Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,601 --> 00:01:26,465
Dit hele land is één gevechtszone.
2
00:01:29,114 --> 00:01:31,908
Dit is leven en dood.
3
00:01:33,559 --> 00:01:36,352
Dit is echt geen oefening.
4
00:01:36,663 --> 00:01:41,350
Je krijgt mannen. En die moet
je vertrouwen en zij jou.
5
00:01:41,470 --> 00:01:48,433
En of die mannen je graag mogen
of je haten, hou ze in leven.
6
00:01:50,181 --> 00:01:54,279
Dan houden ze jou in leven.
Ingerukt.
7
00:02:01,340 --> 00:02:03,706
Dag, sergeant.
8
00:02:05,429 --> 00:02:10,730
Luitenant Jeff Knight.
Dus u bent bij het 173e.
9
00:02:11,091 --> 00:02:14,097
Waarom noemen ze het 'de kudde'?
10
00:02:18,141 --> 00:02:20,460
Hoe is het daar?
11
00:02:21,086 --> 00:02:23,182
Hoe het is?
12
00:02:24,508 --> 00:02:26,811
Te gek.
13
00:02:27,119 --> 00:02:31,184
Je gaat op patrouille
en je doodt er een paar.
14
00:02:31,505 --> 00:02:37,530
Dan doden ze er een paar van jou.
Je gaat terug. Eten, slapen.
15
00:02:37,909 --> 00:02:41,103
De volgende dag weer net zo.
16
00:02:43,429 --> 00:02:47,352
En voor je het weet, ben je dood
of ga je weer naar huis.
17
00:02:49,093 --> 00:02:51,482
Te gek.
18
00:03:29,843 --> 00:03:33,206
Luitenant, daar is uw nieuwe thuis.
19
00:05:27,596 --> 00:05:30,862
Luitenant? Sergeant McNamara.
20
00:05:32,107 --> 00:05:34,389
Welkom op de golfclub.
21
00:05:34,681 --> 00:05:39,224
Zoekt u luitenant Frick maar niet.
Die is al drie dagen weg.
22
00:05:39,432 --> 00:05:43,018
Wat is er?
- Niets.
23
00:05:43,243 --> 00:05:47,416
Hij noemde het bijgeloof.
- En hoe noemt u het?
24
00:05:49,572 --> 00:05:56,316
Paranoia. Hij had het rare idee
dat men op hem schoot.
25
00:05:56,629 --> 00:06:01,432
Ziet u die bunker? Daar zat Frick
de laatste twee maanden.
26
00:06:01,641 --> 00:06:06,485
Hij zette geen voet buiten de deur.
Het officierskwartier.
27
00:06:09,794 --> 00:06:13,600
Bedankt, sergeant.
U kunt gaan.
28
00:06:43,139 --> 00:06:47,223
Steek aan.
- Wat denk je dat hij daar doet?
29
00:06:49,409 --> 00:06:55,875
Zich bezuipen, of een 'ik ben terug
voor je het weet-brief' schrijven.
30
00:06:59,676 --> 00:07:04,981
Goed dat hij getrouwd is.
Zulke lui nemen geen risico's.
31
00:07:05,584 --> 00:07:09,356
Lul, dan lopen wij de risico's.
- En?
32
00:07:09,841 --> 00:07:12,582
Een spleetoog.
- Waar?
33
00:07:13,443 --> 00:07:17,991
Zit niet te zeiken, Bacera.
Flik dat niet nog eens.
34
00:07:39,124 --> 00:07:42,533
Wat nou? In je broek gescheten?
35
00:07:43,696 --> 00:07:49,516
Heb je fruit in die zak?
Kom, ik weet dat je fruit hebt.
36
00:07:49,989 --> 00:07:53,873
Twee blikjes voor die perziken.
- Niks ervan.
37
00:07:54,082 --> 00:07:58,317
Neem wat van de luitenant.
Die is er toch zo geweest.
38
00:07:58,437 --> 00:08:03,577
Die overwintert daar in dat
konijnenhol tot hij afzwaait.
39
00:08:03,988 --> 00:08:07,009
Ik zal jou eens wat vertellen...
40
00:08:14,818 --> 00:08:17,169
Neem me niet kwalijk.
41
00:08:18,709 --> 00:08:21,933
Ik ben Joshua Parker,
uw radiotelegrafist.
42
00:08:22,782 --> 00:08:28,395
Morgen, Parker. Laat alle secties
en onderofficieren zich opstellen.
43
00:08:30,756 --> 00:08:36,477
Moeten alle onderofficieren
zich opstellen? Hier?
44
00:08:47,004 --> 00:08:49,942
Een beetje ordelijk.
45
00:08:56,191 --> 00:09:00,715
Sergeant Hayes. Welkom bij
het tweede peloton, B-compagnie.
46
00:09:04,034 --> 00:09:06,929
Sergeant Roach. Welkom in Nam.
47
00:09:08,504 --> 00:09:10,931
Dat klinkt als een gedicht.
48
00:09:15,990 --> 00:09:19,196
Morgen, mannen.
Blij bij jullie te zijn.
49
00:09:19,354 --> 00:09:24,809
We leren elkaar nog wel kennen,
dus laten we nu ter zake komen.
50
00:09:25,025 --> 00:09:27,624
Wat moet je hier anders?
51
00:09:30,244 --> 00:09:35,499
Hoe heet je, soldaat?
