wedding proposal.
146
00:23:23,502 --> 00:23:25,800
Is Leeza home?
147
00:23:25,904 --> 00:23:27,462
Leeza?
148
00:23:27,572 --> 00:23:30,735
Grunya,
who's there?
149
00:23:30,842 --> 00:23:34,141
It's Johann.
150
00:23:34,246 --> 00:23:36,612
But why through
the front door?
151
00:24:23,428 --> 00:24:24,895
Hello.
152
00:24:27,199 --> 00:24:30,259
Never, never set foot
in this house again...
153
00:24:30,368 --> 00:24:33,064
Scum!
154
00:24:33,171 --> 00:24:36,402
Don't let him in again!
155
00:24:36,508 --> 00:24:37,839
Scum!
156
00:24:45,450 --> 00:24:47,941
In this village...
157
00:24:55,260 --> 00:25:00,323
In this village, my father...
your grandfather, was born.
158
00:25:00,432 --> 00:25:03,526
Whereas I was born
in a town...
159
00:25:03,635 --> 00:25:06,661
right here.
160
00:25:07,973 --> 00:25:09,998
Where was Mama born?
161
00:25:10,108 --> 00:25:12,474
Mama?
162
00:25:12,577 --> 00:25:14,568
Mama,
163
00:25:15,780 --> 00:25:18,078
Mama,
164
00:25:18,183 --> 00:25:21,050
Mama...
165
00:25:21,152 --> 00:25:23,518
Andrei, it's for you.
166
00:25:23,622 --> 00:25:25,112
Excuse me,
I won't be long.
167
00:25:34,566 --> 00:25:37,399
Speaking.
168
00:25:37,502 --> 00:25:38,491
Yes...
169
00:25:41,006 --> 00:25:42,906
Yes, Grunya, of course.
170
00:25:46,811 --> 00:25:47,800
When?
171
00:25:47,913 --> 00:25:49,380
Take a look.
172
00:25:49,481 --> 00:25:52,382
No, don't do anything.
173
00:25:52,484 --> 00:25:55,385
Do you have any ice?
174
00:25:55,487 --> 00:25:57,352
It's disgusting.
175
00:25:57,455 --> 00:25:58,820
Order some ice.
176
00:25:58,924 --> 00:26:00,585
Have you got any more?
177
00:26:00,692 --> 00:26:03,217
There are more.
178
00:26:03,328 --> 00:26:04,454
Yes, yes.
179
00:26:05,797 --> 00:26:09,324
Where's Leeza?
180
00:26:09,434 --> 00:26:12,267
Do you want to touch?
181
00:26:13,138 --> 00:26:14,867
Go on.
182
00:26:47,606 --> 00:26:50,302
So, Mama...
183
00:26:50,408 --> 00:26:53,673
Mama was born here...
184
00:26:53,778 --> 00:26:55,837
in this town.
185
00:27:02,220 --> 00:27:05,951
Boys, engineer Radlov's
heart is acting up.
186
00:27:06,057 --> 00:27:07,456
I must go.
187
00:28:17,796 --> 00:28:19,491
Leeza! Wait!
188
00:28:35,080 --> 00:28:37,071
Putilov, what an odor!
189
00:28:53,164 --> 00:28:55,792
Thank you,
Semyon Markovich.
190
00:28:55,900 --> 00:28:58,801
Excuse me
for having troubled you.
191
00:29:00,405 --> 00:29:04,535
We'll have to clarify
certain points.
192
00:29:04,642 --> 00:29:06,803
I'll phone you.
193
00:29:06,911 --> 00:29:08,970
I'm sure you'll be able
to manage without me.
194
00:29:10,882 --> 00:29:14,147
However, I disagree
with your decision.
195
00:29:40,111 --> 00:29:42,602
Why did you get up?
196
00:29:42,714 --> 00:29:45,478
The doctor said
you mustn't.
197
00:29:46,818 --> 00:29:52,848
I've made a few changes
in my will.
198
00:29:52,957 --> 00:29:56,791
It will be
a surprise for you.
199
00:29:56,895 --> 00:29:59,762
It's a bit early for you
to be worrying about a will.
