All language subtitles for Picnic.at.Hanging.Rock.S01E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 (birds singing) 2 00:00:34,120 --> 00:00:36,880 MAN: Well, the marble is Carrara. 3 00:00:36,920 --> 00:00:39,480 That's from Italy. 4 00:00:39,520 --> 00:00:43,080 The piano-- German, of course. 5 00:00:49,240 --> 00:00:54,520 The faux leather wallpaper, handmade in Japan with gilding. 6 00:00:54,560 --> 00:00:57,400 Apparently, the finest makers in the world. 7 00:00:59,400 --> 00:01:03,520 Oh, uh, and a formal rose garden. 8 00:01:03,560 --> 00:01:06,200 Ladies like them. 9 00:01:06,240 --> 00:01:08,640 All on a grand scale. 10 00:01:10,360 --> 00:01:12,320 Hmm. 11 00:01:12,360 --> 00:01:15,080 (clock ticking) 12 00:01:15,120 --> 00:01:21,240 Look, I have a nice little Tudor on two acres closer to town. 13 00:01:21,280 --> 00:01:23,760 Might be more suitable. 14 00:01:29,400 --> 00:01:31,800 (man clears throat) 15 00:01:33,000 --> 00:01:35,280 (birds singing) 16 00:01:35,320 --> 00:01:37,320 (man sighs) 17 00:01:37,360 --> 00:01:39,320 Best veggies in the region. 18 00:01:39,360 --> 00:01:41,360 Mr. Whitehead's a magician. 19 00:01:41,400 --> 00:01:43,840 The gardener. 20 00:01:43,880 --> 00:01:46,800 Ladies compete for his strawberries. 21 00:01:46,840 --> 00:01:49,040 (birds squawking) 22 00:01:49,080 --> 00:01:51,160 His father worked for the royal family 23 00:01:51,200 --> 00:01:53,560 in the gardens at Buckingham Schloss. 24 00:01:53,600 --> 00:01:55,680 Interesting. Would he stay on? 25 00:01:55,720 --> 00:01:58,760 Yes, most certainly would. 26 00:02:03,360 --> 00:02:05,760 (man clears throat) 27 00:02:10,280 --> 00:02:12,080 APPLEYARD (in Cockney accent): Arthur's right. 28 00:02:12,120 --> 00:02:15,560 People always believe their own eyes. 29 00:02:15,600 --> 00:02:18,240 Dress like a tart, you're a tart. 30 00:02:18,280 --> 00:02:21,280 Dress like a widow... 31 00:02:21,320 --> 00:02:25,080 So, uh... ten top-notch acres. 32 00:02:26,880 --> 00:02:31,040 Two internal bathrooms and three water closets. 33 00:02:32,800 --> 00:02:35,920 My husband mistrusted water closets. 34 00:02:35,960 --> 00:02:38,360 A man after my own heart. 35 00:02:47,480 --> 00:02:50,880 Some things belong outdoors. 36 00:02:50,920 --> 00:02:53,600 APPLEYARD: Yeah, pigs and privies. 37 00:02:57,080 --> 00:03:00,840 (clock chiming) 38 00:03:02,400 --> 00:03:05,120 (wooden creaking) 39 00:03:07,320 --> 00:03:11,320 Passed away, has he? Your husband? 40 00:03:11,360 --> 00:03:13,800 I feel he watches over me. 41 00:03:13,840 --> 00:03:16,160 (keys jingling) 42 00:03:18,280 --> 00:03:20,840 (wooden creaking) 43 00:03:22,960 --> 00:03:26,440 There's always naked tits in the finer establishments. 44 00:03:26,480 --> 00:03:29,560 Oh, sorry about that. 45 00:03:29,600 --> 00:03:31,280 Built by a prospector. 46 00:03:31,320 --> 00:03:33,920 He only lived here for a year. 47 00:03:33,960 --> 00:03:36,560 They can't settle once they've got the gold fever. 48 00:03:36,600 --> 00:03:38,200 (man sighs) 49 00:03:38,240 --> 00:03:40,640 He died in New Zealand. 50 00:03:41,840 --> 00:03:43,680 (man clears throat) 51 00:03:43,720 --> 00:03:46,080 The family are open to offers. 52 00:03:46,120 --> 00:03:49,040 I'll have to confer with Arthur. 53 00:03:51,000 --> 00:03:53,080 Oh, yes, of course. 54 00:03:53,120 --> 00:03:55,720 Speak amongst yourselves. Don't mind me. 55 00:03:57,880 --> 00:04:01,880 The stables appear to be in good repair. 56 00:04:01,920 --> 00:04:03,720 Oh, immaculate. 57 00:04:03,760 --> 00:04:05,840 (chuckling): Look around you, ma'am. 58 00:04:05,880 --> 00:04:08,280 It's barely sat in, barely slept in, 59 00:04:08,320 --> 00:04:10,720 all of it better than new. 60 00:04:12,800 --> 00:04:15,880 A husband might make me an offer. 61 00:04:15,920 --> 00:04:17,640 Yes, of course. 62 00:04:17,680 --> 00:04:20,240 There'd be a bit of argy-bargy. 63 00:04:20,280 --> 00:04:23,120 We'd... agree on a sum, 64 00:04:23,160 --> 00:04:26,680 what we mentioned earlier, less, say, ten percent? 65 00:04:27,880 --> 00:04:30,440 (sighs) 66 00:04:30,480 --> 00:04:33,640 All right. You drive a hard bargain. 67 00:04:33,680 --> 00:04:36,080 Fifteen. 68 00:04:37,280 --> 00:04:38,920 Including the vehicles, 69 00:04:38,960 --> 00:04:41,360 less another five for immediate payment. 70 00:04:45,640 --> 00:04:49,840 Well, I... think we could settle for that. 71 00:04:49,880 --> 00:04:52,440 Good. 72 00:04:52,480 --> 00:04:54,960 Then I will send for my trunks. 73 00:04:56,160 --> 00:04:59,400 You... want to stay here... now? 74 00:05:04,600 --> 00:05:07,720 I dislike hotels. 75 00:05:07,760 --> 00:05:10,360 (birds singing) 76 00:05:10,400 --> 00:05:13,400 (wings flapping, wind whistling) 77 00:05:13,440 --> 00:05:17,040 He'll never find us out here. 78 00:05:17,080 --> 00:05:19,200 Arse end of the world. 79 00:05:19,240 --> 00:05:21,640 (wings flapping) 80 00:05:28,080 --> 00:05:29,680 (animal squealing) 81 00:05:29,720 --> 00:05:32,120 New beginning. 82 00:05:39,760 --> 00:05:43,480 Good-bye, Hester. 83 00:05:43,520 --> 00:05:46,360 Hello, Widow Appleyard. 