- Bacera. Raymond Bacera.
52
00:09:45,406 --> 00:09:48,660
Het is onze taak het dorp
Truong Lam te beschermen.
53
00:09:48,860 --> 00:09:54,995
Dat is onze enige taak.
We moeten op ze voorbereid zijn.
54
00:09:56,021 --> 00:10:00,935
Om de vijand tegen te houden,
moeten we hun voorhoede pakken.
55
00:10:01,487 --> 00:10:07,614
Bij de wortels afhakken dus.
- Wilt u Hanoi innemen, luitenant?
56
00:10:07,771 --> 00:10:09,253
Nog niet.
57
00:10:09,458 --> 00:10:14,431
We krijgen het zwaar te verduren,
dus we moeten ons voorbereiden.
58
00:10:14,641 --> 00:10:20,360
We sturen drie patrouilles per
dag uit, op verschillende tijden.
59
00:10:20,569 --> 00:10:24,295
Gecoördineerd vanuit de bunker?
60
00:10:26,317 --> 00:10:28,241
Bek dicht.
61
00:10:30,802 --> 00:10:35,780
Ik ga op één patrouille per dag.
Ingerukt.
62
00:10:36,332 --> 00:10:40,064
Verspreiden. Tempo.
Terug naar je post.
63
00:10:44,545 --> 00:10:46,369
McNamara?
64
00:10:50,149 --> 00:10:55,498
Ik wil alles met je doornemen.
- U heeft alles al in uw hoofd, hè?
65
00:10:57,668 --> 00:11:00,020
Ik probeer tenminste iets.
66
00:11:00,396 --> 00:11:05,262
Als de VC onze vlijt beoordelen,
krijgt u vast een hoog cijfer.
67
00:11:06,064 --> 00:11:11,867
Hou op met zeiken en laat het gras
bij het pad knippen en hou dat zo.
68
00:11:11,987 --> 00:11:15,537
Zo uit de boekjes, hè luit?
- Dat heeft vaker geholpen.
69
00:11:15,678 --> 00:11:21,659
Niet in Nam. Moeten die M-60's
op de jungle gericht worden?
70
00:11:21,878 --> 00:11:28,406
Want ze moeten recht op het centrum
van het dorp gericht worden.
71
00:11:28,658 --> 00:11:34,618
Daar zit Charlie.
Prent u zich dat maar snel in.
72
00:11:36,545 --> 00:11:39,909
Dat moet u weten als u
hier goed wilt worden.
73
00:11:57,777 --> 00:11:59,656
Wat is ons doel?
74
00:11:59,812 --> 00:12:05,705
Roach heeft een VC kamp 3 km
buiten het dorp gesignaleerd.
75
00:12:05,932 --> 00:12:09,992
Ik wil een hinderlaag leggen
en wachten of Charlie komt.
76
00:12:10,492 --> 00:12:12,493
Voorwaarts.
77
00:12:29,545 --> 00:12:31,499
Luitenant?
78
00:12:32,218 --> 00:12:37,203
Op de academie leren ze niet
dat als de jungle veilig lijkt,
79
00:12:38,117 --> 00:12:40,080
hij dat niet is.
80
00:13:19,675 --> 00:13:21,768
Cadeautje.
81
00:13:39,972 --> 00:13:44,872
Als hij ontploft was,
was u overal heen gespat.
82
00:14:10,028 --> 00:14:12,570
Verder gaan we niet.
83
00:15:16,194 --> 00:15:18,247
Liggen.
84
00:16:33,194 --> 00:16:37,793
Je gelooft 't niet.
- Doe het toch maar.
85
00:16:38,106 --> 00:16:40,787
En nu als de donder weg.
86
00:17:01,184 --> 00:17:06,558
Gaat u weer op patrouille?
- Tot het gebied van ons is.
87
00:17:06,678 --> 00:17:12,129
Ik heb een opdracht.
- Dan moet u wel wakker blijven.
88
00:17:18,047 --> 00:17:20,187
Ik haal m'n radio.
89
00:19:43,496 --> 00:19:45,407
Wat doe je nou?
90
00:19:46,566 --> 00:19:48,437
Vietcong.
91
00:19:52,645 --> 00:19:54,472
Halt.
92
00:19:59,607 --> 00:20:02,616
Als het VC is, nemen we ze gevangen.
93
00:20:44,649 --> 00:20:49,406
Nu weet het hele gebied
dat we eraan komen.
94
00:20:51,274 --> 00:20:53,910
De vlam erin.
95
00:22:08,909 --> 00:22:10,727
Tunnel.
96
00:22:47,319 --> 00:22:49,493
Waar zit hij?
97
00:22:50,801 --> 00:22:53,047
Zoek hem.
98
00:24:23,801 --> 00:24:25,663
De tunnel.
99
00:25:15,886 --> 00:25:17,582
Shultz?
100
00:25:44,442 --> 00:25:46,889
Weer mazzel gehad, luit.
101
00:26:13,823 --> 00:26:15,887
Luitenant.
102
00:26:22,124 --> 00:26:26,513
Wat is er gebeurd?
Is het ernstig?
103
00:26:27,788 --> 00:26:34,355
Alfa 6-1, ontvangt u mij?
6-2 is gewond. Evacuatie.
104
00:26:34,787 --> 00:26:37,182
Ik sta in brand.