200
00:29:59,864 --> 00:30:03,027
What'll you think of next!
201
00:30:03,134 --> 00:30:05,625
I think you should
take a look at the photographs
202
00:30:05,737 --> 00:30:08,501
I found in Leeza's things...
203
00:30:08,606 --> 00:30:10,471
Photographs?
204
00:30:10,575 --> 00:30:11,974
Come on then, come on.
205
00:30:19,517 --> 00:30:23,613
Viktor Ivanovich couldn't get
the twins off his mind.
206
00:30:50,215 --> 00:30:52,080
I told you not
to come here!
207
00:30:58,590 --> 00:31:00,649
Quickly!
208
00:31:00,758 --> 00:31:02,453
Is the master home?
209
00:31:02,560 --> 00:31:05,028
He's not here.
210
00:31:06,130 --> 00:31:08,724
But the mistress is home.
211
00:31:08,833 --> 00:31:11,097
Go on, get out.
212
00:31:22,280 --> 00:31:23,770
Where are you going?
213
00:31:27,619 --> 00:31:29,052
Go away!
214
00:31:31,456 --> 00:31:33,083
Go!
215
00:31:34,726 --> 00:31:37,194
If she sees you...
216
00:31:37,295 --> 00:31:38,956
I'll be punished.
217
00:31:42,400 --> 00:31:46,166
What are you doing?
218
00:31:46,271 --> 00:31:47,704
Go away, go away.
219
00:31:47,805 --> 00:31:49,067
Where are the freaks?
220
00:31:49,173 --> 00:31:51,607
What freaks?
221
00:32:50,768 --> 00:32:52,861
Daria...
222
00:32:52,971 --> 00:32:55,769
Have you run a bath?
223
00:33:07,452 --> 00:33:09,511
Daria?
224
00:33:17,795 --> 00:33:20,229
Who's here?
225
00:33:25,670 --> 00:33:27,695
Viktor Ivanovich.
226
00:33:34,379 --> 00:33:36,438
Viktor Ivanovich?
227
00:33:52,497 --> 00:33:54,658
Viktor Ivanovich.
228
00:34:23,928 --> 00:34:25,862
Turn around.
229
00:34:48,019 --> 00:34:49,919
Mama?!
230
00:35:06,070 --> 00:35:08,334
What do you want?
231
00:35:19,684 --> 00:35:21,481
Viktor Ivanovich.
232
00:35:24,989 --> 00:35:29,016
Yekaterina Kirillovna had fallen
in love for the first time.
233
00:38:14,358 --> 00:38:18,658
The addition from
the 17th of May of this year.
234
00:38:18,763 --> 00:38:21,391
The heretofore mentioned
Elizaveta Nikolayevna Radlova
235
00:38:21,499 --> 00:38:24,730
will receive the benefits
of her inheritance
236
00:38:24,835 --> 00:38:28,293
upon her entry into lawful
wedlock with such person as she,
237
00:38:28,406 --> 00:38:32,399
Elizaveta Nikolayevna Radlova,
of her own free will
238
00:38:32,510 --> 00:38:34,239
shall deem fit.
239
00:38:34,345 --> 00:38:37,246
Until such time,
all heretofore mentioned assets,
240
00:38:37,348 --> 00:38:41,045
monies, stocks and shares,
and the like,
241
00:38:41,152 --> 00:38:43,712
will be administered
by an appointed trustee,
242
00:38:43,821 --> 00:38:47,882
Agrafena Spiridonovna Bosykh,
who shall act on my behalf
243
00:38:47,992 --> 00:38:50,187
to safeguard the heretofore
mentioned properties.
244
00:38:50,294 --> 00:38:53,559
Established on the 17th
of may of this year
245
00:38:53,664 --> 00:38:56,360
in sound mind
and good health.
246
00:39:26,664 --> 00:39:31,692
The engineer wanted Grunya to
replace Leeza's deceased mother.
247
00:40:28,092 --> 00:40:30,492
Leeza, I will save you.
248
00:40:36,233 --> 00:40:39,100
Putilov, you should be off.