84 00:05:47,560 --> 00:05:49,400 You're she. 85 00:05:57,000 --> 00:05:59,560 (birds singing) 86 00:06:37,120 --> 00:06:39,240 Huh? 87 00:06:39,280 --> 00:06:40,880 (chuckles) 88 00:06:40,920 --> 00:06:43,560 (bird squawking) 89 00:07:02,080 --> 00:07:04,080 (sighs) 90 00:07:09,360 --> 00:07:10,760 -(footfalls approaching) -(gasps) 91 00:07:18,400 --> 00:07:20,360 (gasps softly) 92 00:07:20,400 --> 00:07:22,200 (urinating) 93 00:07:22,240 --> 00:07:24,560 (door opens and closes) 94 00:07:24,600 --> 00:07:28,560 (clock chiming and tolling) 95 00:07:30,120 --> 00:07:31,840 (bird squawking) 96 00:07:31,880 --> 00:07:35,920 (clock chiming and ticking) 97 00:07:35,960 --> 00:07:37,680 (footfalls approaching) 98 00:07:37,720 --> 00:07:40,240 Good morning! And I am sorry, 99 00:07:40,280 --> 00:07:43,440 but I think Miranda's been playing truant again. 100 00:07:43,480 --> 00:07:45,880 Miss Lumley, try to set an example for the girls 101 00:07:45,920 --> 00:07:47,280 by being punctual. 102 00:07:47,320 --> 00:07:49,280 Yes, Mrs. Appleyard. 103 00:07:53,400 --> 00:07:54,840 Good morning, ladies. 104 00:07:54,880 --> 00:07:56,080 ALL: Good morning, Mrs. Appleyard. 105 00:07:56,120 --> 00:07:57,480 As you are aware, 106 00:07:57,520 --> 00:08:00,360 the seniors are attending a fete this afternoon. 107 00:08:00,400 --> 00:08:02,960 Mademoiselle, you will accompany us. 108 00:08:03,000 --> 00:08:04,360 Oui, Madame Appleyard. 109 00:08:04,400 --> 00:08:05,920 Keep an eye on Miranda Reid. 110 00:08:05,960 --> 00:08:08,040 -Mm-hmm. -Miss McCraw, 111 00:08:08,080 --> 00:08:10,880 you will lead this morning's assembly. 112 00:08:10,920 --> 00:08:13,040 -Thank you. -Thank you, Mrs. Appleyard. 113 00:08:13,080 --> 00:08:16,200 (sighs) 114 00:08:16,240 --> 00:08:17,960 Which one? 115 00:08:18,000 --> 00:08:20,920 It's a fete, not a ball. 116 00:08:20,960 --> 00:08:22,800 The one with beads is heaven. 117 00:08:22,840 --> 00:08:25,200 And it has a sheer bodice. 118 00:08:25,240 --> 00:08:27,520 Mrs. A will make you change. 119 00:08:27,560 --> 00:08:29,680 There won't be any time. 120 00:08:29,720 --> 00:08:31,360 I wish the juniors were going. 121 00:08:31,400 --> 00:08:33,200 I long to see Government Cottage. 122 00:08:33,240 --> 00:08:35,920 Oh, don't be a goose. 123 00:08:35,960 --> 00:08:38,160 The real treat's gonna be our picnic. 124 00:08:38,200 --> 00:08:40,360 I've been studying up on Mount Diogenes. 125 00:08:40,400 --> 00:08:43,120 It's a mamelon. Millions of years old. 126 00:08:43,160 --> 00:08:46,240 Magma poured out through a vent and congealed in place. 127 00:08:48,080 --> 00:08:50,480 -Isn't that stupendous? -Sounds disgusting. 128 00:08:50,520 --> 00:08:52,600 -(laughs) -A magma mamelon. 129 00:08:52,640 --> 00:08:58,200 -I can't wait! -Nor can I. To be in the true wild again. 130 00:09:02,040 --> 00:09:04,680 -Marion Quade. -Good afternoon, Mrs. Appleyard. 131 00:09:04,720 --> 00:09:06,280 APPLEYARD: Irma Leopold. 132 00:09:06,320 --> 00:09:08,720 Good afternoon, Mrs. Appleyard. 133 00:09:12,160 --> 00:09:14,280 (birds squawking) 134 00:09:18,560 --> 00:09:21,320 Mademoiselle, fetch Miss Leopold a shawl. 135 00:09:21,360 --> 00:09:22,560 It's from the House of Worth. 136 00:09:22,600 --> 00:09:25,240 You're not in London anymore, Irma. 137 00:09:25,280 --> 00:09:26,720 Paris, actually. 138 00:09:26,760 --> 00:09:29,000 Miranda Reid. 139 00:09:29,040 --> 00:09:30,520 Mrs. Appleyard. 140 00:09:30,560 --> 00:09:32,120 Blanche Gifford. 141 00:09:32,160 --> 00:09:35,760 Mrs. Appleyard. What a perfect afternoon for a fete. 142 00:09:38,640 --> 00:09:41,600 Rosamund Swift. 143 00:09:41,640 --> 00:09:44,400 Kenton sisters. 144 00:09:44,440 --> 00:09:46,720 Yes, very good. 145 00:09:46,760 --> 00:09:48,960 Yellow. Interesting. 146 00:09:55,600 --> 00:10:00,320 Some of our brave boys have joined the Mounted Rifle Brigade 147 00:10:00,360 --> 00:10:04,480 to fight in Africa for Queen and country. 148 00:10:04,520 --> 00:10:06,880 Today's fete is to fare them well. 149 00:10:06,920 --> 00:10:11,520 You will maintain a serious demeanor at all times. 150 00:10:11,560 --> 00:10:16,440 On Monday you will write a composition about the Boer War. 151 00:10:16,480 --> 00:10:19,720 And who will read those? 152 00:10:19,760 --> 00:10:23,440 As our new history teacher has yet to materialize, 153 00:10:23,480 --> 00:10:27,640 Marion will mark your compositions out of ten. 154 00:10:27,680 --> 00:10:30,040 Yes, Mrs. Appleyard. 155 00:10:30,080 --> 00:10:32,160 Ladies, hats on. 156 00:10:32,200 --> 00:10:34,600 In pairs, please. 157 00:10:34,640 --> 00:10:38,600 (indistinct, overlapping chatter) 158 00:10:38,640 --> 00:10:41,040 (laughter) 159 00:10:41,080 --> 00:10:43,480 (laughter and indistinct chatter) 160 00:10:49,200 --> 00:10:51,960 Ah, look who's here. 161 00:10:54,600 --> 00:10:57,880 (men laughing) 162 00:10:57,920 --> 00:11:01,600 (speaking French) 163 00:11:01,640 --> 00:11:03,760 MAN: Please give a round of applause for our soldiers, 164 00:11:03,800 --> 00:11:05,200 led by the governor's wife. 165 00:11:05,240 --> 00:11:06,600 MAN 2: Bravo! 166 00:11:06,640 --> 00:11:09,160 WOMAN: Hear, hear, mate! 167 00:11:12,200 --> 00:11:14,560 -MAN 3: Bravo. -MAN 4: Bravo. 168 00:11:14,600 --> 00:11:17,520 (indistinct shouting) 169 00:11:17,560 --> 00:11:20,920 Surely they're not taking these poor horses into battle? 170 00:11:20,960 --> 00:11:22,520 Along with their poor selves, 171 00:11:22,560 --> 00:11:23,560 yes. 172 00:11:23,600 --> 00:11:24,800 (horse neighs) 173 00:11:24,840 --> 00:11:26,320 Could you do it? 174 00:11:26,360 --> 00:11:28,920 Sail off and kill someone you've never even met? 175 00:11:28,960 --> 00:11:30,520 Imagine it. 176 00:11:30,560 --> 00:11:33,320 Honestly, you two are the strangest girls. 