Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
(birds singing)
2
00:00:34,120 --> 00:00:36,880
MAN:
Well, the marble is Carrara.
3
00:00:36,920 --> 00:00:39,480
That's from Italy.
4
00:00:39,520 --> 00:00:43,080
The piano-- German, of course.
5
00:00:49,240 --> 00:00:54,520
The faux leather wallpaper,
handmade in Japan with gilding.
6
00:00:54,560 --> 00:00:57,400
Apparently,
the finest makers in the world.
7
00:00:59,400 --> 00:01:03,520
Oh, uh,
and a formal rose garden.
8
00:01:03,560 --> 00:01:06,200
Ladies like them.
9
00:01:06,240 --> 00:01:08,640
All on a grand scale.
10
00:01:10,360 --> 00:01:12,320
Hmm.
11
00:01:12,360 --> 00:01:15,080
(clock ticking)
12
00:01:15,120 --> 00:01:21,240
Look, I have a nice little Tudor
on two acres closer to town.
13
00:01:21,280 --> 00:01:23,760
Might be more suitable.
14
00:01:29,400 --> 00:01:31,800
(man clears throat)
15
00:01:33,000 --> 00:01:35,280
(birds singing)
16
00:01:35,320 --> 00:01:37,320
(man sighs)
17
00:01:37,360 --> 00:01:39,320
Best veggies in the region.
18
00:01:39,360 --> 00:01:41,360
Mr. Whitehead's a magician.
19
00:01:41,400 --> 00:01:43,840
The gardener.
20
00:01:43,880 --> 00:01:46,800
Ladies compete
for his strawberries.
21
00:01:46,840 --> 00:01:49,040
(birds squawking)
22
00:01:49,080 --> 00:01:51,160
His father worked
for the royal family
23
00:01:51,200 --> 00:01:53,560
in the gardens
at Buckingham Schloss.
24
00:01:53,600 --> 00:01:55,680
Interesting. Would he stay on?
25
00:01:55,720 --> 00:01:58,760
Yes, most certainly would.
26
00:02:03,360 --> 00:02:05,760
(man clears throat)
27
00:02:10,280 --> 00:02:12,080
APPLEYARD (in Cockney accent):
Arthur's right.
28
00:02:12,120 --> 00:02:15,560
People always believe
their own eyes.
29
00:02:15,600 --> 00:02:18,240
Dress like a tart,
you're a tart.
30
00:02:18,280 --> 00:02:21,280
Dress like a widow...
31
00:02:21,320 --> 00:02:25,080
So, uh... ten top-notch acres.
32
00:02:26,880 --> 00:02:31,040
Two internal bathrooms
and three water closets.
33
00:02:32,800 --> 00:02:35,920
My husband mistrusted
water closets.
34
00:02:35,960 --> 00:02:38,360
A man after my own heart.
35
00:02:47,480 --> 00:02:50,880
Some things belong outdoors.
36
00:02:50,920 --> 00:02:53,600
APPLEYARD:
Yeah, pigs and privies.
37
00:02:57,080 --> 00:03:00,840
(clock chiming)
38
00:03:02,400 --> 00:03:05,120
(wooden creaking)
39
00:03:07,320 --> 00:03:11,320
Passed away, has he?
Your husband?
40
00:03:11,360 --> 00:03:13,800
I feel he watches over me.
41
00:03:13,840 --> 00:03:16,160
(keys jingling)
42
00:03:18,280 --> 00:03:20,840
(wooden creaking)
43
00:03:22,960 --> 00:03:26,440
There's always naked tits
in the finer establishments.
44
00:03:26,480 --> 00:03:29,560
Oh, sorry about that.
45
00:03:29,600 --> 00:03:31,280
Built by a prospector.
46
00:03:31,320 --> 00:03:33,920
He only lived here for a year.
47
00:03:33,960 --> 00:03:36,560
They can't settle
once they've got the gold fever.
48
00:03:36,600 --> 00:03:38,200
(man sighs)
49
00:03:38,240 --> 00:03:40,640
He died in New Zealand.
50
00:03:41,840 --> 00:03:43,680
(man clears throat)
51
00:03:43,720 --> 00:03:46,080
The family are open to offers.
52
00:03:46,120 --> 00:03:49,040
I'll have to confer with Arthur.
53
00:03:51,000 --> 00:03:53,080
Oh, yes, of course.
54
00:03:53,120 --> 00:03:55,720
Speak amongst yourselves.
Don't mind me.
55
00:03:57,880 --> 00:04:01,880
The stables appear
to be in good repair.
56
00:04:01,920 --> 00:04:03,720
Oh, immaculate.
57
00:04:03,760 --> 00:04:05,840
(chuckling):
Look around you, ma'am.
58
00:04:05,880 --> 00:04:08,280
It's barely sat in,
barely slept in,
59
00:04:08,320 --> 00:04:10,720
all of it better than new.
60
00:04:12,800 --> 00:04:15,880
A husband might make me
an offer.
61
00:04:15,920 --> 00:04:17,640
Yes, of course.
62
00:04:17,680 --> 00:04:20,240
There'd be a bit of argy-bargy.
63
00:04:20,280 --> 00:04:23,120
We'd... agree on a sum,
64
00:04:23,160 --> 00:04:26,680
what we mentioned earlier,
less, say, ten percent?
65
00:04:27,880 --> 00:04:30,440
(sighs)
66
00:04:30,480 --> 00:04:33,640
All right.
You drive a hard bargain.
67
00:04:33,680 --> 00:04:36,080
Fifteen.
68
00:04:37,280 --> 00:04:38,920
Including the vehicles,
69
00:04:38,960 --> 00:04:41,360
less another five
for immediate payment.
70
00:04:45,640 --> 00:04:49,840
Well, I... think
we could settle for that.
71
00:04:49,880 --> 00:04:52,440
Good.
72
00:04:52,480 --> 00:04:54,960
Then I will send for my trunks.
73
00:04:56,160 --> 00:04:59,400
You... want to stay here... now?
74
00:05:04,600 --> 00:05:07,720
I dislike hotels.
75
00:05:07,760 --> 00:05:10,360
(birds singing)
76
00:05:10,400 --> 00:05:13,400
(wings flapping, wind whistling)
77
00:05:13,440 --> 00:05:17,040
He'll never find us out here.
78
00:05:17,080 --> 00:05:19,200
Arse end of the world.
79
00:05:19,240 --> 00:05:21,640
(wings flapping)
80
00:05:28,080 --> 00:05:29,680
(animal squealing)
81
00:05:29,720 --> 00:05:32,120
New beginning.
82
00:05:39,760 --> 00:05:43,480
Good-bye, Hester.
83
00:05:43,520 --> 00:05:46,360
Hello, Widow Appleyard.
84
00:05:47,560 --> 00:05:49,400
You're she.
85
00:05:57,000 --> 00:05:59,560
(birds singing)
86
00:06:37,120 --> 00:06:39,240
Huh?
87
00:06:39,280 --> 00:06:40,880
(chuckles)
88
00:06:40,920 --> 00:06:43,560
(bird squawking)
89
00:07:02,080 --> 00:07:04,080
(sighs)
90
00:07:09,360 --> 00:07:10,760
-(footfalls approaching)
-(gasps)
91
00:07:18,400 --> 00:07:20,360
(gasps softly)
92
00:07:20,400 --> 00:07:22,200
(urinating)
93
00:07:22,240 --> 00:07:24,560
(door opens and closes)
94
00:07:24,600 --> 00:07:28,560
(clock chiming and tolling)
95
00:07:30,120 --> 00:07:31,840
(bird squawking)
96
00:07:31,880 --> 00:07:35,920
(clock chiming and ticking)
97
00:07:35,960 --> 00:07:37,680
(footfalls approaching)
98
00:07:37,720 --> 00:07:40,240
Good morning!
