All language subtitles for PT.109xx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,752 --> 00:00:13,280 Dia 7 de agosto de 1942 elementos da divis�o de fuzileiros... 2 00:00:13,356 --> 00:00:15,347 desembarcaram em Guadal Canal. 3 00:00:15,625 --> 00:00:20,230 A marinha americana era encarregada da tarefa de apoio naval as llhas Salom�o. 4 00:00:20,230 --> 00:00:22,599 Havia poucos encoura�ados dispon�veis... 5 00:00:22,599 --> 00:00:26,202 e eram inadequados para opera��es de guerra em canais estreitos. 6 00:00:26,202 --> 00:00:31,196 Os barcos PT S eram perfeitos, eram embarca��es ligeiras de pouco calado... 7 00:00:31,274 --> 00:00:34,141 levando o m�ximo de torpedos! 8 00:00:34,410 --> 00:00:37,680 Seu objetivo: Atormentar o inimigo... 9 00:00:37,680 --> 00:00:42,174 e ganhar tempo para uma marinha que ainda estava nas pranchetas. 10 00:00:43,052 --> 00:00:46,890 Esta hist�ria � sobre um desses barcos e sua tripula��o... 11 00:00:46,890 --> 00:00:51,486 Comandada pelo Tenente J. G. John F. Kennedy 12 00:00:53,000 --> 00:00:59,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 13 00:01:15,251 --> 00:01:15,979 Roger! 14 00:01:17,620 --> 00:01:18,814 Sim senhor! 15 00:01:19,222 --> 00:01:23,283 Por favor, notifique estes oficiais que desembarcar�o em uma hora. 16 00:01:23,359 --> 00:01:24,018 Sim senhor. 17 00:01:34,437 --> 00:01:37,565 Fim da linha senhor Taubot estar� em Touague daqui � uma hora. 18 00:01:39,776 --> 00:01:42,574 Claybon n�s estamos chegando. 19 00:01:46,249 --> 00:01:48,551 Senhor Kennedy estamos chegando. 20 00:01:48,551 --> 00:01:50,019 Ah, obrigado Roger. 21 00:01:50,019 --> 00:01:52,455 Senhor Kennedy ser� que poder�amos conversar? 22 00:01:52,455 --> 00:01:53,979 Claro, pode entrar. 23 00:01:55,158 --> 00:01:57,861 Eu sempre me dei muito bem com os tenentes.. . 24 00:01:57,861 --> 00:01:59,896 Almirantes e guardas marinhos n�o d�o papo. 25 00:01:59,896 --> 00:02:03,266 Logo depois dessa viagem eu vou ficar em servi�o de terra em Pearl Harbor. 26 00:02:03,266 --> 00:02:05,668 Por enquanto tudo bem. Mas agora ou�a o que eu quero. 27 00:02:05,668 --> 00:02:08,872 Logo consegue uma transfer�ncia de volta para casa e a� manda me buscar! 28 00:02:08,872 --> 00:02:10,139 Te buscar? 29 00:02:10,139 --> 00:02:11,774 Formar�amos uma dupla legal! 30 00:02:11,774 --> 00:02:16,679 Dirigindo neg�cios ou ir�amos para uma cidade onde existam bons lugares 31 00:02:16,679 --> 00:02:18,181 Ora eu acabei de chegar. 32 00:02:18,181 --> 00:02:20,316 O Senhor n�o est� afim disto? Vai por mim eu conhe�o a marinha! 33 00:02:20,316 --> 00:02:23,046 A pior coisa que poderia fazer � deixar que o mandassem para o mar. 34 00:02:23,386 --> 00:02:26,022 Essas torpedeiras s�o verdadeiros caix�es. 35 00:02:26,022 --> 00:02:27,657 Bom, n�o posso pedir transfer�ncia. 36 00:02:27,657 --> 00:02:30,793 � claro que pode. Sei de umas coisinhas a seu respeito! 37 00:02:30,793 --> 00:02:34,464 O Senhor � o dono da bola, o Senhor tem cartaz l� em Washington! 38 00:02:34,464 --> 00:02:35,498 Cartaz? 39 00:02:35,498 --> 00:02:37,367 Cartaz, bola branca, carta branca! 40 00:02:37,367 --> 00:02:39,802 Vai dizer que n�o aprendeu essas coisas l� em Harvard? 41 00:02:39,802 --> 00:02:41,360 N�o! � opcional. 42 00:02:41,638 --> 00:02:44,129 Fale para o seu velho levar um papinho com o pessoal. 43 00:02:44,207 --> 00:02:46,675 S� ele abrir a boca e pronto, voc� sai daqui r�pido. 44 00:02:46,943 --> 00:02:50,310 N�o lamento Roger, j� usei todo o meu cartaz para vir para c�. 45 00:02:50,713 --> 00:02:53,416 Ent�o quer dizer que pediu para vir para c�? 46 00:02:53,416 --> 00:02:54,246 Exato! 47 00:02:54,517 --> 00:02:56,586 Voc� fez for�a para vir para o pior? 48 00:02:56,586 --> 00:02:57,553 lsso mesmo. 49 00:02:57,987 --> 00:03:00,217 Senhor Kennedy isso aqui � uma guerra! 50 00:03:00,690 --> 00:03:01,991 Talvez ainda n�o seja tarde demais. 51 00:03:01,991 --> 00:03:05,495 Diga-lhes que ficou pirado, que comeu carne estragada, que acordou tonto! 52 00:03:05,495 --> 00:03:08,760 � tarde demais, eu estou surpreso com voc�, cad� o seu brio? 53 00:03:09,065 --> 00:03:09,999 Brio? O que � isso? 54 00:03:09,999 --> 00:03:12,135 � lutar por aquilo que voc� acredita! 55 00:03:12,135 --> 00:03:15,593 Se � isso senhor Kennedy ent�o eu tenho e acredito numa transfer�ncia! 56 00:03:16,372 --> 00:03:18,272 E sabe que eu estou falando s�rio. 57 00:03:18,808 --> 00:03:21,140 E pensando dessa maneira o senhor n�o vai se dar bem. 58 00:03:21,477 --> 00:03:25,243 Alerta geral! Alerta geral! Todos a seus postos de combate. 59 00:03:38,094 --> 00:03:41,757 Hei voc�, hei voc� a�! D� uma m�ozinha para aquele homem! 60 00:04:56,539 --> 00:04:57,699 Senhor Kennedy! 61 00:04:59,842 --> 00:05:01,867 Bem vindo ao Pac�fico sul. 62 00:06:08,744 --> 00:06:10,313 Boa sorte Jack. 63 00:06:10,313 --> 00:06:11,439 O mesmo para o senhor. 64 00:06:12,215 --> 00:06:13,773 - A gente se v� Jack. - Claro! 65 00:06:17,487 --> 00:06:18,387 Kulot! 66 00:06:18,387 --> 00:06:19,021 Sim senhor. 67 00:06:19,021 --> 00:06:20,957 Estou lhe dizendo pela �ltima vez! 68 00:06:20,957 --> 00:06:24,723 N�o quero o guindaste na �rea do cais quando estiverem carregando muni��o! 69 00:06:24,827 --> 00:06:26,295 Sim senhor. 70 00:06:26,295 --> 00:06:30,095 E tamb�m n�o � permito tambores de �leo enquanto estiverem carregando muni��o. 71 00:06:31,167 --> 00:06:31,834 Sim senhor. 72 00:06:31,834 --> 00:06:33,002 Boa tarde senhor. 73 00:06:33,002 --> 00:06:36,460 Boa tarde. E ainda que eu permitisse a essa altura voc� j� deveria saber. 74 00:06:36,739 --> 00:06:37,933 Sim senhor. 75 00:06:38,674 --> 00:06:40,376 Qual � o seu problema? 76 00:06:40,376 --> 00:06:42,071 Procuro o Comandante do esquadr�o, Senhor! 77 00:06:42,211 --> 00:06:46,916 Kulot! Eu vi o seu amigo Nesvest jogar aquela ponta de cigarro fora! 78 00:06:46,916 --> 00:06:50,044 Pode lhe dizer que ele est� encrencado, encrencado mesmo! 79 00:06:51,053 --> 00:06:51,849 Sim senhor. 80 00:06:56,058 --> 00:07:00,296 Olhe para eles, se chamam de comandantes, n�o s�o oficiais navais! 81 00:07:00,296 --> 00:07:04,460 N�o s�o nada al�m de um bando de civis fantasiados de oficiais. 82 00:07:05,201 --> 00:07:06,002 Qual � seu problema? 83 00:07:06,002 --> 00:07:07,503 Procuro o Comandante do esquadr�o. 84 00:07:07,503 --> 00:07:08,638 Que esquadr�o? 85 00:07:08,638 --> 00:07:09,672 Esquadr�o PT 2. 86 00:07:09,672 --> 00:07:11,139 � do tenente Cluster.. . 87 00:07:11,674 --> 00:07:13,709 V� direto em frente pela rua principal... 