All language subtitles for Platoon Leader .Cannon International.1988.23.976 fps.Dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,601 --> 00:01:26,465 Dit hele land is één gevechtszone. 2 00:01:29,114 --> 00:01:31,908 Dit is leven en dood. 3 00:01:33,559 --> 00:01:36,352 Dit is echt geen oefening. 4 00:01:36,663 --> 00:01:41,350 Je krijgt mannen. En die moet je vertrouwen en zij jou. 5 00:01:41,470 --> 00:01:48,433 En of die mannen je graag mogen of je haten, hou ze in leven. 6 00:01:50,181 --> 00:01:54,279 Dan houden ze jou in leven. Ingerukt. 7 00:02:01,340 --> 00:02:03,706 Dag, sergeant. 8 00:02:05,429 --> 00:02:10,730 Luitenant Jeff Knight. Dus u bent bij het 173e. 9 00:02:11,091 --> 00:02:14,097 Waarom noemen ze het 'de kudde'? 10 00:02:18,141 --> 00:02:20,460 Hoe is het daar? 11 00:02:21,086 --> 00:02:23,182 Hoe het is? 12 00:02:24,508 --> 00:02:26,811 Te gek. 13 00:02:27,119 --> 00:02:31,184 Je gaat op patrouille en je doodt er een paar. 14 00:02:31,505 --> 00:02:37,530 Dan doden ze er een paar van jou. Je gaat terug. Eten, slapen. 15 00:02:37,909 --> 00:02:41,103 De volgende dag weer net zo. 16 00:02:43,429 --> 00:02:47,352 En voor je het weet, ben je dood of ga je weer naar huis. 17 00:02:49,093 --> 00:02:51,482 Te gek. 18 00:03:29,843 --> 00:03:33,206 Luitenant, daar is uw nieuwe thuis. 19 00:05:27,596 --> 00:05:30,862 Luitenant? Sergeant McNamara. 20 00:05:32,107 --> 00:05:34,389 Welkom op de golfclub. 21 00:05:34,681 --> 00:05:39,224 Zoekt u luitenant Frick maar niet. Die is al drie dagen weg. 22 00:05:39,432 --> 00:05:43,018 Wat is er? - Niets. 23 00:05:43,243 --> 00:05:47,416 Hij noemde het bijgeloof. - En hoe noemt u het? 24 00:05:49,572 --> 00:05:56,316 Paranoia. Hij had het rare idee dat men op hem schoot. 25 00:05:56,629 --> 00:06:01,432 Ziet u die bunker? Daar zat Frick de laatste twee maanden. 26 00:06:01,641 --> 00:06:06,485 Hij zette geen voet buiten de deur. Het officierskwartier. 27 00:06:09,794 --> 00:06:13,600 Bedankt, sergeant. U kunt gaan. 28 00:06:43,139 --> 00:06:47,223 Steek aan. - Wat denk je dat hij daar doet? 29 00:06:49,409 --> 00:06:55,875 Zich bezuipen, of een 'ik ben terug voor je het weet-brief' schrijven. 30 00:06:59,676 --> 00:07:04,981 Goed dat hij getrouwd is. Zulke lui nemen geen risico's. 31 00:07:05,584 --> 00:07:09,356 Lul, dan lopen wij de risico's. - En? 32 00:07:09,841 --> 00:07:12,582 Een spleetoog. - Waar? 33 00:07:13,443 --> 00:07:17,991 Zit niet te zeiken, Bacera. Flik dat niet nog eens. 34 00:07:39,124 --> 00:07:42,533 Wat nou? In je broek gescheten? 35 00:07:43,696 --> 00:07:49,516 Heb je fruit in die zak? Kom, ik weet dat je fruit hebt. 36 00:07:49,989 --> 00:07:53,873 Twee blikjes voor die perziken. - Niks ervan. 37 00:07:54,082 --> 00:07:58,317 Neem wat van de luitenant. Die is er toch zo geweest. 38 00:07:58,437 --> 00:08:03,577 Die overwintert daar in dat konijnenhol tot hij afzwaait. 39 00:08:03,988 --> 00:08:07,009 Ik zal jou eens wat vertellen... 40 00:08:14,818 --> 00:08:17,169 Neem me niet kwalijk. 41 00:08:18,709 --> 00:08:21,933 Ik ben Joshua Parker, uw radiotelegrafist. 42 00:08:22,782 --> 00:08:28,395 Morgen, Parker. Laat alle secties en onderofficieren zich opstellen. 43 00:08:30,756 --> 00:08:36,477 Moeten alle onderofficieren zich opstellen? Hier? 44 00:08:47,004 --> 00:08:49,942 Een beetje ordelijk. 45 00:08:56,191 --> 00:09:00,715 Sergeant Hayes. Welkom bij het tweede peloton, B-compagnie. 46 00:09:04,034 --> 00:09:06,929 Sergeant Roach. Welkom in Nam. 47 00:09:08,504 --> 00:09:10,931 Dat klinkt als een gedicht. 48 00:09:15,990 --> 00:09:19,196 Morgen, mannen. Blij bij jullie te zijn. 49 00:09:19,354 --> 00:09:24,809 We leren elkaar nog wel kennen, dus laten we nu ter zake komen. 