And I am sorry,
99
00:07:40,280 --> 00:07:43,440
but I think Miranda's been
playing truant again.
100
00:07:43,480 --> 00:07:45,880
Miss Lumley, try to set
an example for the girls
101
00:07:45,920 --> 00:07:47,280
by being punctual.
102
00:07:47,320 --> 00:07:49,280
Yes, Mrs. Appleyard.
103
00:07:53,400 --> 00:07:54,840
Good morning, ladies.
104
00:07:54,880 --> 00:07:56,080
ALL:
Good morning, Mrs. Appleyard.
105
00:07:56,120 --> 00:07:57,480
As you are aware,
106
00:07:57,520 --> 00:08:00,360
the seniors are attending a fete
this afternoon.
107
00:08:00,400 --> 00:08:02,960
Mademoiselle,
you will accompany us.
108
00:08:03,000 --> 00:08:04,360
Oui, Madame Appleyard.
109
00:08:04,400 --> 00:08:05,920
Keep an eye on Miranda Reid.
110
00:08:05,960 --> 00:08:08,040
-Mm-hmm.
-Miss McCraw,
111
00:08:08,080 --> 00:08:10,880
you will lead
this morning's assembly.
112
00:08:10,920 --> 00:08:13,040
-Thank you.
-Thank you, Mrs. Appleyard.
113
00:08:13,080 --> 00:08:16,200
(sighs)
114
00:08:16,240 --> 00:08:17,960
Which one?
115
00:08:18,000 --> 00:08:20,920
It's a fete, not a ball.
116
00:08:20,960 --> 00:08:22,800
The one with beads is heaven.
117
00:08:22,840 --> 00:08:25,200
And it has a sheer bodice.
118
00:08:25,240 --> 00:08:27,520
Mrs. A will make you change.
119
00:08:27,560 --> 00:08:29,680
There won't be any time.
120
00:08:29,720 --> 00:08:31,360
I wish the juniors were going.
121
00:08:31,400 --> 00:08:33,200
I long
to see Government Cottage.
122
00:08:33,240 --> 00:08:35,920
Oh, don't be a goose.
123
00:08:35,960 --> 00:08:38,160
The real treat's
gonna be our picnic.
124
00:08:38,200 --> 00:08:40,360
I've been studying up
on Mount Diogenes.
125
00:08:40,400 --> 00:08:43,120
It's a mamelon.
Millions of years old.
126
00:08:43,160 --> 00:08:46,240
Magma poured out through a vent
and congealed in place.
127
00:08:48,080 --> 00:08:50,480
-Isn't that stupendous?
-Sounds disgusting.
128
00:08:50,520 --> 00:08:52,600
-(laughs)
-A magma mamelon.
129
00:08:52,640 --> 00:08:58,200
-I can't wait! -Nor can I.
To be in the true wild again.
130
00:09:02,040 --> 00:09:04,680
-Marion Quade.
-Good afternoon, Mrs. Appleyard.
131
00:09:04,720 --> 00:09:06,280
APPLEYARD:
Irma Leopold.
132
00:09:06,320 --> 00:09:08,720
Good afternoon, Mrs. Appleyard.
133
00:09:12,160 --> 00:09:14,280
(birds squawking)
134
00:09:18,560 --> 00:09:21,320
Mademoiselle,
fetch Miss Leopold a shawl.
135
00:09:21,360 --> 00:09:22,560
It's from the House of Worth.
136
00:09:22,600 --> 00:09:25,240
You're not in London anymore,
Irma.
137
00:09:25,280 --> 00:09:26,720
Paris, actually.
138
00:09:26,760 --> 00:09:29,000
Miranda Reid.
139
00:09:29,040 --> 00:09:30,520
Mrs. Appleyard.
140
00:09:30,560 --> 00:09:32,120
Blanche Gifford.
141
00:09:32,160 --> 00:09:35,760
Mrs. Appleyard. What a perfect
afternoon for a fete.
142
00:09:38,640 --> 00:09:41,600
Rosamund Swift.
143
00:09:41,640 --> 00:09:44,400
Kenton sisters.
144
00:09:44,440 --> 00:09:46,720
Yes, very good.
145
00:09:46,760 --> 00:09:48,960
Yellow. Interesting.
146
00:09:55,600 --> 00:10:00,320
Some of our brave boys have
joined the Mounted Rifle Brigade
147
00:10:00,360 --> 00:10:04,480
to fight in Africa
for Queen and country.
148
00:10:04,520 --> 00:10:06,880
Today's fete is
to fare them well.
149
00:10:06,920 --> 00:10:11,520
You will maintain
a serious demeanor at all times.
150
00:10:11,560 --> 00:10:16,440
On Monday you will write a
composition about the Boer War.
151
00:10:16,480 --> 00:10:19,720
And who will read those?
152
00:10:19,760 --> 00:10:23,440
As our new history teacher
has yet to materialize,
153
00:10:23,480 --> 00:10:27,640
Marion will mark
your compositions out of ten.
154
00:10:27,680 --> 00:10:30,040
Yes, Mrs. Appleyard.
155
00:10:30,080 --> 00:10:32,160
Ladies, hats on.
156
00:10:32,200 --> 00:10:34,600
In pairs, please.
157
00:10:34,640 --> 00:10:38,600
(indistinct,
overlapping chatter)
158
00:10:38,640 --> 00:10:41,040
(laughter)
159
00:10:41,080 --> 00:10:43,480
(laughter
and indistinct chatter)
160
00:10:49,200 --> 00:10:51,960
Ah, look who's here.
161
00:10:54,600 --> 00:10:57,880
(men laughing)
162
00:10:57,920 --> 00:11:01,600
(speaking French)
163
00:11:01,640 --> 00:11:03,760
MAN: Please give a round
of applause for our soldiers,
164
00:11:03,800 --> 00:11:05,200
led by the governor's wife.
165
00:11:05,240 --> 00:11:06,600
MAN 2:
Bravo!
166
00:11:06,640 --> 00:11:09,160
WOMAN:
Hear, hear, mate!
167
00:11:12,200 --> 00:11:14,560
-MAN 3: Bravo.
-MAN 4: Bravo.
168
00:11:14,600 --> 00:11:17,520
(indistinct shouting)
169
00:11:17,560 --> 00:11:20,920
Surely they're not taking
these poor horses into battle?
170
00:11:20,960 --> 00:11:22,520
Along with their poor selves,
171
00:11:22,560 --> 00:11:23,560
yes.
172
00:11:23,600 --> 00:11:24,800
(horse neighs)
173
00:11:24,840 --> 00:11:26,320
Could you do it?
174
00:11:26,360 --> 00:11:28,920
Sail off and kill someone
you've never even met?
175
00:11:28,960 --> 00:11:30,520
Imagine it.
176
00:11:30,560 --> 00:11:33,320
Honestly, you two are
the strangest girls.
177
00:11:33,360 --> 00:11:36,120
(Miranda and Marion laugh)
178
00:11:37,560 --> 00:11:41,120
Ready. Step. Lift.
179
00:11:41,160 --> 00:11:43,680
Step. Lift.
180
00:11:43,720 --> 00:11:45,800
Next, please. Okay.