249
00:40:39,203 --> 00:40:40,932
It's already late.
250
00:40:41,038 --> 00:40:43,006
Yes, yes.
251
00:40:57,955 --> 00:40:59,513
Leeza!
252
00:41:12,837 --> 00:41:14,702
Hello.
253
00:41:30,387 --> 00:41:31,684
Hello.
254
00:41:33,424 --> 00:41:35,892
This way, that's it.
255
00:41:38,696 --> 00:41:40,561
Nanny!
256
00:41:42,132 --> 00:41:44,327
What? What do you want?
257
00:41:44,435 --> 00:41:46,164
This is my nanny!
258
00:41:46,270 --> 00:41:47,828
Leave me alone!
259
00:41:47,938 --> 00:41:49,929
Go away!
260
00:41:50,608 --> 00:41:53,634
Hello, Leeza.
261
00:41:57,448 --> 00:42:02,283
Putilov, you should be
on your way.
262
00:42:02,386 --> 00:42:04,183
Yes, yes.
263
00:42:15,966 --> 00:42:17,331
Behind Johann's back,
264
00:42:17,434 --> 00:42:19,868
Viktor Ivanovich
began his business.
265
00:43:34,378 --> 00:43:36,312
Ready?
266
00:46:03,527 --> 00:46:05,051
Hello.
267
00:46:16,473 --> 00:46:18,839
A cinema!
268
00:46:33,390 --> 00:46:34,914
May I use it
to photograph?
269
00:46:35,025 --> 00:46:37,050
Some film.
270
00:46:38,395 --> 00:46:40,386
I need a dark room.
271
00:46:43,667 --> 00:46:44,895
What?
272
00:46:45,002 --> 00:46:46,697
Yes, it's me.
273
00:47:14,598 --> 00:47:17,590
We won't marry.
274
00:47:24,341 --> 00:47:25,672
Grunya!
275
00:48:26,637 --> 00:48:29,299
Make sure it's the same
as in the pictures.
276
00:48:31,675 --> 00:48:33,006
Go on!
277
00:48:40,083 --> 00:48:41,414
Nanny!
278
00:48:46,056 --> 00:48:50,083
Why have you done such
naughty things?
279
00:48:50,193 --> 00:48:52,855
Don't you know
that it's bad?
280
00:48:56,767 --> 00:49:00,396
As it's your first time,
I won't punish you too severely.
281
00:49:53,957 --> 00:49:55,481
There, my dear...
282
00:49:55,592 --> 00:49:58,459
Let that be
a lesson to you.
283
00:50:45,675 --> 00:50:46,937
Leeza...
284
00:50:47,044 --> 00:50:49,842
I'll save you!
285
00:50:51,381 --> 00:50:53,747
It's too late, Putilov.
286
00:51:02,292 --> 00:51:05,523
Leeza, I'll save you.
287
00:51:06,663 --> 00:51:11,225
And so Leeza became a woman
for the first time.
288
00:52:06,623 --> 00:52:08,454
Where are they?
289
00:52:08,558 --> 00:52:10,788
Where are they?
290
00:52:13,930 --> 00:52:15,727
Where are they?
291
00:52:19,336 --> 00:52:21,167
Where are they?
292
00:52:23,540 --> 00:52:25,974
Where are they?
293
00:52:26,076 --> 00:52:28,476
Tell me! Tell me!
294
00:52:38,155 --> 00:52:40,055
It's Dr. Stasov.
295
00:53:17,794 --> 00:53:20,194
Are you hiding something?
296
00:53:28,371 --> 00:53:32,933
Viktor Ivanovich hated
and feared Johann.
297
00:53:50,527 --> 00:53:52,017
They sing.
298
00:54:05,675 --> 00:54:07,074
Go on!
299
00:54:08,612 --> 00:54:10,512
Make the bald one leave.
300
00:54:13,183 --> 00:54:15,811
What?