177 00:11:33,360 --> 00:11:36,120 (Miranda and Marion laugh) 178 00:11:37,560 --> 00:11:41,120 Ready. Step. Lift. 179 00:11:41,160 --> 00:11:43,680 Step. Lift. 180 00:11:43,720 --> 00:11:45,800 Next, please. Okay. 181 00:11:45,840 --> 00:11:48,320 And... step, lift. 182 00:11:48,360 --> 00:11:50,840 -A lizard climbing up a tree... -Focus! 183 00:11:50,880 --> 00:11:52,280 ...stands still in silent reverie. 184 00:11:52,320 --> 00:11:53,800 -Wild spirit... -(shrieks) 185 00:11:53,840 --> 00:11:56,960 -Oh! Sara Waybourne! -(Sara grunts) 186 00:11:57,000 --> 00:11:59,240 -That's enough! -Ugh! 187 00:11:59,280 --> 00:12:02,080 I can hardly fit any more demerit marks under your name. 188 00:12:02,120 --> 00:12:03,280 (scoffs) 189 00:12:03,320 --> 00:12:04,920 -She's laughing, Miss! -(Sara grunts) 190 00:12:04,960 --> 00:12:08,200 Stop it! And-and that is another demerit mark for you, 191 00:12:08,240 --> 00:12:11,120 -Edith, for letting yourself get bumped into. -(Edith gasps) 192 00:12:11,160 --> 00:12:13,800 Now back in line. Go on. 193 00:12:13,840 --> 00:12:16,480 Sara Waybourne? 194 00:12:16,520 --> 00:12:19,520 Over to the posture board with you. 195 00:12:19,560 --> 00:12:21,720 Quick sticks. 196 00:12:21,760 --> 00:12:23,440 (quiet snickering) 197 00:12:25,880 --> 00:12:28,560 Not... impressed. 198 00:12:28,600 --> 00:12:31,400 Myrtle, strap her up. 199 00:12:31,440 --> 00:12:34,000 Step. Lift. 200 00:12:34,040 --> 00:12:36,200 Step. Lift. 201 00:12:36,240 --> 00:12:38,160 Step. Lift. 202 00:12:38,200 --> 00:12:39,600 Hmm, disappointing. 203 00:12:39,640 --> 00:12:42,040 Let's see what we have here. 204 00:12:45,480 --> 00:12:48,560 WOMAN: They do try to put on a good show, 205 00:12:48,600 --> 00:12:50,520 but it's hardly what one would call a parade. 206 00:12:50,560 --> 00:12:56,680 Oh, your little college is gaining quite a reputation. 207 00:12:56,720 --> 00:12:58,280 Who's the dark one? 208 00:12:58,320 --> 00:13:01,120 Justice Quade's bastard? 209 00:13:01,160 --> 00:13:03,400 -Quade's a good man. -Indeed. 210 00:13:03,440 --> 00:13:04,960 And she's inherited his intellect. 211 00:13:05,000 --> 00:13:06,680 WOMAN: Much good it may do her. 212 00:13:06,720 --> 00:13:10,240 -That the Rothschild? -APPLEYARD: Irma Leopold, yes. 213 00:13:10,280 --> 00:13:11,960 A direct heir. 214 00:13:12,000 --> 00:13:14,040 Send her along to our annual soiree. 215 00:13:14,080 --> 00:13:15,720 Appleyard girls don't consort. 216 00:13:15,760 --> 00:13:18,720 My nephew's just out from London. 217 00:13:18,760 --> 00:13:21,560 I don't want him getting bored. 218 00:13:21,600 --> 00:13:25,080 Why don't you chaperone her yourself? 219 00:13:25,120 --> 00:13:26,720 Ugh. 220 00:13:26,760 --> 00:13:28,240 Thank you, Colonel Fitzhubert. 221 00:13:28,280 --> 00:13:29,880 I'd be honored. 222 00:13:29,920 --> 00:13:32,160 Miss Leopold certainly seems 223 00:13:32,200 --> 00:13:33,840 to have put us on the map. 224 00:13:33,880 --> 00:13:35,280 Pity she's a Hebrew. 225 00:13:35,320 --> 00:13:37,520 Who are your people? 226 00:13:37,560 --> 00:13:40,000 Appleyard. Kensington? 227 00:13:40,040 --> 00:13:42,920 I'm not familiar with the name. 228 00:13:42,960 --> 00:13:44,480 My papa holds the chair of Ecclesiastical History 229 00:13:44,520 --> 00:13:45,960 at the University of Cambridge. 230 00:13:46,000 --> 00:13:49,440 My background doesn't encourage conversation. 231 00:13:49,480 --> 00:13:51,640 If you'll excuse me? 232 00:13:54,520 --> 00:13:55,800 What is it? 233 00:13:55,840 --> 00:13:57,920 (laughs) This is amazing. 234 00:13:57,960 --> 00:14:00,280 What are you doing? 235 00:14:00,320 --> 00:14:02,000 And one... 236 00:14:02,040 --> 00:14:05,160 -becomes two. -Can I share? -APPLEYARD: Mademoiselle. 237 00:14:05,200 --> 00:14:06,600 MADEMOISELLE: Yes? 238 00:14:08,560 --> 00:14:10,320 Where is Miranda? 239 00:14:10,360 --> 00:14:12,280 Edith's mother approaches from the west. 240 00:14:13,640 --> 00:14:15,480 Uh, other way. 241 00:14:15,520 --> 00:14:18,560 You've never known your east from your west. 242 00:14:18,600 --> 00:14:20,160 I'm sorry. (chuckles) 243 00:14:20,200 --> 00:14:21,760 Good afternoon, Mrs. Horton. 244 00:14:21,800 --> 00:14:23,600 Hello. 245 00:14:23,640 --> 00:14:26,200 -A drop for you. -(giggles) 246 00:14:40,080 --> 00:14:43,480 Try not to perspire, ladies. 247 00:14:46,760 --> 00:14:48,200 Ah, Mrs. Appleyard. 248 00:14:48,240 --> 00:14:50,760 What an unexpected pleasure. 249 00:14:50,800 --> 00:14:54,040 Dr. Mackenzie. 250 00:14:54,080 --> 00:14:57,320 I've just been invited to the Fitzhuberts' annual soiree. 251 00:14:57,360 --> 00:14:58,920 Oh. Well, I would have taken you every year 252 00:14:58,960 --> 00:15:00,240 if I knew you wanted to go. 253 00:15:00,280 --> 00:15:01,440 Well, one doesn't like to push. 254 00:15:01,480 --> 00:15:02,760 He's a peer of the realm. 255 00:15:02,800 --> 00:15:05,040 He's an old windbag. 256 00:15:05,080 --> 00:15:07,120 And you're a wretched schoolboy at heart. 257 00:15:07,160 --> 00:15:11,280 Tell me, have you seen Miranda Reid? 258 00:15:11,320 --> 00:15:13,240 Mmm, no. 259 00:15:17,680 --> 00:15:19,680 (horse whinnies) 260 00:15:28,480 --> 00:15:30,600 Hey, buddy. 261 00:15:32,840 --> 00:15:35,120 Hey. 262 00:15:39,600 --> 00:15:42,200 Careful, miss. 263 00:15:42,240 --> 00:15:44,520 I could ride before I could walk. 264 00:15:44,560 --> 00:15:46,000 Where was that, then? 265 00:15:46,040 --> 00:15:47,360 North Queensland. 266 00:15:47,400 --> 00:15:50,480 We own a cattle station. 