181
00:11:45,840 --> 00:11:48,320
And... step, lift.
182
00:11:48,360 --> 00:11:50,840
-A lizard climbing up a tree...
-Focus!
183
00:11:50,880 --> 00:11:52,280
...stands still
in silent reverie.
184
00:11:52,320 --> 00:11:53,800
-Wild spirit...
-(shrieks)
185
00:11:53,840 --> 00:11:56,960
-Oh! Sara Waybourne!
-(Sara grunts)
186
00:11:57,000 --> 00:11:59,240
-That's enough!
-Ugh!
187
00:11:59,280 --> 00:12:02,080
I can hardly fit any more
demerit marks under your name.
188
00:12:02,120 --> 00:12:03,280
(scoffs)
189
00:12:03,320 --> 00:12:04,920
-She's laughing, Miss!
-(Sara grunts)
190
00:12:04,960 --> 00:12:08,200
Stop it! And-and that is
another demerit mark for you,
191
00:12:08,240 --> 00:12:11,120
-Edith, for letting yourself
get bumped into. -(Edith gasps)
192
00:12:11,160 --> 00:12:13,800
Now back in line. Go on.
193
00:12:13,840 --> 00:12:16,480
Sara Waybourne?
194
00:12:16,520 --> 00:12:19,520
Over to the posture board
with you.
195
00:12:19,560 --> 00:12:21,720
Quick sticks.
196
00:12:21,760 --> 00:12:23,440
(quiet snickering)
197
00:12:25,880 --> 00:12:28,560
Not... impressed.
198
00:12:28,600 --> 00:12:31,400
Myrtle, strap her up.
199
00:12:31,440 --> 00:12:34,000
Step. Lift.
200
00:12:34,040 --> 00:12:36,200
Step.
Lift.
201
00:12:36,240 --> 00:12:38,160
Step. Lift.
202
00:12:38,200 --> 00:12:39,600
Hmm, disappointing.
203
00:12:39,640 --> 00:12:42,040
Let's see what we have here.
204
00:12:45,480 --> 00:12:48,560
WOMAN: They do try
to put on a good show,
205
00:12:48,600 --> 00:12:50,520
but it's hardly
what one would call a parade.
206
00:12:50,560 --> 00:12:56,680
Oh, your little college is
gaining quite a reputation.
207
00:12:56,720 --> 00:12:58,280
Who's the dark one?
208
00:12:58,320 --> 00:13:01,120
Justice Quade's bastard?
209
00:13:01,160 --> 00:13:03,400
-Quade's a good man.
-Indeed.
210
00:13:03,440 --> 00:13:04,960
And she's inherited
his intellect.
211
00:13:05,000 --> 00:13:06,680
WOMAN:
Much good it may do her.
212
00:13:06,720 --> 00:13:10,240
-That the Rothschild?
-APPLEYARD: Irma Leopold, yes.
213
00:13:10,280 --> 00:13:11,960
A direct heir.
214
00:13:12,000 --> 00:13:14,040
Send her along
to our annual soiree.
215
00:13:14,080 --> 00:13:15,720
Appleyard girls don't consort.
216
00:13:15,760 --> 00:13:18,720
My nephew's just out
from London.
217
00:13:18,760 --> 00:13:21,560
I don't want him getting bored.
218
00:13:21,600 --> 00:13:25,080
Why don't you chaperone her
yourself?
219
00:13:25,120 --> 00:13:26,720
Ugh.
220
00:13:26,760 --> 00:13:28,240
Thank you, Colonel Fitzhubert.
221
00:13:28,280 --> 00:13:29,880
I'd be honored.
222
00:13:29,920 --> 00:13:32,160
Miss Leopold certainly seems
223
00:13:32,200 --> 00:13:33,840
to have put us on the map.
224
00:13:33,880 --> 00:13:35,280
Pity she's a Hebrew.
225
00:13:35,320 --> 00:13:37,520
Who are your people?
226
00:13:37,560 --> 00:13:40,000
Appleyard. Kensington?
227
00:13:40,040 --> 00:13:42,920
I'm not familiar with the name.
228
00:13:42,960 --> 00:13:44,480
My papa holds the chair
of Ecclesiastical History
229
00:13:44,520 --> 00:13:45,960
at the University of Cambridge.
230
00:13:46,000 --> 00:13:49,440
My background doesn't encourage
conversation.
231
00:13:49,480 --> 00:13:51,640
If you'll excuse me?
232
00:13:54,520 --> 00:13:55,800
What is it?
233
00:13:55,840 --> 00:13:57,920
(laughs)
This is amazing.
234
00:13:57,960 --> 00:14:00,280
What are you doing?
235
00:14:00,320 --> 00:14:02,000
And one...
236
00:14:02,040 --> 00:14:05,160
-becomes two. -Can I share?
-APPLEYARD: Mademoiselle.
237
00:14:05,200 --> 00:14:06,600
MADEMOISELLE:
Yes?
238
00:14:08,560 --> 00:14:10,320
Where is Miranda?
239
00:14:10,360 --> 00:14:12,280
Edith's mother approaches
from the west.
240
00:14:13,640 --> 00:14:15,480
Uh, other way.
241
00:14:15,520 --> 00:14:18,560
You've never known your east
from your west.
242
00:14:18,600 --> 00:14:20,160
I'm sorry.
(chuckles)
243
00:14:20,200 --> 00:14:21,760
Good afternoon, Mrs. Horton.
244
00:14:21,800 --> 00:14:23,600
Hello.
245
00:14:23,640 --> 00:14:26,200
-A drop for you.
-(giggles)
246
00:14:40,080 --> 00:14:43,480
Try not to perspire, ladies.
247
00:14:46,760 --> 00:14:48,200
Ah, Mrs. Appleyard.
248
00:14:48,240 --> 00:14:50,760
What an unexpected pleasure.
249
00:14:50,800 --> 00:14:54,040
Dr. Mackenzie.
250
00:14:54,080 --> 00:14:57,320
I've just been invited to
the Fitzhuberts' annual soiree.
251
00:14:57,360 --> 00:14:58,920
Oh. Well, I would have taken you
every year
252
00:14:58,960 --> 00:15:00,240
if I knew you wanted to go.
253
00:15:00,280 --> 00:15:01,440
Well, one doesn't like to push.
254
00:15:01,480 --> 00:15:02,760
He's a peer of the realm.
255
00:15:02,800 --> 00:15:05,040
He's an old windbag.
256
00:15:05,080 --> 00:15:07,120
And you're a wretched schoolboy
at heart.
257
00:15:07,160 --> 00:15:11,280
Tell me, have you seen
Miranda Reid?
258
00:15:11,320 --> 00:15:13,240
Mmm, no.
259
00:15:17,680 --> 00:15:19,680
(horse whinnies)
260
00:15:28,480 --> 00:15:30,600
Hey, buddy.
261
00:15:32,840 --> 00:15:35,120
Hey.
262
00:15:39,600 --> 00:15:42,200
Careful, miss.
263
00:15:42,240 --> 00:15:44,520
I could ride
before I could walk.
264
00:15:44,560 --> 00:15:46,000
Where was that, then?
265
00:15:46,040 --> 00:15:47,360
North Queensland.
266
00:15:47,400 --> 00:15:50,480
We own a cattle station.
267
00:15:50,520 --> 00:15:52,200
You're a long way from home.
268
00:15:52,240 --> 00:15:55,080
A country lass.
269
00:15:57,760 --> 00:16:00,080
Maybe not.