301
00:54:24,427 --> 00:54:27,692
# As the bell rings
monotonously #
302
00:54:27,797 --> 00:54:30,960
# The road get dusty #
303
00:54:31,067 --> 00:54:34,230
# and through the field #
304
00:54:34,337 --> 00:54:37,431
# The coachman
sings his song #
305
00:54:37,540 --> 00:54:40,839
# The coachman
sings his song #
306
00:54:40,944 --> 00:54:44,038
# There is so much #
307
00:54:44,147 --> 00:54:47,241
# Feeling in his song #
308
00:54:47,350 --> 00:54:50,444
# That my heart
burns up #
309
00:54:50,553 --> 00:54:53,716
# In my cold chest #
310
00:54:53,823 --> 00:54:57,657
# In my
cold chest #
311
00:54:57,761 --> 00:55:00,855
# As I remember
those nights #
312
00:55:00,964 --> 00:55:04,092
# Those fields
and those forests #
313
00:55:04,200 --> 00:55:07,294
# A tear comes to my eyes #
314
00:55:07,404 --> 00:55:10,396
# That have been
dry for so long #
315
00:55:10,507 --> 00:55:13,670
# That have been dry
for so long #
316
00:55:13,777 --> 00:55:17,235
# As the bell rings
monotonously #
317
00:55:17,347 --> 00:55:20,214
# I can hear it #
318
00:55:20,317 --> 00:55:23,309
# from far away #
319
00:55:23,420 --> 00:55:26,685
# My coachman
has stopped singing #
320
00:55:26,790 --> 00:55:31,989
# My coachman has
stopped singing #
321
00:55:42,505 --> 00:55:45,565
My freaks will live here
for the time being.
322
00:55:48,078 --> 00:55:49,841
Here?
323
00:56:30,553 --> 00:56:31,417
What is it?
324
00:56:31,521 --> 00:56:32,681
Drink it.
325
00:56:32,789 --> 00:56:33,881
I won't.
326
00:56:33,990 --> 00:56:35,958
Drink it, freak.
327
00:57:54,037 --> 00:57:56,130
Find Putilov.
328
00:58:22,832 --> 00:58:24,629
Forgive us, please.
329
00:58:24,734 --> 00:58:26,964
Tolya isn't like that really.
330
00:58:31,374 --> 00:58:32,898
Tolya?
331
00:58:35,144 --> 00:58:36,736
And who are you?
332
00:58:36,846 --> 00:58:38,040
I'm Kolya.
333
00:58:38,147 --> 00:58:41,878
What's your name?
334
00:58:41,985 --> 00:58:44,112
Leeza.
335
00:58:49,759 --> 00:58:52,023
Nanny!
336
00:58:52,128 --> 00:58:54,187
What's that?
337
00:59:21,024 --> 00:59:24,585
# The snow is shining #
338
00:59:24,694 --> 00:59:28,255
# In the moonlight #
339
00:59:28,364 --> 00:59:32,027
# A team of horses #
340
00:59:32,135 --> 00:59:35,195
# Is rushing
through the night #
341
00:59:35,305 --> 00:59:38,604
# Ding, ding, ding
ding, ding, ding #
342
00:59:38,708 --> 00:59:42,200
# A little bell rings #
343
00:59:42,312 --> 00:59:50,014
# And talks to me #
344
00:59:50,119 --> 00:59:53,714
# At early Spring #
345
00:59:53,823 --> 00:59:57,315
# The moon is shining #
346
00:59:57,427 --> 01:00:00,919
# In the field #
347
01:00:01,030 --> 01:00:04,261
# A friend will stop #
348
01:00:04,367 --> 01:00:07,632
# Your young voice #
349
01:00:07,737 --> 01:00:11,195
# That sounds
like a bell #
350
01:00:11,307 --> 01:00:14,936
# Ding, ding, ding,
ding, ding, ding #
351
01:00:15,044 --> 01:00:19,071
# Sweetly sings
about love... #
352
01:00:55,618 --> 01:00:58,382
I hate this town.
353
01:01:11,768 --> 01:01:13,326
Months went by.
354
01:01:13,436 --> 01:01:15,336
Leeza lived in one room
with the twins.
355
01:01:15,438 --> 01:01:17,770
Kolya was hopelessly
in love with her.