50 00:09:25,025 --> 00:09:27,624 Wat moet je hier anders? 51 00:09:30,244 --> 00:09:35,499 Hoe heet je, soldaat? - Bacera. Raymond Bacera. 52 00:09:45,406 --> 00:09:48,660 Het is onze taak het dorp Truong Lam te beschermen. 53 00:09:48,860 --> 00:09:54,995 Dat is onze enige taak. We moeten op ze voorbereid zijn. 54 00:09:56,021 --> 00:10:00,935 Om de vijand tegen te houden, moeten we hun voorhoede pakken. 55 00:10:01,487 --> 00:10:07,614 Bij de wortels afhakken dus. - Wilt u Hanoi innemen, luitenant? 56 00:10:07,771 --> 00:10:09,253 Nog niet. 57 00:10:09,458 --> 00:10:14,431 We krijgen het zwaar te verduren, dus we moeten ons voorbereiden. 58 00:10:14,641 --> 00:10:20,360 We sturen drie patrouilles per dag uit, op verschillende tijden. 59 00:10:20,569 --> 00:10:24,295 Gecoördineerd vanuit de bunker? 60 00:10:26,317 --> 00:10:28,241 Bek dicht. 61 00:10:30,802 --> 00:10:35,780 Ik ga op één patrouille per dag. Ingerukt. 62 00:10:36,332 --> 00:10:40,064 Verspreiden. Tempo. Terug naar je post. 63 00:10:44,545 --> 00:10:46,369 McNamara? 64 00:10:50,149 --> 00:10:55,498 Ik wil alles met je doornemen. - U heeft alles al in uw hoofd, hè? 65 00:10:57,668 --> 00:11:00,020 Ik probeer tenminste iets. 66 00:11:00,396 --> 00:11:05,262 Als de VC onze vlijt beoordelen, krijgt u vast een hoog cijfer. 67 00:11:06,064 --> 00:11:11,867 Hou op met zeiken en laat het gras bij het pad knippen en hou dat zo. 68 00:11:11,987 --> 00:11:15,537 Zo uit de boekjes, hè luit? - Dat heeft vaker geholpen. 69 00:11:15,678 --> 00:11:21,659 Niet in Nam. Moeten die M-60's op de jungle gericht worden? 70 00:11:21,878 --> 00:11:28,406 Want ze moeten recht op het centrum van het dorp gericht worden. 71 00:11:28,658 --> 00:11:34,618 Daar zit Charlie. Prent u zich dat maar snel in. 72 00:11:36,545 --> 00:11:39,909 Dat moet u weten als u hier goed wilt worden. 73 00:11:57,777 --> 00:11:59,656 Wat is ons doel? 74 00:11:59,812 --> 00:12:05,705 Roach heeft een VC kamp 3 km buiten het dorp gesignaleerd. 75 00:12:05,932 --> 00:12:09,992 Ik wil een hinderlaag leggen en wachten of Charlie komt. 76 00:12:10,492 --> 00:12:12,493 Voorwaarts. 77 00:12:29,545 --> 00:12:31,499 Luitenant? 78 00:12:32,218 --> 00:12:37,203 Op de academie leren ze niet dat als de jungle veilig lijkt, 79 00:12:38,117 --> 00:12:40,080 hij dat niet is. 80 00:13:19,675 --> 00:13:21,768 Cadeautje. 81 00:13:39,972 --> 00:13:44,872 Als hij ontploft was, was u overal heen gespat. 82 00:14:10,028 --> 00:14:12,570 Verder gaan we niet. 83 00:15:16,194 --> 00:15:18,247 Liggen. 84 00:16:33,194 --> 00:16:37,793 Je gelooft 't niet. - Doe het toch maar. 85 00:16:38,106 --> 00:16:40,787 En nu als de donder weg. 86 00:17:01,184 --> 00:17:06,558 Gaat u weer op patrouille? - Tot het gebied van ons is. 87 00:17:06,678 --> 00:17:12,129 Ik heb een opdracht. - Dan moet u wel wakker blijven. 88 00:17:18,047 --> 00:17:20,187 Ik haal m'n radio. 89 00:19:43,496 --> 00:19:45,407 Wat doe je nou? 90 00:19:46,566 --> 00:19:48,437 Vietcong. 91 00:19:52,645 --> 00:19:54,472 Halt. 92 00:19:59,607 --> 00:20:02,616 Als het VC is, nemen we ze gevangen. 93 00:20:44,649 --> 00:20:49,406 Nu weet het hele gebied dat we eraan komen. 94 00:20:51,274 --> 00:20:53,910 De vlam erin. 95 00:22:08,909 --> 00:22:10,727 Tunnel. 96 00:22:47,319 --> 00:22:49,493 Waar zit hij? 97 00:22:50,801 --> 00:22:53,047 Zoek hem. 98 00:24:23,801 --> 00:24:25,663 De tunnel. 99 00:25:15,886 --> 00:25:17,582 Shultz? 100 00:25:44,442 --> 00:25:46,889 Weer mazzel gehad, luit. 101 00:26:13,823 --> 00:26:15,887 Luitenant. 102 00:26:22,124 --> 00:26:26,513 Wat is er gebeurd? Is het ernstig? 103 00:26:27,788 --> 00:26:34,355 Alfa 6-1, ontvangt u mij? 6-2 is gewond. Evacuatie. 