All language subtitles for Pengabdi Setan (2017) WEB-DL 720p_tr_v2.2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy Download
ml Malayalam Download
mt Maltese Download
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,364 --> 00:00:39,031 2 00:01:12,965 --> 00:01:14,663 Annenin kayıtlarını inceledim. 3 00:01:15,480 --> 00:01:21,004 Annenin albümleri satılmıyor. Bu yüzden telif ücreti yok. 4 00:01:23,037 --> 00:01:26,553 Babam ayrıca önceki yılların telif ücretlerini sordu. 5 00:01:26,708 --> 00:01:27,811 Bu zâten ödendi. 6 00:01:28,731 --> 00:01:32,168 Ayrıca son 5 yılda hiç getiri yok. 7 00:01:33,128 --> 00:01:35,597 Annen nasıl? İyileşiyor mu? 8 00:01:38,612 --> 00:01:40,532 Bugün dersin yok mu? 9 00:01:41,280 --> 00:01:42,796 Okulu bıraktım. 10 00:01:43,296 --> 00:01:44,217 Ne zaman? 11 00:01:48,615 --> 00:01:53,718 Pek yardımcı olamam; çünkü şirketin mâli durumu istikrarlı değil. 12 00:01:53,945 --> 00:01:57,136 Ama efendim, annemin albümlerini hâlâ mağazalarda görüyorum. 13 00:01:57,562 --> 00:01:59,435 Ayrıca radyoda hâlâ şarkısı çalınıyor. 14 00:01:59,692 --> 00:02:03,779 O albümleri satılmadığı için görüyorsun. 15 00:02:03,883 --> 00:02:08,359 Hem radyoda şarkı çalmalarında telif ücreti ödüyorlar mı? 16 00:02:12,361 --> 00:02:15,996 Annen 3 yıldan fazladır hasta. 17 00:02:16,131 --> 00:02:19,028 Hem de yaşlandı. Bu yüzden hiç kimse onun şarkısını dinlemiyor. 18 00:02:19,257 --> 00:02:20,956 Ve artık meşhur değil. 19 00:02:30,602 --> 00:02:31,785 Sağ ol. - Sen de... 20 00:04:18,571 --> 00:04:23,174 Yine mi yırtıldı, babaanne? Daha geçen hafta diktim. 21 00:04:23,696 --> 00:04:24,942 Çok yemek yedi. 22 00:04:25,775 --> 00:04:27,363 Daha çabuk büyüdü. 23 00:04:30,474 --> 00:04:34,078 Sıra sendeyken sâdece bir kez ilerleyebilirsin. 24 00:04:34,375 --> 00:04:35,693 Sabırlı ol. 25 00:04:36,199 --> 00:04:39,326 Rini Abla, 'Hîle yapma' nasıl söylenir? 26 00:04:39,572 --> 00:04:41,103 Hîle yapma. 27 00:04:41,397 --> 00:04:42,770 Hîle yapma. 28 00:04:50,884 --> 00:04:52,058 Nasıl gitti? 29 00:04:52,722 --> 00:04:54,642 Beklendiği gibi, baba. 30 00:04:55,230 --> 00:04:56,650 Telif ücreti yok. 31 00:04:57,681 --> 00:04:59,816 Bu evin rehin bırakılması gerekmezdi, bana. 32 00:05:00,030 --> 00:05:01,228 Geri kurtarmak çok zor. 33 00:05:01,747 --> 00:05:06,564 Ne yapabilirim? Birikmiş param kalmadı. 34 00:05:07,234 --> 00:05:10,265 Hem annenin ilaçlarının ödenmesi gerekiyor. 35 00:05:10,313 --> 00:05:14,662 Mecbûren bu evi satıp küçük bir ev alıyorsun, geri kalan ilaçlar için. 36 00:05:14,996 --> 00:05:16,653 Bir ev hızla nasıl satılır? 37 00:05:17,365 --> 00:05:20,960 Sağlık harcamaları için param yok diye annenin ölmesini mi istiyorsun? 38 00:05:26,861 --> 00:05:31,203 Nasıl olsa babaannenin evi, bizim değil. 39 00:05:39,352 --> 00:05:42,971 Annene bakmaya gitsene. 40 00:05:49,116 --> 00:05:50,456 O çağırdı. 41 00:05:58,540 --> 00:06:01,286 Bondy, annem çağırıyor. Duymadın mı? 42 00:06:02,212 --> 00:06:05,378 Bondy, annem çağırıyor. 43 00:06:07,351 --> 00:06:11,065 Bondy, annen bu. Niye korkuyorsun? 44 00:06:11,557 --> 00:06:14,311 Annem neden hastanede yatmıyor? 45 00:06:14,582 --> 00:06:19,407 Çünkü paramız bitti, bu yüzden babamın annemle ilgilenmesine yardım etmeliyiz. 46 00:06:55,737 --> 00:06:56,896 Anne? 47 00:07:00,309 --> 00:07:01,857 İşedin mi? 48 00:07:05,769 --> 00:07:07,380 Acıktın mı? Bir şeyler yemek ister misin? 49 00:08:10,404 --> 00:08:14,000 ŞEYTAN'IN KÖLELERİ 50 00:08:52,216 --> 00:08:53,645 İçeri girmen gerek, anne. 51 00:08:54,470 --> 00:08:56,185 Biraz bekle. 52 00:08:56,914 --> 00:08:58,874 Sonra, astımın daha kötü olur. 53 00:08:59,492 --> 00:09:01,111 Biraz bekle. 54 00:09:09,809 --> 00:09:11,872 Eve geciktin. Nerelerdeydin? 55 00:09:12,728 --> 00:09:15,339 Motosiklet sürerken etrafı gezdim, baba. 56 00:09:16,645 --> 00:09:18,438 Selamün aleyküm. - Ve aleyküm selam. 57 00:09:18,549 --> 00:09:20,248 Bak, zamanında geri döndüm. 58 00:09:21,815 --> 00:09:22,458 Tony. 59 00:09:22,976 --> 00:09:24,158 Özür dilerim, tamam. 60 00:09:24,682 --> 00:09:27,523 Sorun değil, zâten paraya ihtiyacımız var. 61 00:09:28,375 --> 00:09:29,875 Okula neyle gitmen gerekecek? 62 00:09:30,288 --> 00:09:32,137 Biraz yürüyebilirim... 63 00:09:32,288 --> 00:09:36,486 sonra otobüse bin, tekrar yürü ve tekrar otobüse bin. 64 00:09:37,686 --> 00:09:38,726 Bu, doğru mu? 65 00:09:39,551 --> 00:09:42,432 Niye? Onu satmak istemiyor musun? Fikrini mi değiştirdin? 66 00:09:51,735 --> 00:09:52,783 Sağ ol. 67 00:10:01,300 --> 00:10:02,261 Rini Abla. 68 00:10:02,532 --> 00:10:05,374 Üstad dedi ki, birisi ölüp gömülürse... 69 00:10:05,485 --> 00:10:10,556 ...40 adım kişi, mezardan ayrıldıktan sonra beden tekrar canlanırmış. 70 00:10:10,839 --> 00:10:12,133 Neden canlanırlarmış? 71 00:10:12,184 --> 00:10:14,412 Kısa süreliğine, kefen giydiğini fark edip 72 00:10:14,437 --> 00:10:16,930 tekrar ölürmüş. 