105
00:26:38,237 --> 00:26:42,109
Ik verbrand.
106
00:26:42,638 --> 00:26:46,336
Het komt wel goed.
- Ik sta in brand.
107
00:26:47,876 --> 00:26:52,268
Wegwezen.
Hij moet naar de landingszone.
108
00:26:53,330 --> 00:26:56,488
U wordt geëvacueerd. Hou vol.
109
00:27:06,617 --> 00:27:10,849
Hou vol, we halen u hier weg.
110
00:27:17,756 --> 00:27:19,717
Wegwezen.
111
00:27:49,709 --> 00:27:53,339
Hoe voel je je, luitenant?
- Verveeld.
112
00:27:53,988 --> 00:27:59,246
Dat kan wel zo zijn, maar je
moet hier nog vijf dagen blijven.
113
00:27:59,699 --> 00:28:04,151
Ik heb je hard nodig in je
district, maar je moet beter zijn.
114
00:28:04,359 --> 00:28:09,629
Truong Lam is het enige dorp in
het district dat de VC niet beheerst.
115
00:28:12,003 --> 00:28:15,444
En daar balen de Noordvietnamezen van.
116
00:28:16,267 --> 00:28:19,159
Slecht voor hun propaganda.
117
00:28:20,457 --> 00:28:22,522
Ze willen jouw basis, jongen.
118
00:28:22,902 --> 00:28:26,165
Ze willen het me afpakken.
En graag ook.
119
00:28:27,862 --> 00:28:33,274
Om effectiever te zijn,
hebben we meer mannen nodig.
120
00:28:34,515 --> 00:28:37,607
U heeft het al vaak gehoord,
maar zo zit het.
121
00:28:37,726 --> 00:28:41,819
Dat heb ik wel
een miljoen keer gehoord.
122
00:28:42,109 --> 00:28:49,551
Ik zal doen wat ik kan.
Meer kan ik niet beloven.
123
00:28:51,972 --> 00:28:54,382
Is er nog iets, jongen?
124
00:28:55,581 --> 00:29:01,057
Haal me hier in drie dagen uit.
- We doen ons best, Knight.
125
00:29:13,725 --> 00:29:15,828
Bedankt, jongens.
126
00:29:20,268 --> 00:29:22,972
Leg het nog eens uit, Matt.
127
00:29:24,018 --> 00:29:27,308
Er zijn dus eigenlijk drie stappen.
128
00:29:28,521 --> 00:29:32,748
Je houdt het goed vast op
de plaats waar je het hebben wilt.
129
00:29:33,196 --> 00:29:38,602
Stop je duim in de mond en
achter de lippen en trek 'm open.
130
00:29:38,722 --> 00:29:42,817
Schreeuwt ze dan niet?
- Dat heb ik nog nooit gehoord.
131
00:29:43,073 --> 00:29:45,418
Ze wiebelt een beetje.
132
00:29:46,353 --> 00:29:52,214
De volgende stap.
Je pakt je tang. Die steek je erin.
133
00:29:53,702 --> 00:29:56,973
Grijp het haakje vast
en trek 'm eruit.
134
00:29:57,249 --> 00:30:01,569
Dan is ze er klaar voor.
- Dat kan ik wel volgen.
135
00:30:02,913 --> 00:30:07,281
Zo heb ik drie grote forellen
in één seizoen gevangen.
136
00:30:07,932 --> 00:30:12,752
Dat jij zo'n visser bent.
- Er schuilt een groot visser in me.
137
00:30:30,104 --> 00:30:32,055
Kijk nou.
138
00:30:37,070 --> 00:30:40,109
Kijk eens wie er terug is.
139
00:30:47,924 --> 00:30:50,049
Niet te geloven.
140
00:32:19,121 --> 00:32:21,250
We wisten niet...
141
00:32:21,902 --> 00:32:25,283
We dachten niet dat
u nog terug kwam.
142
00:32:29,464 --> 00:32:32,990
Bedankt voor het lenen
van de boeken.
143
00:32:37,812 --> 00:32:40,421
Mooi schootsveld.
144
00:33:11,808 --> 00:33:16,616
Hoe gaat het, dames?
Kan er geen glimlach af?
145
00:33:17,022 --> 00:33:19,233
Iets te eten voor me?
146
00:33:20,198 --> 00:33:23,254
Gezellige babbel. Tot ziens.
147
00:33:41,464 --> 00:33:45,040
Ben je verlegen bij
mooie meisjes, Hayes?
148
00:33:46,082 --> 00:33:50,592
Ik ben niet verlegen.
Dat meisje...
149
00:33:51,879 --> 00:33:57,246
Ze was bij een groep Cong en
ze liepen in onze hinderlaag.
150
00:33:57,939 --> 00:34:02,503
Haar vriend werd gedood,
en zij geraakt in haar arm.
151
00:34:03,920 --> 00:34:09,502
Volkomen kapot. Ze konden niets
meer aan haar arm doen.
152
00:34:09,903 --> 00:34:12,492
Ze zal wel aan het werk gaan.
153
00:34:15,785 --> 00:34:19,500
Wat zeg je tegen een meisje wiens
arm je eraf geschoten hebt?
154
00:34:29,750 --> 00:34:31,942
Kun je niet kloppen?
155
00:34:33,410 --> 00:34:37,063
Zal ik het nog eens doen?
- Geef me die papieren maar.