104 00:26:34,787 --> 00:26:37,182 Ik sta in brand. 105 00:26:38,237 --> 00:26:42,109 Ik verbrand. 106 00:26:42,638 --> 00:26:46,336 Het komt wel goed. - Ik sta in brand. 107 00:26:47,876 --> 00:26:52,268 Wegwezen. Hij moet naar de landingszone. 108 00:26:53,330 --> 00:26:56,488 U wordt geëvacueerd. Hou vol. 109 00:27:06,617 --> 00:27:10,849 Hou vol, we halen u hier weg. 110 00:27:17,756 --> 00:27:19,717 Wegwezen. 111 00:27:49,709 --> 00:27:53,339 Hoe voel je je, luitenant? - Verveeld. 112 00:27:53,988 --> 00:27:59,246 Dat kan wel zo zijn, maar je moet hier nog vijf dagen blijven. 113 00:27:59,699 --> 00:28:04,151 Ik heb je hard nodig in je district, maar je moet beter zijn. 114 00:28:04,359 --> 00:28:09,629 Truong Lam is het enige dorp in het district dat de VC niet beheerst. 115 00:28:12,003 --> 00:28:15,444 En daar balen de Noordvietnamezen van. 116 00:28:16,267 --> 00:28:19,159 Slecht voor hun propaganda. 117 00:28:20,457 --> 00:28:22,522 Ze willen jouw basis, jongen. 118 00:28:22,902 --> 00:28:26,165 Ze willen het me afpakken. En graag ook. 119 00:28:27,862 --> 00:28:33,274 Om effectiever te zijn, hebben we meer mannen nodig. 120 00:28:34,515 --> 00:28:37,607 U heeft het al vaak gehoord, maar zo zit het. 121 00:28:37,726 --> 00:28:41,819 Dat heb ik wel een miljoen keer gehoord. 122 00:28:42,109 --> 00:28:49,551 Ik zal doen wat ik kan. Meer kan ik niet beloven. 123 00:28:51,972 --> 00:28:54,382 Is er nog iets, jongen? 124 00:28:55,581 --> 00:29:01,057 Haal me hier in drie dagen uit. - We doen ons best, Knight. 125 00:29:13,725 --> 00:29:15,828 Bedankt, jongens. 126 00:29:20,268 --> 00:29:22,972 Leg het nog eens uit, Matt. 127 00:29:24,018 --> 00:29:27,308 Er zijn dus eigenlijk drie stappen. 128 00:29:28,521 --> 00:29:32,748 Je houdt het goed vast op de plaats waar je het hebben wilt. 129 00:29:33,196 --> 00:29:38,602 Stop je duim in de mond en achter de lippen en trek 'm open. 130 00:29:38,722 --> 00:29:42,817 Schreeuwt ze dan niet? - Dat heb ik nog nooit gehoord. 131 00:29:43,073 --> 00:29:45,418 Ze wiebelt een beetje. 132 00:29:46,353 --> 00:29:52,214 De volgende stap. Je pakt je tang. Die steek je erin. 133 00:29:53,702 --> 00:29:56,973 Grijp het haakje vast en trek 'm eruit. 134 00:29:57,249 --> 00:30:01,569 Dan is ze er klaar voor. - Dat kan ik wel volgen. 135 00:30:02,913 --> 00:30:07,281 Zo heb ik drie grote forellen in één seizoen gevangen. 136 00:30:07,932 --> 00:30:12,752 Dat jij zo'n visser bent. - Er schuilt een groot visser in me. 137 00:30:30,104 --> 00:30:32,055 Kijk nou. 138 00:30:37,070 --> 00:30:40,109 Kijk eens wie er terug is. 139 00:30:47,924 --> 00:30:50,049 Niet te geloven. 140 00:32:19,121 --> 00:32:21,250 We wisten niet... 141 00:32:21,902 --> 00:32:25,283 We dachten niet dat u nog terug kwam. 142 00:32:29,464 --> 00:32:32,990 Bedankt voor het lenen van de boeken. 143 00:32:37,812 --> 00:32:40,421 Mooi schootsveld. 144 00:33:11,808 --> 00:33:16,616 Hoe gaat het, dames? Kan er geen glimlach af? 145 00:33:17,022 --> 00:33:19,233 Iets te eten voor me? 146 00:33:20,198 --> 00:33:23,254 Gezellige babbel. Tot ziens. 147 00:33:41,464 --> 00:33:45,040 Ben je verlegen bij mooie meisjes, Hayes? 148 00:33:46,082 --> 00:33:50,592 Ik ben niet verlegen. Dat meisje... 149 00:33:51,879 --> 00:33:57,246 Ze was bij een groep Cong en ze liepen in onze hinderlaag. 150 00:33:57,939 --> 00:34:02,503 Haar vriend werd gedood, en zij geraakt in haar arm. 151 00:34:03,920 --> 00:34:09,502 Volkomen kapot. Ze konden niets meer aan haar arm doen. 152 00:34:09,903 --> 00:34:12,492 Ze zal wel aan het werk gaan. 153 00:34:15,785 --> 00:34:19,500 Wat zeg je tegen een meisje wiens arm je eraf geschoten hebt? 154 00:34:29,750 --> 00:34:31,942 Kun je niet kloppen? 