88 00:07:13,709 --> 00:07:15,444 � o caminho que passa pelo correio. 89 00:07:15,444 --> 00:07:18,174 �ltima barraca. Obrigado! 90 00:07:18,581 --> 00:07:20,378 N�o h� de que. 91 00:07:21,217 --> 00:07:23,515 - Kulot! - Sim senhor. 92 00:07:23,819 --> 00:07:27,790 Vou colocar voc� no meu relat�rio por n�o colocar o Nesvest no relat�rio! 93 00:07:27,790 --> 00:07:28,552 Sim Senhor! 94 00:07:31,894 --> 00:07:33,418 Cabe�a de bagre. 95 00:07:45,541 --> 00:07:50,274 Por esses portais passaram os melhores tripulantes de torpedeiros do mundo. 96 00:07:52,915 --> 00:07:56,681 Barbearia de Tulagi. Fechado durante ataques a�reos. 97 00:08:00,957 --> 00:08:04,620 ''Durante o dia vamos repousar, � noite dan�amos com a rosa de Toque!'' 98 00:08:41,797 --> 00:08:43,765 Tenente Cluster! 99 00:08:45,968 --> 00:08:46,798 Tenente! 100 00:08:49,472 --> 00:08:50,302 O que foi? 101 00:08:50,539 --> 00:08:52,700 Tenente Kennedy apresentando-se, Senhor. 102 00:08:53,643 --> 00:08:54,507 Kennedy? 103 00:08:54,610 --> 00:08:55,440 Sim senhor. 104 00:08:56,012 --> 00:08:58,537 Pode entrar, sente-se. 105 00:09:02,652 --> 00:09:03,719 Que horas s�o? 106 00:09:03,719 --> 00:09:06,517 S�o, quinze para as duas, Senhor. 107 00:09:07,123 --> 00:09:08,758 Quinze para as duas? 108 00:09:08,758 --> 00:09:11,560 Rapaz voc� me acordou no meio da noite sabia? 109 00:09:11,560 --> 00:09:14,427 Ah, desculpe Senhor, eu n�o queria perturb�-lo. 110 00:09:15,197 --> 00:09:18,267 Tudo bem tenente. Eu sou Alvin Cluster. 111 00:09:18,267 --> 00:09:19,835 Jack Kennedy prazer em conhec�-lo. 112 00:09:19,835 --> 00:09:22,338 Prazer em conhec�-lo Jack. Pegue um cigarro a�! 113 00:09:22,338 --> 00:09:23,600 N�o, n�o obrigado! 114 00:09:23,939 --> 00:09:25,808 Bem e o que � que voc� quer? 115 00:09:25,808 --> 00:09:27,643 Estou me apresentando, Senhor. 116 00:09:27,643 --> 00:09:28,878 Qual a sua especialidade? 117 00:09:28,878 --> 00:09:30,079 Comandante de PT. 118 00:09:30,079 --> 00:09:33,207 Que pena, estou precisando de um oficial engenheiro. 119 00:09:33,582 --> 00:09:34,810 Voc� n�o quer tentar? 120 00:09:35,685 --> 00:09:37,186 Ah, n�o tem um barco? 121 00:09:37,186 --> 00:09:41,748 N�o, no momento n�o, mas, pode ficar no escrit�rio. 122 00:09:42,591 --> 00:09:45,494 Ou como eu disse, oficial engenheiro, preciso de um. 123 00:09:45,494 --> 00:09:48,122 Bom se n�o for problema, Senhor, estou contando com um barco. 124 00:09:48,831 --> 00:09:49,695 Est� �? 125 00:09:50,666 --> 00:09:53,100 Bom, tem o 109... 126 00:09:54,136 --> 00:09:56,502 Acho que pode chamar aquilo de barco. .. 127 00:09:57,239 --> 00:10:00,376 J� que voc� falou nisso, mas o servi�o de engenheiro n�o vai durar muito! 128 00:10:00,376 --> 00:10:01,638 O 109 servir�, Senhor! 129 00:10:04,146 --> 00:10:07,513 Vamos dar uma olhada nele, � claro que vai depender tudo do Ritchie! 130 00:10:07,883 --> 00:10:09,544 Ele � o nosso oficial de manuten��o... 131 00:10:10,286 --> 00:10:13,255 � uma boa pessoa. O conhecer� logo! 132 00:10:14,023 --> 00:10:16,184 Eu acho que j� o conhe�o. 133 00:10:17,259 --> 00:10:21,297 Tenente pode-me falar mais sobre o comandante Ritchie? 134 00:10:21,297 --> 00:10:24,567 � um bom oficial, serviu em um destr�ier na primeira guerra mundial... 135 00:10:24,567 --> 00:10:27,203 aposentou-se e ent�o foi chamado de volta h� alguns anos. 136 00:10:27,203 --> 00:10:28,704 Age de acordo com o regulamento! 137 00:10:28,704 --> 00:10:29,438 Faz um bom trabalho! 138 00:10:29,438 --> 00:10:32,805 O �nico problema � que gosta tanto da Marinha quanto eu dos japoneses. 139 00:10:38,848 --> 00:10:40,281 O pessoal est� contente hein? 140 00:10:43,519 --> 00:10:49,692 Bin Crosby, Bint, vamos logo com isso, isso n�o � camarim de astro de cinema! 141 00:10:49,692 --> 00:10:51,751 Vamos terminar logo com esse servi�o! 142 00:10:52,061 --> 00:10:53,688 O pessoal estava contente. 143 00:11:01,070 --> 00:11:02,671 Aqui � sempre t�o quente assim? 144 00:11:02,671 --> 00:11:05,037 N�o Senhor Kennedy, � mais quente ainda! 145 00:11:18,854 --> 00:11:21,186 Voc� tem alguma pergunta? 146 00:11:21,290 --> 00:11:22,518 Sim? Ele � um dos nossos? 147 00:11:22,625 --> 00:11:26,162 � sim, oficialmente registrado como 109. 148 00:11:26,162 --> 00:11:27,754 Est� meio maltratado n�o? 149 00:11:27,997 --> 00:11:30,633 N�o, S� est� precisando de uns retoques. 150 00:11:30,633 --> 00:11:31,622 No m�nimo. 151 00:11:37,306 --> 00:11:38,374 Quer ver os motores? 152 00:11:38,374 --> 00:11:39,306 Como � que eles est�o? 153 00:11:39,775 --> 00:11:41,677 N�o t�o bem quanto o resto do barco. 154 00:11:41,677 --> 00:11:44,079 Vamos deixar o pior para o fim est� bem? 155 00:11:44,079 --> 00:11:44,738 Est� bem! 156 00:11:50,820 --> 00:11:52,588 Bem, ser� necess�rio muito trabalho.. . 157 00:11:52,588 --> 00:11:53,622 Nem sei por onde come�ar. 158 00:11:53,622 --> 00:11:56,992 Se eu fosse voc�, eu come�aria pela quilha, ainda vai querer? 159 00:11:56,992 --> 00:11:58,186 Eu gostaria de tentar. 160 00:11:58,494 --> 00:12:00,826 Bom Senhor Kennedy, se tentar isso vai tentar qualquer coisa. 161 00:12:02,832 --> 00:12:03,560 Por aqui! 162 00:13:15,704 --> 00:13:16,796 Boa tarde Senhor! 163 00:13:18,507 --> 00:13:20,338 Boa tarde Tenente. 164 00:13:21,010 --> 00:13:23,535 Comandante Ritchie este � o Tenente Kennedy acabou de chegar. 165 00:13:23,746 --> 00:13:26,916 Ah, sim, sim, bem vindo a bordo senhor Kennedy! 166 00:13:26,916 --> 00:13:27,575 Obrigado senhor. 167 00:13:28,851 --> 00:13:32,021 Ele gostaria de experimentar o 109. 168 00:13:32,021 --> 00:13:35,157 N�o seja idiota. Mostre o barco a ele. 169 00:13:35,157 --> 00:13:36,385 Eu j� vi Senhor. 170 00:13:37,526 --> 00:13:39,962 Acha que esse barco conseguiria passar na inspe��o? 171 00:13:39,962 --> 00:13:40,394 Sim senhor. 172 00:13:41,463 --> 00:13:44,867 Mais outro valent�o, est� bem Senhor Kennedy! 173 00:13:44,867 --> 00:13:47,369 Voc� ter� uma semana para coloc�-lo em boas condi��es 174 00:13:47,369 --> 00:13:49,305 Eu falei uma semana e falei em boas condi��es! 175 00:13:49,305 --> 00:13:51,507 Vamos ter que lhe arranjar uma boa tripula��o para ajudar. 176 00:13:51,507 --> 00:13:56,035 Deixe isso com ele, se ser�o bons ou n�o, ser� problema do Sr. Kennedy! 177 00:13:57,513 --> 00:13:58,480 Sim senhor. 178 00:14:02,484 --> 00:14:04,787 Bom, verei o que posso arrumar. 179 00:14:04,787 --> 00:14:05,754 Fa�a isso. 180 00:14:22,938 --> 00:14:25,975 Desculpe Senhor, n�o tive tempo de me limpar. 181 00:14:25,975 --> 00:14:27,033 Tudo bem tenente! 