267 00:15:50,520 --> 00:15:52,200 You're a long way from home. 268 00:15:52,240 --> 00:15:55,080 A country lass. 269 00:15:57,760 --> 00:16:00,080 Maybe not. 270 00:16:00,120 --> 00:16:02,880 Stuck-up little madam after all. 271 00:16:04,760 --> 00:16:08,680 I have four brothers, and I can outride them all. 272 00:16:08,720 --> 00:16:10,760 I'm not a shock to you, then. 273 00:16:10,800 --> 00:16:12,520 (horse whinnies nearby) 274 00:16:24,360 --> 00:16:27,200 Steady now. 275 00:16:31,080 --> 00:16:33,560 Easy. 276 00:16:33,600 --> 00:16:35,440 Ah. 277 00:16:41,920 --> 00:16:43,800 (Nolan screams) 278 00:16:49,080 --> 00:16:51,080 (coughing, retching) 279 00:16:51,120 --> 00:16:53,120 -(horse whinnies) -(Nolan groaning) 280 00:16:55,720 --> 00:16:58,120 (Miranda whimpers) 281 00:17:06,680 --> 00:17:08,840 (Nolan screams) 282 00:17:08,880 --> 00:17:12,000 Find water. Clean your dress. 283 00:17:12,040 --> 00:17:14,560 Behind the house, there will be a pump. 284 00:17:14,600 --> 00:17:17,840 Clean your dress. Say nothing to anyone. 285 00:17:17,880 --> 00:17:19,320 Go. 286 00:17:19,360 --> 00:17:20,800 Yeah. 287 00:17:20,840 --> 00:17:22,840 (Nolan groans and pants) 288 00:17:38,600 --> 00:17:41,000 Hurts like the devil to be trod on by a horse. 289 00:17:41,040 --> 00:17:42,280 (muffled screaming) 290 00:17:42,320 --> 00:17:45,080 I suppose you're drunk. 291 00:17:48,000 --> 00:17:50,560 Dr. Mackenzie will get you something for the pain. 292 00:17:50,600 --> 00:17:52,120 You'd like that, wouldn't you? 293 00:17:52,160 --> 00:17:53,960 (panting) 294 00:17:54,000 --> 00:17:56,040 Then button up your trousers. 295 00:18:03,720 --> 00:18:05,160 MIRANDA: Dr. Mack's certain to know 296 00:18:05,200 --> 00:18:06,760 a horse didn't cause that injury. 297 00:18:06,800 --> 00:18:10,200 You know there's going to be a humongous fuss. 298 00:18:10,240 --> 00:18:13,080 Dr. Mack won't tell. 299 00:18:13,120 --> 00:18:15,240 He's Mrs. A's pet. I've seen it in the tower. 300 00:18:15,280 --> 00:18:18,360 She just tore the pitchfork out. 301 00:18:18,400 --> 00:18:21,280 If she's from Kensington, I'm a stuffed parrot. 302 00:18:21,320 --> 00:18:23,000 You're shaking. Lie down. 303 00:18:23,040 --> 00:18:24,880 Don't bother. 304 00:18:24,920 --> 00:18:27,440 You're wanted. 305 00:18:27,480 --> 00:18:29,880 Something light for dinner the evening before. 306 00:18:29,920 --> 00:18:31,400 The girls will stuff themselves 307 00:18:31,440 --> 00:18:34,080 -at the picnic. -(chuckles) It's the fresh air. 308 00:18:34,120 --> 00:18:35,440 It's the boredom. 309 00:18:35,480 --> 00:18:37,400 Yes, ma'am. 310 00:18:37,440 --> 00:18:38,840 Thank you, Cook. 311 00:18:50,920 --> 00:18:54,520 You almost destroyed the reputation of my college. 312 00:18:57,120 --> 00:19:00,360 You still don't understand why you've been sent here, do you? 313 00:19:00,400 --> 00:19:04,120 Your brothers are at home, learning how to run the station. 314 00:19:04,160 --> 00:19:07,280 Soon it will be theirs, along with the family name. 315 00:19:07,320 --> 00:19:10,120 Nothing comes to you. 316 00:19:10,160 --> 00:19:13,320 Your worth will be set by your future husband. 317 00:19:13,360 --> 00:19:15,160 What almost occurred today... 318 00:19:15,200 --> 00:19:17,520 -That will never happen again. -Of course it will. 319 00:19:17,560 --> 00:19:19,080 You've grown up on the land. 320 00:19:19,120 --> 00:19:22,120 What takes place in the marriage bed is no different 321 00:19:22,160 --> 00:19:25,400 from what happens between beasts in a field. 322 00:19:25,440 --> 00:19:29,680 You are a ruinously spoilt child. 323 00:19:29,720 --> 00:19:32,800 You abandoned restraint. 324 00:19:32,840 --> 00:19:36,240 Imagine if you'd had to marry that brute as a result. 325 00:19:41,120 --> 00:19:43,880 You're not... 326 00:19:43,920 --> 00:19:48,280 unattractive. 327 00:19:48,320 --> 00:19:51,760 You could have suitors to choose from, 328 00:19:51,800 --> 00:19:55,240 but you lack refinement. 329 00:19:56,280 --> 00:19:58,600 You may go. 330 00:19:58,640 --> 00:20:02,680 I'll decide on your punishment in my own time. 331 00:20:12,320 --> 00:20:13,680 What happened? 332 00:20:13,720 --> 00:20:16,080 -Nothing. -MARION: That's not good. 333 00:20:19,960 --> 00:20:23,000 Are those the stockings I lent you? 334 00:20:23,040 --> 00:20:25,040 Oh, don't give them to Miss Lumley to mend. 335 00:20:25,080 --> 00:20:26,560 I'll ask Mademoiselle. 336 00:20:26,600 --> 00:20:28,280 I told you I didn't want them 337 00:20:28,320 --> 00:20:30,080 because I knew I'd ruin them. 338 00:20:31,680 --> 00:20:34,280 But you could be so elegant. 339 00:20:34,320 --> 00:20:37,880 I don't want to be elegant. 340 00:20:39,720 --> 00:20:43,360 I'm not a horse being groomed for auction like you. 341 00:20:43,400 --> 00:20:45,480 What a bumpkin you are 342 00:20:45,520 --> 00:20:48,600 to think this is anything like a real finishing school. 343 00:20:50,080 --> 00:20:52,040 ♪ ♪ 344 00:20:52,080 --> 00:20:54,080 (birds chirping) 345 00:20:56,080 --> 00:20:58,080 Happy St. Valentine's Day! 346 00:20:58,120 --> 00:21:00,120 (indistinct chatter nearby) 347 00:21:04,320 --> 00:21:06,480 ♪ ♪ 348 00:21:11,160 --> 00:21:14,240 A blessing from St. Valentine, sister mine. 349 00:21:20,440 --> 00:21:22,200 Happy St. Valentine's Day, Irma. 350 00:21:29,280 --> 00:21:31,280 ♪ ♪ 351 00:21:36,960 --> 00:21:39,160 (laughs) 352 00:21:41,040 --> 00:21:44,000 Beside the creek, she sits to rest. 353 00:21:44,040 --> 00:21:46,480 Her feet as white as purest snow. 354 00:21:46,520 --> 00:21:48,880 She dips them in the water blessed. 