155 00:34:33,410 --> 00:34:37,063 Zal ik het nog eens doen? - Geef me die papieren maar. 156 00:34:37,271 --> 00:34:45,250 De inlichtingendienst meldt dat een grote VC-macht zich verzamelt. 157 00:34:45,782 --> 00:34:49,082 We moeten oppassen, luitenant. - Aantallen? 158 00:34:50,022 --> 00:34:56,790 Het kan wel een bataljon zijn. 18 tegen 200. We hebben hulp nodig. 159 00:35:00,477 --> 00:35:03,489 Dacht je, Parker? - Ja, meneer. 160 00:35:07,767 --> 00:35:12,135 We kunnen niet op mannen wachten, en we kunnen niet blijven bouwen. 161 00:35:12,678 --> 00:35:18,837 We kunnen wel een klap uitdelen, snel toeslaan en wegwezen. 162 00:35:19,087 --> 00:35:21,691 Is Roach op patrouille? - Ja. 163 00:35:25,006 --> 00:35:29,099 Laat McNamara en Hayes komen en maak je klaar voor een patrouille. 164 00:35:29,683 --> 00:35:31,683 Je pet. 165 00:35:45,189 --> 00:35:49,445 We ontmoeten Hayes om 08.00 uur. Jij gaat voorop. 166 00:36:49,827 --> 00:36:53,435 Pilot Twister 2-1, hier Pilot Twister 5-2. 167 00:36:53,859 --> 00:36:56,378 Hier 2-1 Alfa, over. 168 00:36:57,141 --> 00:37:01,452 Stuur 2-1 hierheen, er ligt een lijk op het pad. 169 00:37:01,976 --> 00:37:05,181 Waar? Raak het lijk niet aan. 170 00:37:05,452 --> 00:37:10,635 2-1 vraagt naar de locatie. Raak het lijk niet aan. 171 00:37:35,162 --> 00:37:40,197 Het vriendinnetje van Hayes. We hebben haar gecontroleerd. 172 00:37:40,667 --> 00:37:43,987 Geen mijnen. Ze is gewoon dood. 173 00:37:56,581 --> 00:38:02,919 Tuan Cao Ky is schuldig bevonden aan hulp aan de imperialisten, 174 00:38:03,128 --> 00:38:06,108 die het volk onderdrukken. 175 00:38:06,500 --> 00:38:11,835 Hetzelfde lot wacht iedereen die samenwerkt met de Amerikanen, 176 00:38:12,147 --> 00:38:15,246 of ze op enige wijze helpt. 177 00:38:16,469 --> 00:38:21,720 Tering. Een standaardbrief. Ze hebben haar naam ingevuld. 178 00:38:24,907 --> 00:38:28,743 Wat ben je, verdomme? - Para. 179 00:38:28,964 --> 00:38:32,828 Zin om wat af te maken? Kom mee. 180 00:41:21,317 --> 00:41:23,142 Voorwaarts. 181 00:42:08,102 --> 00:42:11,509 We hadden al wat van McNamara moeten horen. 182 00:42:13,506 --> 00:42:15,796 Roep ze op, Parker. 183 00:42:16,114 --> 00:42:18,907 5-2, hier 2-1, over. 184 00:42:19,685 --> 00:42:25,164 5-2, hier 2-1, over. Ik krijg alleen geruis. 185 00:42:26,167 --> 00:42:31,241 5-2, ontvangt u mij? - Verspreiden, wees op je hoede. 186 00:42:39,037 --> 00:42:41,013 Zoek dekking. 187 00:43:17,395 --> 00:43:19,442 Hou op. 188 00:43:46,184 --> 00:43:49,927 Parker, waar zit je? Ik moet de radio hebben. 189 00:43:57,724 --> 00:44:01,902 Waar zit je, Parker? Als de donder hierheen. 190 00:44:02,513 --> 00:44:05,143 Ik kan niet, meneer. 191 00:44:19,853 --> 00:44:21,549 Parker? 192 00:44:38,104 --> 00:44:40,397 Hospik. 193 00:44:44,365 --> 00:44:47,428 Mac, hierheen. Parker is geraakt. 194 00:44:58,681 --> 00:45:00,803 McNamara. 195 00:45:06,450 --> 00:45:09,111 Hij is dood, luitenant. 196 00:45:19,513 --> 00:45:21,700 Dek de rechterflank. 197 00:45:27,512 --> 00:45:29,540 Rechts van je. 198 00:45:36,268 --> 00:45:39,944 Niet schieten. Ze heeft een baby. 199 00:45:49,103 --> 00:45:52,580 Bunker. 50 meter rechts. 200 00:46:13,570 --> 00:46:16,013 De bunker, Bacera. 201 00:46:17,014 --> 00:46:21,145 Ik kom eraan. Dek me. 202 00:47:03,693 --> 00:47:05,964 Staakt het vuren. 203 00:47:06,241 --> 00:47:11,150 Dek het gebied af. Ze gaan in Roach z'n richting. 204 00:48:19,751 --> 00:48:24,298 Toestemming om te ondervragen? - Hou op, Shultz. 205 00:48:24,657 --> 00:48:28,068 Er is vandaag wel genoeg gemoord. 206 00:49:25,341 --> 00:49:29,277 Goed gedaan, luitenant. - Dank u, majoor. 