270
00:16:00,120 --> 00:16:02,880
Stuck-up little madam after all.
271
00:16:04,760 --> 00:16:08,680
I have four brothers, and I can
outride them all.
272
00:16:08,720 --> 00:16:10,760
I'm not a shock to you, then.
273
00:16:10,800 --> 00:16:12,520
(horse whinnies nearby)
274
00:16:24,360 --> 00:16:27,200
Steady now.
275
00:16:31,080 --> 00:16:33,560
Easy.
276
00:16:33,600 --> 00:16:35,440
Ah.
277
00:16:41,920 --> 00:16:43,800
(Nolan screams)
278
00:16:49,080 --> 00:16:51,080
(coughing, retching)
279
00:16:51,120 --> 00:16:53,120
-(horse whinnies)
-(Nolan groaning)
280
00:16:55,720 --> 00:16:58,120
(Miranda whimpers)
281
00:17:06,680 --> 00:17:08,840
(Nolan screams)
282
00:17:08,880 --> 00:17:12,000
Find water. Clean your dress.
283
00:17:12,040 --> 00:17:14,560
Behind the house,
there will be a pump.
284
00:17:14,600 --> 00:17:17,840
Clean your dress.
Say nothing to anyone.
285
00:17:17,880 --> 00:17:19,320
Go.
286
00:17:19,360 --> 00:17:20,800
Yeah.
287
00:17:20,840 --> 00:17:22,840
(Nolan groans and pants)
288
00:17:38,600 --> 00:17:41,000
Hurts like the devil to be trod
on by a horse.
289
00:17:41,040 --> 00:17:42,280
(muffled screaming)
290
00:17:42,320 --> 00:17:45,080
I suppose you're drunk.
291
00:17:48,000 --> 00:17:50,560
Dr. Mackenzie will get you
something for the pain.
292
00:17:50,600 --> 00:17:52,120
You'd like that, wouldn't you?
293
00:17:52,160 --> 00:17:53,960
(panting)
294
00:17:54,000 --> 00:17:56,040
Then button up your trousers.
295
00:18:03,720 --> 00:18:05,160
MIRANDA:
Dr. Mack's certain to know
296
00:18:05,200 --> 00:18:06,760
a horse didn't cause
that injury.
297
00:18:06,800 --> 00:18:10,200
You know there's going to be
a humongous fuss.
298
00:18:10,240 --> 00:18:13,080
Dr. Mack won't tell.
299
00:18:13,120 --> 00:18:15,240
He's Mrs. A's pet.
I've seen it in the tower.
300
00:18:15,280 --> 00:18:18,360
She just tore the pitchfork out.
301
00:18:18,400 --> 00:18:21,280
If she's from Kensington,
I'm a stuffed parrot.
302
00:18:21,320 --> 00:18:23,000
You're shaking. Lie down.
303
00:18:23,040 --> 00:18:24,880
Don't bother.
304
00:18:24,920 --> 00:18:27,440
You're wanted.
305
00:18:27,480 --> 00:18:29,880
Something light for dinner
the evening before.
306
00:18:29,920 --> 00:18:31,400
The girls will stuff themselves
307
00:18:31,440 --> 00:18:34,080
-at the picnic.
-(chuckles) It's the fresh air.
308
00:18:34,120 --> 00:18:35,440
It's the boredom.
309
00:18:35,480 --> 00:18:37,400
Yes, ma'am.
310
00:18:37,440 --> 00:18:38,840
Thank you, Cook.
311
00:18:50,920 --> 00:18:54,520
You almost destroyed
the reputation of my college.
312
00:18:57,120 --> 00:19:00,360
You still don't understand why
you've been sent here, do you?
313
00:19:00,400 --> 00:19:04,120
Your brothers are at home,
learning how to run the station.
314
00:19:04,160 --> 00:19:07,280
Soon it will be theirs,
along with the family name.
315
00:19:07,320 --> 00:19:10,120
Nothing comes to you.
316
00:19:10,160 --> 00:19:13,320
Your worth will be set
by your future husband.
317
00:19:13,360 --> 00:19:15,160
What almost occurred today...
318
00:19:15,200 --> 00:19:17,520
-That will never happen again.
-Of course it will.
319
00:19:17,560 --> 00:19:19,080
You've grown up on the land.
320
00:19:19,120 --> 00:19:22,120
What takes place in the
marriage bed is no different
321
00:19:22,160 --> 00:19:25,400
from what happens between beasts
in a field.
322
00:19:25,440 --> 00:19:29,680
You are
a ruinously spoilt child.
323
00:19:29,720 --> 00:19:32,800
You abandoned restraint.
324
00:19:32,840 --> 00:19:36,240
Imagine if you'd had to marry
that brute as a result.
325
00:19:41,120 --> 00:19:43,880
You're not...
326
00:19:43,920 --> 00:19:48,280
unattractive.
327
00:19:48,320 --> 00:19:51,760
You could have suitors
to choose from,
328
00:19:51,800 --> 00:19:55,240
but you lack refinement.
329
00:19:56,280 --> 00:19:58,600
You may go.
330
00:19:58,640 --> 00:20:02,680
I'll decide on your punishment
in my own time.
331
00:20:12,320 --> 00:20:13,680
What happened?
332
00:20:13,720 --> 00:20:16,080
-Nothing.
-MARION: That's not good.
333
00:20:19,960 --> 00:20:23,000
Are those the stockings
I lent you?
334
00:20:23,040 --> 00:20:25,040
Oh, don't give them
to Miss Lumley to mend.
335
00:20:25,080 --> 00:20:26,560
I'll ask Mademoiselle.
336
00:20:26,600 --> 00:20:28,280
I told you I didn't want them
337
00:20:28,320 --> 00:20:30,080
because I knew I'd ruin them.
338
00:20:31,680 --> 00:20:34,280
But you could be so elegant.
339
00:20:34,320 --> 00:20:37,880
I don't want to be elegant.
340
00:20:39,720 --> 00:20:43,360
I'm not a horse being groomed
for auction like you.
341
00:20:43,400 --> 00:20:45,480
What a bumpkin you are
342
00:20:45,520 --> 00:20:48,600
to think this is anything
like a real finishing school.
343
00:20:50,080 --> 00:20:52,040
♪ ♪
344
00:20:52,080 --> 00:20:54,080
(birds chirping)
345
00:20:56,080 --> 00:20:58,080
Happy St. Valentine's Day!
346
00:20:58,120 --> 00:21:00,120
(indistinct chatter nearby)
347
00:21:04,320 --> 00:21:06,480
♪ ♪
348
00:21:11,160 --> 00:21:14,240
A blessing from St. Valentine,
sister mine.
349
00:21:20,440 --> 00:21:22,200
Happy St. Valentine's Day, Irma.
350
00:21:29,280 --> 00:21:31,280
♪ ♪
351
00:21:36,960 --> 00:21:39,160
(laughs)
352
00:21:41,040 --> 00:21:44,000
Beside the creek,
she sits to rest.
353
00:21:44,040 --> 00:21:46,480
Her feet as white
as purest snow.
354
00:21:46,520 --> 00:21:48,880
She dips them
in the water blessed.
355
00:21:48,920 --> 00:21:51,760
Like laughter
does that water flow.
356
00:21:51,800 --> 00:21:53,440
A lizard climbing up a tree
357
00:21:53,480 --> 00:21:57,080
stops still in silent reverie.
358
00:21:57,120 --> 00:22:00,080
No one has ever written me
a poem.