156
00:34:37,271 --> 00:34:45,250
De inlichtingendienst meldt dat
een grote VC-macht zich verzamelt.
157
00:34:45,782 --> 00:34:49,082
We moeten oppassen, luitenant.
- Aantallen?
158
00:34:50,022 --> 00:34:56,790
Het kan wel een bataljon zijn.
18 tegen 200. We hebben hulp nodig.
159
00:35:00,477 --> 00:35:03,489
Dacht je, Parker?
- Ja, meneer.
160
00:35:07,767 --> 00:35:12,135
We kunnen niet op mannen wachten,
en we kunnen niet blijven bouwen.
161
00:35:12,678 --> 00:35:18,837
We kunnen wel een klap uitdelen,
snel toeslaan en wegwezen.
162
00:35:19,087 --> 00:35:21,691
Is Roach op patrouille?
- Ja.
163
00:35:25,006 --> 00:35:29,099
Laat McNamara en Hayes komen en
maak je klaar voor een patrouille.
164
00:35:29,683 --> 00:35:31,683
Je pet.
165
00:35:45,189 --> 00:35:49,445
We ontmoeten Hayes om 08.00 uur.
Jij gaat voorop.
166
00:36:49,827 --> 00:36:53,435
Pilot Twister 2-1,
hier Pilot Twister 5-2.
167
00:36:53,859 --> 00:36:56,378
Hier 2-1 Alfa, over.
168
00:36:57,141 --> 00:37:01,452
Stuur 2-1 hierheen,
er ligt een lijk op het pad.
169
00:37:01,976 --> 00:37:05,181
Waar? Raak het lijk niet aan.
170
00:37:05,452 --> 00:37:10,635
2-1 vraagt naar de locatie.
Raak het lijk niet aan.
171
00:37:35,162 --> 00:37:40,197
Het vriendinnetje van Hayes.
We hebben haar gecontroleerd.
172
00:37:40,667 --> 00:37:43,987
Geen mijnen.
Ze is gewoon dood.
173
00:37:56,581 --> 00:38:02,919
Tuan Cao Ky is schuldig bevonden
aan hulp aan de imperialisten,
174
00:38:03,128 --> 00:38:06,108
die het volk onderdrukken.
175
00:38:06,500 --> 00:38:11,835
Hetzelfde lot wacht iedereen die
samenwerkt met de Amerikanen,
176
00:38:12,147 --> 00:38:15,246
of ze op enige wijze helpt.
177
00:38:16,469 --> 00:38:21,720
Tering. Een standaardbrief.
Ze hebben haar naam ingevuld.
178
00:38:24,907 --> 00:38:28,743
Wat ben je, verdomme?
- Para.
179
00:38:28,964 --> 00:38:32,828
Zin om wat af te maken?
Kom mee.
180
00:41:21,317 --> 00:41:23,142
Voorwaarts.
181
00:42:08,102 --> 00:42:11,509
We hadden al wat
van McNamara moeten horen.
182
00:42:13,506 --> 00:42:15,796
Roep ze op, Parker.
183
00:42:16,114 --> 00:42:18,907
5-2, hier 2-1, over.
184
00:42:19,685 --> 00:42:25,164
5-2, hier 2-1, over.
Ik krijg alleen geruis.
185
00:42:26,167 --> 00:42:31,241
5-2, ontvangt u mij?
- Verspreiden, wees op je hoede.
186
00:42:39,037 --> 00:42:41,013
Zoek dekking.
187
00:43:17,395 --> 00:43:19,442
Hou op.
188
00:43:46,184 --> 00:43:49,927
Parker, waar zit je?
Ik moet de radio hebben.
189
00:43:57,724 --> 00:44:01,902
Waar zit je, Parker?
Als de donder hierheen.
190
00:44:02,513 --> 00:44:05,143
Ik kan niet, meneer.
191
00:44:19,853 --> 00:44:21,549
Parker?
192
00:44:38,104 --> 00:44:40,397
Hospik.
193
00:44:44,365 --> 00:44:47,428
Mac, hierheen.
Parker is geraakt.
194
00:44:58,681 --> 00:45:00,803
McNamara.
195
00:45:06,450 --> 00:45:09,111
Hij is dood, luitenant.
196
00:45:19,513 --> 00:45:21,700
Dek de rechterflank.
197
00:45:27,512 --> 00:45:29,540
Rechts van je.
198
00:45:36,268 --> 00:45:39,944
Niet schieten.
Ze heeft een baby.
199
00:45:49,103 --> 00:45:52,580
Bunker.
50 meter rechts.
200
00:46:13,570 --> 00:46:16,013
De bunker, Bacera.
201
00:46:17,014 --> 00:46:21,145
Ik kom eraan.
Dek me.
202
00:47:03,693 --> 00:47:05,964
Staakt het vuren.
203
00:47:06,241 --> 00:47:11,150
Dek het gebied af.
Ze gaan in Roach z'n richting.
204
00:48:19,751 --> 00:48:24,298
Toestemming om te ondervragen?
- Hou op, Shultz.
205
00:48:24,657 --> 00:48:28,068
Er is vandaag wel genoeg gemoord.
206
00:49:25,341 --> 00:49:29,277
Goed gedaan, luitenant.
- Dank u, majoor.
207
00:49:29,755 --> 00:49:34,179
Je kent kapitein Davies?