355 00:21:48,920 --> 00:21:51,760 Like laughter does that water flow. 356 00:21:51,800 --> 00:21:53,440 A lizard climbing up a tree 357 00:21:53,480 --> 00:21:57,080 stops still in silent reverie. 358 00:21:57,120 --> 00:22:00,080 No one has ever written me a poem. 359 00:22:00,120 --> 00:22:01,920 Thank you, puss. 360 00:22:01,960 --> 00:22:03,760 Happy St. Valentine's Day. 361 00:22:03,800 --> 00:22:06,080 Happy St. Valentine's Day. 362 00:22:06,120 --> 00:22:08,400 -(bell jingles) -I have the weekly post. 363 00:22:08,440 --> 00:22:09,760 Oh, I'm so excited. 364 00:22:09,800 --> 00:22:11,200 This is for you. 365 00:22:12,640 --> 00:22:14,720 Here's yours. Merci. 366 00:22:14,760 --> 00:22:17,160 No. None for you, Edith. 367 00:22:20,320 --> 00:22:23,560 (indistinct chatter, laughter) 368 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Oh, you do? 369 00:22:32,680 --> 00:22:35,240 How beautiful. 370 00:22:35,280 --> 00:22:36,520 Oh, wow. 371 00:22:36,560 --> 00:22:38,560 (gasping) 372 00:22:40,240 --> 00:22:41,800 It's from my brother. 373 00:22:41,840 --> 00:22:43,480 (laughter) 374 00:22:50,200 --> 00:22:51,760 Good morning, girls. 375 00:22:51,800 --> 00:22:54,840 GIRLS: Good morning, Mrs. Appleyard. 376 00:23:04,280 --> 00:23:06,320 We are indeed fortunate 377 00:23:06,360 --> 00:23:08,640 in our weather for the picnic 378 00:23:08,680 --> 00:23:10,720 to Mount Diogenes. 379 00:23:10,760 --> 00:23:12,920 As the day is likely to be warm, 380 00:23:12,960 --> 00:23:14,360 you may remove your gloves 381 00:23:14,400 --> 00:23:17,680 after the drag has passed through Woodend. 382 00:23:17,720 --> 00:23:19,440 I must warn you, 383 00:23:19,480 --> 00:23:23,440 the rock is extremely dangerous. 384 00:23:23,480 --> 00:23:25,400 You are, therefore, forbidden 385 00:23:25,440 --> 00:23:27,880 from engaging in any tomboy foolishness 386 00:23:27,920 --> 00:23:29,800 in the matter of exploration. 387 00:23:31,440 --> 00:23:33,520 The vicinity is also renowned 388 00:23:33,560 --> 00:23:37,320 -for its venomous snakes and poisonous ants. -(gasps) 389 00:23:37,360 --> 00:23:39,880 Try to have a pleasant day. 390 00:23:39,920 --> 00:23:41,880 (exhales) 391 00:23:41,920 --> 00:23:43,920 (indistinct conversations) 392 00:23:45,600 --> 00:23:47,080 (gasps) 393 00:23:47,120 --> 00:23:50,600 Sorry to startle. 394 00:23:50,640 --> 00:23:52,360 We have been introduced, um... 395 00:23:52,400 --> 00:23:55,080 That is to say, Miss Lumley, 396 00:23:55,120 --> 00:23:57,280 your mistress of Deportment 397 00:23:57,320 --> 00:24:00,120 and Bible Studies, is my sister. 398 00:24:00,160 --> 00:24:02,600 ALL: Oh. 399 00:24:04,520 --> 00:24:06,880 Um... Miss Leopold, 400 00:24:06,920 --> 00:24:09,720 if I might, humbly, 401 00:24:09,760 --> 00:24:12,640 with all deference to St. Valentine... 402 00:24:12,680 --> 00:24:14,800 Thank you, 403 00:24:14,840 --> 00:24:18,760 Mr.... Lumley. 404 00:24:30,720 --> 00:24:32,720 (moans) 405 00:24:39,040 --> 00:24:41,040 -(laughing) -Oh, my giddy aunt. 406 00:24:41,080 --> 00:24:43,600 -Oh, throw it away. -No, open it. I want to see it. 407 00:24:43,640 --> 00:24:45,400 -Oh, my. -Looks like you've got some competition. 408 00:24:45,440 --> 00:24:47,400 -Oh, not with Miss Lumley. -A love triangle. 409 00:24:47,440 --> 00:24:49,920 MARION: Oh, don't be too jealous. 410 00:24:52,800 --> 00:24:54,560 Mademoiselle. It's Edith. 411 00:24:54,600 --> 00:24:57,320 (sobbing) 412 00:24:57,360 --> 00:24:59,920 Stop that caterwauling now. 413 00:24:59,960 --> 00:25:02,720 -Show me. -(choking sob) 414 00:25:07,800 --> 00:25:08,960 Oh. 415 00:25:09,000 --> 00:25:11,360 Your monthly blood has arrived. 416 00:25:11,400 --> 00:25:12,360 (whimpers) 417 00:25:12,400 --> 00:25:14,400 Yes, you are a woman now. 418 00:25:15,480 --> 00:25:18,040 That means, Edith, you can now have a baby. 419 00:25:19,920 --> 00:25:21,600 But it's the picnic. 420 00:25:21,640 --> 00:25:24,600 Mademoiselle will show you how to protect your clothing. 421 00:25:24,640 --> 00:25:27,280 -Yes. -I urge you to make hygiene a priority. 422 00:25:27,320 --> 00:25:29,280 Maladies flourish in the dark. 423 00:25:29,320 --> 00:25:31,880 One mystery at least is solved. 424 00:25:31,920 --> 00:25:34,800 Why Mrs. Horton sent her to us, 425 00:25:34,840 --> 00:25:37,640 -to spare herself this very day. -(sniffles) 426 00:25:37,680 --> 00:25:39,000 Hurry. 427 00:25:39,040 --> 00:25:42,640 Bad timing will define your life, Edith. 428 00:25:46,880 --> 00:25:48,880 (girls chatting indistinctly) 429 00:25:50,520 --> 00:25:53,560 Sara, please return to your room for the rest of the day. 430 00:25:53,600 --> 00:25:57,920 But... i-it's the picnic. 431 00:25:57,960 --> 00:26:00,000 You won't be attending. 432 00:26:00,040 --> 00:26:01,720 You can thank Miranda. 433 00:26:01,760 --> 00:26:03,160 This is her punishment. 434 00:26:03,200 --> 00:26:05,640 My sins have nothing to do with Sara. 435 00:26:05,680 --> 00:26:07,120 You are excitable and drawn to danger, 436 00:26:07,160 --> 00:26:08,680 and no good will come of it. 437 00:26:08,720 --> 00:26:12,160 Perhaps Sara's disappointment will get through to you. 438 00:26:12,200 --> 00:26:14,280 Oh, no, please. Please let Sara go. 439 00:26:14,320 --> 00:26:16,840 Sara has many outings to look forward to. 440 00:26:16,880 --> 00:26:19,280 This is your last year. Your parents expect me 441 00:26:19,320 --> 00:26:21,200 to do all that I can. 442 00:26:21,240 --> 00:26:23,320 Please, Mrs. Appleyard. 443 00:26:34,320 --> 00:26:36,840 She'll take me to the tower. 444 00:26:36,880 --> 00:26:39,240 Let me show her what you found. 