359
00:22:00,120 --> 00:22:01,920
Thank you, puss.
360
00:22:01,960 --> 00:22:03,760
Happy St. Valentine's Day.
361
00:22:03,800 --> 00:22:06,080
Happy
St. Valentine's Day.
362
00:22:06,120 --> 00:22:08,400
-(bell jingles)
-I have the weekly post.
363
00:22:08,440 --> 00:22:09,760
Oh, I'm so excited.
364
00:22:09,800 --> 00:22:11,200
This is for you.
365
00:22:12,640 --> 00:22:14,720
Here's yours. Merci.
366
00:22:14,760 --> 00:22:17,160
No. None for you, Edith.
367
00:22:20,320 --> 00:22:23,560
(indistinct chatter, laughter)
368
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Oh, you do?
369
00:22:32,680 --> 00:22:35,240
How beautiful.
370
00:22:35,280 --> 00:22:36,520
Oh, wow.
371
00:22:36,560 --> 00:22:38,560
(gasping)
372
00:22:40,240 --> 00:22:41,800
It's from my brother.
373
00:22:41,840 --> 00:22:43,480
(laughter)
374
00:22:50,200 --> 00:22:51,760
Good morning, girls.
375
00:22:51,800 --> 00:22:54,840
GIRLS:
Good morning, Mrs. Appleyard.
376
00:23:04,280 --> 00:23:06,320
We are indeed fortunate
377
00:23:06,360 --> 00:23:08,640
in our weather for the picnic
378
00:23:08,680 --> 00:23:10,720
to Mount Diogenes.
379
00:23:10,760 --> 00:23:12,920
As the day is likely to be warm,
380
00:23:12,960 --> 00:23:14,360
you may remove your gloves
381
00:23:14,400 --> 00:23:17,680
after the drag has passed
through Woodend.
382
00:23:17,720 --> 00:23:19,440
I must warn you,
383
00:23:19,480 --> 00:23:23,440
the rock is extremely dangerous.
384
00:23:23,480 --> 00:23:25,400
You are, therefore, forbidden
385
00:23:25,440 --> 00:23:27,880
from engaging
in any tomboy foolishness
386
00:23:27,920 --> 00:23:29,800
in the matter of exploration.
387
00:23:31,440 --> 00:23:33,520
The vicinity is also renowned
388
00:23:33,560 --> 00:23:37,320
-for its venomous snakes
and poisonous ants. -(gasps)
389
00:23:37,360 --> 00:23:39,880
Try to have a pleasant day.
390
00:23:39,920 --> 00:23:41,880
(exhales)
391
00:23:41,920 --> 00:23:43,920
(indistinct conversations)
392
00:23:45,600 --> 00:23:47,080
(gasps)
393
00:23:47,120 --> 00:23:50,600
Sorry to startle.
394
00:23:50,640 --> 00:23:52,360
We have been introduced, um...
395
00:23:52,400 --> 00:23:55,080
That is to say, Miss Lumley,
396
00:23:55,120 --> 00:23:57,280
your mistress of Deportment
397
00:23:57,320 --> 00:24:00,120
and Bible Studies, is my sister.
398
00:24:00,160 --> 00:24:02,600
ALL:
Oh.
399
00:24:04,520 --> 00:24:06,880
Um... Miss Leopold,
400
00:24:06,920 --> 00:24:09,720
if I might, humbly,
401
00:24:09,760 --> 00:24:12,640
with all deference
to St. Valentine...
402
00:24:12,680 --> 00:24:14,800
Thank you,
403
00:24:14,840 --> 00:24:18,760
Mr.... Lumley.
404
00:24:30,720 --> 00:24:32,720
(moans)
405
00:24:39,040 --> 00:24:41,040
-(laughing)
-Oh, my giddy aunt.
406
00:24:41,080 --> 00:24:43,600
-Oh, throw it away.
-No, open it. I want to see it.
407
00:24:43,640 --> 00:24:45,400
-Oh, my. -Looks like you've
got some competition.
408
00:24:45,440 --> 00:24:47,400
-Oh, not with Miss Lumley.
-A love triangle.
409
00:24:47,440 --> 00:24:49,920
MARION:
Oh, don't be too jealous.
410
00:24:52,800 --> 00:24:54,560
Mademoiselle. It's Edith.
411
00:24:54,600 --> 00:24:57,320
(sobbing)
412
00:24:57,360 --> 00:24:59,920
Stop that caterwauling now.
413
00:24:59,960 --> 00:25:02,720
-Show me.
-(choking sob)
414
00:25:07,800 --> 00:25:08,960
Oh.
415
00:25:09,000 --> 00:25:11,360
Your monthly blood has arrived.
416
00:25:11,400 --> 00:25:12,360
(whimpers)
417
00:25:12,400 --> 00:25:14,400
Yes, you are a woman now.
418
00:25:15,480 --> 00:25:18,040
That means, Edith,
you can now have a baby.
419
00:25:19,920 --> 00:25:21,600
But it's the picnic.
420
00:25:21,640 --> 00:25:24,600
Mademoiselle will show you how
to protect your clothing.
421
00:25:24,640 --> 00:25:27,280
-Yes. -I urge you to make
hygiene a priority.
422
00:25:27,320 --> 00:25:29,280
Maladies flourish in the dark.
423
00:25:29,320 --> 00:25:31,880
One mystery at least is solved.
424
00:25:31,920 --> 00:25:34,800
Why Mrs. Horton sent her to us,
425
00:25:34,840 --> 00:25:37,640
-to spare herself this very day.
-(sniffles)
426
00:25:37,680 --> 00:25:39,000
Hurry.
427
00:25:39,040 --> 00:25:42,640
Bad timing will define
your life, Edith.
428
00:25:46,880 --> 00:25:48,880
(girls chatting indistinctly)
429
00:25:50,520 --> 00:25:53,560
Sara, please return to your room
for the rest of the day.
430
00:25:53,600 --> 00:25:57,920
But... i-it's the picnic.
431
00:25:57,960 --> 00:26:00,000
You won't be attending.
432
00:26:00,040 --> 00:26:01,720
You can thank Miranda.
433
00:26:01,760 --> 00:26:03,160
This is her punishment.
434
00:26:03,200 --> 00:26:05,640
My sins have nothing to do
with Sara.
435
00:26:05,680 --> 00:26:07,120
You are excitable
and drawn to danger,
436
00:26:07,160 --> 00:26:08,680
and no good will come of it.
437
00:26:08,720 --> 00:26:12,160
Perhaps Sara's disappointment
will get through to you.
438
00:26:12,200 --> 00:26:14,280
Oh, no, please.
Please let Sara go.
439
00:26:14,320 --> 00:26:16,840
Sara has many outings
to look forward to.
440
00:26:16,880 --> 00:26:19,280
This is your last year.
Your parents expect me
441
00:26:19,320 --> 00:26:21,200
to do all that I can.
442
00:26:21,240 --> 00:26:23,320
Please, Mrs. Appleyard.
443
00:26:34,320 --> 00:26:36,840
She'll take me to the tower.
444
00:26:36,880 --> 00:26:39,240
Let me show her what you found.
445
00:26:39,280 --> 00:26:41,960
-No. -She has to understand
that we're...
446
00:26:42,000 --> 00:26:43,800
we're not ignorant children.
447
00:26:45,840 --> 00:26:48,800
We know her secret.
448
00:26:48,840 --> 00:26:51,520
She'll leave you alone.
449
00:26:51,560 --> 00:26:54,280
She'll be on her best behavior.