- Goed gedaan, Jeff.
208
00:49:34,584 --> 00:49:38,095
Mogen we even rondkijken?
- Ga uw gang.
209
00:49:39,337 --> 00:49:42,604
Laten we even praten
in uw kwartier.
210
00:49:44,371 --> 00:49:46,758
Interview die twee.
211
00:49:51,721 --> 00:49:53,454
Dag, sergeant.
212
00:49:54,463 --> 00:50:01,018
Volgens majoor Flynn beheerst
u door deze actie het gebied.
213
00:50:04,785 --> 00:50:08,506
Ik ben het volledig
met de majoor eens.
214
00:50:09,163 --> 00:50:13,602
Maar officieus: De majoor
weet er geen reet van.
215
00:50:14,925 --> 00:50:19,868
Je hebt het gehoord.
- Ik wil graag meer horen.
216
00:50:30,248 --> 00:50:33,390
Ik wil ook dat je meer hoort.
217
00:50:35,793 --> 00:50:38,088
Leg je oor te luisteren.
218
00:50:45,088 --> 00:50:47,764
Ik wou alleen maar helpen.
219
00:50:55,905 --> 00:50:58,008
Ga zitten, luitenant.
220
00:51:03,986 --> 00:51:09,337
Ik denk dat de VC een groot
offensief voorbereiden.
221
00:51:09,692 --> 00:51:15,319
Ze willen je hier weg hebben.
Maar als jullie zo vechten...
222
00:51:15,664 --> 00:51:20,023
U begrijpt het niet.
We hebben gewoon geluk gehad.
223
00:51:20,332 --> 00:51:23,784
Onze verliezen worden
niet vervangen.
224
00:51:24,183 --> 00:51:28,325
Als we vijf VC doden,
komen er tien terug.
225
00:51:28,560 --> 00:51:34,414
Als u ze echt wilt aanpakken,
moeten we meer mannen hebben.
226
00:51:35,844 --> 00:51:39,059
En die zul je krijgen ook.
227
00:51:44,419 --> 00:51:48,998
Was jezelf en neem een biertje.
Dat heb je verdiend.
228
00:51:51,401 --> 00:51:53,984
Pas goed op jezelf, jongen.
229
00:52:15,980 --> 00:52:18,384
Hoeveel man versterking?
230
00:52:25,445 --> 00:52:29,406
Nee maar. Drie groentjes.
231
00:52:55,836 --> 00:52:58,777
Kalm aan, ik ben de vijand niet.
232
00:53:02,755 --> 00:53:07,345
Telegrafist?
Welkom op de golfclub.
233
00:53:13,154 --> 00:53:18,027
Hoe heet je, soldaat?
- Noem me maar Moller.
234
00:53:18,707 --> 00:53:23,292
Ik vraag het nog een keer.
Je antwoordt nu met luitenant.
235
00:53:23,500 --> 00:53:27,647
Soldaat Don Pike, luitenant.
- Hoe lang ben je hier al?
236
00:53:28,355 --> 00:53:31,351
De hele dag, luitenant.
237
00:53:32,566 --> 00:53:36,770
In Vietnam, bedoel ik.
- Vijf weken, luitenant.
238
00:53:37,768 --> 00:53:42,256
Jij moest dienst nemen, hè?
- Welnee. Ik ben vrijwilliger.
239
00:53:42,612 --> 00:53:49,073
Ik had mot met een handelaar.
Ik heb 'm uitgeschakeld.
240
00:53:49,422 --> 00:53:56,577
Tot de zaak betijt, ben ik alleen
hier veilig. Ik wil wat mollen.
241
00:53:57,008 --> 00:54:01,821
Daarom ben ik de Moller.
Luitenant, of zo.
242
00:54:06,812 --> 00:54:09,362
Weet je, soldaat?
243
00:54:10,255 --> 00:54:14,594
Nam is ook niet veilig voor jou.
Hier zijn veel betere moordenaars.
244
00:54:14,714 --> 00:54:21,650
Je molt alleen als je het bevel krijgt.
Dat geldt voor alles. Ga uitpakken.
245
00:54:22,360 --> 00:54:28,274
Meld je aan bij sergeant Roach.
Je gaat mijnen vegen.
246
00:54:28,979 --> 00:54:32,890
Dat is een bevel. Ingerukt.
247
00:54:35,187 --> 00:54:37,316
Mijnen vegen?
248
00:55:28,942 --> 00:55:32,809
Moller, help me eens een handje.
249
00:55:38,900 --> 00:55:41,348
Je wijsvinger.
250
00:55:46,090 --> 00:55:53,077
Hou 'm daar en vooral niet
bewegen, anders ben je de lul.
251
00:55:55,365 --> 00:56:01,339
Ik word hier zo nerveus van
dat ik moet pissen. Zo terug.
252
00:56:35,523 --> 00:56:37,439
Haal 'm er maar af.
253
00:56:38,260 --> 00:56:43,143
Gezien hoe ik het deed?
De volgende is voor jou.
254
00:56:56,863 --> 00:56:59,886
Zorg dat je jezelf in de hand houdt.
255
00:57:03,525 --> 00:57:08,281
De dood is de ultieme wekker.
Hij schudt je wel wakker.
256
00:57:14,018 --> 00:57:16,029
Waar is Bacera?
257
00:57:35,961 --> 00:57:37,811
Luit.