182 00:14:27,743 --> 00:14:31,914 Sabe acho que toda essa gera��o vai acabar morrendo de barriga no ch�o! 183 00:14:31,914 --> 00:14:33,142 Nada pessoal claro! 184 00:14:35,351 --> 00:14:37,519 Snaby! 185 00:14:37,519 --> 00:14:40,522 N�o v� que isso � uma vergonha? 186 00:14:40,522 --> 00:14:43,150 Nem um macaco conseguiria fazer coisa pior! 187 00:14:43,325 --> 00:14:44,986 Tente usar os cotovelos! 188 00:14:47,229 --> 00:14:48,497 Sente-se vamos! 189 00:14:48,497 --> 00:14:54,163 N�o � como a marinha dos velhos tempos! 190 00:14:55,971 --> 00:14:57,773 A gente at� podia comer no conv�s. Podia usar o conv�s como prato. 191 00:14:57,773 --> 00:14:59,900 Sim Senhor, nos contaram em Mellwill. 192 00:15:00,442 --> 00:15:03,278 Hoje em dia esses garotos maltratam os barcos! 193 00:15:03,278 --> 00:15:06,115 Saem com eles por a� batendo que nem um ioi�. 194 00:15:06,115 --> 00:15:07,349 Eles... 195 00:15:07,349 --> 00:15:08,475 Onde? 196 00:15:09,351 --> 00:15:10,579 Mellwill Senhor! 197 00:15:11,053 --> 00:15:16,158 Ah! Senhor Kennedy, n�o ligo por onde andou... 198 00:15:16,158 --> 00:15:18,360 N�o quero saber nada sobre voc�. 199 00:15:18,360 --> 00:15:23,764 N�o quero saber se tem m�e, se tem pai, ou se � um �rf�o, entendeu? 200 00:15:24,533 --> 00:15:28,203 Cuide direitinho do barco e cumpra o regulamento da Marinha. 201 00:15:28,203 --> 00:15:31,006 Se fizer isso encontrar� em mim um amigo! 202 00:15:31,006 --> 00:15:33,668 Um grande amigo, se voc� n�o fizer ent�o... 203 00:15:35,144 --> 00:15:38,978 Snaby cad� aquele memorando? Eu vou mandar trazer um macaco. 204 00:15:46,088 --> 00:15:48,215 lsso � tudo Senhor Kennedy. 205 00:15:49,591 --> 00:15:51,718 Sim senhor. 206 00:15:58,600 --> 00:16:02,832 Bem, voc� pode ser substitu�do por um furac�o sabia? 207 00:16:04,840 --> 00:16:06,808 � s� Snaby. 208 00:16:46,181 --> 00:16:48,411 Bem vindo ao pac�fico sul. 209 00:16:56,759 --> 00:17:01,296 Senhor Kennedy? Leonard J. Thom imediato. 210 00:17:01,296 --> 00:17:05,062 Ah! Oi prazer em conhec�-lo. Bem vindo a bordo. 211 00:17:05,734 --> 00:17:07,936 Quanto tempo lhe deram para arrum�-lo? 212 00:17:07,936 --> 00:17:10,530 Bom metade do tempo n�s gastamos em conversa fiada. 213 00:17:10,606 --> 00:17:12,040 E quanto a tripula��o? 214 00:17:12,040 --> 00:17:16,977 Por enquanto eu j� arrumei... um caranguejo! 215 00:17:20,549 --> 00:17:22,107 Vamos eu lhe mostro o barco. 216 00:17:25,254 --> 00:17:28,121 Est� brincando? Olha s� essa coisa. 217 00:17:29,291 --> 00:17:30,952 Esse � o nosso barco? 218 00:17:31,026 --> 00:17:31,617 Sim! 219 00:17:31,693 --> 00:17:32,785 Puxa vida! 220 00:17:33,729 --> 00:17:36,061 N�o dev�amos guardar as nossas coisas a bordo? 221 00:17:36,131 --> 00:17:38,395 Temos que esperar para nos apresentar ao oficial. 222 00:17:38,834 --> 00:17:40,202 Tem id�ia de quem seja? 223 00:17:40,202 --> 00:17:42,534 - Eu n�o sei. - O cara do escrit�rio falou por alto! 224 00:17:50,412 --> 00:17:53,848 O imediato se chama Leonard Thom... 225 00:17:54,616 --> 00:17:56,277 ele tem experi�ncia! 226 00:17:58,020 --> 00:18:00,614 Na cidade dele sempre assistia as partidas de p�lo aqu�tico. 227 00:18:00,989 --> 00:18:03,787 Ent�o n�o vai dar para a gente se amotinar, quem � o comandante? 228 00:18:03,926 --> 00:18:06,121 J. G. conhecido como Kennedy! 229 00:18:06,829 --> 00:18:08,363 Que diabos voc� est� fazendo? 230 00:18:08,363 --> 00:18:10,098 - Matando elefantes. - Quer parar com isso. 231 00:18:10,098 --> 00:18:12,089 - Porqu�? - Me deixa nervoso. 232 00:18:12,167 --> 00:18:13,566 Se controle! 233 00:18:16,371 --> 00:18:20,330 Parece que tudo o que fez foi ir a escola, nunca esteve no mar! 234 00:18:20,542 --> 00:18:22,277 Diz aqui que escreveu um livro. 235 00:18:22,277 --> 00:18:27,214 Desse jeito ele devia tomar conta da biblioteca, qual o nome do livro? 236 00:18:27,282 --> 00:18:29,117 Enquanto a lnglaterra dormia. 237 00:18:29,117 --> 00:18:30,812 Tem gravuras nele? 238 00:18:30,886 --> 00:18:32,183 Gravuras? 239 00:18:32,588 --> 00:18:34,423 � gravuras idiota. 240 00:18:34,423 --> 00:18:37,153 Ele est� procurando gravuras e eu que sou idiota. 241 00:18:37,359 --> 00:18:40,522 Servindo com um cara desse vamos acabar ganhando o cora��o de p�rpura. 242 00:18:45,200 --> 00:18:46,531 Me lembrarei disso. 243 00:18:50,839 --> 00:18:54,243 Acho que ainda n�o conhecem o nosso novo imediato Leonard Thom. 244 00:18:54,243 --> 00:18:55,574 Eu sou o tenente Kennedy. 245 00:19:00,682 --> 00:19:03,118 Drudy Senhor, suboficial de m�quinas. 246 00:19:03,118 --> 00:19:04,142 Drudy! 247 00:19:06,922 --> 00:19:08,957 Sou Harris Senhor, suboficial de artilharia. 248 00:19:08,957 --> 00:19:09,582 Harris! 249 00:19:10,259 --> 00:19:13,558 Est�vamos justamente falando Senhor, que � um barco muito resistente! 250 00:19:15,864 --> 00:19:17,699 Ao menos tem muito pot�ncial! 251 00:19:17,699 --> 00:19:19,468 Alguma rela��o com Bucky? 252 00:19:19,468 --> 00:19:21,629 N�o senhor, mas sempre me chamam assim. 253 00:19:22,771 --> 00:19:25,262 Meu nome � Drawdy Senhor, suboficial de m�quinas. 254 00:19:27,576 --> 00:19:31,410 Podem guardar suas coisas na barraca da engenharia, Ficar�o l� at� zarparem. 255 00:19:36,919 --> 00:19:38,443 Senhor Kennedy. 256 00:19:38,520 --> 00:19:39,214 Sim Drudy. 257 00:19:40,422 --> 00:19:42,157 Somos s� tr�s para arrumarmos esse barco todo! 258 00:19:42,157 --> 00:19:43,055 S�o cinco. 259 00:19:45,560 --> 00:19:46,662 E � s�? 260 00:19:46,662 --> 00:19:48,129 Foi o que conseguimos. Por qu�? 261 00:19:48,697 --> 00:19:51,063 Vamos passar a guerra toda arrumando o barco. 262 00:19:51,133 --> 00:19:52,327 Ent�o � melhor come�armos logo. 263 00:19:54,069 --> 00:19:55,058 Sim senhor. 264 00:20:00,042 --> 00:20:02,476 Est�o em casa podem pegar as suas coisas! 265 00:20:06,048 --> 00:20:07,879 Mais seis homens selecionados com cuidado... 266 00:20:07,950 --> 00:20:10,118 para satisfazer as exig�ncias do 1 09! 267 00:20:10,118 --> 00:20:16,091 �nicos dispon�veis, Kirksey Senhor, auxiliar de torpedeiro. 268 00:20:16,091 --> 00:20:16,921 Kirksey! 269 00:20:18,560 --> 00:20:20,221 Macguire senhor, radiotelegrafista. 270 00:20:20,295 --> 00:20:20,989 Macguire! 271 00:20:22,764 --> 00:20:25,198 Barney senhor, operador de motor. 272 00:20:25,267 --> 00:20:25,961 Barney. 273 00:20:27,602 --> 00:20:29,805 Kowal senhor, suboficial de artilharia. 274 00:20:29,805 --> 00:20:30,328 Kowal. 275 00:20:31,239 --> 00:20:33,799 Albert senhor, marinheiro de segunda classe. 276 00:20:33,875 --> 00:20:34,443 Albert. 277 00:20:34,443 --> 00:20:36,678 Mauer senhor, marinheiro de primeira classe. 