450
00:26:55,280 --> 00:26:57,120
Trust me.
451
00:27:00,960 --> 00:27:03,320
At least you'll get to see it,
452
00:27:03,360 --> 00:27:05,840
the Hanging Rock.
453
00:27:06,840 --> 00:27:09,560
(sighs)
454
00:27:09,600 --> 00:27:12,000
(whispers):
Where is it?
455
00:27:17,000 --> 00:27:18,960
(clinking, scraping)
456
00:27:27,040 --> 00:27:29,000
Are you sure?
457
00:27:29,040 --> 00:27:31,520
Let's burn her.
458
00:27:33,200 --> 00:27:34,680
(insects trilling,
birds chirping)
459
00:27:40,880 --> 00:27:43,280
♪ ♪
460
00:27:53,080 --> 00:27:55,480
-(horses neigh)
-(excited chatter)
461
00:27:55,520 --> 00:27:57,920
(speaking French)
462
00:28:00,520 --> 00:28:02,720
I despise our summer hats.
463
00:28:02,760 --> 00:28:06,320
I shall design a new one
and tell Papa to have them made.
464
00:28:16,600 --> 00:28:18,760
Leave Sara alone.
465
00:28:21,680 --> 00:28:23,400
You know gossip's
like a wildfire.
466
00:28:23,440 --> 00:28:26,480
Once it gets started,
467
00:28:26,520 --> 00:28:29,480
where does it end?
468
00:28:39,720 --> 00:28:42,120
♪ ♪
469
00:28:44,880 --> 00:28:47,520
(creaking)
470
00:28:56,600 --> 00:28:59,000
(laughter, indistinct chatter)
471
00:29:07,400 --> 00:29:09,080
Steady, Sailor.
472
00:29:09,120 --> 00:29:10,880
Whoa, Duchess!
473
00:29:10,920 --> 00:29:14,880
-Belmonte, I will give you such
a lathering! -(chuckles)
474
00:29:17,880 --> 00:29:19,920
Caramel, Mr. Hussey?
475
00:29:19,960 --> 00:29:21,720
Not while I'm driving.
476
00:29:21,760 --> 00:29:23,320
Thank you.
477
00:29:25,680 --> 00:29:29,640
I heard a horse belonging
to your father
478
00:29:29,680 --> 00:29:32,400
won at Ascot.
479
00:29:32,440 --> 00:29:34,800
Papa's horses always win.
480
00:29:34,840 --> 00:29:36,360
(Miranda chuckles)
481
00:29:36,400 --> 00:29:38,160
-Is that a fact?
-Yes.
482
00:29:38,200 --> 00:29:40,480
Of course it's not a fact.
483
00:29:40,520 --> 00:29:43,280
Otherwise Mr. Hussey
might make his fortune.
484
00:29:43,320 --> 00:29:46,240
(chuckling)
485
00:29:46,280 --> 00:29:49,440
♪ ♪
486
00:29:51,720 --> 00:29:53,480
(horse neighs)
487
00:29:53,520 --> 00:29:55,920
(indistinct chatter)
488
00:30:04,920 --> 00:30:06,920
(chuckling)
489
00:30:13,000 --> 00:30:15,800
MAN: Jump out of the way
of the carriage!
490
00:30:18,000 --> 00:30:20,400
(indistinct chatter)
491
00:30:26,000 --> 00:30:28,400
(horse neighs)
492
00:30:36,400 --> 00:30:38,800
(indistinct chatter)
493
00:30:48,440 --> 00:30:50,840
(indistinct chatter)
494
00:31:10,040 --> 00:31:12,440
-Take them off. -MIRANDA: Can
we take our hats off as well?
495
00:31:12,480 --> 00:31:14,040
Absolutely not.
496
00:31:14,080 --> 00:31:17,040
A lady is given
only one complexion.
497
00:31:17,080 --> 00:31:18,920
She must protect it.
498
00:31:18,960 --> 00:31:20,560
-Right, Edith?
-(chuckles)
499
00:31:25,480 --> 00:31:27,880
♪ ♪
500
00:31:56,000 --> 00:31:59,000
♪ ♪
501
00:32:08,240 --> 00:32:10,240
(indistinct chatter)
502
00:32:14,760 --> 00:32:16,960
MIRANDA:
I'll get the gate.
503
00:32:22,000 --> 00:32:27,160
You're some lucky farmer's
dream, Miss Miranda.
504
00:32:27,200 --> 00:32:29,880
Miranda...
(speaks French)
505
00:32:30,920 --> 00:32:33,320
-(grunts)
-Who's that?
506
00:32:35,400 --> 00:32:37,680
(hoofbeats approaching)
507
00:32:37,720 --> 00:32:40,120
(horses snorting)
508
00:32:47,440 --> 00:32:49,200
(birds scattering)
509
00:32:49,240 --> 00:32:51,240
(horses snorting)
510
00:32:56,840 --> 00:33:01,160
-(birds squawking)
-(soft chatter)
511
00:33:06,960 --> 00:33:08,000
Hah! Come on. Hah!
512
00:33:08,040 --> 00:33:10,520
-(horse neighs)
-Hyah.
513
00:33:14,960 --> 00:33:17,360
-♪ ♪
-(birds chirping)
514
00:33:47,480 --> 00:33:49,480
MADEMOISELLE:
Look, the Fitzhuberts are having
515
00:33:49,520 --> 00:33:52,160
a picnic, too.
516
00:33:55,240 --> 00:33:58,200
And that must be the nephew
from London.
517
00:33:59,880 --> 00:34:01,800
GIRL:
Can I take my hat off?
518
00:34:01,840 --> 00:34:05,440
Girls, the girl
with the most Valentines
519
00:34:05,480 --> 00:34:07,680
may now cut the cake.
520
00:34:09,720 --> 00:34:11,000
(giggling)
521
00:34:11,040 --> 00:34:12,680
Thank you.
522
00:34:14,680 --> 00:34:16,280
To St. Valentine.
523
00:34:16,320 --> 00:34:18,440
ALL:
To St. Valentine!
524
00:34:18,480 --> 00:34:20,640
Wish for true love, Irma.
525
00:34:20,680 --> 00:34:22,120
(chuckles)
526
00:34:27,520 --> 00:34:30,040
You wrote Miranda a poem.
527
00:34:30,080 --> 00:34:33,600
Miss Lumley brought it to me.
528
00:34:33,640 --> 00:34:37,640
It is unseemly for a child
to write such a poem.
529
00:34:39,800 --> 00:34:41,840
There.
530
00:34:41,880 --> 00:34:44,720
That's better.
531
00:34:49,960 --> 00:34:52,880
Did they shave your head
when you were at the orphanage?
532
00:34:52,920 --> 00:34:54,920
Yes.
533
00:34:56,480 --> 00:34:59,080
Did you recognize yourself
afterwards?
534
00:34:59,120 --> 00:35:00,400
No.
535
00:35:00,440 --> 00:35:02,760
What animal did you look like?
536
00:35:04,680 --> 00:35:07,080
A squirrel?
537
00:35:08,120 --> 00:35:10,160
And the other children?
538
00:35:10,200 --> 00:35:12,560
O-One girl looked like a dog,
539
00:35:12,600 --> 00:35:14,360
squishy with little eyes.
540
00:35:14,400 --> 00:35:16,840
There was one nasty boy
who looked like a ferret.
541
00:35:16,880 --> 00:35:19,360
There's always one of those.
542
00:35:19,400 --> 00:35:20,760
But not my brother.