258
00:57:41,413 --> 00:57:43,945
Je moet nu op patrouille.
259
00:57:45,749 --> 00:57:49,439
Ik voel me niet zo goed.
Ik schrijf m'n moeder een brief.
260
00:57:49,666 --> 00:57:53,253
Spreek me aan met luitenant.
- Best hoor.
261
00:57:57,458 --> 00:58:02,301
Wat is dat?
- Wat dacht u? Dat is van mij.
262
00:58:05,971 --> 00:58:09,036
Naar je sectie.
Je gaat op patrouille.
263
00:58:28,274 --> 00:58:32,335
Sorry, luitenant.
Ik liet m'n wapen vallen.
264
00:58:43,206 --> 00:58:44,889
Blijf hier.
265
00:58:46,225 --> 00:58:49,524
Als je dat wapen weer
laat vallen, zak,
266
00:58:49,826 --> 00:58:55,484
bid dan dat het me pal
in de rug raakt. Want anders,
267
00:58:56,176 --> 00:59:00,546
knal ik je kop zo van je romp.
Begrepen?
268
00:59:00,687 --> 00:59:04,552
Laat hem liever met rust.
- Barst maar.
269
00:59:07,492 --> 00:59:10,619
Doe maar iets.
- Hou je erbuiten.
270
00:59:37,031 --> 00:59:39,936
Ik moet even pissen.
271
00:59:40,385 --> 00:59:42,701
En schijten, luit.
272
00:59:45,387 --> 00:59:47,928
Vergeet niet af te vegen.
273
00:59:52,549 --> 00:59:57,628
Waarom is Bacera zo nerveus
als hij moet pissen?
274
00:59:57,824 --> 01:00:01,616
En als hij terugkomt,
is hij weer helemaal kalm.
275
01:00:05,085 --> 01:00:07,049
Ik haal 'm wel.
276
01:00:31,837 --> 01:00:34,110
Wat krijgen we nou?
277
01:00:35,910 --> 01:00:40,048
Is dit een feestdag voor
psychedelische mafkezen?
278
01:00:59,894 --> 01:01:05,429
Je moest naar huis, jongen.
Je had naar huis gemoeten.
279
01:01:48,063 --> 01:01:50,548
De vijand heeft 'm gedood.
280
01:01:51,293 --> 01:01:54,553
Verdomme, Bacera.
281
01:01:59,253 --> 01:02:04,538
Wacht nou.
Ga nou niet dood.
282
01:02:05,053 --> 01:02:08,073
Word wakker.
283
01:02:08,746 --> 01:02:14,355
Ik krijg je wel, klootzak.
Word nou wakker.
284
01:02:18,869 --> 01:02:22,383
Ik zal zijn moeder schrijven,
zodat ze trots op 'm is.
285
01:04:19,137 --> 01:04:22,210
Verzamel de mannen.
Er komt een aanval.
286
01:04:38,454 --> 01:04:40,801
Schiet de vuurpijlen af.
287
01:04:51,107 --> 01:04:53,125
Krijg nou wat.
288
01:04:53,477 --> 01:04:57,110
Val nou dood.
- Dat gebeurt vanzelf wel.
289
01:04:57,298 --> 01:04:59,615
Vuur.
290
01:05:55,908 --> 01:05:59,041
Luitenant, Tiger 1.
291
01:06:04,501 --> 01:06:08,866
Hier LZ, meld je, Tiger 1.
- Hier Tiger 1, zeg het maar.
292
01:06:08,986 --> 01:06:14,258
Een gevechtshelikopter.
- Luchtsteun komt eraan.
293
01:06:14,386 --> 01:06:17,892
Hou vol.
- Schiet op.
294
01:06:33,489 --> 01:06:35,630
Larson, dekking.
295
01:06:37,578 --> 01:06:42,019
Willen jullie over het prikkeldraad?
Welkom op de barbecue.
296
01:07:22,964 --> 01:07:26,371
Waar is jullie angst?
297
01:08:14,222 --> 01:08:16,695
Afmaken die smeerlappen.
298
01:08:36,752 --> 01:08:43,681
Basis, hier Tiger 1. Dekking,
we laten de hemel oplichten.
299
01:08:44,467 --> 01:08:46,469
Zoek dekking.
300
01:09:25,210 --> 01:09:27,470
Staakt het vuren.
301
01:09:29,327 --> 01:09:32,760
Staakt het vuren.
- Niet schieten.
302
01:09:43,393 --> 01:09:47,377
Tel de lijken en ruim de boel op.
303
01:09:49,418 --> 01:09:52,818
Hayes, volg me met je sectie.
- Kom mee, Shultz.
304
01:09:52,938 --> 01:09:57,213
Roach, dek het kamp.
- Oké, luit.
305
01:09:58,618 --> 01:10:00,916
Ik zie je in het dorp.
306
01:10:42,306 --> 01:10:47,603
Ik weet het niet, Mac.
Ik doe m'n werk, maar...
307
01:10:51,902 --> 01:10:56,871
Wat denk je dat je werk is?
- Ik bescherm het dorp.
308
01:10:58,045 --> 01:11:03,234
En de dorpelingen.
Ik weet het niet, Mac.
309
01:11:04,645 --> 01:11:07,386
Ik volg gewoon de orders op.
310
01:11:08,881 --> 01:11:14,129
Weet jij wat ik niet weet?