207 00:49:29,755 --> 00:49:34,179 Je kent kapitein Davies? - Goed gedaan, Jeff. 208 00:49:34,584 --> 00:49:38,095 Mogen we even rondkijken? - Ga uw gang. 209 00:49:39,337 --> 00:49:42,604 Laten we even praten in uw kwartier. 210 00:49:44,371 --> 00:49:46,758 Interview die twee. 211 00:49:51,721 --> 00:49:53,454 Dag, sergeant. 212 00:49:54,463 --> 00:50:01,018 Volgens majoor Flynn beheerst u door deze actie het gebied. 213 00:50:04,785 --> 00:50:08,506 Ik ben het volledig met de majoor eens. 214 00:50:09,163 --> 00:50:13,602 Maar officieus: De majoor weet er geen reet van. 215 00:50:14,925 --> 00:50:19,868 Je hebt het gehoord. - Ik wil graag meer horen. 216 00:50:30,248 --> 00:50:33,390 Ik wil ook dat je meer hoort. 217 00:50:35,793 --> 00:50:38,088 Leg je oor te luisteren. 218 00:50:45,088 --> 00:50:47,764 Ik wou alleen maar helpen. 219 00:50:55,905 --> 00:50:58,008 Ga zitten, luitenant. 220 00:51:03,986 --> 00:51:09,337 Ik denk dat de VC een groot offensief voorbereiden. 221 00:51:09,692 --> 00:51:15,319 Ze willen je hier weg hebben. Maar als jullie zo vechten... 222 00:51:15,664 --> 00:51:20,023 U begrijpt het niet. We hebben gewoon geluk gehad. 223 00:51:20,332 --> 00:51:23,784 Onze verliezen worden niet vervangen. 224 00:51:24,183 --> 00:51:28,325 Als we vijf VC doden, komen er tien terug. 225 00:51:28,560 --> 00:51:34,414 Als u ze echt wilt aanpakken, moeten we meer mannen hebben. 226 00:51:35,844 --> 00:51:39,059 En die zul je krijgen ook. 227 00:51:44,419 --> 00:51:48,998 Was jezelf en neem een biertje. Dat heb je verdiend. 228 00:51:51,401 --> 00:51:53,984 Pas goed op jezelf, jongen. 229 00:52:15,980 --> 00:52:18,384 Hoeveel man versterking? 230 00:52:25,445 --> 00:52:29,406 Nee maar. Drie groentjes. 231 00:52:55,836 --> 00:52:58,777 Kalm aan, ik ben de vijand niet. 232 00:53:02,755 --> 00:53:07,345 Telegrafist? Welkom op de golfclub. 233 00:53:13,154 --> 00:53:18,027 Hoe heet je, soldaat? - Noem me maar Moller. 234 00:53:18,707 --> 00:53:23,292 Ik vraag het nog een keer. Je antwoordt nu met luitenant. 235 00:53:23,500 --> 00:53:27,647 Soldaat Don Pike, luitenant. - Hoe lang ben je hier al? 236 00:53:28,355 --> 00:53:31,351 De hele dag, luitenant. 237 00:53:32,566 --> 00:53:36,770 In Vietnam, bedoel ik. - Vijf weken, luitenant. 238 00:53:37,768 --> 00:53:42,256 Jij moest dienst nemen, hè? - Welnee. Ik ben vrijwilliger. 239 00:53:42,612 --> 00:53:49,073 Ik had mot met een handelaar. Ik heb 'm uitgeschakeld. 240 00:53:49,422 --> 00:53:56,577 Tot de zaak betijt, ben ik alleen hier veilig. Ik wil wat mollen. 241 00:53:57,008 --> 00:54:01,821 Daarom ben ik de Moller. Luitenant, of zo. 242 00:54:06,812 --> 00:54:09,362 Weet je, soldaat? 243 00:54:10,255 --> 00:54:14,594 Nam is ook niet veilig voor jou. Hier zijn veel betere moordenaars. 244 00:54:14,714 --> 00:54:21,650 Je molt alleen als je het bevel krijgt. Dat geldt voor alles. Ga uitpakken. 245 00:54:22,360 --> 00:54:28,274 Meld je aan bij sergeant Roach. Je gaat mijnen vegen. 246 00:54:28,979 --> 00:54:32,890 Dat is een bevel. Ingerukt. 247 00:54:35,187 --> 00:54:37,316 Mijnen vegen? 248 00:55:28,942 --> 00:55:32,809 Moller, help me eens een handje. 249 00:55:38,900 --> 00:55:41,348 Je wijsvinger. 250 00:55:46,090 --> 00:55:53,077 Hou 'm daar en vooral niet bewegen, anders ben je de lul. 251 00:55:55,365 --> 00:56:01,339 Ik word hier zo nerveus van dat ik moet pissen. Zo terug. 252 00:56:35,523 --> 00:56:37,439 Haal 'm er maar af. 253 00:56:38,260 --> 00:56:43,143 Gezien hoe ik het deed? De volgende is voor jou. 254 00:56:56,863 --> 00:56:59,886 Zorg dat je jezelf in de hand houdt. 255 00:57:03,525 --> 00:57:08,281 De dood is de ultieme wekker. Hij schudt je wel wakker. 256 00:57:14,018 --> 00:57:16,029 Waar is Bacera? 