73 00:10:17,020 --> 00:10:19,615 Öyleyse mezarda bir kamera var, bu görülebilir mi? 74 00:10:24,277 --> 00:10:25,514 Sen yemek yemedin mi? 75 00:10:25,538 --> 00:10:27,538 Daha istiyorum. Lezzetli. 76 00:10:28,206 --> 00:10:28,714 Tuzlu, 77 00:10:28,992 --> 00:10:30,143 Biliyorsun? 78 00:10:30,450 --> 00:10:32,982 Çok fazla tatlı yenince ne olur? 79 00:10:33,347 --> 00:10:33,863 Ne? 80 00:10:33,977 --> 00:10:37,286 Dişlerin uzar ve ağzını kapatamazsın. 81 00:10:41,551 --> 00:10:45,130 Basit bir yemek hazırladım, senin evde olmayacağını düşündüm. 82 00:10:45,177 --> 00:10:48,265 Ben demin yedim. Ne de olsa yemeklerin berbat. 83 00:10:49,517 --> 00:10:50,691 İşte, biraz 'rendang' (bir yemek) aldım. 84 00:10:50,738 --> 00:10:51,984 Ondan istiyorum! 85 00:10:52,134 --> 00:10:53,485 Parayı nereden buldun? 86 00:10:53,548 --> 00:10:54,897 Bu, para gerektirmez. 87 00:10:57,936 --> 00:10:59,111 Saatin nerede? 88 00:10:59,936 --> 00:11:00,896 Nereye koyduğumu unuttum. 89 00:11:01,277 --> 00:11:03,388 Başka neyi satmak istiyorsun? 90 00:11:03,529 --> 00:11:05,029 Bedenimi. 91 00:11:05,735 --> 00:11:06,759 Jigolo oluyorum. 92 00:11:06,814 --> 00:11:08,092 Jigolo ne demek? 93 00:11:09,097 --> 00:11:13,390 Jigolo, sevişerek para kazanmak. 94 00:11:14,310 --> 00:11:16,080 Ben jigolo olmak istiyorum. 95 00:11:18,660 --> 00:11:19,890 Annemin saçı fırçalandı mı? 96 00:11:22,115 --> 00:11:25,806 Geceden önce saçlarının taranmasını istediğini söyledi. 97 00:11:25,883 --> 00:11:27,415 Bu senin işin. 98 00:11:35,079 --> 00:11:37,698 Tony. 99 00:11:39,662 --> 00:11:42,122 Tony. 100 00:11:45,027 --> 00:11:46,947 Tony. 101 00:11:55,103 --> 00:11:56,920 Saçını taramama izin ver. 102 00:11:57,292 --> 00:11:58,681 Onu yeni mi temizledin? 103 00:12:01,862 --> 00:12:03,806 Güzel kokuyorsun. 104 00:12:12,483 --> 00:12:14,364 Yakında iyileştiğin zaman. 105 00:12:14,759 --> 00:12:17,306 Tekrar şarkı söylemek istersen, izin ver Tony gitar çalsın. 106 00:12:18,080 --> 00:12:19,597 Şu an gitar çalmakta iyiyim. 107 00:12:28,276 --> 00:12:29,546 Saçında ne sorun var? 108 00:12:58,181 --> 00:12:59,134 Anne. 109 00:13:00,697 --> 00:13:03,951 Yârın, saç dökülmesi problemine çâre bulacağım, oldu mu? 110 00:13:24,126 --> 00:13:25,824 Çocuklar için üzülüyorum. 111 00:13:42,256 --> 00:13:43,312 Uyumaya git. 112 00:15:12,679 --> 00:15:13,663 Anne. 113 00:15:21,069 --> 00:15:23,030 Ayağa kalkabiliyor musun? 114 00:16:54,763 --> 00:16:55,311 Anne. 115 00:16:58,467 --> 00:16:59,967 Ayağa kalkabiliyor musun? 116 00:17:03,290 --> 00:17:03,988 Anne. 117 00:17:24,683 --> 00:17:25,715 Anne. 118 00:17:27,474 --> 00:17:28,958 Anne. Anne. 119 00:17:29,315 --> 00:17:30,490 Baba! 120 00:17:48,016 --> 00:17:50,310 Annen ölmüş. 121 00:19:05,004 --> 00:19:07,821 Yardımın için teşekkürler, üstad. 122 00:19:07,853 --> 00:19:08,631 Estağfurullah. 123 00:19:09,726 --> 00:19:12,965 Daha önce seninle hiç karşılaşmadım. 124 00:19:14,408 --> 00:19:17,662 Evet, oğlum 'Hendra' ile birlikte buraya yeni taşındım. 125 00:19:19,410 --> 00:19:22,767 Hendra'nın annesi de 10 yıl önce öldü. 126 00:19:25,291 --> 00:19:26,482 Üzüldüm. 127 00:19:26,998 --> 00:19:29,267 Seni câmide hiç görmemiştim. 128 00:19:29,855 --> 00:19:31,466 Biz namaz kılmıyoruz, üstad. 129 00:19:41,599 --> 00:19:42,242 Merhaba. 130 00:19:43,400 --> 00:19:45,718 Ben Hendra, Üstad'ın oğlu. 131 00:19:47,856 --> 00:19:49,761 Hoşça kal, görüşürüz. 132 00:19:59,308 --> 00:20:01,197 Bondy, ne yapıyorsun? 133 00:20:01,956 --> 00:20:07,424 40 adım âile üyesi kişi, mezardan ayrılırsa beden yeniden hayâta dönermiş. 134 00:20:07,715 --> 00:20:09,937 Ben 39 adımdaydım. 135 00:20:10,437 --> 00:20:12,421 Bu, doğru değil. 136 00:20:13,518 --> 00:20:15,613 Annen yeniden... 137 00:20:16,121 --> 00:20:18,344 ...canlanıp mezardan çıksa nasıl olur? 138 00:20:18,710 --> 00:20:21,583 Sen bilirsin. Akşama kadar burada durmak mı istiyorsun? 139 00:20:22,101 --> 00:20:23,482 Ya da yârına kadar? 140 00:21:31,630 --> 00:21:34,344 Baba, yârın okula gitmesem? 141 00:21:35,786 --> 00:21:37,040 Niye? 142 00:21:38,864 --> 00:21:40,174 Hasta mısın? 143 00:21:41,166 --> 00:21:43,348 Hâyır, ama hâlâ yas tutuyoruz. 144 00:21:48,503 --> 00:21:51,376 Annemin durumu yüzünden epeydir üzgünüz. 145 00:21:52,154 --> 00:21:53,281 Şimdi. 146 00:21:53,517 --> 00:21:55,366 Annen artık hasta değil. 147 00:21:56,104 --> 00:21:58,358 O, güvenli bir yere uçtu. 148 00:21:58,973 --> 00:22:02,529 Bu yüzden üzgün de olamayız. 149 00:22:03,590 --> 00:22:04,844 Yas tutmaya gerek yok. 150 00:22:07,550 --> 00:22:09,812 Pekî şimdi... 151 00:22:11,428 --> 00:22:13,603 Senin okula gitmen gerek. 152 00:22:14,018 --> 00:22:16,645 Çok çalış, para kazan. 153 00:22:17,811 --> 00:22:18,978 Anlaştık? 154 00:22:21,158 --> 00:22:23,427 Ben ve 'Ian' yatakları değiştirebilir miyiz? 155 00:22:24,560 --> 00:22:26,187 Niye? 156 00:22:26,948 --> 00:22:30,892 Çünkü pencerenin kenarından mezarlık görünüyor. 