278 00:20:36,678 --> 00:20:38,202 Mauer. Onde est�o as suas coisas? 279 00:20:38,380 --> 00:20:41,872 Eu estava no Ni�gara Senhor e minhas coisas afundaram com o navio. 280 00:20:41,950 --> 00:20:43,785 Vamos arranjar para voc�. 281 00:20:43,785 --> 00:20:44,615 Obrigada senhor. 282 00:20:44,686 --> 00:20:47,553 De nada. Algu�m sabe cozinhar? 283 00:20:52,294 --> 00:20:58,665 Cozinhar? Eu costumava fazer alguma coisa para o meu irm�o ca�ula? 284 00:20:58,734 --> 00:21:01,396 �timo ser� o nosso cozinheiro. Que coisa fazia? 285 00:21:02,471 --> 00:21:05,099 Sandu�che de pasta de amendoim, Senhor. 286 00:21:05,374 --> 00:21:06,068 S� isso? 287 00:21:06,141 --> 00:21:10,202 Bem �s vezes eu colocava um pouquinho de gel�ia, Senhor. 288 00:21:10,679 --> 00:21:13,773 Est� bom, talvez consiga fazer uma terceira coisa. 289 00:21:17,552 --> 00:21:19,577 Drudy mostre a eles onde guardar as coisas. 290 00:21:20,022 --> 00:21:20,818 Sim senhor. 291 00:21:21,823 --> 00:21:22,517 Drawdy! 292 00:21:22,624 --> 00:21:24,956 Mostre a eles onde guardar as coisas. 293 00:21:27,062 --> 00:21:28,029 Vamos l�. 294 00:21:28,263 --> 00:21:31,596 Ent�o o que voc� acha Jack? V�o fazer um bom trabalho para n�s? 295 00:21:31,666 --> 00:21:34,601 Claro! Se fizermos para eles. 296 00:21:39,741 --> 00:21:43,643 Se n�s o aprontarmos em uma semana n�o passaria na inspe��o do Ritche. 297 00:21:43,745 --> 00:21:46,942 N�o me preocuparia com isso agora meu velho, ainda falta o motor. 298 00:21:50,318 --> 00:21:53,310 Aqui est� uma caixa, vinte e quatro barras de chocolate! 299 00:21:54,456 --> 00:21:55,388 Obrigado 300 00:21:55,490 --> 00:21:57,856 Ser� que d� para voc� consertar aquele torpedo comigo. 301 00:21:57,959 --> 00:21:58,425 Claro! 302 00:22:01,096 --> 00:22:01,960 Sam... 303 00:22:07,369 --> 00:22:08,097 Obrigado! 304 00:22:10,072 --> 00:22:11,096 Como est�o indo a�? 305 00:22:11,440 --> 00:22:13,931 Tem mais sujeira no solvente do que nos canh�es senhor. 306 00:22:16,178 --> 00:22:18,203 Ah, me d� aqui, vou pegar outro limpo. 307 00:22:18,580 --> 00:22:19,569 Obrigado. 308 00:22:26,822 --> 00:22:30,383 Est� bem! Est� bem! Quem foi o engra�adinho que fez isso? 309 00:22:30,492 --> 00:22:33,689 Desculpe chefe foi eu, sem querer. 310 00:22:34,396 --> 00:22:36,489 Sabe o que voc� tem na cabe�a companheiro? 311 00:22:36,698 --> 00:22:39,326 S� vento. Voc� sabe o que � uma cabe�a oca? 312 00:22:39,401 --> 00:22:41,961 � a droga de uma cabe�a que n�o tem miolo nenhum! 313 00:22:42,037 --> 00:22:44,562 E agora vou at� ai em cima para lhe dizer o resto. 314 00:22:44,639 --> 00:22:45,867 Espera a� companheiro! 315 00:22:54,182 --> 00:22:55,784 Permiss�o para ir a bordo senhor. 316 00:22:55,784 --> 00:22:57,479 Concedida. Eu lamento muito isso chefe. 317 00:22:57,552 --> 00:23:00,422 N�o � o senhor, foi aquele recruta danado que estava l�! 318 00:23:00,422 --> 00:23:03,492 Eu vou pegar aquele miser�vel que jogou �leo na minha cabe�a. 319 00:23:03,492 --> 00:23:04,826 Na verdade voc� est� falando com o culpado. 320 00:23:04,826 --> 00:23:07,796 Sou um suboficial da marinha e para cima de mim essa n�o cola. 321 00:23:07,796 --> 00:23:08,263 Fui eu. 322 00:23:08,263 --> 00:23:09,531 O qu� Senhor? 323 00:23:09,531 --> 00:23:12,466 � que eu n�o percebi que tinha gente l� embaixo. Eu lamento muito. 324 00:23:13,702 --> 00:23:17,763 Bem Senhor, o m�ximo que posso fazer pelo Senhor, � retirar o cabe�a oca! 325 00:23:27,616 --> 00:23:31,950 Chefe! Com sua permiss�o gostaria de dar-lhe outra camisa. 326 00:23:32,020 --> 00:23:33,248 Permiss�o concedida. 327 00:23:38,894 --> 00:23:39,794 Quer tentar? 328 00:23:39,794 --> 00:23:40,556 E porque n�o! 329 00:24:19,634 --> 00:24:23,661 Comandante, acha que eles v�o passar na inspe��o? 330 00:24:27,509 --> 00:24:28,910 A hora da verdade. 331 00:24:28,910 --> 00:24:31,378 Ele dir� n�o, dois contra um? 332 00:24:32,581 --> 00:24:34,446 Duas barras de chocolate contra uma. 333 00:24:34,516 --> 00:24:35,150 Feito! 334 00:24:35,150 --> 00:24:37,778 Est� bem rapazes todos � seus postos para a inspe��o. 335 00:24:47,729 --> 00:24:49,464 Solicito permiss�o para ir a bordo. 336 00:24:49,464 --> 00:24:51,261 Concedida! Pronto para inspe��o Senhor! 337 00:24:52,167 --> 00:24:53,327 Bem j� � alguma coisa! 338 00:24:53,401 --> 00:24:54,493 - Flutua! - Senhor? 339 00:24:56,538 --> 00:24:58,807 Eu disse quantas dem�os de tinta? 340 00:24:58,807 --> 00:24:59,501 Duas. 341 00:25:07,749 --> 00:25:10,785 Duas dem�os de tinta. Vamos olhar os outros. 342 00:25:10,785 --> 00:25:11,410 Sim senhor. 343 00:25:16,925 --> 00:25:18,654 Com sua permiss�o comandante. 344 00:25:18,927 --> 00:25:19,951 V� em frente. 345 00:25:28,436 --> 00:25:30,904 Boa tarde Senhor. Casa de m�quinas pronta para inspe��o. 346 00:25:30,972 --> 00:25:32,837 Drawdy suboficial de m�quinas �s ordens. 347 00:25:33,041 --> 00:25:36,533 � vontade Drawdy! Todos os tr�s funcionam? 348 00:25:36,611 --> 00:25:37,339 Sim Senhor. 349 00:25:37,879 --> 00:25:38,947 Mostre Drawdy! 350 00:25:38,947 --> 00:25:43,543 N�o, n�o � necess�rio Senhor Kennedy. Aceito a palavra de um homem. 351 00:26:03,138 --> 00:26:05,504 Senhor, compartimento da tripula��o pronto para inspe��o. 352 00:26:05,573 --> 00:26:07,165 Harris suboficial de artilharia �s ordens. 353 00:26:07,242 --> 00:26:08,106 Boa tarde! 354 00:26:21,489 --> 00:26:23,291 � a irm� de algu�m daqui? 355 00:26:23,291 --> 00:26:24,426 Eu lamento Senhor! 356 00:26:24,426 --> 00:26:25,916 Ele lamenta muito Senhor. 357 00:26:25,994 --> 00:26:31,864 Oh n�o, n�o se desculpe � a melhor coisa que j� vi at� agora neste barco. 358 00:26:38,807 --> 00:26:40,775 Boa tarde Senhor! Cozinha pronta para a inspe��o. 359 00:26:40,875 --> 00:26:42,809 Mauer marinheiro de primeira �s ordens Senhor. 360 00:26:43,545 --> 00:26:48,073 Mauer. Cozinha limpa e bem arrumada. 361 00:26:48,950 --> 00:26:51,418 - Fazem comida quente? - Sim senhor. 362 00:26:52,187 --> 00:26:53,154 �timo. 363 00:26:57,592 --> 00:26:58,893 Comida quente? 364 00:26:58,893 --> 00:27:00,451 Pasta de amendoim com torrada. 365 00:27:20,248 --> 00:27:21,647 Comandante! 366 00:27:21,716 --> 00:27:23,081 Sim tenente! 367 00:27:24,586 --> 00:27:26,679 Queria saber o qu� o Senhor achou da inspe��o? 368 00:27:27,122 --> 00:27:28,555 O que � que eu devia achar? 369 00:27:28,623 --> 00:27:32,582 Eles trabalharam muito, achei que uma palavra de encorajamento fosse bom! 370 00:27:32,861 --> 00:27:35,196 Eu n�o distribuo tapinhas nas costas por um trabalho... 