445 00:26:39,280 --> 00:26:41,960 -No. -She has to understand that we're... 446 00:26:42,000 --> 00:26:43,800 we're not ignorant children. 447 00:26:45,840 --> 00:26:48,800 We know her secret. 448 00:26:48,840 --> 00:26:51,520 She'll leave you alone. 449 00:26:51,560 --> 00:26:54,280 She'll be on her best behavior. 450 00:26:55,280 --> 00:26:57,120 Trust me. 451 00:27:00,960 --> 00:27:03,320 At least you'll get to see it, 452 00:27:03,360 --> 00:27:05,840 the Hanging Rock. 453 00:27:06,840 --> 00:27:09,560 (sighs) 454 00:27:09,600 --> 00:27:12,000 (whispers): Where is it? 455 00:27:17,000 --> 00:27:18,960 (clinking, scraping) 456 00:27:27,040 --> 00:27:29,000 Are you sure? 457 00:27:29,040 --> 00:27:31,520 Let's burn her. 458 00:27:33,200 --> 00:27:34,680 (insects trilling, birds chirping) 459 00:27:40,880 --> 00:27:43,280 ♪ ♪ 460 00:27:53,080 --> 00:27:55,480 -(horses neigh) -(excited chatter) 461 00:27:55,520 --> 00:27:57,920 (speaking French) 462 00:28:00,520 --> 00:28:02,720 I despise our summer hats. 463 00:28:02,760 --> 00:28:06,320 I shall design a new one and tell Papa to have them made. 464 00:28:16,600 --> 00:28:18,760 Leave Sara alone. 465 00:28:21,680 --> 00:28:23,400 You know gossip's like a wildfire. 466 00:28:23,440 --> 00:28:26,480 Once it gets started, 467 00:28:26,520 --> 00:28:29,480 where does it end? 468 00:28:39,720 --> 00:28:42,120 ♪ ♪ 469 00:28:44,880 --> 00:28:47,520 (creaking) 470 00:28:56,600 --> 00:28:59,000 (laughter, indistinct chatter) 471 00:29:07,400 --> 00:29:09,080 Steady, Sailor. 472 00:29:09,120 --> 00:29:10,880 Whoa, Duchess! 473 00:29:10,920 --> 00:29:14,880 -Belmonte, I will give you such a lathering! -(chuckles) 474 00:29:17,880 --> 00:29:19,920 Caramel, Mr. Hussey? 475 00:29:19,960 --> 00:29:21,720 Not while I'm driving. 476 00:29:21,760 --> 00:29:23,320 Thank you. 477 00:29:25,680 --> 00:29:29,640 I heard a horse belonging to your father 478 00:29:29,680 --> 00:29:32,400 won at Ascot. 479 00:29:32,440 --> 00:29:34,800 Papa's horses always win. 480 00:29:34,840 --> 00:29:36,360 (Miranda chuckles) 481 00:29:36,400 --> 00:29:38,160 -Is that a fact? -Yes. 482 00:29:38,200 --> 00:29:40,480 Of course it's not a fact. 483 00:29:40,520 --> 00:29:43,280 Otherwise Mr. Hussey might make his fortune. 484 00:29:43,320 --> 00:29:46,240 (chuckling) 485 00:29:46,280 --> 00:29:49,440 ♪ ♪ 486 00:29:51,720 --> 00:29:53,480 (horse neighs) 487 00:29:53,520 --> 00:29:55,920 (indistinct chatter) 488 00:30:04,920 --> 00:30:06,920 (chuckling) 489 00:30:13,000 --> 00:30:15,800 MAN: Jump out of the way of the carriage! 490 00:30:18,000 --> 00:30:20,400 (indistinct chatter) 491 00:30:26,000 --> 00:30:28,400 (horse neighs) 492 00:30:36,400 --> 00:30:38,800 (indistinct chatter) 493 00:30:48,440 --> 00:30:50,840 (indistinct chatter) 494 00:31:10,040 --> 00:31:12,440 -Take them off. -MIRANDA: Can we take our hats off as well? 495 00:31:12,480 --> 00:31:14,040 Absolutely not. 496 00:31:14,080 --> 00:31:17,040 A lady is given only one complexion. 497 00:31:17,080 --> 00:31:18,920 She must protect it. 498 00:31:18,960 --> 00:31:20,560 -Right, Edith? -(chuckles) 499 00:31:25,480 --> 00:31:27,880 ♪ ♪ 500 00:31:56,000 --> 00:31:59,000 ♪ ♪ 501 00:32:08,240 --> 00:32:10,240 (indistinct chatter) 502 00:32:14,760 --> 00:32:16,960 MIRANDA: I'll get the gate. 503 00:32:22,000 --> 00:32:27,160 You're some lucky farmer's dream, Miss Miranda. 504 00:32:27,200 --> 00:32:29,880 Miranda... (speaks French) 505 00:32:30,920 --> 00:32:33,320 -(grunts) -Who's that? 506 00:32:35,400 --> 00:32:37,680 (hoofbeats approaching) 507 00:32:37,720 --> 00:32:40,120 (horses snorting) 508 00:32:47,440 --> 00:32:49,200 (birds scattering) 509 00:32:49,240 --> 00:32:51,240 (horses snorting) 510 00:32:56,840 --> 00:33:01,160 -(birds squawking) -(soft chatter) 511 00:33:06,960 --> 00:33:08,000 Hah! Come on. Hah! 512 00:33:08,040 --> 00:33:10,520 -(horse neighs) -Hyah. 513 00:33:14,960 --> 00:33:17,360 -♪ ♪ -(birds chirping) 514 00:33:47,480 --> 00:33:49,480 MADEMOISELLE: Look, the Fitzhuberts are having 515 00:33:49,520 --> 00:33:52,160 a picnic, too. 516 00:33:55,240 --> 00:33:58,200 And that must be the nephew from London. 517 00:33:59,880 --> 00:34:01,800 GIRL: Can I take my hat off? 518 00:34:01,840 --> 00:34:05,440 Girls, the girl with the most Valentines 519 00:34:05,480 --> 00:34:07,680 may now cut the cake. 520 00:34:09,720 --> 00:34:11,000 (giggling) 521 00:34:11,040 --> 00:34:12,680 Thank you. 522 00:34:14,680 --> 00:34:16,280 To St. Valentine. 523 00:34:16,320 --> 00:34:18,440 ALL: To St. Valentine! 524 00:34:18,480 --> 00:34:20,640 Wish for true love, Irma. 525 00:34:20,680 --> 00:34:22,120 (chuckles) 526 00:34:27,520 --> 00:34:30,040 You wrote Miranda a poem. 527 00:34:30,080 --> 00:34:33,600 Miss Lumley brought it to me. 528 00:34:33,640 --> 00:34:37,640 It is unseemly for a child to write such a poem. 529 00:34:39,800 --> 00:34:41,840 There. 530 00:34:41,880 --> 00:34:44,720 That's better. 531 00:34:49,960 --> 00:34:52,880 Did they shave your head when you were at the orphanage? 532 00:34:52,920 --> 00:34:54,920 Yes. 533 00:34:56,480 --> 00:34:59,080 Did you recognize yourself afterwards? 534 00:34:59,120 --> 00:35:00,400 No. 535 00:35:00,440 --> 00:35:02,760 What animal did you look like? 536 00:35:04,680 --> 00:35:07,080 A squirrel? 537 00:35:08,120 --> 00:35:10,160 And the other children? 538 00:35:10,200 --> 00:35:12,560 O-One girl looked like a dog, 539 00:35:12,600 --> 00:35:14,360 squishy with little eyes. 540 00:35:14,400 --> 00:35:16,840 There was one nasty boy who looked like a ferret. 