157 00:22:33,416 --> 00:22:35,932 Bunlar sâdece ölü. 158 00:22:36,593 --> 00:22:38,062 Ölüler zararsızdır. 159 00:22:39,315 --> 00:22:41,122 Ama yaşayanlar tehlikelidir. 160 00:22:41,862 --> 00:22:46,053 Yalan söyler, dolandırır, zûlmeder. 161 00:22:46,547 --> 00:22:51,031 Bondy, bizim âilemiz bu gibi bâtıl inançlara inanmaz. 162 00:22:51,935 --> 00:22:53,483 Şimdi uyu. 163 00:23:00,652 --> 00:23:02,787 Bu kıyâfet ne zamandan beri yırtık? 164 00:23:02,900 --> 00:23:05,611 Sorun değil, baba, bu şimdilerde moda. 165 00:23:08,076 --> 00:23:10,410 Sonra yeni bir kıyâfet alalım. 166 00:23:10,783 --> 00:23:13,942 Yeni kıyâfet beni inek gibi gösterir. Sonra benimle alay ederler. 167 00:23:15,865 --> 00:23:18,134 Pekî, o zaman, sâdece çuval giysen iyi edersin. 168 00:23:27,707 --> 00:23:29,556 Üzgün müsün? 169 00:23:30,731 --> 00:23:32,524 Korktun mu? 170 00:23:33,651 --> 00:23:36,579 Yanımda uyumak ister misin? 171 00:23:36,603 --> 00:23:38,603 Sen korktun, değil mi? 172 00:23:38,916 --> 00:23:41,487 Her neyse, artık uyumak istiyorum. 173 00:23:45,602 --> 00:23:47,808 Hızlı değil mi? 174 00:23:48,657 --> 00:23:51,070 Annem daha dün vefât etti. 175 00:23:51,358 --> 00:23:53,565 Ve sen şehire çıkmak istiyorsun. 176 00:23:53,874 --> 00:23:56,184 Aile sorunları ertelenemez. 177 00:23:58,146 --> 00:24:01,321 Bu ev kurtarılmazsa, el konulacak. 178 00:24:02,117 --> 00:24:03,942 İkiniz de kardeşlerinize iyi bakın lütfen. 179 00:24:04,514 --> 00:24:06,926 Bir şey olursa ne olacak? 180 00:24:07,839 --> 00:24:09,450 Telefon çalışmıyor. 181 00:24:09,682 --> 00:24:10,801 Kesilmiş. 182 00:24:12,121 --> 00:24:14,859 Beni aramak niçin gerekli? 183 00:24:19,295 --> 00:24:21,446 Eve olabildiğince çabuk döneceğim. 184 00:24:23,759 --> 00:24:26,171 İkiniz de büyüdünüz. 185 00:25:11,573 --> 00:25:13,493 Beni böyle korkutma. 186 00:25:15,308 --> 00:25:16,570 Oraya bak. 187 00:25:16,816 --> 00:25:18,538 Bir ceset var. 188 00:25:26,261 --> 00:25:27,285 Ölüler akıllı. 189 00:25:27,740 --> 00:25:29,081 El feneri kullanmayı biliyor. 190 00:25:38,636 --> 00:25:41,445 Belki de mezar bekçisidir. Tamam, uyuyalım. 191 00:27:43,519 --> 00:27:44,860 Babam çoktan gitti mi? 192 00:27:45,161 --> 00:27:46,280 Evet. 193 00:27:49,872 --> 00:27:51,864 Okula gitmemek senin için eğlenceli. 194 00:27:52,248 --> 00:27:53,471 Kesinlikle. 195 00:27:53,648 --> 00:27:56,418 Okula gitseydim arkadaşlar benimle alay ederlerdi. 196 00:27:56,751 --> 00:27:59,386 Annem yeni öldü. Okula gidecek durumda değilim. 197 00:27:59,535 --> 00:28:00,908 Bahane! 198 00:28:02,979 --> 00:28:05,408 Sen cimrisin! 199 00:28:11,716 --> 00:28:12,978 Onu istiyorum. 200 00:28:18,879 --> 00:28:21,490 Tony, kuyudan su doldursana lütfen. 201 00:28:21,673 --> 00:28:22,594 Geç kaldım. 202 00:28:27,082 --> 00:28:30,169 Bondy, önce yemeğini bitir! - Evet, abla. 203 00:28:31,995 --> 00:28:33,169 Ne? 204 00:28:34,694 --> 00:28:36,130 Bekle. 205 00:28:37,309 --> 00:28:39,579 Bekle bir saniye. 206 00:28:40,871 --> 00:28:46,006 Bak, 1'den 100'e kadar say, bunu vereceğim. 207 00:30:56,903 --> 00:30:57,700 Bir. 208 00:30:59,582 --> 00:31:00,724 İki. 209 00:31:02,333 --> 00:31:03,748 Üç. 210 00:31:05,580 --> 00:31:06,772 Dört. 211 00:31:08,080 --> 00:31:08,508 Beş. 212 00:31:08,532 --> 00:31:10,532 Yedi, sekiz,dokuz,on. 213 00:33:23,886 --> 00:33:25,894 Tony! 214 00:33:30,674 --> 00:33:32,928 Tony! 215 00:33:39,737 --> 00:33:41,944 Tony, saçlarımı tara lütfen! 216 00:34:15,789 --> 00:34:17,384 Ne var? 217 00:34:17,749 --> 00:34:18,781 Tuvalete gitmem gerek. 218 00:34:21,983 --> 00:34:23,610 Benimle gel. 219 00:35:39,001 --> 00:35:43,842 Seninle gelmemi söyledin, pekî neden tek başına gittin? 220 00:36:13,280 --> 00:36:14,296 Neden? 221 00:36:15,399 --> 00:36:16,106 Korktum. 222 00:36:16,153 --> 00:36:16,883 Ne var? 223 00:36:16,907 --> 00:36:18,907 Anne. 224 00:37:26,078 --> 00:37:27,062 Hayâlet var. 225 00:37:29,157 --> 00:37:30,078 Hayâlet var. 226 00:37:30,316 --> 00:37:32,848 Hayâlet yok, Bondy. - Evet, var. 227 00:37:33,157 --> 00:37:36,681 'Lan' da gördü. - Sen çıldırmışsın. 228 00:37:39,305 --> 00:37:40,999 Sen hayâleti gördün mü? 229 00:37:41,209 --> 00:37:41,805 Hâyır, görmedim. 230 00:37:41,904 --> 00:37:43,078 Bondy âniden bağırdı. 231 00:37:44,519 --> 00:37:45,876 Hayâlet var. - Şok oldum. 232 00:38:09,354 --> 00:38:10,425 Anne. 233 00:38:12,449 --> 00:38:15,116 Bu senin eşyân. Onu geri veriyorum. 234 00:38:16,592 --> 00:38:18,164 Huzur içinde yat, anne. 235 00:38:29,251 --> 00:38:32,520 Annenin gömüldüğü esnâda bir şey gördüm. 236 00:38:32,934 --> 00:38:33,743 Ne? 237 00:38:33,884 --> 00:38:35,606 Bir kadın gördüm. 238 00:38:36,289 --> 00:38:37,479 Kimi? 239 00:38:37,805 --> 00:38:40,035 Köylü sanırım. 240 00:38:41,854 --> 00:38:46,315 O gece o kadını bulmak için annenin mezarına gittim. 241 00:38:47,140 --> 00:38:48,712 Ama orada değildi. 242 00:38:49,609 --> 00:38:51,942 Sen cesur birisin. 