543
00:35:20,800 --> 00:35:22,400
Bertie was handsome.
544
00:35:22,440 --> 00:35:25,720
His ears stuck out a bit,
though.
545
00:35:28,200 --> 00:35:30,880
-♪ ♪
-(birds chirping)
546
00:35:30,920 --> 00:35:32,320
GIRL:
Over here!
547
00:35:34,080 --> 00:35:35,920
Get down, Miss Reid.
548
00:35:35,960 --> 00:35:38,000
(sighs)
549
00:35:38,720 --> 00:35:40,360
(grunts)
550
00:35:40,400 --> 00:35:43,560
(birds calling)
551
00:35:54,240 --> 00:35:56,240
COLONEL:
Albert.
552
00:36:01,440 --> 00:36:04,000
I know how unhappy you've been.
553
00:36:04,040 --> 00:36:06,400
Your time with us
will pass quickly.
554
00:36:06,440 --> 00:36:07,920
Try to make the best of it.
555
00:36:07,960 --> 00:36:10,480
We're here.
556
00:36:10,520 --> 00:36:14,680
At last, we've escaped.
557
00:36:14,720 --> 00:36:17,640
Show me your legs.
558
00:36:17,680 --> 00:36:20,440
Show me.
559
00:36:22,920 --> 00:36:25,280
They seem to be healing.
560
00:36:26,600 --> 00:36:29,280
Do I need to look
under your bloomers?
561
00:36:29,320 --> 00:36:30,520
No.
562
00:36:30,560 --> 00:36:33,240
You're lying. Pull them down.
563
00:37:06,400 --> 00:37:09,560
Infection spreads.
564
00:37:09,600 --> 00:37:11,880
(yelps, grunting)
565
00:37:11,920 --> 00:37:13,600
She dances in the forest glen,
566
00:37:13,640 --> 00:37:15,400
at home among the trees
and flowers.
567
00:37:15,440 --> 00:37:17,240
She sings a song,
remember when there were
568
00:37:17,280 --> 00:37:19,040
no clocks to chime away
the hours?
569
00:37:19,080 --> 00:37:21,440
-Wild spirit of the grove
is sh... -Do you know
570
00:37:21,480 --> 00:37:22,680
how lucky you are?
571
00:37:22,720 --> 00:37:25,400
To be here?
572
00:37:30,160 --> 00:37:32,000
You went into my room.
573
00:37:32,040 --> 00:37:33,320
I know it was you.
574
00:37:33,360 --> 00:37:35,960
You took something
that belongs to me.
575
00:37:36,000 --> 00:37:38,960
To impress a group of girls
that would step over you
576
00:37:39,000 --> 00:37:42,680
if you were dying of consumption
in the street.
577
00:37:42,720 --> 00:37:44,080
That's not true!
They're my friends.
578
00:37:44,120 --> 00:37:45,480
Who else saw the tin?
579
00:37:45,520 --> 00:37:46,720
No one.
580
00:37:46,760 --> 00:37:48,520
-Who else?
-No one else!
581
00:37:48,560 --> 00:37:51,560
I won't go into your room
ever again. I promise.
582
00:38:02,920 --> 00:38:05,720
(screams, sobs)
583
00:38:05,760 --> 00:38:07,520
(whimpering)
584
00:38:07,560 --> 00:38:09,560
The dark gets in.
585
00:38:09,600 --> 00:38:12,160
You can't just say,
586
00:38:12,200 --> 00:38:14,960
"I've had enough now."
587
00:38:15,000 --> 00:38:18,080
It gets everywhere.
588
00:38:21,480 --> 00:38:23,240
I've met your true father.
589
00:38:23,280 --> 00:38:24,480
No.
590
00:38:24,520 --> 00:38:26,800
He has horns and a tail.
591
00:38:26,840 --> 00:38:29,440
No.
592
00:38:29,480 --> 00:38:33,080
And eyes that look
the wrong way.
593
00:38:38,080 --> 00:38:40,240
And feet
with little yellow hooves.
594
00:38:40,280 --> 00:38:41,320
No.
595
00:38:43,040 --> 00:38:45,440
-♪ ♪
-(insects trilling)
596
00:38:58,560 --> 00:39:01,600
Miss McCraw,
we need to use the privy.
597
00:39:01,640 --> 00:39:03,200
Well, just go over there.
598
00:39:03,240 --> 00:39:04,960
-GIRLS: In the bushes?!
-Yes.
599
00:39:05,000 --> 00:39:07,760
(birds singing,
insects trilling)
600
00:39:14,520 --> 00:39:18,760
(gasping, screaming)
601
00:39:20,000 --> 00:39:21,440
(indistinct chatter, laughter)
602
00:39:21,480 --> 00:39:23,000
Girls, it's a stick.
603
00:39:25,440 --> 00:39:28,680
(indistinct, ethereal voices)
604
00:39:35,320 --> 00:39:37,720
(birds hooting and singing)
605
00:39:45,360 --> 00:39:48,000
(yawns)
606
00:40:19,520 --> 00:40:21,920
(breathing heavily)
607
00:40:23,880 --> 00:40:26,280
(sighs)
608
00:40:35,440 --> 00:40:37,640
Greta, would you happen
to have the time?
609
00:40:37,680 --> 00:40:40,080
Oh.
610
00:40:44,640 --> 00:40:46,080
It's my father's.
611
00:40:46,120 --> 00:40:49,360
It's never stopped before.
612
00:40:49,400 --> 00:40:51,400
MADEMOISELLE:
Very strange.
613
00:40:53,040 --> 00:40:55,720
(wings flapping,
birds squawking and singing)
614
00:40:57,960 --> 00:40:59,480
(bird hooting)
615
00:40:59,520 --> 00:41:00,880
(chuckles softly)
616
00:41:02,360 --> 00:41:04,200
(wind whistling)
617
00:41:30,520 --> 00:41:32,920
(gasps softly)
618
00:41:35,360 --> 00:41:37,120
Miranda.
619
00:41:37,160 --> 00:41:39,280
Do you have
your little diamond watch?
620
00:41:39,320 --> 00:41:41,720
I don't wear it anymore.
621
00:41:41,760 --> 00:41:44,680
I don't like the ticking
next to my heart.
622
00:41:44,720 --> 00:41:46,840
I'll heat the water again.
We'll have another cuppa before
623
00:41:46,880 --> 00:41:49,120
-we set off.
-MADEMOISELLE: Oh, thank you.
624
00:41:49,160 --> 00:41:51,480
Can we take a closer look
at the rock?
625
00:41:55,640 --> 00:41:58,240
-Absolutely not.
-MIRANDA: We won't go far.
626
00:41:58,280 --> 00:42:00,600
We promised to sketch it
627
00:42:00,640 --> 00:42:02,600
for poor little Sara.
628
00:42:04,280 --> 00:42:06,600
-Can I come?
-No. -No.
629
00:42:06,640 --> 00:42:09,120
I don't feel well.
630
00:42:09,160 --> 00:42:11,880
I want to go home.
631
00:42:11,920 --> 00:42:14,680
-We could take Edith.
-Mm.
632
00:42:14,720 --> 00:42:16,440
(sighs)
633
00:42:16,480 --> 00:42:20,240
Yes, but for one hour, no more.
634
00:42:20,280 --> 00:42:23,040
(laughter)
635
00:42:23,080 --> 00:42:24,480
Hmm.
636
00:42:26,600 --> 00:42:28,000
Wait for me!
637
00:42:30,440 --> 00:42:34,280
Miranda is a Botticelli angel.