356
01:01:17,874 --> 01:01:19,501
Tolya drank on the sly.
357
01:01:27,850 --> 01:01:31,650
If you keep traveling toward
the West, the sun never sets.
358
01:01:33,322 --> 01:01:34,983
Must you travel fast?
359
01:01:35,091 --> 01:01:37,059
We'll travel East.
360
01:01:37,160 --> 01:01:39,560
That's where papa was born.
361
01:01:39,662 --> 01:01:41,323
He'll find us.
362
01:01:49,472 --> 01:01:51,201
Check.
363
01:02:07,990 --> 01:02:10,390
I've brought you some wine.
364
01:02:17,767 --> 01:02:18,665
Where's mama?
365
01:02:18,768 --> 01:02:21,532
She left with the doctor.
366
01:02:21,637 --> 01:02:23,901
That's not true!
367
01:02:28,077 --> 01:02:29,908
Well, go on then!
368
01:02:30,012 --> 01:02:31,172
Tolya, don't drink it.
369
01:02:31,280 --> 01:02:32,907
Just a drop.
370
01:02:38,054 --> 01:02:39,919
What?
371
01:02:41,991 --> 01:02:43,788
Leeza.
372
01:03:26,202 --> 01:03:27,464
So, freaks!
373
01:03:27,570 --> 01:03:28,901
Let's go.
374
01:03:55,231 --> 01:03:56,926
Nanny!
375
01:03:58,634 --> 01:04:01,728
Why have you done such
naughty things?
376
01:04:01,838 --> 01:04:04,398
Don't you know
that it's bad?
377
01:05:47,243 --> 01:05:48,642
Viktor Ivanovich?
378
01:05:48,744 --> 01:05:50,211
Viktor Ivanovich,
Viktor Ivanovich...
379
01:05:50,313 --> 01:05:52,042
Let's go then.
380
01:06:07,964 --> 01:06:09,955
Come on, come on.
381
01:06:57,380 --> 01:06:59,177
Viktor Ivanovich?
382
01:07:05,221 --> 01:07:06,210
Let's go.
383
01:07:06,322 --> 01:07:08,381
Where?
384
01:07:22,972 --> 01:07:24,371
Who's here?
385
01:07:24,473 --> 01:07:25,997
It's okay,
it won't take long.
386
01:07:28,944 --> 01:07:31,412
That's it. Stand here.
387
01:07:44,727 --> 01:07:46,888
Viktor Ivanovich.
388
01:07:58,607 --> 01:08:00,097
Go on.
389
01:08:01,210 --> 01:08:02,973
Get on your knees.
390
01:08:45,321 --> 01:08:46,879
Nanny!
391
01:09:00,936 --> 01:09:02,665
I hate him.
392
01:09:04,273 --> 01:09:06,298
I hate him.
393
01:09:09,278 --> 01:09:11,542
I hate this dead town.
394
01:09:12,915 --> 01:09:14,940
I hate carrots
with sour cream.
395
01:09:15,050 --> 01:09:17,075
Leeza!
396
01:09:20,789 --> 01:09:23,758
I'm sorry.
397
01:09:23,859 --> 01:09:25,952
Do you also
think I'm a freak?
398
01:09:26,061 --> 01:09:27,085
Of course not!
399
01:09:27,196 --> 01:09:28,720
You're very handsome.
400
01:09:28,831 --> 01:09:30,298
I disgust you, I know.
401
01:09:30,399 --> 01:09:33,926
It's because of Tolya,
isn't it?
402
01:09:36,205 --> 01:09:39,436
Because we're
always together.
403
01:09:41,043 --> 01:09:42,601
But I'm normal.
404
01:09:42,711 --> 01:09:44,201
I saw papa's books.
405
01:09:44,313 --> 01:09:46,178
It doesn't happen like that.
406
01:09:46,282 --> 01:09:50,844
To love a woman,
you don't have to whip her.
407
01:09:50,953 --> 01:09:53,888
I know how, I'll show you.
408
01:09:56,559 --> 01:09:59,824
Leeza, try, please!
409
01:09:59,929 --> 01:10:00,827
Tolya's asleep.