243 00:38:52,347 --> 00:38:56,307 Pek sayılmaz. Sâdece güvende olduğunuzdan emin olmak için. 244 00:38:57,520 --> 00:39:01,417 Ve nihâyet korktuğum, başıma geldi. 245 00:39:02,184 --> 00:39:04,962 Birkaç gün sonra evinizde bir şey gördüm... 246 00:39:06,001 --> 00:39:09,953 Onu gördüm. - Nasıl görünüyordu? 247 00:39:13,276 --> 00:39:14,768 Annen gibi. 248 00:39:17,062 --> 00:39:19,554 Annem gibi demek istiyorsun... 249 00:39:19,905 --> 00:39:21,572 Ama o benim annem değil? 250 00:39:27,872 --> 00:39:31,641 Demek istediğim, o bir insan değil. 251 00:39:34,306 --> 00:39:35,790 Sence ne? 252 00:39:35,972 --> 00:39:38,536 İnsan bedeninde yaşayan şeytânî ruh. 253 00:39:38,782 --> 00:39:41,345 Normalde, bedenden çıktığı insan gibi cisimleşir. 254 00:39:42,041 --> 00:39:45,199 Sen üstadın oğlusun, ama bâtıl inançlara inanıyorsun. 255 00:39:45,591 --> 00:39:49,511 Babam üstad, ben değil. Ancak, diğer teorilere de inanıyorum. 256 00:39:51,513 --> 00:39:54,712 Yâni, ne diyorsun? - Bence taşınmanız gerek. 257 00:39:55,115 --> 00:39:58,139 Ev rehin bırakıldığı için taşınacağız. 258 00:39:58,266 --> 00:39:59,599 Demek istediğim, hemen. 259 00:40:00,069 --> 00:40:03,077 Babanın dönmesini beklerken benim evimde kalabilirsiniz. 260 00:40:03,196 --> 00:40:06,537 Hâyır, sana zahmet olur. - Hâyır, bu doğru değil. 261 00:40:07,767 --> 00:40:11,498 Sağ ol, ama biz babamızı evde beklemek istiyoruz. 262 00:40:24,301 --> 00:40:25,309 Babaanne! 263 00:40:27,341 --> 00:40:28,206 Babaanne. 264 00:40:32,344 --> 00:40:33,662 Babaannem nerede? 265 00:40:51,578 --> 00:40:52,554 Neden? 266 00:41:38,116 --> 00:41:39,616 Beni bağışla. 267 00:41:42,096 --> 00:41:44,088 Dışarı çıkmanı istediğim için... 268 00:41:45,247 --> 00:41:46,588 ...tüm bunlar oldu. 269 00:41:50,403 --> 00:41:51,991 O nasıl? 270 00:41:53,767 --> 00:41:57,172 Vücudunun ateşi kalmadı, ama titriyor. 271 00:41:58,984 --> 00:42:00,564 Yaşadığı şoktan belki de. 272 00:42:01,643 --> 00:42:03,040 Ben de şok yaşadım. 273 00:42:03,223 --> 00:42:04,779 Babamdan haber var mı? 274 00:42:45,737 --> 00:42:46,578 Hendra! 275 00:42:53,383 --> 00:42:55,478 Bana yardım etmek istediğini söylüyorsun. 276 00:42:56,644 --> 00:42:58,946 Evet. - Beni şehire götürsene. 277 00:43:23,965 --> 00:43:27,671 Neler oluyor? - Babaannem ölmeden önce bu mektubu yazmış. 278 00:43:27,862 --> 00:43:29,497 Ama hiç postalamamış. 279 00:43:31,251 --> 00:43:32,767 Pekî. Sağ ol. 280 00:43:32,948 --> 00:43:36,948 O mektupta, babaannem bizi kurtarmanı istiyor. 281 00:43:37,241 --> 00:43:39,272 Bizi neyden kurtaracaksın? 282 00:43:39,717 --> 00:43:44,360 Babaannen görgü kurallarını öğretmedi mi? Başkalarının mektupları okunmaz. 283 00:43:46,055 --> 00:43:46,587 Özür dilerim. 284 00:43:49,459 --> 00:43:52,483 İçeride bekler misin? Bu mektubu okuyup bitirmek ve senin... 285 00:43:52,594 --> 00:43:54,316 ...ne söylediğini anlamak istiyorum? 286 00:44:08,300 --> 00:44:10,649 Ben ve babaannen ... 287 00:44:10,839 --> 00:44:13,188 ilkokuldan beri arkadaşız. 288 00:44:13,806 --> 00:44:15,250 Biz çok yakınız. 289 00:44:16,358 --> 00:44:18,905 Çok yakın olduğumuz için evlenmedik. 290 00:44:22,209 --> 00:44:25,606 Babaannen benim sınıf arkadaşımla evlendi. 291 00:44:27,709 --> 00:44:31,145 Tek oğlu var. Senin baban. 292 00:44:33,409 --> 00:44:36,518 Baban annenle evlendiğinde... 293 00:44:36,893 --> 00:44:38,480 Babaannen rızâ göstermedi. 294 00:44:38,687 --> 00:44:39,861 Neden? 295 00:44:45,528 --> 00:44:49,417 O zamanda, sanatçı gibi meslek daha az saygındı. 296 00:44:49,827 --> 00:44:53,271 Ve senin annen kısırdı. 297 00:44:53,836 --> 00:44:57,034 Ama onların hiçbir kavgaları yoktu. 298 00:44:57,135 --> 00:44:59,365 Evet. Siz doğduktan sonra. 299 00:45:00,548 --> 00:45:04,953 Ama annen 2 yıldır hasta olduktan sonra. 300 00:45:05,294 --> 00:45:08,484 Babaannen bir şeylerin ters gittiğine inanıyordu. 301 00:45:08,571 --> 00:45:09,134 Ne? 302 00:45:09,331 --> 00:45:12,982 Babaannen, annenin, çocuğu olması için Allah'a duâ etmediğine 303 00:45:13,276 --> 00:45:14,934 inanıyordu. 304 00:45:15,130 --> 00:45:17,630 Öyleyse kime etmiş? 305 00:45:18,146 --> 00:45:19,472 Şeytana. 306 00:45:21,352 --> 00:45:25,002 Sen buna inanıyor musun? - Ama bu, kesinlikle inandığın babaannen. 307 00:45:25,585 --> 00:45:28,989 Şeytana duâ etmeyi anlamıyorum. 308 00:45:29,017 --> 00:45:31,959 İşleyişi nasıl? Çok saçma! 309 00:45:32,009 --> 00:45:35,207 Saçmaysa, neden buraya geliyorsun? 310 00:45:40,730 --> 00:45:43,778 Belli ki evinizde bir şeyler oluyor? 311 00:45:47,022 --> 00:45:49,474 Kardeşimi öldürmek istemiyorum. 312 00:45:49,966 --> 00:45:52,593 Onu seviyorum. 313 00:46:04,462 --> 00:46:08,264 İşte yazdığım bir makâle, buyur. 314 00:46:08,620 --> 00:46:10,398 Belki bu sana yardımcı olabilir. 315 00:46:23,160 --> 00:46:24,716 Efendim, masaj yapmak ister misiniz? 316 00:46:25,774 --> 00:46:27,527 Yine mi gözlüklerini kaybettin? 