638
00:42:34,320 --> 00:42:38,240
(animals howling and hooting)
639
00:42:38,280 --> 00:42:40,680
Angels don't climb trees.
640
00:42:42,880 --> 00:42:45,280
(birds singing)
641
00:42:51,360 --> 00:42:53,320
(wolf whistle)
642
00:42:54,800 --> 00:42:57,480
I say, Albert...
that's uncalled for.
643
00:42:57,520 --> 00:43:00,400
I'm only doing
what you were thinking.
644
00:43:08,360 --> 00:43:10,760
(birds squawking, singing)
645
00:43:12,680 --> 00:43:14,120
(grunting)
646
00:43:14,160 --> 00:43:16,840
(Mike gasps)
647
00:43:16,880 --> 00:43:19,360
-You don't see girls like that
at home. -(grunting)
648
00:43:19,400 --> 00:43:21,040
MIRANDA:
Come on, Edith.
649
00:43:21,080 --> 00:43:22,960
Get o-off. Get off!
650
00:43:23,000 --> 00:43:24,600
-(Edith grunts)
-(laughter)
651
00:43:24,640 --> 00:43:26,200
Whoopsy-daisy, Maisie!
652
00:43:26,240 --> 00:43:29,960
-(indistinct chatter)
-(Albert laughs)
653
00:43:37,680 --> 00:43:40,160
The good-looking one
fancies you, Mr. Michael.
654
00:43:40,200 --> 00:43:41,880
Don't you start.
655
00:43:41,920 --> 00:43:44,320
Why is it
that when one's a free fellow,
656
00:43:44,360 --> 00:43:46,560
a wife is considered
his only cure?
657
00:43:50,560 --> 00:43:54,320
Anyway... call me Mike.
658
00:43:54,360 --> 00:43:56,800
Come on.
(grunts)
659
00:43:56,840 --> 00:43:58,800
No fear.
660
00:43:59,840 --> 00:44:01,840
No, I'm a working man.
661
00:44:03,320 --> 00:44:05,600
These dishes
won't wash themselves.
662
00:44:05,640 --> 00:44:08,120
Just stretching my legs.
663
00:44:08,160 --> 00:44:10,880
Oh.
664
00:44:10,920 --> 00:44:12,920
(birds singing, squawking)
665
00:44:19,840 --> 00:44:22,640
It's higher than I imagined.
666
00:44:27,680 --> 00:44:30,320
It doesn't like us.
667
00:44:30,360 --> 00:44:33,200
Stop it. Come on.
668
00:44:33,240 --> 00:44:34,720
Where?
669
00:44:34,760 --> 00:44:37,480
Up. You said you wanted to.
670
00:44:37,520 --> 00:44:39,240
-What are you doing?
-MARION: Climbing.
671
00:44:39,280 --> 00:44:41,280
-(chuckles)
-You can't.
672
00:44:41,320 --> 00:44:42,720
Says who?
673
00:44:42,760 --> 00:44:44,200
I'm telling Mamsell.
674
00:44:44,240 --> 00:44:46,680
No, you're not. Come on.
675
00:44:46,720 --> 00:44:48,400
I'm ill.
676
00:44:48,440 --> 00:44:52,360
You shouldn't have had
that second piece of cake.
677
00:44:56,480 --> 00:44:59,480
♪ ♪
678
00:45:02,400 --> 00:45:05,120
(rustling)
679
00:45:17,000 --> 00:45:20,280
(panting)
680
00:45:21,800 --> 00:45:24,960
-(bird squawks loudly)
-(gasps)
681
00:45:28,840 --> 00:45:31,240
-Wait!
-(laughter)
682
00:45:33,120 --> 00:45:35,520
-(twig snaps)
-(gasps)
683
00:45:35,560 --> 00:45:38,120
(footfalls approaching)
684
00:46:08,000 --> 00:46:10,400
♪ ♪
685
00:46:43,080 --> 00:46:45,400
♪ ♪
686
00:47:07,920 --> 00:47:09,720
APPLEYARD (echoing):
"The Wreck of the Hesperus."
687
00:47:09,760 --> 00:47:12,440
(bird squawking)
688
00:47:12,480 --> 00:47:16,200
"It was the schooner Hesperus
that sailed..."
689
00:47:16,240 --> 00:47:18,960
(laughter)
690
00:47:20,920 --> 00:47:22,560
(alarm ringing)
691
00:47:23,120 --> 00:47:25,520
(gasps)
692
00:47:28,120 --> 00:47:30,520
(rhythmic clicking)
693
00:47:33,240 --> 00:47:35,320
(sighs)
694
00:47:35,360 --> 00:47:37,760
I had that dream again.
695
00:47:41,000 --> 00:47:43,360
The one
where I'm naked in company?
696
00:47:43,400 --> 00:47:45,360
(rhythmic clicking)
697
00:47:45,400 --> 00:47:46,880
I envy you.
698
00:47:46,920 --> 00:47:48,880
The way you sleep so easily,
699
00:47:48,920 --> 00:47:51,200
hide away from the world.
700
00:47:52,400 --> 00:47:54,360
Arthur?
701
00:47:54,400 --> 00:47:56,120
(rhythmic clicking continues)
702
00:47:58,960 --> 00:48:02,200
You're not really here, are you?
703
00:48:05,000 --> 00:48:07,520
Oh, God, I'm still asleep.
704
00:48:07,560 --> 00:48:09,960
(rhythmic clicking continues)
705
00:48:13,680 --> 00:48:15,720
(sighs)
706
00:48:15,760 --> 00:48:17,560
Wake up.
707
00:48:18,600 --> 00:48:22,040
Wake up, Hester.
708
00:48:22,080 --> 00:48:24,480
(loud, rhythmic clicking)
709
00:48:30,400 --> 00:48:32,880
What the dickens is wrong
with it?
710
00:48:32,920 --> 00:48:35,200
Where the dickens is Michael?
711
00:48:38,360 --> 00:48:39,640
-ALBERT: Mike?
-(panting)
712
00:48:39,680 --> 00:48:41,920
(girl screaming)
713
00:48:44,120 --> 00:48:46,960
(screaming)
714
00:48:51,760 --> 00:48:53,440
(screaming)
715
00:48:53,480 --> 00:48:55,040
(scream echoes)
716
00:48:55,080 --> 00:48:58,680
(panting)
717
00:48:58,720 --> 00:49:01,120
(wind howling)
718
00:49:04,840 --> 00:49:07,840
HUSSEY:
Miss Miranda!
719
00:49:07,880 --> 00:49:12,000
Can you hear me?!
720
00:49:12,040 --> 00:49:14,440
(male and female voices
shouting indistinctly)
721
00:49:35,480 --> 00:49:39,200
(carriage approaching)
722
00:49:40,880 --> 00:49:43,080
(horse neighing)
723
00:49:54,480 --> 00:49:58,360
(crying and indistinct chatter)
724
00:50:03,560 --> 00:50:05,960
(girl screams)
725
00:50:08,080 --> 00:50:10,080
(girls crying)
726
00:50:19,080 --> 00:50:21,440
APPLEYARD:
Dianne!
727
00:50:21,480 --> 00:50:23,600
Where in God's name
have you been?
728
00:50:23,640 --> 00:50:26,160
Something terrible has happened.
(gasps)
729
00:50:28,520 --> 00:50:31,000
APPLEYARD:
Here it is, then.
730
00:50:31,040 --> 00:50:33,680
Retribution.
44957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.