410
01:10:00,930 --> 01:10:02,864
Just once!
411
01:10:02,965 --> 01:10:08,062
He won't hear a thing.
412
01:10:08,170 --> 01:10:09,797
Try!
413
01:10:09,905 --> 01:10:13,170
You may never
have another chance!
414
01:10:13,275 --> 01:10:15,334
I love you.
415
01:10:27,656 --> 01:10:33,026
And so Leeza became a woman
for the second time.
416
01:11:22,177 --> 01:11:24,270
Putilov!
417
01:11:27,616 --> 01:11:29,447
Putilov!
418
01:12:15,898 --> 01:12:19,231
Leeza.
419
01:12:49,631 --> 01:12:52,225
My nanny's died.
420
01:12:54,737 --> 01:12:57,069
Nanny!
421
01:14:05,607 --> 01:14:09,065
So, freaks?
422
01:14:09,178 --> 01:14:11,612
It's all over.
423
01:14:35,571 --> 01:14:38,802
The twins left
for the East.
424
01:14:56,058 --> 01:14:59,391
Are you coming?
425
01:14:59,495 --> 01:15:03,329
I'm heading toward the West.
426
01:15:05,868 --> 01:15:07,495
Cast off.
427
01:15:09,905 --> 01:15:11,429
We'll come to see you.
428
01:15:11,540 --> 01:15:13,838
We'll find Papa
and then come.
429
01:15:29,224 --> 01:15:31,351
Forward.
430
01:15:31,460 --> 01:15:33,485
I'll be waiting!
431
01:16:43,031 --> 01:16:44,931
The famous doctor
and physician,
432
01:16:45,033 --> 01:16:48,799
Andrei Fyodorovich Stasov,
was born in this house.
433
01:16:48,904 --> 01:16:50,565
Papa.
434
01:17:00,682 --> 01:17:02,172
Gentlemen!
435
01:17:02,284 --> 01:17:05,447
After a short interval,
as promised,
436
01:17:05,554 --> 01:17:09,388
the singing freaks
will appear before you.
437
01:17:10,192 --> 01:17:12,956
Tolya,
just a little further.
438
01:17:22,571 --> 01:17:24,436
What did you have to drink?
439
01:17:46,728 --> 01:17:48,593
Just a minute.
440
01:17:50,932 --> 01:17:51,990
How are you?
441
01:17:52,100 --> 01:17:53,158
Better?
442
01:17:53,268 --> 01:17:55,327
Can you sing?
443
01:18:01,943 --> 01:18:04,309
Quickly, open up!
444
01:18:06,448 --> 01:18:09,713
Tolya, wake up.
445
01:18:09,818 --> 01:18:14,517
Tolya, get up!
446
01:18:14,623 --> 01:18:19,151
Get up, Tolya.
447
01:18:20,328 --> 01:18:21,955
We gotta go.
448
01:18:22,064 --> 01:18:23,929
Get up, Tolya, come on.
449
01:18:24,032 --> 01:18:26,398
Open up now, freak!
450
01:18:26,501 --> 01:18:28,401
Get up!
451
01:18:28,503 --> 01:18:31,995
Tolya, get up!
452
01:18:58,366 --> 01:19:05,329
Toyla, get up!
453
01:19:05,440 --> 01:19:07,567
Toyla!
454
01:19:11,980 --> 01:19:15,507
Leeza traveled to the West.
455
01:21:05,093 --> 01:21:06,583
Would you like some music?
456
01:21:06,695 --> 01:21:08,560
I recommend it.
457
01:22:23,471 --> 01:22:25,632
Putilov!
458
01:22:25,740 --> 01:22:27,799
Look, it's Putilov!
459
01:23:25,166 --> 01:23:28,658
Johann visited
the cinema.
460
01:23:37,345 --> 01:23:40,280
F. PUTILOV
461
01:23:40,382 --> 01:23:45,342
PUNISHMENT FOR A CRIME
462
01:23:45,453 --> 01:23:48,980
A REAL-LIFE DRAMA
463
01:24:07,142 --> 01:24:09,201
Why have you done
such naughty things?