317 00:46:27,742 --> 00:46:30,345 Yeni bir tane aldım ama insanlar çirkin olduğunu söylüyor. 318 00:46:35,612 --> 00:46:38,739 Eve gidebilirsiniz, masaj yapmak istiyorum. 319 00:46:44,331 --> 00:46:46,760 Bir şey olursa, beni arayabilirsin. 320 00:46:47,061 --> 00:46:49,633 Sen kimsin? - Rini'nin arkadaşı. 321 00:46:58,752 --> 00:47:02,078 Onlar sizden birinizi alamaz. 322 00:47:02,363 --> 00:47:05,141 Eğer birbirinizi seviyorsanız. 323 00:47:06,807 --> 00:47:08,680 Onlar kim? 324 00:47:09,101 --> 00:47:11,291 Bu makâleyi oku. 325 00:47:21,878 --> 00:47:23,862 Bondy yemek yemek istemiyor mu? 326 00:47:23,989 --> 00:47:26,321 Bilmiyorum, burada yemek yemesini istedim ama istemedi. 327 00:47:28,917 --> 00:47:30,623 Bondy! 328 00:47:31,068 --> 00:47:33,599 Neden tek başına yemek yiyorsun? 329 00:47:34,996 --> 00:47:36,544 Hâlâ ateşin var mı? 330 00:47:39,115 --> 00:47:40,861 Haydi berâber yiyelim. 331 00:47:41,535 --> 00:47:43,392 Buraya gel. 332 00:47:46,114 --> 00:47:47,900 Burada ye, otur. 333 00:47:59,839 --> 00:48:02,474 Bundan sonra birlikte yemek yemek zorundayız. 334 00:48:02,627 --> 00:48:04,373 Birbirinize iyi bakın. 335 00:48:04,524 --> 00:48:07,008 Bizden başka hiç kimsemiz yok. 336 00:48:09,016 --> 00:48:11,026 Televizyon karşısında yiyebilir miyim? 337 00:48:36,266 --> 00:48:38,393 Yârın erken kalkmak zorunda değilsin. 338 00:48:39,271 --> 00:48:42,398 İyileşmek için dinlen, tamam mı? 339 00:49:22,106 --> 00:49:23,828 Ben istemek... 340 00:49:29,172 --> 00:49:30,783 Ben istemek... 341 00:49:35,926 --> 00:49:37,164 Senin... 342 00:49:38,210 --> 00:49:40,011 Ölmeni... 343 00:54:01,998 --> 00:54:03,792 'Ian' nerede? 344 00:54:19,317 --> 00:54:20,127 'Ian' nerede? 345 00:54:20,285 --> 00:54:22,841 Ben yeni uyandım. - Bul. Onu bul. 346 00:55:03,170 --> 00:55:09,662 Biliyorsun, aksine, hepimiz sana yardım edeceğiz., tamam mı? 347 00:55:20,571 --> 00:55:22,429 Bunu nereden buldun? 348 00:55:22,556 --> 00:55:24,968 Babannemin arkadaşından, dün onun evine gittim. 349 00:55:25,143 --> 00:55:26,365 Okudun mu? 350 00:55:26,587 --> 00:55:29,000 Aptal bir dergiyi niçin okuyayım. 351 00:55:29,111 --> 00:55:31,413 Ey. - Neden? 352 00:55:33,258 --> 00:55:38,099 Bu, 10 yıllık evlilikten sonra hiç çocuğu olmayan bir kadını anlatıyor. 353 00:55:38,274 --> 00:55:39,464 Sonunda çocuğu oluyor. 354 00:55:39,674 --> 00:55:44,769 Şeytandan dileyerek, mağaralar veya dağlar aracılığıyla. 355 00:55:44,833 --> 00:55:47,135 Hâyır! Mağara ya da dağlar değil. 356 00:55:47,262 --> 00:55:51,706 Diyor ki, şehirlerde şeytana tapan bir grup varmış. 357 00:55:51,960 --> 00:55:54,246 Kısırlık sorunuyla ilgiliymiş. 358 00:55:54,354 --> 00:55:55,862 Bu ne anlama geliyor? 359 00:55:56,274 --> 00:56:01,560 Parası olmayan ama çocuk isteyen kimse, gruba katılıp çocuk sahibi olacak. 360 00:56:01,963 --> 00:56:04,788 Bu harika, çocuk sahibi olmanın nesi önemli. 361 00:56:04,838 --> 00:56:06,092 Ama... 362 00:56:06,124 --> 00:56:08,505 Bu grup takipçisinin son çocuğu... 363 00:56:08,568 --> 00:56:11,980 7 yaşından sonra gruba teslim edilmesi gerekiyor. 364 00:56:12,060 --> 00:56:14,124 Hepsi işe yaramaz. 365 00:56:14,219 --> 00:56:16,219 Sâdece bir çocuk alınır. 366 00:56:16,267 --> 00:56:17,933 7 yaşından sonra. 367 00:56:18,929 --> 00:56:20,834 Ne anlatmaya çalışıyorsun? 368 00:56:22,691 --> 00:56:24,056 Sen kaç yaşındasın? 369 00:56:24,168 --> 00:56:25,041 22. 370 00:56:25,104 --> 00:56:26,136 Ben 16'yım. 371 00:56:26,231 --> 00:56:27,596 Bondy de 10 yaşında. 372 00:56:27,723 --> 00:56:28,596 Öyleyse? 373 00:56:29,170 --> 00:56:32,170 Ya annem bizi gruba teslim etmeye râzı değilse? 374 00:56:32,535 --> 00:56:34,789 Son çocuğu 7 yaşında olmadan önce... 375 00:56:34,900 --> 00:56:36,630 annemin başka bir çocuğa doğum yapması gerek. 376 00:56:37,646 --> 00:56:41,043 Biliyorsun, bu dergi yalnızca vakit kaybı. 377 00:56:43,059 --> 00:56:45,377 Hatırlıyorsun, bundan önce... 378 00:56:45,472 --> 00:56:47,440 Annem hâlâ şarkı söylerken. 379 00:56:47,472 --> 00:56:48,932 Ona eşlik eden bendim. 380 00:56:49,107 --> 00:56:51,662 Çünkü ben insanlarla tanışmakta miskinimdir. 381 00:56:51,869 --> 00:56:53,615 Annemin her parti düzenleyişinde... 382 00:56:53,853 --> 00:56:56,218 Gelen bir grup insan olmalı. 383 00:56:56,706 --> 00:56:59,531 Başka arkadaşlar ile hiç konuşmazdı, 384 00:56:59,912 --> 00:57:01,499 sürekli oradakilerle konuşurdu. 385 00:57:09,499 --> 00:57:10,721 İşte buradalar. 386 00:57:11,229 --> 00:57:12,102 Bu. 387 00:57:12,959 --> 00:57:14,150 Bu da. 388 00:57:15,039 --> 00:57:17,991 Bunun yanı sıra, bu da. 389 00:57:20,679 --> 00:57:22,631 Belki annemin okuldan arkadaşlarıdır. 390 00:57:23,171 --> 00:57:26,393 Öğrenmek istedim ve onlara sordum... 391 00:57:27,028 --> 00:57:29,139 Ama cevap vermediler. 392 00:57:30,520 --> 00:57:33,441 Son çocuk. 7 yaşında. 393 00:57:33,891 --> 00:57:36,621 Ian'ın doğum günü 3 gün sonra. 