Wat is jouw werk?
311
01:11:14,939 --> 01:11:18,906
Ik moet mensen van gedachten
laten veranderen.
312
01:11:20,068 --> 01:11:24,429
Ik zie het zo:
Iedereen heeft een bedrijf.
313
01:11:24,710 --> 01:11:32,443
Een boerenbedrijf, een schoenenzaak,
een productiebedrijf.
314
01:11:32,794 --> 01:11:38,063
We doen in ideeën.
Klopt. Wij verkopen ideeën.
315
01:11:38,710 --> 01:11:46,947
Als je het idee niet in hun hoofd
kunt krijgen, ze niks kunt verkopen,
316
01:11:52,102 --> 01:11:55,208
dan knal je er zo eentje
in hun donder.
317
01:12:03,952 --> 01:12:07,659
Dat doet ze niet
van gedachten veranderen,
318
01:12:09,168 --> 01:12:13,728
maar de buren raken wel in
ons product geïnteresseerd.
319
01:12:26,138 --> 01:12:29,726
Dit zijn Scott en Riley.
320
01:12:32,283 --> 01:12:34,251
Trek een stoel bij.
321
01:12:40,373 --> 01:12:42,736
Heb je het nieuws gehoord?
322
01:12:43,756 --> 01:12:49,873
De VC-eenheid heeft Tay Ninh
ingenomen. Eén overlevende.
323
01:12:50,327 --> 01:12:56,495
Inlichtingen zegt dat de VC nu
al door East English trekken.
324
01:12:56,704 --> 01:13:00,507
Zij menen ook dat ze met
een aanval te stoppen zijn.
325
01:13:00,842 --> 01:13:03,398
Ik leid die operatie.
326
01:13:06,498 --> 01:13:10,764
Ik wil mijn plan met je bespreken.
Hou vast.
327
01:13:11,884 --> 01:13:15,376
Jouw peloton, het tweede,
gaat samen met een derde,
328
01:13:15,496 --> 01:13:20,728
Charlie's flank pakken.
Het eerste blijft in reserve,
329
01:13:20,894 --> 01:13:24,000
en blijft in positie.
Zij geven mortiersteun.
330
01:13:24,120 --> 01:13:27,694
Een actie volgens het boekje.
- En waar bent u?
331
01:13:28,313 --> 01:13:32,300
Bij het eerste. Zo kan ik
de mortiersteun bepalen.
332
01:13:32,420 --> 01:13:35,109
En de verbindingen coördineren.
333
01:13:35,318 --> 01:13:40,217
Behalve dat u 4.000 meter van
het doel af zit, lukt dat nooit.
334
01:13:43,225 --> 01:13:47,405
Bent u hier al zo lang dat u
uw manieren bent vergeten?
335
01:13:47,525 --> 01:13:51,567
Ik ben hier lang genoeg
om te weten wat wel lukt.
336
01:13:52,187 --> 01:13:55,406
En wat is dat dan, luitenant?
337
01:13:57,518 --> 01:14:01,098
Een verbinding tussen
twee pelotons is zelfmoord.
338
01:14:01,411 --> 01:14:05,909
Er sluipen fouten in.
Bovendien is het VC terrein.
339
01:14:06,223 --> 01:14:10,527
Om naar ons toe te komen,
moeten ze over dit open terrein.
340
01:14:11,093 --> 01:14:17,292
Een valstrik. Het derde de westflank
en het tweede de oostflank.
341
01:14:17,500 --> 01:14:20,550
Als de VC hierdoor komt,
nemen we ze in de tang.
342
01:14:20,670 --> 01:14:26,192
Het eerste kan van hieruit
alsnog makkelijk steun bieden.
343
01:14:26,442 --> 01:14:30,135
Dan zit het derde in jouw gebied.
Dat kennen ze niet.
344
01:14:30,304 --> 01:14:34,682
Alleen erin. We sturen iemand
om ze in positie te brengen.
345
01:14:38,831 --> 01:14:41,978
Scott, het derde is van jou.
Wat vind je ervan?
346
01:14:42,192 --> 01:14:47,673
Het ziet er goed uit, kapitein.
- Onze vuurkracht is effectiever.
347
01:14:50,086 --> 01:14:56,335
Als jullie er zo over denken...
Jij hebt het in de hand, Jeff.
348
01:14:59,933 --> 01:15:02,152
Voorwaarts.
349
01:15:49,779 --> 01:15:54,907
Hier is het. Leid het derde
naar hun hinderlaagpositie.
350
01:15:58,454 --> 01:16:02,215
Wat is er?
- Ik weet het niet.
351
01:16:05,012 --> 01:16:10,688
Je zesde zintuig weer?
- Het heeft me aldoor nog gered.
352
01:16:11,433 --> 01:16:15,944
Moet ik een ander sturen?
- Dat bedoel ik niet.
353
01:16:20,464 --> 01:16:25,355
Wat is de laatste melding?
- Pas goed op jezelf.
354
01:16:25,955 --> 01:16:28,092
Het komt wel goed.
355
01:16:29,569 --> 01:16:31,621
Geen probleem.
356
01:17:27,942 --> 01:17:30,825
2-6, hier 3-6.
Meldt u zich.
357
01:17:31,585 --> 01:17:34,106
Hier het derde.
Waar blijft uw man?
358
01:17:34,386 --> 01:17:37,557
Hij komt eraan.