257 00:57:35,961 --> 00:57:37,811 Luit. 258 00:57:41,413 --> 00:57:43,945 Je moet nu op patrouille. 259 00:57:45,749 --> 00:57:49,439 Ik voel me niet zo goed. Ik schrijf m'n moeder een brief. 260 00:57:49,666 --> 00:57:53,253 Spreek me aan met luitenant. - Best hoor. 261 00:57:57,458 --> 00:58:02,301 Wat is dat? - Wat dacht u? Dat is van mij. 262 00:58:05,971 --> 00:58:09,036 Naar je sectie. Je gaat op patrouille. 263 00:58:28,274 --> 00:58:32,335 Sorry, luitenant. Ik liet m'n wapen vallen. 264 00:58:43,206 --> 00:58:44,889 Blijf hier. 265 00:58:46,225 --> 00:58:49,524 Als je dat wapen weer laat vallen, zak, 266 00:58:49,826 --> 00:58:55,484 bid dan dat het me pal in de rug raakt. Want anders, 267 00:58:56,176 --> 00:59:00,546 knal ik je kop zo van je romp. Begrepen? 268 00:59:00,687 --> 00:59:04,552 Laat hem liever met rust. - Barst maar. 269 00:59:07,492 --> 00:59:10,619 Doe maar iets. - Hou je erbuiten. 270 00:59:37,031 --> 00:59:39,936 Ik moet even pissen. 271 00:59:40,385 --> 00:59:42,701 En schijten, luit. 272 00:59:45,387 --> 00:59:47,928 Vergeet niet af te vegen. 273 00:59:52,549 --> 00:59:57,628 Waarom is Bacera zo nerveus als hij moet pissen? 274 00:59:57,824 --> 01:00:01,616 En als hij terugkomt, is hij weer helemaal kalm. 275 01:00:05,085 --> 01:00:07,049 Ik haal 'm wel. 276 01:00:31,837 --> 01:00:34,110 Wat krijgen we nou? 277 01:00:35,910 --> 01:00:40,048 Is dit een feestdag voor psychedelische mafkezen? 278 01:00:59,894 --> 01:01:05,429 Je moest naar huis, jongen. Je had naar huis gemoeten. 279 01:01:48,063 --> 01:01:50,548 De vijand heeft 'm gedood. 280 01:01:51,293 --> 01:01:54,553 Verdomme, Bacera. 281 01:01:59,253 --> 01:02:04,538 Wacht nou. Ga nou niet dood. 282 01:02:05,053 --> 01:02:08,073 Word wakker. 283 01:02:08,746 --> 01:02:14,355 Ik krijg je wel, klootzak. Word nou wakker. 284 01:02:18,869 --> 01:02:22,383 Ik zal zijn moeder schrijven, zodat ze trots op 'm is. 285 01:04:19,137 --> 01:04:22,210 Verzamel de mannen. Er komt een aanval. 286 01:04:38,454 --> 01:04:40,801 Schiet de vuurpijlen af. 287 01:04:51,107 --> 01:04:53,125 Krijg nou wat. 288 01:04:53,477 --> 01:04:57,110 Val nou dood. - Dat gebeurt vanzelf wel. 289 01:04:57,298 --> 01:04:59,615 Vuur. 290 01:05:55,908 --> 01:05:59,041 Luitenant, Tiger 1. 291 01:06:04,501 --> 01:06:08,866 Hier LZ, meld je, Tiger 1. - Hier Tiger 1, zeg het maar. 292 01:06:08,986 --> 01:06:14,258 Een gevechtshelikopter. - Luchtsteun komt eraan. 293 01:06:14,386 --> 01:06:17,892 Hou vol. - Schiet op. 294 01:06:33,489 --> 01:06:35,630 Larson, dekking. 295 01:06:37,578 --> 01:06:42,019 Willen jullie over het prikkeldraad? Welkom op de barbecue. 296 01:07:22,964 --> 01:07:26,371 Waar is jullie angst? 297 01:08:14,222 --> 01:08:16,695 Afmaken die smeerlappen. 298 01:08:36,752 --> 01:08:43,681 Basis, hier Tiger 1. Dekking, we laten de hemel oplichten. 299 01:08:44,467 --> 01:08:46,469 Zoek dekking. 300 01:09:25,210 --> 01:09:27,470 Staakt het vuren. 301 01:09:29,327 --> 01:09:32,760 Staakt het vuren. - Niet schieten. 302 01:09:43,393 --> 01:09:47,377 Tel de lijken en ruim de boel op. 303 01:09:49,418 --> 01:09:52,818 Hayes, volg me met je sectie. - Kom mee, Shultz. 304 01:09:52,938 --> 01:09:57,213 Roach, dek het kamp. - Oké, luit. 305 01:09:58,618 --> 01:10:00,916 Ik zie je in het dorp. 306 01:10:42,306 --> 01:10:47,603 Ik weet het niet, Mac. Ik doe m'n werk, maar... 307 01:10:51,902 --> 01:10:56,871 Wat denk je dat je werk is? - Ik bescherm het dorp. 308 01:10:58,045 --> 01:11:03,234 En de dorpelingen. Ik weet het niet, Mac. 309 01:11:04,645 --> 01:11:07,386 Ik volg gewoon de orders op. 310 01:11:08,881 --> 01:11:14,129 Weet jij wat ik niet weet? Wat is jouw werk? 311 01:11:14,939 --> 01:11:18,906 Ik moet mensen van gedachten laten veranderen. 