394 00:57:39,113 --> 00:57:41,510 Bu bize şunu gösterir... 395 00:57:41,859 --> 00:57:44,303 Çocuk sâdece âilesi tarafından... 396 00:57:44,462 --> 00:57:46,161 ...izin verilirse alınabilir. 397 00:57:46,260 --> 00:57:48,546 Çocuk nasıl alınmış? 398 00:57:49,688 --> 00:57:52,196 Bu makâlede inanmadığım şey de bu. 399 00:57:52,514 --> 00:57:53,831 Ne söylemiş? 400 00:57:54,514 --> 00:57:57,768 Vaat edilmiş çocuğun ölüler tarafından dâvet... 401 00:58:00,025 --> 00:58:02,327 ...edildiğini söylemiş. 402 00:58:05,454 --> 00:58:11,359 Çok şükür, eğer onun kaçırıldığını söyleseydi buna inanabilirdim. 403 00:58:11,690 --> 00:58:15,357 Bu, mecâzi ya da örnekseme olabilir. 404 00:58:16,373 --> 00:58:17,897 Ben acıktım. 405 00:58:19,468 --> 00:58:22,611 Böyle dergiler okursan kafayı üşütebilirsin. 406 00:59:24,799 --> 00:59:28,037 Bunu açıkça gördün mü? 407 00:59:29,195 --> 00:59:30,656 Evet, üstad. 408 00:59:31,306 --> 00:59:33,497 Babaanne? - Babaanne! 409 01:00:07,733 --> 01:00:09,923 Annenin odası nerede? 410 01:00:33,132 --> 01:00:36,370 Ölü, rahatsız etmiyordu. 411 01:00:37,386 --> 01:00:42,798 Bu, tanıdığın bir kişiye benzeyen başka bir varlık. 412 01:00:42,878 --> 01:00:44,973 Bu yüzden hepiniz ayrıldınız. 413 01:00:45,116 --> 01:00:47,957 Şimdi nasıl, üstad? Güvenli mi? 414 01:00:48,204 --> 01:00:53,553 Size musallat olmasın diye Allahü Teala'ya dua edeceğim. 415 01:00:53,664 --> 01:00:55,680 Sağ ol, üstad. 416 01:00:58,530 --> 01:01:00,800 Namaz kılıyorsunuz, değil mi? 417 01:01:03,419 --> 01:01:05,181 Hâyır, üstad. 418 01:01:05,943 --> 01:01:08,070 Pekî, namaz nasıl kılınır biliyor musunuz? 419 01:01:08,498 --> 01:01:09,895 Evet. 420 01:01:11,160 --> 01:01:12,684 Namaz kılın lütfen. 421 01:01:12,922 --> 01:01:19,986 Allahü Teala'ya içten, samîmî ve dindarca namaz kılın. 422 01:01:21,224 --> 01:01:25,795 Çünkü tüm varlıklar, Allah'tan korkar. 423 01:01:26,253 --> 01:01:29,745 Namazınız samîmî olmazsa. 424 01:01:30,412 --> 01:01:33,078 size kolayca musallat olurlar. 425 01:05:46,658 --> 01:05:50,182 Üstad, girebilir miyiz... - Evet, evet, evet. 426 01:06:05,166 --> 01:06:08,119 Evden kaçmamalıyız. 427 01:06:08,706 --> 01:06:14,024 Eğer annemse, ona bizi tekrar rahatsız etmemesini söyleyelim. 428 01:06:14,595 --> 01:06:16,198 Eğer annem değilse. 429 01:06:17,100 --> 01:06:18,783 Cinler mi? 430 01:06:21,529 --> 01:06:24,783 İnsanlar ve cinlerden daha güçlü varlıklar var. 431 01:06:24,942 --> 01:06:27,989 Dinlerin ortaya çıkışından önceki çağlardan beri varlıklar var. 432 01:06:29,180 --> 01:06:31,783 İnsanlardan ne istiyorlar? 433 01:06:33,212 --> 01:06:35,609 Nefs yerleştiriyorlar. 434 01:06:37,402 --> 01:06:41,212 Onu defetmenin bir yolu var mı? 435 01:06:41,513 --> 01:06:45,640 Bu makâleye dayanarak, onu yenemeyiz. 436 01:06:45,919 --> 01:06:48,967 Ama kuralları bozabiliriz. 437 01:06:49,220 --> 01:06:50,586 Bu ne anlama geliyor? 438 01:06:51,078 --> 01:06:55,713 Âilesi râzı değilse çocuk alınmamalıdır. 439 01:06:55,887 --> 01:06:58,094 Öyleyse sâdece bir araya gelmemiz gerekiyor. 440 01:06:59,460 --> 01:07:00,857 Bekle. 441 01:07:05,904 --> 01:07:06,857 Abla! 442 01:07:07,777 --> 01:07:11,269 Bu dergide okuduğumdan daha fazlası var. - Ne? 443 01:07:12,106 --> 01:07:17,312 Şeytanın tarikatına katılan kadın, kocasının çocuğuna hâmile kalmadı. 444 01:07:17,455 --> 01:07:18,900 Öyleyse kimden? 445 01:07:19,169 --> 01:07:21,693 Bu grubun erkek üyelerinden. 446 01:07:21,884 --> 01:07:23,519 Demek oluyor ki... 447 01:07:27,695 --> 01:07:29,219 Hiç düşündün mü... 448 01:07:29,663 --> 01:07:32,758 Biz dört kişiyiz, hiç aynı yüz yok. 449 01:07:32,853 --> 01:07:35,361 Ya başka kardeşler, onların da yüzleri aynı değil. 450 01:07:35,568 --> 01:07:37,901 Ama bizim gibi değiller. 451 01:07:39,734 --> 01:07:42,782 Bilgin adam aradı, konuşmak istediği önemli bir şey varmış. 452 01:07:42,925 --> 01:07:44,830 Ama kardeşlerimle ilgilenmem gerek. 453 01:07:45,115 --> 01:07:47,052 Oraya ben giderim. - Seninle geliyorum. 454 01:07:47,150 --> 01:07:49,547 Gerek yok. - Ama öğrenmek istiyorum. 455 01:07:49,912 --> 01:07:52,658 Sen ablana ve kardeşlerine bak. 456 01:07:52,928 --> 01:07:55,436 Emin misin? - Evet. 457 01:07:57,753 --> 01:08:01,357 Yakında eve dönerim. Sonra görüşürüz. 458 01:08:12,175 --> 01:08:15,143 Yârın sizin evde Kur'an okuyacağız. 459 01:08:15,746 --> 01:08:18,349 Köylüleri de davet edeceğim. 460 01:08:18,859 --> 01:08:23,288 Sağ ol, üstad. Zahmet verdiğimiz için kusura bakma. 461 01:08:23,542 --> 01:08:25,081 Önemi yok. 462 01:08:25,256 --> 01:08:29,018 Evinizde nâdiren namaz kılarsanız... 463 01:08:29,304 --> 01:08:33,685 Genellikle şeytanın içeri girmesi kolaylaşır ve onu dışarı atmak zordur. 464 01:08:55,852 --> 01:08:59,392 Rini nerede? - Kardeşlerine bakıyordu. 465 01:08:59,757 --> 01:09:02,440 Ama ona bir haber gönderebilirim. 466 01:09:31,215 --> 01:09:33,279 Bu benim son makâlem. 