464
01:24:09,310 --> 01:24:11,403
Don't you know
that it's bad?
465
01:24:15,283 --> 01:24:18,514
As it's your first time,
I won't punish you too severely.
466
01:24:40,008 --> 01:24:41,873
There, my dear...
467
01:24:41,976 --> 01:24:44,240
Let that be a lesson to you.
468
01:24:49,617 --> 01:24:51,642
THE END
469
01:25:14,375 --> 01:25:17,811
# The snow
is shining #
470
01:25:17,912 --> 01:25:21,541
# In the moonlight #
471
01:25:21,649 --> 01:25:25,210
# A team
of horses #
472
01:25:25,320 --> 01:25:28,448
# Is rushing
through the night #
473
01:25:28,556 --> 01:25:32,515
# Ding, ding, ding
ding, ding, ding #
474
01:25:32,627 --> 01:25:35,619
# A little
bell rings #
475
01:25:35,730 --> 01:25:43,364
# And talks to me #
476
01:25:43,471 --> 01:25:46,998
# At early Spring #
477
01:25:47,108 --> 01:25:50,703
# The moon
is shining #
478
01:25:50,812 --> 01:25:54,248
# In the field #
479
01:25:54,349 --> 01:25:57,546
# A friend will stop #
480
01:25:57,652 --> 01:26:00,985
# Your young voice #
481
01:26:01,089 --> 01:26:04,616
# That sounds
like a bell #
482
01:26:04,726 --> 01:26:08,924
# Ding, ding, ding,
ding, ding, ding #
483
01:26:09,030 --> 01:26:12,659
# Sweetly sings
about love #
484
01:26:12,767 --> 01:26:16,168
# The snow
is shining #
485
01:26:16,271 --> 01:26:19,707
# In the moonlight #
486
01:26:19,807 --> 01:26:23,800
# A team
of horses #
487
01:26:23,912 --> 01:26:26,540
# Is rushing
through the night #
488
01:26:26,648 --> 01:26:30,778
# Ding, ding, ding
ding, ding, ding #
489
01:26:30,885 --> 01:26:37,347
# A little bell rings #
490
01:26:37,458 --> 01:26:42,327
# And talks to me #
491
01:26:52,140 --> 01:26:55,041
Johann
Sergei Makovetsky
492
01:26:55,143 --> 01:26:58,044
Leeza
Dinara Drukarova
493
01:26:58,146 --> 01:27:01,047
Yekaterina Kirillovna
Lika Nevolina
494
01:27:01,149 --> 01:27:04,050
Viktor Ivanovich
Viktor Sukhorukov
495
01:27:04,152 --> 01:27:07,212
Kolya
Alyosha De
496
01:27:07,322 --> 01:27:10,189
Tolya
Chingiz Tsydendambayev
497
01:27:10,291 --> 01:27:13,158
Putilov
Vadim Prokhorov
498
01:27:13,261 --> 01:27:16,128
Doctor Stasov
Alexander Mezenstev
499
01:27:16,231 --> 01:27:19,098
Engineer Radlov
Igor Chibonov
500
01:27:19,200 --> 01:27:22,067
Grunya
Daria Lesnikova
501
01:27:22,170 --> 01:27:25,071
Daria
Tatiana Polonskaya
502
01:27:25,173 --> 01:27:28,074
Producers
Sergei Selyanov... Oleg Botogov
503
01:27:28,176 --> 01:27:31,077
Director and Scriptwriter
Alexei Balabanov
504
01:27:31,179 --> 01:27:34,080
Director of Photography
Sergei Astakhov
505
01:27:34,182 --> 01:27:37,083
Designer
Vera Zelinskaya
506
01:27:37,185 --> 01:27:40,086
Sound
Maxime Belovolov
507
01:27:40,188 --> 01:27:43,089
Editing
Marina Lipartia
508
01:27:43,191 --> 01:27:46,092
Costumes
Nadyejda Vassilieva
509
01:27:46,194 --> 01:27:49,095
Make-up
Tamara Frid
510
01:27:49,197 --> 01:27:52,098
Executive Producer
Maxime Volodine
31834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.