541 00:35:16,880 --> 00:35:19,360 There's always one of those. 542 00:35:19,400 --> 00:35:20,760 But not my brother. 543 00:35:20,800 --> 00:35:22,400 Bertie was handsome. 544 00:35:22,440 --> 00:35:25,720 His ears stuck out a bit, though. 545 00:35:28,200 --> 00:35:30,880 -♪ ♪ -(birds chirping) 546 00:35:30,920 --> 00:35:32,320 GIRL: Over here! 547 00:35:34,080 --> 00:35:35,920 Get down, Miss Reid. 548 00:35:35,960 --> 00:35:38,000 (sighs) 549 00:35:38,720 --> 00:35:40,360 (grunts) 550 00:35:40,400 --> 00:35:43,560 (birds calling) 551 00:35:54,240 --> 00:35:56,240 COLONEL: Albert. 552 00:36:01,440 --> 00:36:04,000 I know how unhappy you've been. 553 00:36:04,040 --> 00:36:06,400 Your time with us will pass quickly. 554 00:36:06,440 --> 00:36:07,920 Try to make the best of it. 555 00:36:07,960 --> 00:36:10,480 We're here. 556 00:36:10,520 --> 00:36:14,680 At last, we've escaped. 557 00:36:14,720 --> 00:36:17,640 Show me your legs. 558 00:36:17,680 --> 00:36:20,440 Show me. 559 00:36:22,920 --> 00:36:25,280 They seem to be healing. 560 00:36:26,600 --> 00:36:29,280 Do I need to look under your bloomers? 561 00:36:29,320 --> 00:36:30,520 No. 562 00:36:30,560 --> 00:36:33,240 You're lying. Pull them down. 563 00:37:06,400 --> 00:37:09,560 Infection spreads. 564 00:37:09,600 --> 00:37:11,880 (yelps, grunting) 565 00:37:11,920 --> 00:37:13,600 She dances in the forest glen, 566 00:37:13,640 --> 00:37:15,400 at home among the trees and flowers. 567 00:37:15,440 --> 00:37:17,240 She sings a song, remember when there were 568 00:37:17,280 --> 00:37:19,040 no clocks to chime away the hours? 569 00:37:19,080 --> 00:37:21,440 -Wild spirit of the grove is sh... -Do you know 570 00:37:21,480 --> 00:37:22,680 how lucky you are? 571 00:37:22,720 --> 00:37:25,400 To be here? 572 00:37:30,160 --> 00:37:32,000 You went into my room. 573 00:37:32,040 --> 00:37:33,320 I know it was you. 574 00:37:33,360 --> 00:37:35,960 You took something that belongs to me. 575 00:37:36,000 --> 00:37:38,960 To impress a group of girls that would step over you 576 00:37:39,000 --> 00:37:42,680 if you were dying of consumption in the street. 577 00:37:42,720 --> 00:37:44,080 That's not true! They're my friends. 578 00:37:44,120 --> 00:37:45,480 Who else saw the tin? 579 00:37:45,520 --> 00:37:46,720 No one. 580 00:37:46,760 --> 00:37:48,520 -Who else? -No one else! 581 00:37:48,560 --> 00:37:51,560 I won't go into your room ever again. I promise. 582 00:38:02,920 --> 00:38:05,720 (screams, sobs) 583 00:38:05,760 --> 00:38:07,520 (whimpering) 584 00:38:07,560 --> 00:38:09,560 The dark gets in. 585 00:38:09,600 --> 00:38:12,160 You can't just say, 586 00:38:12,200 --> 00:38:14,960 "I've had enough now." 587 00:38:15,000 --> 00:38:18,080 It gets everywhere. 588 00:38:21,480 --> 00:38:23,240 I've met your true father. 589 00:38:23,280 --> 00:38:24,480 No. 590 00:38:24,520 --> 00:38:26,800 He has horns and a tail. 591 00:38:26,840 --> 00:38:29,440 No. 592 00:38:29,480 --> 00:38:33,080 And eyes that look the wrong way. 593 00:38:38,080 --> 00:38:40,240 And feet with little yellow hooves. 594 00:38:40,280 --> 00:38:41,320 No. 595 00:38:43,040 --> 00:38:45,440 -♪ ♪ -(insects trilling) 596 00:38:58,560 --> 00:39:01,600 Miss McCraw, we need to use the privy. 597 00:39:01,640 --> 00:39:03,200 Well, just go over there. 598 00:39:03,240 --> 00:39:04,960 -GIRLS: In the bushes?! -Yes. 599 00:39:05,000 --> 00:39:07,760 (birds singing, insects trilling) 600 00:39:14,520 --> 00:39:18,760 (gasping, screaming) 601 00:39:20,000 --> 00:39:21,440 (indistinct chatter, laughter) 602 00:39:21,480 --> 00:39:23,000 Girls, it's a stick. 603 00:39:25,440 --> 00:39:28,680 (indistinct, ethereal voices) 604 00:39:35,320 --> 00:39:37,720 (birds hooting and singing) 605 00:39:45,360 --> 00:39:48,000 (yawns) 606 00:40:19,520 --> 00:40:21,920 (breathing heavily) 607 00:40:23,880 --> 00:40:26,280 (sighs) 608 00:40:35,440 --> 00:40:37,640 Greta, would you happen to have the time? 609 00:40:37,680 --> 00:40:40,080 Oh. 610 00:40:44,640 --> 00:40:46,080 It's my father's. 611 00:40:46,120 --> 00:40:49,360 It's never stopped before. 612 00:40:49,400 --> 00:40:51,400 MADEMOISELLE: Very strange. 613 00:40:53,040 --> 00:40:55,720 (wings flapping, birds squawking and singing) 614 00:40:57,960 --> 00:40:59,480 (bird hooting) 615 00:40:59,520 --> 00:41:00,880 (chuckles softly) 616 00:41:02,360 --> 00:41:04,200 (wind whistling) 617 00:41:30,520 --> 00:41:32,920 (gasps softly) 618 00:41:35,360 --> 00:41:37,120 Miranda. 619 00:41:37,160 --> 00:41:39,280 Do you have your little diamond watch? 620 00:41:39,320 --> 00:41:41,720 I don't wear it anymore. 621 00:41:41,760 --> 00:41:44,680 I don't like the ticking next to my heart. 622 00:41:44,720 --> 00:41:46,840 I'll heat the water again. We'll have another cuppa before 623 00:41:46,880 --> 00:41:49,120 -we set off. -MADEMOISELLE: Oh, thank you. 624 00:41:49,160 --> 00:41:51,480 Can we take a closer look at the rock? 625 00:41:55,640 --> 00:41:58,240 -Absolutely not. -MIRANDA: We won't go far. 626 00:41:58,280 --> 00:42:00,600 We promised to sketch it 627 00:42:00,640 --> 00:42:02,600 for poor little Sara. 628 00:42:04,280 --> 00:42:06,600 -Can I come? -No. -No. 629 00:42:06,640 --> 00:42:09,120 I don't feel well. 630 00:42:09,160 --> 00:42:11,880 I want to go home. 631 00:42:11,920 --> 00:42:14,680 -We could take Edith. -Mm. 632 00:42:14,720 --> 00:42:16,440 (sighs) 633 00:42:16,480 --> 00:42:20,240 Yes, but for one hour, no more. 634 00:42:20,280 --> 00:42:23,040 (laughter) 635 00:42:23,080 --> 00:42:24,480 Hmm. 636 00:42:26,600 --> 00:42:28,000 Wait for me! 637 00:42:30,440 --> 00:42:34,280 Miranda is a Botticelli angel. 