- Nog geen contact gemaakt.
359
01:17:37,677 --> 01:17:41,179
Te laat. De VC komt eraan.
360
01:17:42,975 --> 01:17:45,712
McNamara loopt ze zo tegemoet.
361
01:18:20,584 --> 01:18:22,427
Vooruit.
362
01:19:41,759 --> 01:19:44,555
Hoe is het met hem?
363
01:19:45,097 --> 01:19:47,476
Niet best, luit.
364
01:19:47,993 --> 01:19:52,956
Laat een heli komen en
geef onze situatie door.
365
01:19:55,962 --> 01:20:00,424
Ik haal je hieruit, Mac.
Blijf jij nou maar in leven.
366
01:20:03,760 --> 01:20:06,069
Beveilig het gebied.
367
01:20:06,641 --> 01:20:08,816
Dek me, Shultz.
368
01:20:10,000 --> 01:20:11,765
Tempo.
369
01:20:14,898 --> 01:20:17,925
Sneller, Duran.
370
01:20:25,654 --> 01:20:31,251
Niet doodgaan, verdomme.
Kijk me aan. Wakker blijven.
371
01:20:32,323 --> 01:20:38,620
De heli komt eraan,
maar de VC is ons al voorbij.
372
01:20:38,741 --> 01:20:42,319
Ze gaan op het dorp af.
Kunnen wij ze tegenhouden?
373
01:20:42,632 --> 01:20:45,698
Breng hem naar een landingszone.
374
01:21:20,464 --> 01:21:25,905
Weg hier.
Breng Mac naar een landingszone.
375
01:21:45,537 --> 01:21:49,137
Ontsteek die vuurpijl voor de heli.
376
01:22:51,614 --> 01:22:53,745
Waar ga je heen?
377
01:23:10,288 --> 01:23:12,370
Wegwezen.
378
01:23:27,972 --> 01:23:32,234
2-6, ontvangt u mij?
- Luitenant, radio.
379
01:23:33,397 --> 01:23:39,094
Hier Adelaarsnest. We worden
aangevallen. Hebben hulp nodig.
380
01:23:39,628 --> 01:23:43,110
Zware aanval.
Wat moeten we doen?
381
01:23:44,141 --> 01:23:50,135
Geef ze de volle laag. We komen
vanuit het oosten. Kom mee.
382
01:25:17,648 --> 01:25:22,901
Spaar de dorpelingen. Maak elke
spleetoog met een wapen af.
383
01:26:33,735 --> 01:26:35,843
Dekking.
384
01:26:38,204 --> 01:26:40,121
Zoek dekking.
385
01:26:48,242 --> 01:26:50,523
Dekking, Shultz.
386
01:26:54,084 --> 01:26:56,835
Eén momentje rust maar.
387
01:27:11,796 --> 01:27:13,619
M'n oog.
388
01:27:34,309 --> 01:27:38,317
Hou dit hier op.
Kom op.
389
01:27:58,423 --> 01:28:01,746
Ik dacht dat ze het
op ons gemunt hadden.
390
01:29:09,999 --> 01:29:12,566
Hallo, luit.
391
01:29:14,173 --> 01:29:18,351
Hoe gaat het, Mac?
- Fantastisch.
392
01:29:19,035 --> 01:29:25,005
Ik ga zo weer terug.
Ik krijg camouflageverband.
393
01:29:25,213 --> 01:29:29,565
Ik kan er weer tegenaan.
- Denk om je lip.
394
01:29:34,808 --> 01:29:36,493
En?
395
01:29:38,735 --> 01:29:40,637
Het dorp?
396
01:29:43,179 --> 01:29:45,772
Dat hebben we verloren.
397
01:29:48,851 --> 01:29:53,097
Toen ze merkten dat ze ons
niet konden verslaan,
398
01:29:53,379 --> 01:29:56,466
besloten ze het dorp
te vernietigen.
399
01:29:57,537 --> 01:30:01,388
Geen dorp om in te nemen, dus
hoeven ze ons niet te verslaan.
400
01:30:01,701 --> 01:30:07,379
Wanneer bouwen ze het weer op?
- Dat hebben we al gedaan.
401
01:30:14,036 --> 01:30:16,150
Ga je naar huis?
402
01:30:18,263 --> 01:30:20,365
Ik weet het nog niet.
403
01:30:20,520 --> 01:30:24,925
Zodra ik het weet,
stuur ik je een kaartje.
404
01:30:25,160 --> 01:30:30,173
Ik heb bijgetekend.
Twee, drie jaar. Teken jij bij?
405
01:30:32,278 --> 01:30:35,815
Nou lach je weer.
Zo gaat je lip weer open.
406
01:30:36,609 --> 01:30:41,457
Je bent gek, weet je dat?
Echt gek.
407
01:30:47,564 --> 01:30:49,783
Het grappige is,
408
01:30:52,495 --> 01:30:55,876
dat ik je begin te begrijpen.
409
01:30:59,646 --> 01:31:01,682
Jongen...
410
01:31:04,469 --> 01:31:08,286
Je was goed.
Daarom ga je naar huis.
411
01:32:17,068 --> 01:32:19,034
Hallo, Mac.
412
01:32:27,956 --> 01:32:31,025
Welkom terug op de golfclub.
413
01:32:55,815 --> 01:33:01,315
Vertaling: Wess Lee
31851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.