371 00:27:35,196 --> 00:27:37,932 que eu espero que um homem fa�a no cumprimento normal do seu dever! 372 00:27:37,932 --> 00:27:39,126 Pensei que estivesse claro! 373 00:27:39,200 --> 00:27:43,261 N�o est�o pedindo tapinhas nas costas s� cr�dito por um trabalho bem feito! 374 00:27:43,471 --> 00:27:47,675 N�o sou guarda livros Senhor Kennedy, n�o trabalho com d�bitos e cr�ditos! 375 00:27:47,675 --> 00:27:51,577 Sou um oficial naval mantenho barcos em boas condi��es e espero que fa�a o mesmo. 376 00:27:52,280 --> 00:27:55,772 O seu barco est� pronto para testes operacionais, v� em frente! 377 00:28:13,902 --> 00:28:16,598 Quero agradecer pelo bom trabalho que fizeram! 378 00:28:18,106 --> 00:28:19,937 Um bom trabalho mesmo 379 00:28:36,424 --> 00:28:38,392 Os motores est�o indo bem Drawdy. 380 00:28:38,493 --> 00:28:39,619 Muito obrigado senhor. 381 00:28:40,628 --> 00:28:41,729 Tudo bem com voc�? 382 00:28:41,729 --> 00:28:43,526 Sem problemas, est� andando que � uma beleza. 383 00:28:43,665 --> 00:28:45,860 Preparem-se para exerc�cios de teste, Alerta geral! 384 00:28:46,401 --> 00:28:49,928 Alerta geral! Aos postos de combate! Alerta geral. 385 00:28:50,839 --> 00:28:51,828 Andem. Andem. 386 00:28:58,279 --> 00:28:59,678 Vamos andem! 387 00:29:07,789 --> 00:29:09,381 N�mero um pronto e aguardando Senhor. 388 00:29:09,491 --> 00:29:11,083 Est� bom! 389 00:29:11,526 --> 00:29:12,754 Pronto! 390 00:29:14,496 --> 00:29:16,264 Aqui tamb�m pronto e aguardando. 391 00:29:16,264 --> 00:29:16,958 Bom muito bom! 392 00:29:18,833 --> 00:29:20,460 Vinte mil�metros pronto e aguardando Senhor. 393 00:29:20,535 --> 00:29:21,467 Est� muito bem. Qual o tempo? 394 00:29:23,371 --> 00:29:24,338 Um minuto e dez segundos... 395 00:29:24,405 --> 00:29:26,207 Dez segundos mais r�pidos do que na �ltima vez! 396 00:29:26,207 --> 00:29:28,937 �timo! Mantenha o alerta geral. 397 00:29:29,677 --> 00:29:31,144 Manter o alerta geral. 398 00:29:44,058 --> 00:29:45,923 Ent�o? O qu� acha? 399 00:29:49,898 --> 00:29:51,923 Vamos praticar um pouco com aquele l�. 400 00:29:53,501 --> 00:29:55,526 Para frente e a toda velocidade. 401 00:29:57,038 --> 00:29:59,939 Estamos em uma boa velocidade. Eles ainda est�o muito longe. 402 00:30:00,375 --> 00:30:02,036 Vamos nos aproximar mais. 403 00:30:16,558 --> 00:30:17,923 Hei cuidado! 404 00:30:18,660 --> 00:30:20,389 A postos para disparar. 405 00:30:23,565 --> 00:30:24,896 Em posi��o. 406 00:30:25,199 --> 00:30:26,928 Prontos! Disparem um. 407 00:30:30,238 --> 00:30:32,365 Disparem o dois. 408 00:30:52,860 --> 00:30:53,827 Bem na mosca. 409 00:31:30,832 --> 00:31:31,491 Porque a pressa? 410 00:31:33,101 --> 00:31:34,534 Eu n�o sei. 411 00:31:38,106 --> 00:31:39,164 Vamos descobrir. 412 00:32:53,448 --> 00:32:54,745 Pode amarrar Harris. 413 00:32:54,816 --> 00:32:55,516 Senhor Kennedy. 414 00:32:55,516 --> 00:32:56,141 Sim senhor. 415 00:32:56,751 --> 00:33:01,745 Ensinaram voc� a manobrar assim em Mellwill ou aprendeu sozinho em Kipcop 416 00:33:04,659 --> 00:33:07,958 Tenente n�s gostamos muito desses barcos do jeito que eles s�o. 417 00:33:08,429 --> 00:33:11,956 por isso n�o saia por ai querendo us�-los para jogar bilhar com aqueles 418 00:33:12,033 --> 00:33:13,796 outros barcos l� adiante. 419 00:33:15,036 --> 00:33:16,025 Sim senhor. 420 00:33:19,340 --> 00:33:21,103 Ele est� te perseguindo! 421 00:33:21,175 --> 00:33:24,235 � uma pena que n�o dirija parte da aten��o contra o inimigo! 422 00:33:24,312 --> 00:33:25,540 A guerra terminaria mais cedo. 423 00:33:25,613 --> 00:33:28,104 � eu acho que vim r�pido demais. 424 00:33:30,418 --> 00:33:31,112 Drawdy. 425 00:33:34,055 --> 00:33:36,324 Esses motores ainda ag�entam o tranco? 426 00:33:36,324 --> 00:33:37,586 Sim mas tem um problema. 427 00:33:37,692 --> 00:33:38,283 O qu�? 428 00:33:38,359 --> 00:33:41,920 Os motores s�o muito velhos se inverter em alta velocidade, eles param! 429 00:33:42,296 --> 00:33:44,196 O senhor pode acabar na praia. 430 00:33:45,099 --> 00:33:46,498 Est� bem obrigado, vou me lembrar disso. 431 00:33:46,567 --> 00:33:47,226 Sim Senhor. 432 00:33:49,370 --> 00:33:50,359 Como vai Jack? 433 00:33:55,109 --> 00:33:56,098 Como est�o as coisas? 434 00:33:56,177 --> 00:33:57,109 Est�o bem. Tudo bem. 435 00:33:57,178 --> 00:33:58,509 O seu barco parece �timo. 436 00:33:59,046 --> 00:34:00,381 Eu tenho uma boa tripula��o. 437 00:34:00,381 --> 00:34:03,145 N�o seja modesto, temos uma reuni�o de instru��o em quinze minutos. 438 00:34:03,217 --> 00:34:06,311 Quinze minutos? Nem dar� tempo para reabastecer. 439 00:34:06,487 --> 00:34:08,623 O seu reabastecimento s� vai terminar depois de escurecer. 440 00:34:08,623 --> 00:34:10,158 Ainda s�o duas horas. 441 00:34:10,158 --> 00:34:12,888 Voc� � o �ltimo da fila. Chegou por �ltimo j� viu n�o �? 442 00:34:12,994 --> 00:34:13,761 Ah, sim. 443 00:34:13,761 --> 00:34:15,991 Tem certeza que n�o quer aquele servi�o de engenharia? 444 00:34:17,165 --> 00:34:19,099 Sim, tenho certeza! 445 00:34:19,967 --> 00:34:20,991 Tenho certeza! 446 00:34:26,374 --> 00:34:26,897 Oi John! 447 00:34:27,008 --> 00:34:27,542 John! 448 00:34:27,542 --> 00:34:30,778 Ah, John arranjou as barras de chocolate que pedi? 449 00:34:30,778 --> 00:34:33,281 Sim uma caixa cheia com vinte e quatro, mandarei l� para o barco. 450 00:34:33,281 --> 00:34:34,081 Esta bem obrigado. 451 00:34:34,081 --> 00:34:35,139 Hei Jack! 452 00:34:36,450 --> 00:34:37,280 Ah, sim. 453 00:34:40,388 --> 00:34:41,789 Leonard os seis d�lares que me deve! 454 00:34:41,789 --> 00:34:45,156 Com esse fraco por doces voc� vai sempre furar o or�amento. 455 00:34:53,734 --> 00:34:55,167 Bom eu acho que estamos todos aqui. 456 00:34:56,637 --> 00:34:59,367 Esta reuni�o � principalmente para os novos comandantes. 457 00:34:59,440 --> 00:35:00,708 Com certeza j� os conhecem... 458 00:35:00,708 --> 00:35:05,313 Senhor Kennedy, Senhor Libnow, Senhor Edwards e Senhor Fallow. 459 00:35:05,313 --> 00:35:06,177 Obrigado! 460 00:35:06,380 --> 00:35:09,083 Eu n�o sei por quanto tempo n�s vamos ficar operando por aqui... 461 00:35:09,083 --> 00:35:11,677 A for�a tarefa 31 , fez desembarques em Rainover. 462 00:35:12,353 --> 00:35:16,255 Aqui, assim que a ilha estiver segura entraremos em a��o. 463 00:35:16,390 --> 00:35:19,393 At� l� os novos comandantes s� v�o fazer testes operacionais.. . 464 00:35:19,393 --> 00:35:22,328 A menos � claro que o vigia da costa descubra alguma coisa. 465 00:35:22,663 --> 00:35:26,167 Para informa��o dos nossos novos oficiais aqui tamb�m temos espi�es. 466 00:35:26,167 --> 00:35:29,762 S�o volunt�rios australianos e fazem um �timo trabalho. 