312 01:11:20,068 --> 01:11:24,429 Ik zie het zo: Iedereen heeft een bedrijf. 313 01:11:24,710 --> 01:11:32,443 Een boerenbedrijf, een schoenenzaak, een productiebedrijf. 314 01:11:32,794 --> 01:11:38,063 We doen in ideeën. Klopt. Wij verkopen ideeën. 315 01:11:38,710 --> 01:11:46,947 Als je het idee niet in hun hoofd kunt krijgen, ze niks kunt verkopen, 316 01:11:52,102 --> 01:11:55,208 dan knal je er zo eentje in hun donder. 317 01:12:03,952 --> 01:12:07,659 Dat doet ze niet van gedachten veranderen, 318 01:12:09,168 --> 01:12:13,728 maar de buren raken wel in ons product geïnteresseerd. 319 01:12:26,138 --> 01:12:29,726 Dit zijn Scott en Riley. 320 01:12:32,283 --> 01:12:34,251 Trek een stoel bij. 321 01:12:40,373 --> 01:12:42,736 Heb je het nieuws gehoord? 322 01:12:43,756 --> 01:12:49,873 De VC-eenheid heeft Tay Ninh ingenomen. Eén overlevende. 323 01:12:50,327 --> 01:12:56,495 Inlichtingen zegt dat de VC nu al door East English trekken. 324 01:12:56,704 --> 01:13:00,507 Zij menen ook dat ze met een aanval te stoppen zijn. 325 01:13:00,842 --> 01:13:03,398 Ik leid die operatie. 326 01:13:06,498 --> 01:13:10,764 Ik wil mijn plan met je bespreken. Hou vast. 327 01:13:11,884 --> 01:13:15,376 Jouw peloton, het tweede, gaat samen met een derde, 328 01:13:15,496 --> 01:13:20,728 Charlie's flank pakken. Het eerste blijft in reserve, 329 01:13:20,894 --> 01:13:24,000 en blijft in positie. Zij geven mortiersteun. 330 01:13:24,120 --> 01:13:27,694 Een actie volgens het boekje. - En waar bent u? 331 01:13:28,313 --> 01:13:32,300 Bij het eerste. Zo kan ik de mortiersteun bepalen. 332 01:13:32,420 --> 01:13:35,109 En de verbindingen coördineren. 333 01:13:35,318 --> 01:13:40,217 Behalve dat u 4.000 meter van het doel af zit, lukt dat nooit. 334 01:13:43,225 --> 01:13:47,405 Bent u hier al zo lang dat u uw manieren bent vergeten? 335 01:13:47,525 --> 01:13:51,567 Ik ben hier lang genoeg om te weten wat wel lukt. 336 01:13:52,187 --> 01:13:55,406 En wat is dat dan, luitenant? 337 01:13:57,518 --> 01:14:01,098 Een verbinding tussen twee pelotons is zelfmoord. 338 01:14:01,411 --> 01:14:05,909 Er sluipen fouten in. Bovendien is het VC terrein. 339 01:14:06,223 --> 01:14:10,527 Om naar ons toe te komen, moeten ze over dit open terrein. 340 01:14:11,093 --> 01:14:17,292 Een valstrik. Het derde de westflank en het tweede de oostflank. 341 01:14:17,500 --> 01:14:20,550 Als de VC hierdoor komt, nemen we ze in de tang. 342 01:14:20,670 --> 01:14:26,192 Het eerste kan van hieruit alsnog makkelijk steun bieden. 343 01:14:26,442 --> 01:14:30,135 Dan zit het derde in jouw gebied. Dat kennen ze niet. 344 01:14:30,304 --> 01:14:34,682 Alleen erin. We sturen iemand om ze in positie te brengen. 345 01:14:38,831 --> 01:14:41,978 Scott, het derde is van jou. Wat vind je ervan? 346 01:14:42,192 --> 01:14:47,673 Het ziet er goed uit, kapitein. - Onze vuurkracht is effectiever. 347 01:14:50,086 --> 01:14:56,335 Als jullie er zo over denken... Jij hebt het in de hand, Jeff. 348 01:14:59,933 --> 01:15:02,152 Voorwaarts. 349 01:15:49,779 --> 01:15:54,907 Hier is het. Leid het derde naar hun hinderlaagpositie. 350 01:15:58,454 --> 01:16:02,215 Wat is er? - Ik weet het niet. 351 01:16:05,012 --> 01:16:10,688 Je zesde zintuig weer? - Het heeft me aldoor nog gered. 352 01:16:11,433 --> 01:16:15,944 Moet ik een ander sturen? - Dat bedoel ik niet. 353 01:16:20,464 --> 01:16:25,355 Wat is de laatste melding? - Pas goed op jezelf. 354 01:16:25,955 --> 01:16:28,092 Het komt wel goed. 355 01:16:29,569 --> 01:16:31,621 Geen probleem. 356 01:17:27,942 --> 01:17:30,825 2-6, hier 3-6. Meldt u zich. 357 01:17:31,585 --> 01:17:34,106 Hier het derde. Waar blijft uw man? 358 01:17:34,386 --> 01:17:37,557 Hij komt eraan. - Nog geen contact gemaakt. 