638 00:42:34,320 --> 00:42:38,240 (animals howling and hooting) 639 00:42:38,280 --> 00:42:40,680 Angels don't climb trees. 640 00:42:42,880 --> 00:42:45,280 (birds singing) 641 00:42:51,360 --> 00:42:53,320 (wolf whistle) 642 00:42:54,800 --> 00:42:57,480 I say, Albert... that's uncalled for. 643 00:42:57,520 --> 00:43:00,400 I'm only doing what you were thinking. 644 00:43:08,360 --> 00:43:10,760 (birds squawking, singing) 645 00:43:12,680 --> 00:43:14,120 (grunting) 646 00:43:14,160 --> 00:43:16,840 (Mike gasps) 647 00:43:16,880 --> 00:43:19,360 -You don't see girls like that at home. -(grunting) 648 00:43:19,400 --> 00:43:21,040 MIRANDA: Come on, Edith. 649 00:43:21,080 --> 00:43:22,960 Get o-off. Get off! 650 00:43:23,000 --> 00:43:24,600 -(Edith grunts) -(laughter) 651 00:43:24,640 --> 00:43:26,200 Whoopsy-daisy, Maisie! 652 00:43:26,240 --> 00:43:29,960 -(indistinct chatter) -(Albert laughs) 653 00:43:37,680 --> 00:43:40,160 The good-looking one fancies you, Mr. Michael. 654 00:43:40,200 --> 00:43:41,880 Don't you start. 655 00:43:41,920 --> 00:43:44,320 Why is it that when one's a free fellow, 656 00:43:44,360 --> 00:43:46,560 a wife is considered his only cure? 657 00:43:50,560 --> 00:43:54,320 Anyway... call me Mike. 658 00:43:54,360 --> 00:43:56,800 Come on. (grunts) 659 00:43:56,840 --> 00:43:58,800 No fear. 660 00:43:59,840 --> 00:44:01,840 No, I'm a working man. 661 00:44:03,320 --> 00:44:05,600 These dishes won't wash themselves. 662 00:44:05,640 --> 00:44:08,120 Just stretching my legs. 663 00:44:08,160 --> 00:44:10,880 Oh. 664 00:44:10,920 --> 00:44:12,920 (birds singing, squawking) 665 00:44:19,840 --> 00:44:22,640 It's higher than I imagined. 666 00:44:27,680 --> 00:44:30,320 It doesn't like us. 667 00:44:30,360 --> 00:44:33,200 Stop it. Come on. 668 00:44:33,240 --> 00:44:34,720 Where? 669 00:44:34,760 --> 00:44:37,480 Up. You said you wanted to. 670 00:44:37,520 --> 00:44:39,240 -What are you doing? -MARION: Climbing. 671 00:44:39,280 --> 00:44:41,280 -(chuckles) -You can't. 672 00:44:41,320 --> 00:44:42,720 Says who? 673 00:44:42,760 --> 00:44:44,200 I'm telling Mamsell. 674 00:44:44,240 --> 00:44:46,680 No, you're not. Come on. 675 00:44:46,720 --> 00:44:48,400 I'm ill. 676 00:44:48,440 --> 00:44:52,360 You shouldn't have had that second piece of cake. 677 00:44:56,480 --> 00:44:59,480 ♪ ♪ 678 00:45:02,400 --> 00:45:05,120 (rustling) 679 00:45:17,000 --> 00:45:20,280 (panting) 680 00:45:21,800 --> 00:45:24,960 -(bird squawks loudly) -(gasps) 681 00:45:28,840 --> 00:45:31,240 -Wait! -(laughter) 682 00:45:33,120 --> 00:45:35,520 -(twig snaps) -(gasps) 683 00:45:35,560 --> 00:45:38,120 (footfalls approaching) 684 00:46:08,000 --> 00:46:10,400 ♪ ♪ 685 00:46:43,080 --> 00:46:45,400 ♪ ♪ 686 00:47:07,920 --> 00:47:09,720 APPLEYARD (echoing): "The Wreck of the Hesperus." 687 00:47:09,760 --> 00:47:12,440 (bird squawking) 688 00:47:12,480 --> 00:47:16,200 "It was the schooner Hesperus that sailed..." 689 00:47:16,240 --> 00:47:18,960 (laughter) 690 00:47:20,920 --> 00:47:22,560 (alarm ringing) 691 00:47:23,120 --> 00:47:25,520 (gasps) 692 00:47:28,120 --> 00:47:30,520 (rhythmic clicking) 693 00:47:33,240 --> 00:47:35,320 (sighs) 694 00:47:35,360 --> 00:47:37,760 I had that dream again. 695 00:47:41,000 --> 00:47:43,360 The one where I'm naked in company? 696 00:47:43,400 --> 00:47:45,360 (rhythmic clicking) 697 00:47:45,400 --> 00:47:46,880 I envy you. 698 00:47:46,920 --> 00:47:48,880 The way you sleep so easily, 699 00:47:48,920 --> 00:47:51,200 hide away from the world. 700 00:47:52,400 --> 00:47:54,360 Arthur? 701 00:47:54,400 --> 00:47:56,120 (rhythmic clicking continues) 702 00:47:58,960 --> 00:48:02,200 You're not really here, are you? 703 00:48:05,000 --> 00:48:07,520 Oh, God, I'm still asleep. 704 00:48:07,560 --> 00:48:09,960 (rhythmic clicking continues) 705 00:48:13,680 --> 00:48:15,720 (sighs) 706 00:48:15,760 --> 00:48:17,560 Wake up. 707 00:48:18,600 --> 00:48:22,040 Wake up, Hester. 708 00:48:22,080 --> 00:48:24,480 (loud, rhythmic clicking) 709 00:48:30,400 --> 00:48:32,880 What the dickens is wrong with it? 710 00:48:32,920 --> 00:48:35,200 Where the dickens is Michael? 711 00:48:38,360 --> 00:48:39,640 -ALBERT: Mike? -(panting) 712 00:48:39,680 --> 00:48:41,920 (girl screaming) 713 00:48:44,120 --> 00:48:46,960 (screaming) 714 00:48:51,760 --> 00:48:53,440 (screaming) 715 00:48:53,480 --> 00:48:55,040 (scream echoes) 716 00:48:55,080 --> 00:48:58,680 (panting) 717 00:48:58,720 --> 00:49:01,120 (wind howling) 718 00:49:04,840 --> 00:49:07,840 HUSSEY: Miss Miranda! 719 00:49:07,880 --> 00:49:12,000 Can you hear me?! 720 00:49:12,040 --> 00:49:14,440 (male and female voices shouting indistinctly) 721 00:49:35,480 --> 00:49:39,200 (carriage approaching) 722 00:49:40,880 --> 00:49:43,080 (horse neighing) 723 00:49:54,480 --> 00:49:58,360 (crying and indistinct chatter) 724 00:50:03,560 --> 00:50:05,960 (girl screams) 725 00:50:08,080 --> 00:50:10,080 (girls crying) 726 00:50:19,080 --> 00:50:21,440 APPLEYARD: Dianne! 727 00:50:21,480 --> 00:50:23,600 Where in God's name have you been? 728 00:50:23,640 --> 00:50:26,160 Something terrible has happened. (gasps) 729 00:50:28,520 --> 00:50:31,000 APPLEYARD: Here it is, then. 730 00:50:31,040 --> 00:50:33,680 Retribution. 44957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.