467 00:35:30,104 --> 00:35:32,006 Est�o localizados em v�rias dessas ilhas... 468 00:35:32,006 --> 00:35:34,907 nos informando sobre o movimento das tropas japonesas, navios.. . 469 00:35:34,976 --> 00:35:36,443 qualquer coisa que nos interesse. 470 00:35:37,478 --> 00:35:39,673 Soldado! Distribua essas ordens. 471 00:35:40,548 --> 00:35:43,847 Leiam com muita aten��o, depois responderei suas perguntas. 472 00:35:59,400 --> 00:36:02,892 Bem vindo ao pacifico sul, n�o sabia que estava fazendo esse servi�o. 473 00:36:03,638 --> 00:36:06,436 Pode acreditar senhor Kennedy eu j� tinha arrumado tudo. Tudo preparado. 474 00:36:06,507 --> 00:36:11,274 Recrutamento em Colombo, Ohio e uma boa grana. algu�m jogou areia. 475 00:36:11,479 --> 00:36:15,182 Eu tenho a impress�o que foi o Roosevelt ou algu�m l� de cima. S�rio! 476 00:36:15,182 --> 00:36:16,945 Eu j� tinha tudo arrumado. 477 00:36:20,421 --> 00:36:24,084 Sabe qualquer dia desses ele vai acabar parando no staff imperial japon�s. 478 00:36:24,191 --> 00:36:26,921 Transmitir para Tulagi. GSE desligo. 479 00:36:27,929 --> 00:36:33,467 Al�, Ken? Ken aqui � GSE, recebi uma mensagem do c�o de guarda, pra Tulagi. 480 00:36:33,467 --> 00:36:38,506 Prioridade urgente, segue informa��o. C�o de guarda pede com urg�ncia pelo 481 00:36:38,506 --> 00:36:43,544 menos dois. Eu repito dois PT S para cobrir retirada for�ada em duas lanchas 482 00:36:43,544 --> 00:36:48,038 de desembarque em Backer 91 . Repito Backer 91 . 483 00:36:48,115 --> 00:36:53,654 Aqui � Ken. Aqui � Ken. Mensagem recebida GSE desligo. 484 00:36:53,654 --> 00:36:55,952 Obrigado, Ken. GSE desligo. 485 00:37:05,266 --> 00:37:07,902 Salvamento de emerg�ncia senhor o que podemos botar na �gua? 486 00:37:07,902 --> 00:37:10,393 Ah, posso lhe dar uma garrafa com uma mensagem. 487 00:37:11,172 --> 00:37:16,667 Tenho cinco barcos. Dois no dique seco, dois para patrulha noturna e o 109. 488 00:37:16,744 --> 00:37:17,845 Obrigado senhor. 489 00:37:17,845 --> 00:37:23,943 Porqu�, o qu� houve? Algum problema? Cluster! 490 00:37:30,791 --> 00:37:32,893 Miss�o de salvamento. D� para voc� ir? 491 00:37:32,893 --> 00:37:36,564 Apenas alguns metros. S� temos gasolina para um teste operacional. Por qu�? 492 00:37:36,564 --> 00:37:40,159 Vai ter que dar. O batalh�o de p�ra-quedistas saltou em Choise para 493 00:37:40,234 --> 00:37:43,371 cobrir a verdadeira a��o em Buganville Para despistar mandaram que eles se 494 00:37:43,371 --> 00:37:45,271 dividissem em patrulhas e criassem uma confus�o. 495 00:37:45,439 --> 00:37:46,770 Pronto Lanny vamos l�. 496 00:37:46,841 --> 00:37:47,899 Est� bem! 497 00:37:49,143 --> 00:37:51,912 Uma dessas patrulhas est� cercada do lado norte da ilha. 498 00:37:51,912 --> 00:37:54,648 N�s temos que tir�-los da praia. Aqui est� a sua posi��o. 499 00:37:54,648 --> 00:37:56,851 O que quer que eu fa�a? Que v� at� a praia? 500 00:37:56,851 --> 00:38:00,454 N�o temos duas lanchas, seu trabalho encontrar-se com eles e dar cobertura! 501 00:38:00,454 --> 00:38:03,924 Deve saber que com pouca gasolina jamais voltaremos. 502 00:38:03,924 --> 00:38:07,257 Bom, eu vou mandar um reboque � o que posso prometer. 503 00:38:09,330 --> 00:38:11,565 Se � a sua melhor oferta eu aceito. 504 00:38:11,565 --> 00:38:12,657 - Boa sorte Jack! - Obrigado! 505 00:38:15,269 --> 00:38:17,100 Aten��o! Todos a postos. 506 00:38:53,507 --> 00:38:54,940 Quanto tem ainda Lanny? 507 00:38:55,042 --> 00:38:56,441 Cerca de mil e oitocentos. 508 00:39:00,815 --> 00:39:03,951 Nem temos chumbo comandante s� estamos com trezentos gal�es. 509 00:39:03,951 --> 00:39:05,942 Est� bem. Obrigado Drudy! 510 00:39:29,443 --> 00:39:33,447 V P 1 . V P 1 . Aqui � o PT 109. Aguardo instru��es desligo. 511 00:39:33,447 --> 00:39:37,349 Estamos presos aqui na praia. Precisamos de seus canh�es. 512 00:39:37,718 --> 00:39:40,118 Daremos cobertura enquanto voc�s se retiram Desligo. 513 00:39:41,122 --> 00:39:42,680 Pronto Lanny eu assumo. 514 00:39:46,327 --> 00:39:48,921 Aten��o todos. Vamos nos aproximar. 515 00:40:05,212 --> 00:40:07,442 Comecem a atirar. Comecem a atirar. 516 00:42:09,837 --> 00:42:12,806 Fique alerta Drewitch. Estamos em marcha lenta. 517 00:42:18,379 --> 00:42:19,812 - Davis, � bombordo. - Est� bem! 518 00:42:19,880 --> 00:42:23,179 Davis, � bombordo. Davis, � bombordo. 519 00:42:32,226 --> 00:42:34,626 Ajudem aos outros com aquela rede. 520 00:42:35,796 --> 00:42:37,991 Puxem vamos. Puxem depressa. 521 00:42:47,941 --> 00:42:50,341 Comandante o combust�vel est� acabando. 522 00:43:22,676 --> 00:43:24,906 Tirem esses homens da �gua. 523 00:43:40,260 --> 00:43:42,694 Tragam o ferido a bordo peguem ele a� embaixo. 524 00:43:44,164 --> 00:43:46,257 Est� bem. Peguem ele do outro lado. 525 00:43:50,237 --> 00:43:51,636 Vamos homem ferido, ajudem! 526 00:43:55,008 --> 00:43:57,499 Starkey pega aquele canh�o. Mc venha c�. 527 00:44:15,629 --> 00:44:16,994 Recolham essas redes. 528 00:44:19,500 --> 00:44:20,398 Vamos dar o fora daqui. 529 00:45:13,720 --> 00:45:15,745 N�o temos a menor chance de chegar a Tulagi a menos que 530 00:45:15,856 --> 00:45:17,915 encontremos algum posto de combust�vel em algum lugar por aqui. 531 00:45:33,240 --> 00:45:36,971 Fim da linha comandante, � melhor estender as velas. 532 00:45:50,991 --> 00:45:52,788 Pelo menos estamos fora de alcance. 533 00:45:53,393 --> 00:45:55,258 �, mas a mar� est� enchendo. 534 00:46:29,663 --> 00:46:32,632 Responda PT, qualquer torpedeira! Aqui � o caracol, responda! 535 00:46:52,386 --> 00:46:55,378 Responda PT! Qualquer PT! Responda por favor! 536 00:47:06,466 --> 00:47:09,367 Qualquer PT responda aqui � caracol. Responda por favor. 537 00:47:09,736 --> 00:47:12,864 PT aqui � o Jer�nimo, qual � o problema? 538 00:47:12,940 --> 00:47:15,809 Jer�nimo estamos sem gasolina pode nos rebocar? 539 00:47:15,809 --> 00:47:17,367 � pra isso que estamos aqui! 540 00:47:17,477 --> 00:47:20,878 R�pido. Mais dois minutos e os japoneses v�o cortar nossos pesco�os. 541 00:47:23,283 --> 00:47:24,511 Onde � que ele est�? 542 00:47:38,532 --> 00:47:41,057 Hei, Jack! Olhe ali na frente. 543 00:47:59,419 --> 00:48:01,254 Ajude-os com o cabo de proa. 544 00:48:01,254 --> 00:48:01,583 Est� bem! 545 00:48:25,846 --> 00:48:27,780 Pronto podem puxar. 546 00:48:48,001 --> 00:48:48,635 Danny! 547 00:48:48,635 --> 00:48:49,202 Sim! 548 00:48:49,202 --> 00:48:50,671 Mantenha a tripula��o em alerta. 