359 01:17:37,677 --> 01:17:41,179 Te laat. De VC komt eraan. 360 01:17:42,975 --> 01:17:45,712 McNamara loopt ze zo tegemoet. 361 01:18:20,584 --> 01:18:22,427 Vooruit. 362 01:19:41,759 --> 01:19:44,555 Hoe is het met hem? 363 01:19:45,097 --> 01:19:47,476 Niet best, luit. 364 01:19:47,993 --> 01:19:52,956 Laat een heli komen en geef onze situatie door. 365 01:19:55,962 --> 01:20:00,424 Ik haal je hieruit, Mac. Blijf jij nou maar in leven. 366 01:20:03,760 --> 01:20:06,069 Beveilig het gebied. 367 01:20:06,641 --> 01:20:08,816 Dek me, Shultz. 368 01:20:10,000 --> 01:20:11,765 Tempo. 369 01:20:14,898 --> 01:20:17,925 Sneller, Duran. 370 01:20:25,654 --> 01:20:31,251 Niet doodgaan, verdomme. Kijk me aan. Wakker blijven. 371 01:20:32,323 --> 01:20:38,620 De heli komt eraan, maar de VC is ons al voorbij. 372 01:20:38,741 --> 01:20:42,319 Ze gaan op het dorp af. Kunnen wij ze tegenhouden? 373 01:20:42,632 --> 01:20:45,698 Breng hem naar een landingszone. 374 01:21:20,464 --> 01:21:25,905 Weg hier. Breng Mac naar een landingszone. 375 01:21:45,537 --> 01:21:49,137 Ontsteek die vuurpijl voor de heli. 376 01:22:51,614 --> 01:22:53,745 Waar ga je heen? 377 01:23:10,288 --> 01:23:12,370 Wegwezen. 378 01:23:27,972 --> 01:23:32,234 2-6, ontvangt u mij? - Luitenant, radio. 379 01:23:33,397 --> 01:23:39,094 Hier Adelaarsnest. We worden aangevallen. Hebben hulp nodig. 380 01:23:39,628 --> 01:23:43,110 Zware aanval. Wat moeten we doen? 381 01:23:44,141 --> 01:23:50,135 Geef ze de volle laag. We komen vanuit het oosten. Kom mee. 382 01:25:17,648 --> 01:25:22,901 Spaar de dorpelingen. Maak elke spleetoog met een wapen af. 383 01:26:33,735 --> 01:26:35,843 Dekking. 384 01:26:38,204 --> 01:26:40,121 Zoek dekking. 385 01:26:48,242 --> 01:26:50,523 Dekking, Shultz. 386 01:26:54,084 --> 01:26:56,835 Eén momentje rust maar. 387 01:27:11,796 --> 01:27:13,619 M'n oog. 388 01:27:34,309 --> 01:27:38,317 Hou dit hier op. Kom op. 389 01:27:58,423 --> 01:28:01,746 Ik dacht dat ze het op ons gemunt hadden. 390 01:29:09,999 --> 01:29:12,566 Hallo, luit. 391 01:29:14,173 --> 01:29:18,351 Hoe gaat het, Mac? - Fantastisch. 392 01:29:19,035 --> 01:29:25,005 Ik ga zo weer terug. Ik krijg camouflageverband. 393 01:29:25,213 --> 01:29:29,565 Ik kan er weer tegenaan. - Denk om je lip. 394 01:29:34,808 --> 01:29:36,493 En? 395 01:29:38,735 --> 01:29:40,637 Het dorp? 396 01:29:43,179 --> 01:29:45,772 Dat hebben we verloren. 397 01:29:48,851 --> 01:29:53,097 Toen ze merkten dat ze ons niet konden verslaan, 398 01:29:53,379 --> 01:29:56,466 besloten ze het dorp te vernietigen. 399 01:29:57,537 --> 01:30:01,388 Geen dorp om in te nemen, dus hoeven ze ons niet te verslaan. 400 01:30:01,701 --> 01:30:07,379 Wanneer bouwen ze het weer op? - Dat hebben we al gedaan. 401 01:30:14,036 --> 01:30:16,150 Ga je naar huis? 402 01:30:18,263 --> 01:30:20,365 Ik weet het nog niet. 403 01:30:20,520 --> 01:30:24,925 Zodra ik het weet, stuur ik je een kaartje. 404 01:30:25,160 --> 01:30:30,173 Ik heb bijgetekend. Twee, drie jaar. Teken jij bij? 405 01:30:32,278 --> 01:30:35,815 Nou lach je weer. Zo gaat je lip weer open. 406 01:30:36,609 --> 01:30:41,457 Je bent gek, weet je dat? Echt gek. 407 01:30:47,564 --> 01:30:49,783 Het grappige is, 408 01:30:52,495 --> 01:30:55,876 dat ik je begin te begrijpen. 409 01:30:59,646 --> 01:31:01,682 Jongen... 410 01:31:04,469 --> 01:31:08,286 Je was goed. Daarom ga je naar huis. 411 01:32:17,068 --> 01:32:19,034 Hallo, Mac. 412 01:32:27,956 --> 01:32:31,025 Welkom terug op de golfclub. 413 01:32:55,815 --> 01:33:01,315 Vertaling: Wess Lee 31851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.