467 01:09:33,549 --> 01:09:37,136 Bunun yayınlanmasını beklersen, korkarım çok geç olur. - Ne geç olur? 468 01:09:37,263 --> 01:09:38,850 Bunu Rini'ye ver. 469 01:09:39,231 --> 01:09:41,644 Rini benim arkadaşım ve ona yardım etmeye çalışıyorum. 470 01:09:41,787 --> 01:09:44,691 Neler oluyor bana anlatabilir misin? 471 01:09:55,554 --> 01:10:09,586 472 01:10:24,955 --> 01:10:27,876 Bıçak neredeydi... 473 01:10:29,690 --> 01:10:32,959 Budur. Neyse ki Bondy imiş. 474 01:10:44,432 --> 01:10:46,844 Kim o? - Masajcı. 475 01:10:48,828 --> 01:10:52,273 Sana bu akşam demiştim. - Akşama meşgulüm. 476 01:11:02,305 --> 01:11:03,829 Kapıyı aç. 477 01:13:40,789 --> 01:13:42,773 Yardım edin! 478 01:13:44,646 --> 01:13:46,614 Yardım edin! 479 01:14:12,994 --> 01:14:14,851 Baba? 480 01:14:16,438 --> 01:14:20,105 Eve döndüm ama yoktunuz. Neden hepiniz buradasınız? 481 01:14:20,152 --> 01:14:22,724 Sen yokken çok şey oldu. 482 01:14:23,327 --> 01:14:25,581 Hadi eve gidelim. 483 01:14:28,316 --> 01:14:29,808 Ian? 484 01:14:52,549 --> 01:14:55,645 Yârın hazırlanıyoruz. 485 01:14:56,232 --> 01:14:58,978 Ne alınması gerekiyorsa alın. 486 01:15:00,056 --> 01:15:02,945 Şehirde bir daireye taşınıyoruz. 487 01:15:04,802 --> 01:15:08,675 Uyumaya çalışın. Yârın erken kalkmamız gerek. 488 01:15:51,754 --> 01:15:53,976 Beni affet, lütfen. 489 01:15:54,960 --> 01:15:57,944 Sâdece bunun için özür dilememeliyim. 490 01:16:00,040 --> 01:16:03,452 O gece annemle ne konuştuğunu duydum. 491 01:16:15,183 --> 01:16:17,231 Anneme ne söylüyordun? 492 01:16:21,585 --> 01:16:24,759 Niyetim aslında iyi... 493 01:16:26,074 --> 01:16:29,217 İşlerimiz yolunda gitsin diye. 494 01:16:29,455 --> 01:16:31,248 Ve annen huzur içinde olabilsin. 495 01:16:31,391 --> 01:16:34,661 Anneme ne söylüyordun? 496 01:16:38,852 --> 01:16:41,979 Sizleri seviyorum. 497 01:16:42,098 --> 01:16:43,939 Anneni de. 498 01:16:44,463 --> 01:16:49,574 Düşündüm ki, böylece acı çekmezsiniz. 499 01:16:50,638 --> 01:16:54,161 Anneme ne söylüyordun? 500 01:17:01,917 --> 01:17:03,028 Ian? 501 01:17:04,409 --> 01:17:06,298 Baba! 502 01:17:09,012 --> 01:17:10,441 Baba, yardım et! 503 01:17:11,949 --> 01:17:14,631 Niye? - 'Ian' içeri girdi ve kapıyı kapattı. 504 01:17:15,697 --> 01:17:16,951 Çekil. 505 01:17:33,478 --> 01:17:36,113 Baba! 506 01:18:14,283 --> 01:18:16,663 Kovayı indir. 507 01:18:17,902 --> 01:18:19,521 Başına dikkat et. 508 01:19:07,901 --> 01:19:09,155 Onlar kim? 509 01:19:09,313 --> 01:19:11,170 Belli ki komşular değil. 510 01:19:13,553 --> 01:19:17,315 Ne istiyorsunuz? Gidin! 511 01:19:17,410 --> 01:19:19,839 Rini içeri gir. 512 01:19:31,874 --> 01:19:34,334 Ne istiyorlar? - Ian'ı almak istiyorlar. 513 01:19:34,493 --> 01:19:37,731 Biz râzı gelmezsek onu alamazlar. 514 01:20:00,110 --> 01:20:01,538 Bondy! 515 01:20:17,671 --> 01:20:19,624 Seni seviyorum. 516 01:20:29,299 --> 01:20:30,664 Bondy! 517 01:20:35,857 --> 01:20:37,333 Mawarni! 518 01:20:38,190 --> 01:20:40,841 Lütfen çocuklarımızı kurtar, Mawarni. 519 01:20:46,188 --> 01:20:48,315 Suçlu benim! 520 01:20:49,442 --> 01:20:51,188 Beni affet. 521 01:20:56,140 --> 01:20:57,966 Bondy! 522 01:21:10,975 --> 01:21:14,879 Baba! - Bondy, Ian! 523 01:21:27,864 --> 01:21:29,800 İyi misin? - Evet. 524 01:21:40,503 --> 01:21:41,868 !! 525 01:21:44,042 --> 01:21:46,503 Çocuklarımı alamazsınız! 526 01:21:46,527 --> 01:21:48,527 Buna izin vermeyiz! 527 01:21:49,376 --> 01:21:53,376 Eğer birisi oğlumu almaya kalkarsa. Buradayım! 528 01:21:53,789 --> 01:21:56,662 Önce benimle yüzleşsin! Buraya gelsin! 529 01:21:59,804 --> 01:22:01,995 Baba, hadi. 530 01:22:21,818 --> 01:22:24,342 Hepsi gidiyor. 531 01:22:41,285 --> 01:22:45,571 Araba ne zaman geliyordu? - Akşam 4'te dedi. 532 01:22:46,031 --> 01:22:49,142 Kirayı ödemek için paran olduğuna emin misin? 533 01:22:49,444 --> 01:22:51,031 Allah'ın izniyle. Param var. 534 01:22:51,174 --> 01:22:56,301 Çok çalışırsam, bu evi kurtarabilirim. 535 01:22:58,115 --> 01:23:00,147 Kurtarılmasına gerek yok. 536 01:23:00,297 --> 01:23:04,948 Eğer gerekli değilse. - Küçük ama şirin bir ev alsan iyi edersin. 537 01:23:05,059 --> 01:23:09,154 Evet, mobilyalar eskimiş. Yeni bir şeyler alırız. 538 01:23:10,043 --> 01:23:13,424 Artık, param var. Zenginim. 539 01:23:13,915 --> 01:23:17,677 Sen inanıyor musun? İnanmıyor musun? Ben de buna inanmıyorum. 540 01:23:19,512 --> 01:23:21,496 Daha sonra şehire vardığımızda... 541 01:23:22,163 --> 01:23:25,036 Eşyaları yerleştirdikten sonra dışarı çıkarız. 542 01:23:25,226 --> 01:23:29,829 Saat 12'de Ian'ın doğum-gününü kutluyoruz. 543 01:24:11,463 --> 01:24:12,923 İşte bu. 544 01:24:17,367 --> 01:24:20,272 Ah, üstad. - Selamün aleyküm. 545 01:24:20,367 --> 01:24:22,383 Ve aleyküm selam. 546 01:24:22,799 --> 01:24:25,307 Taşınmak istediğinizi duydum... 547 01:24:25,402 --> 01:24:29,259 Bu yüzden, güle güle demeye geldim. 548 01:24:29,283 --> 01:24:32,283 Sağ olasın. - Ben biraz dışarı çıkmak istiyorum. 