549 00:48:50,671 --> 00:48:52,434 lnforme Tulagi o que est� acontecendo. 550 00:48:52,606 --> 00:48:53,470 Est� bem! 551 00:48:55,242 --> 00:48:56,504 Toda a for�a. 552 00:49:07,654 --> 00:49:08,450 Como se sente? 553 00:49:09,189 --> 00:49:12,647 Tudo bem, s� precisando de aspirinas e esparadrapos. 554 00:49:22,169 --> 00:49:23,570 Como se sente? 555 00:49:23,570 --> 00:49:26,300 Eu n�o estou muito bem n�o senhor. 556 00:49:31,011 --> 00:49:32,171 Drewitch. 557 00:49:34,347 --> 00:49:36,406 N�s vamos ser substitu�dos? 558 00:49:37,150 --> 00:49:38,285 Sim. 559 00:49:38,285 --> 00:49:43,052 N�o fa�a isso, n�o ser� f�cil ficar no hospital com bombas despencando. 560 00:49:43,123 --> 00:49:44,249 Quer trocar de lugar? 561 00:49:44,324 --> 00:49:46,349 � uma boa id�ia, v� voc� para o hospital. 562 00:49:47,661 --> 00:49:50,994 - N�o tem chance. - Acho que n�o Drewitch. 563 00:49:52,466 --> 00:49:53,626 Viremos visit�-lo. 564 00:49:56,536 --> 00:49:59,232 Eu lhe trarei um lanche de vez em quando, est� bem? 565 00:49:59,740 --> 00:50:01,833 N�o nos fa�a nenhum favor. 566 00:50:35,542 --> 00:50:36,600 Mandaram voc�s para c�? 567 00:50:36,676 --> 00:50:38,912 Sim, somos substitutos. O comandante est� a bordo? 568 00:50:38,912 --> 00:50:40,812 Volta daqui a pouco. Subam a bordo. 569 00:50:43,717 --> 00:50:44,684 Eu sou Macguire. 570 00:50:44,751 --> 00:50:48,021 Stark, Johnson e Zinzer. Eu sou McMahon. 571 00:50:48,021 --> 00:50:51,184 Quem estamos substituindo? Algum felizardo? 572 00:50:51,291 --> 00:50:53,725 Um probleminha em sua ceia nada s�rio. 573 00:50:56,797 --> 00:50:59,166 N�s s� estamos pescando. 574 00:50:59,166 --> 00:51:01,434 Com uma granada de m�o? 575 00:51:01,434 --> 00:51:05,495 Numa guerra ningu�m pode ficar sentado pescando n�o pessoal. 576 00:51:09,576 --> 00:51:11,168 Vamos, levo voc�s l� para baixo. 577 00:51:22,556 --> 00:51:28,261 N�o vai chover, n�o senhor. N�o vai chover nunca mais. 578 00:51:28,261 --> 00:51:33,062 Como � que Harris sabe que n�o vai chover. Eu tenho novidades hein? 579 00:51:33,133 --> 00:51:33,767 A guerra acabou. 580 00:51:33,767 --> 00:51:36,803 N�o, n�o isso acontece na ter�a da semana que vem. Na ter�a iremos para 581 00:51:36,803 --> 00:51:39,033 Randover e Ritchie vai ficar aqui. 582 00:51:39,105 --> 00:51:39,673 Tem certeza? 583 00:51:39,673 --> 00:51:41,937 � eu acabei de saber disso de um cara bem informado. 584 00:51:42,008 --> 00:51:44,644 Do jeito que aqueles barcos japoneses fazem a coberturas desses 585 00:51:44,644 --> 00:51:47,169 estreitos a gente acaba pensando que a guerra est� toda ali! 586 00:51:48,014 --> 00:51:50,983 Olha aqui meu chapa voc� n�o tem com o que se preocupar. 587 00:51:51,051 --> 00:51:55,078 N�s s� temos os japoneses pela frente e estamos levando a melhor, pode crer! 588 00:52:04,364 --> 00:52:05,031 O Capit�o est�? 589 00:52:05,031 --> 00:52:05,588 Sim senhor. 590 00:52:09,002 --> 00:52:09,730 Entre. 591 00:52:11,371 --> 00:52:12,138 Capit�o! 592 00:52:12,138 --> 00:52:13,406 Pode falar comandante. 593 00:52:13,406 --> 00:52:20,369 Acho que alguns desses pra�as s� fazem besteira, as ordens est�o todas erradas 594 00:52:23,016 --> 00:52:26,319 As ordens est�o corretas. Voc� n�o entrar� em a��o. 595 00:52:26,319 --> 00:52:29,589 Olhe capit�o em tr�s semanas n�o haver� mais nada aqui. 596 00:52:29,589 --> 00:52:31,491 Aqui voc� est� cumprindo ordens. 597 00:52:31,491 --> 00:52:36,062 Foi o que me disseram na �ltima guerra servi em destr�ier, a menina dos olhos 598 00:52:36,062 --> 00:52:40,522 da frota, isso quando fui destacado pra servir na base naval de Nova Jersey! 599 00:52:40,600 --> 00:52:42,966 Eu sei, li sua folha de servi�o. 600 00:52:43,603 --> 00:52:47,073 Ent�o sabe que j� passaram por mim duas vezes... 601 00:52:47,073 --> 00:52:50,440 Se me deixarem para traz acontecer� de novo. 602 00:52:51,177 --> 00:52:53,008 Comandante essa � uma guerra diferente... 603 00:52:53,346 --> 00:52:56,144 Uma gera��o diferente como os rapazes das torpedeiras... 604 00:52:56,249 --> 00:52:58,685 Sei que eles n�o seguem os regulamentos da marinha. 605 00:52:58,685 --> 00:53:02,485 Porque deveriam? Combatendo destr�iers em cima de uma casca de noz. 606 00:53:02,989 --> 00:53:09,162 � acho que � isso que me est� perturbando, est�o em combate. 607 00:53:09,162 --> 00:53:14,100 Estou na marinha h� vinte e cinco anos e nunca em minha vida estive bastante 608 00:53:14,100 --> 00:53:15,362 perto do inimigo para poder v�-lo! 609 00:53:17,537 --> 00:53:24,177 Comandante, n�o sou her�i, pelo que sei, posso at� ser um covarde... 610 00:53:24,177 --> 00:53:28,782 Se sou eu acho que at� poderia viver com isso, mas. .. 611 00:53:28,782 --> 00:53:33,276 pelo menos gostaria de ter a chance de descobrir. 612 00:53:56,476 --> 00:53:57,966 O que est� havendo? 613 00:53:59,245 --> 00:54:01,304 Nada, � duro ver essa rapaziada na guerra. 614 00:54:01,748 --> 00:54:07,084 Eu n�o entendo, n�s sim, mas, voc� como � que foi se meter nisso? 615 00:54:07,821 --> 00:54:11,655 Eu tenho um enteado, ele se engajou, o que poderia fazer? 616 00:54:11,758 --> 00:54:16,559 � eu compreendo, mas, n�o explicou. 617 00:54:16,896 --> 00:54:20,388 Eu n�o podia ficar de bra�os cruzados assistindo a tudo de longe! 618 00:54:21,101 --> 00:54:23,661 N�o seria digno. 619 00:54:28,908 --> 00:54:30,569 Comandante para o conv�s! 620 00:54:42,889 --> 00:54:43,446 Snyb! 621 00:54:43,556 --> 00:54:44,391 Sim senhor? 622 00:54:44,391 --> 00:54:46,359 Qual o n�mero de s�rie daquele jipe? 623 00:54:46,359 --> 00:54:47,260 Eu n�o sei senhor? 624 00:54:47,260 --> 00:54:49,229 Descubra e anote. Eu quero um jipe igual. 625 00:54:49,229 --> 00:54:50,030 Sim senhor. 626 00:54:50,030 --> 00:54:50,663 Roger! 627 00:54:50,663 --> 00:54:51,131 Sim senhor. 628 00:54:51,131 --> 00:54:54,267 A respeito daquela rede de mosquito eu quero que ela chegue intacta. 629 00:54:54,267 --> 00:54:54,528 Sim senhor. 630 00:54:54,601 --> 00:54:55,902 Por isso a arrume com muito cuidado. 631 00:54:55,902 --> 00:54:56,403 Vou tentar senhor. 632 00:54:56,403 --> 00:54:59,964 N�o tente. Fa�a! Porque se eu for mordido algu�m vai pagar caro por isso. 633 00:55:00,040 --> 00:55:02,474 Pe�o permiss�o para ir a bordo. 634 00:55:03,009 --> 00:55:03,566 Concedida. 635 00:55:03,643 --> 00:55:06,271 Obrigado. Vou com voc� para Randover. 636 00:55:08,648 --> 00:55:10,750 Est� encarregado dos barcos l� Senhor? 637 00:55:10,750 --> 00:55:11,546 Naturalmente. 638 00:55:12,152 --> 00:55:13,486 Bem vindo a bordo senhor. 639 00:55:13,486 --> 00:55:14,919 Obrigado! 