549 01:25:23,844 --> 01:25:28,082 Dün, çocukları bıraktığın için teşekkürler. 550 01:25:30,416 --> 01:25:32,797 Özür dilemek istiyorum. 551 01:25:32,971 --> 01:25:34,511 Geçen gece için... 552 01:25:34,568 --> 01:25:37,409 size yardımcı olamadım. 553 01:25:38,790 --> 01:25:42,187 Aslında, hâlâ şoktayım. 554 01:25:44,838 --> 01:25:47,568 Acı içindeyim. 555 01:25:47,814 --> 01:25:51,640 Ama benim çocuklarımı senin çocukların gibi düşün. 556 01:25:51,814 --> 01:25:53,402 Evet, sağ ol. 557 01:25:53,608 --> 01:25:56,481 Bir şey içmek ister misin? Senin için yapacağım. 558 01:25:57,624 --> 01:25:59,481 Ne içmek istersin? - Çay. 559 01:26:07,854 --> 01:26:11,489 Arabam olsaydı sizi ben götürürdüm. 560 01:26:11,600 --> 01:26:14,172 Sorun değil, üstad. Belki araba arızalanmıştır. 561 01:26:14,981 --> 01:26:18,600 Baba, şu an saat sabah 10:30, uyumaya ne dersin? 562 01:26:18,915 --> 01:26:20,994 Ian'ın doğum günü saat 12'de. 563 01:26:21,155 --> 01:26:24,869 Sâdece alarmı saat 12'ye kurman gerek. Sana ve kardeşlerime üzülüyorum. 564 01:26:24,948 --> 01:26:27,758 Akşamdan beri eşyaları paketlemekten canımız çıktı. 565 01:26:28,313 --> 01:26:33,774 Sakıncası yoksa, biraz burada kalabilir miyim? 566 01:26:34,266 --> 01:26:37,408 Evde yalnızım. - Evet, kalabilirsin. 567 01:26:37,837 --> 01:26:41,837 Önce siz uyuyun. Sonra sizi uyandırırım. 568 01:26:45,980 --> 01:26:48,742 Elektrik faturalarını henüz ödemedik mi? 569 01:26:50,849 --> 01:26:54,357 Sâdece bizde kesilmemiş. Bütün köyde kesik. 570 01:26:54,611 --> 01:26:57,960 Gaz lambasını alacağım, haydi Tony. 571 01:28:28,600 --> 01:28:32,092 Şeytan'ın Büyük Planı Tohum Yaymak. 572 01:28:44,848 --> 01:28:46,848 Parti başladı mı? 573 01:28:46,895 --> 01:28:48,678 Tekrar hayâletler tarafından rahatsız edildin mi hiç? 574 01:28:49,880 --> 01:28:50,515 Hâyır! 575 01:28:50,818 --> 01:28:54,500 Ben de, Bondy de... sâdece 'Ian' rahatsız ediliyor. 576 01:28:55,104 --> 01:28:59,564 Öyleyse? -Hendra'nın naaşı eve getirildiğinde, bu Bilgin makalesini buldum. 577 01:28:59,643 --> 01:29:02,310 Bu makâle bir önceki makâleyi düzeltiyor. 578 01:29:02,770 --> 01:29:04,104 Düzeltilen ne? 579 01:29:04,186 --> 01:29:07,662 Şeytan tapınmasının son oğlu kurbân edilmek için alınmamıştı. 580 01:29:07,884 --> 01:29:10,233 Onlar şeytanın soyundan geliyorlardı. 581 01:29:10,297 --> 01:29:13,440 Bundan önce babannemizin aslında bizi kurtarmaya çalışmasına ne dersin? 582 01:29:14,186 --> 01:29:16,075 Rini Abla... 583 01:29:16,260 --> 01:29:17,831 Söylediğim şeyi anlamaya çalış... 584 01:29:18,085 --> 01:29:19,561 Bu, çok saçma. 585 01:29:19,688 --> 01:29:24,625 'Ian' bakıma ihtiyacı olan kardeşimiz. - Başka bir yazı daha var. 586 01:29:25,387 --> 01:29:26,371 Ne? 587 01:29:26,396 --> 01:29:29,478 Grubun üyeleri, şeytanın oğlunun evine onu almak için değil, 588 01:29:29,574 --> 01:29:32,114 toplanmalarına işaret etmek için geldiler. 589 01:29:32,241 --> 01:29:34,384 Pekî onları kim dâvet ediyor? 590 01:30:08,825 --> 01:30:10,238 Annem mi? 591 01:30:19,122 --> 01:30:20,297 Annem! 592 01:30:42,924 --> 01:30:44,766 'Ian', ne yapıyorsun? 593 01:30:47,321 --> 01:30:49,686 Arkadaşlarla konuşuyorum. 594 01:32:41,501 --> 01:32:42,977 Hendra? 595 01:33:10,673 --> 01:33:11,609 Mawarni? 596 01:33:35,634 --> 01:33:37,221 Kardeşlerin... 597 01:33:55,064 --> 01:33:56,270 Üstad! 598 01:34:07,119 --> 01:34:08,230 Baba! 599 01:34:19,212 --> 01:34:20,466 'Ian' nerede? 600 01:35:08,737 --> 01:35:10,499 Yanlış olan ne? 601 01:35:11,250 --> 01:35:13,932 Hazır ol, Ian'ı kurtarmamız gerek. 602 01:35:38,227 --> 01:35:40,148 Ian? 603 01:35:42,799 --> 01:35:44,164 Ian? 604 01:35:44,958 --> 01:35:46,005 Buradayım, baba! 605 01:35:47,323 --> 01:35:48,227 Burada. 606 01:35:49,545 --> 01:35:50,704 Buradayım, baba! 607 01:37:17,819 --> 01:37:19,056 Rini! Buraya gelin. 608 01:37:38,603 --> 01:37:40,063 Acele et, acele et! 609 01:37:46,743 --> 01:37:47,728 Çabuk. 610 01:37:55,759 --> 01:37:57,902 'Ian' senin oğlun değil! 611 01:37:58,489 --> 01:38:00,140 Başından beri. 612 01:38:23,051 --> 01:38:25,728 Bir yıl sonra 613 01:38:28,729 --> 01:38:32,713 Buyrun. Fazladan yemek pişirdim. 614 01:38:33,285 --> 01:38:37,491 Teşekkür ederim, tesadüf bugün biz de yumurta pişirdik. 615 01:38:37,892 --> 01:38:41,352 Yemeğe ihtiyacınız varsa benim evime gelin lütfen, her zaman fazla yemek yaparım. 616 01:38:41,464 --> 01:38:44,305 Çok teşekkür ederim. - Ricâ ederim. 617 01:38:54,056 --> 01:38:55,945 Kapıyı kapat, Rini. 618 01:39:04,600 --> 01:39:07,600 Yemeği verdin mi? - Evet... 619 01:39:07,679 --> 01:39:08,980 Onlara üzülüyorum. 620 01:39:12,473 --> 01:39:16,139 Hareket etmediklerinden emin olmalıyız. 621 01:39:16,895 --> 01:39:20,593 Tekrar hasat zamânımız geldi! 622 01:39:22,258 --> 01:39:25,385 Sabır 'Intan Darminah'. 623 01:39:36,095 --> 01:39:46,270 Tercüme: teSir 27-04-2018 43888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.