640 00:55:20,060 --> 00:55:22,529 Este � o caminho para Colombo, Ohio? 641 00:55:22,529 --> 00:55:25,430 Ainda n�o d� para dizer senhor Kennedy, eu vim parar para Tulagi,... 642 00:55:25,498 --> 00:55:28,435 procuro remediar as coisas ficando colado com o oficial de manuten��o.. . 643 00:55:28,435 --> 00:55:30,699 Eu ouvi dizer que ele vai ficar para tr�s. 644 00:55:31,438 --> 00:55:32,505 Talvez voc� esteja sem cartaz. 645 00:55:32,505 --> 00:55:36,743 Exatamente, talvez devesse ter ido para Harvard. 646 00:55:36,743 --> 00:55:37,644 Eu concordo. 647 00:55:37,644 --> 00:55:38,474 Sim senhor. 648 00:55:42,515 --> 00:55:43,504 Recolham! 649 00:55:44,150 --> 00:55:45,481 Preparar pra lan�ar! 650 00:55:59,165 --> 00:56:00,792 Pronto lance o cabo. 651 00:56:03,670 --> 00:56:07,162 Snyb. Vamos cair fora daqui. 652 00:56:46,279 --> 00:56:48,042 lnimigo �s cinco horas Senhor! 653 00:56:50,116 --> 00:56:54,654 Alerta geral, aos postos de combate. Alerta geral, aos postos de combate. 654 00:56:54,654 --> 00:56:56,747 Solicito permiss�o para ficar perto do vinte mil�metros. 655 00:56:56,823 --> 00:56:57,857 - Concedido. - Obrigado. 656 00:56:57,857 --> 00:57:00,223 Casa de m�quinas. Aten��o! Alerta geral. 657 00:57:02,061 --> 00:57:03,085 Alerta geral. 658 00:57:03,196 --> 00:57:04,493 Drawdy preparado senhor. 659 00:57:28,988 --> 00:57:30,683 Pe�o permiss�o para operar o canh�o. 660 00:57:32,959 --> 00:57:35,621 Vamos filho, vamos. Deixe-me acert�-lo. 661 00:57:35,828 --> 00:57:36,954 � todo seu Senhor. 662 00:57:37,063 --> 00:57:37,791 Obrigado. 663 00:58:11,898 --> 00:58:12,966 Acertou ele senhor. 664 00:58:12,966 --> 00:58:13,990 Acertei. 665 00:58:43,730 --> 00:58:45,965 Bom tiro comandante. 666 00:58:45,965 --> 00:58:48,101 Sorte de principiante. 667 00:58:48,101 --> 00:58:52,639 Obrigado filho. Muito obrigado. 668 00:58:52,639 --> 00:58:52,934 Sim senhor. 669 00:59:06,586 --> 00:59:09,885 Foi um tiro e tanto comandante, fez um bom trabalho. 670 00:59:09,989 --> 00:59:16,155 Obrigado Barney, n�o sei, sabe como � ele ficou na minha linha de fogo... 671 00:59:16,562 --> 00:59:19,622 Aposto que foi um bom artilheiro na primeira guerra, n�o foi? 672 00:59:19,699 --> 00:59:21,291 Ah, n�o vamos falar nisso! 673 00:59:21,734 --> 00:59:22,359 Sim senhor. 674 00:59:50,596 --> 00:59:54,157 Comandante! Eles querem chegar na frente. 675 00:59:56,469 --> 00:59:58,130 L� se vai o nosso descanso. 676 00:59:59,272 --> 01:00:00,296 De novo n�o. 677 01:00:26,866 --> 01:00:28,834 Fiquem perto do cabo de proa. 678 01:00:39,011 --> 01:00:41,502 Lembre-se do que o Drawdy disse sobre esses motores. 679 01:00:57,397 --> 01:00:59,922 Comandante! Comandante! N�o consigo inverter! 680 01:01:09,442 --> 01:01:11,239 Saiam do conv�s. 681 01:01:14,680 --> 01:01:16,147 Jack vem vindo um barco ai. 682 01:01:16,215 --> 01:01:16,806 Estou vendo. 683 01:01:39,405 --> 01:01:42,499 Joguem o cabo para aqueles homens na �gua, joguem logo esses cabos. 684 01:01:42,708 --> 01:01:46,145 Barney pegue o cabo de proa! Harris pegue o cabo de poupa! 685 01:01:46,145 --> 01:01:47,544 Starkey, Zinzer 686 01:01:52,385 --> 01:01:53,545 Essa foi o fim. 687 01:01:57,323 --> 01:01:58,391 Joguem o cabo de poupa. 688 01:01:58,391 --> 01:01:59,358 Andem logo com esses cabos. 689 01:01:59,425 --> 01:02:00,824 Pegue o cabo Chefe. 690 01:02:00,893 --> 01:02:01,627 Prancha. 691 01:02:01,627 --> 01:02:05,961 Pronto joguem os cabos para eles, vamos tir�-los da �gua, Mauer! 692 01:02:14,207 --> 01:02:15,408 Puxem o cabo de proa. 693 01:02:15,408 --> 01:02:16,075 Senhor Kennedy. 694 01:02:16,075 --> 01:02:16,676 Sim senhor. 695 01:02:16,676 --> 01:02:19,111 Esta chegada foi especialmente preparada para mim ou voc� sempre 696 01:02:19,111 --> 01:02:20,578 entra num porto desse jeito? 697 01:02:20,646 --> 01:02:23,740 Eu tentei inverter os motores a alta velocidade e colocarei no relat�rio. 698 01:02:23,816 --> 01:02:27,420 Certifique-se que ele confira com o meu relat�rio senhor Kennedy. 699 01:02:27,420 --> 01:02:28,079 Sim senhor. 700 01:02:32,425 --> 01:02:33,915 Est� bem Jack, tudo pronto. 701 01:02:54,180 --> 01:02:57,650 Agora que n�o vou ficar popular com o pessoal da engenharia! 702 01:02:57,650 --> 01:02:58,742 Oi Jack. 703 01:02:58,818 --> 01:03:00,115 Oi! 704 01:03:00,319 --> 01:03:01,287 Quando chegou? 705 01:03:01,287 --> 01:03:03,414 � alguns dias, Lanny bem vindo a seu novo lar. 706 01:03:03,523 --> 01:03:03,887 Obrigado senhor. 707 01:03:04,357 --> 01:03:06,259 Puxa foi uma atraca��o impressionante. 708 01:03:06,259 --> 01:03:07,351 N�o impressionou o Ritchie. 709 01:03:07,426 --> 01:03:11,453 Ah, ele � um homem muito sentimental quando se trata de seus barcos. 710 01:03:11,531 --> 01:03:13,199 Bom � o trabalho dele, posso entender. 711 01:03:13,199 --> 01:03:14,333 Ainda bem que entende... 712 01:03:14,333 --> 01:03:17,063 Querem o comparecimento de voc�s dois no quartel agora mesmo, vamos! 713 01:03:19,105 --> 01:03:19,939 O que �? 714 01:03:19,939 --> 01:03:21,804 Uma reuni�o, acho que � alguma coisa importante. 715 01:03:21,874 --> 01:03:24,977 Voc� vai ser designado para o grupo de Ben, por enquanto. 716 01:03:24,977 --> 01:03:26,312 Comandante de esquadr�o? 717 01:03:26,312 --> 01:03:27,574 �, e ele � muito bom mesmo! 718 01:03:34,554 --> 01:03:36,488 Porque chamam isso aqui de cidade do Todd? 719 01:03:36,589 --> 01:03:40,525 Lian Todd J�nior, primeiro homem da torpedeira morto em Randover. 720 01:03:50,770 --> 01:03:52,965 Pronto. Por aqui Jack. 721 01:04:08,120 --> 01:04:12,925 � aqui, Jack vou ficar fora por alguns dias em uma miss�o especial. 722 01:04:12,925 --> 01:04:13,726 Eu te vejo quando voltar. 723 01:04:13,726 --> 01:04:14,954 Boa sorte. 724 01:04:15,027 --> 01:04:18,130 Para voc� tamb�m, n�o se preocupe por ter derrubado aquele barrac�o. 725 01:04:18,130 --> 01:04:19,529 Voc� n�o � o primeiro. 726 01:04:31,010 --> 01:04:35,242 Temos uma mensagem do CTP 31 , tentarei resumir. .. 727 01:04:36,449 --> 01:04:38,940 H� uma boa chance do expresso poder correr essa noite. 728 01:04:39,018 --> 01:04:41,887 lsto significa um grupo de destr�iers, mais tr�fego de barcos. 729 01:04:41,887 --> 01:04:44,321 Sua miss�o � desembarcar tropas e suprimentos em Vilia. 730 01:04:44,423 --> 01:04:46,687 Devemos usar todas as torpedeiras poss�veis. 731 01:04:47,059 --> 01:04:51,130 Quatro barcos t�m radar, formaremos uma divis�o em torno de cada um deles. 732 01:04:51,130 --> 01:04:53,899 Coleman seu grupo patrulhar� a passagem sul de Ferguson. 733 01:04:53,899 --> 01:04:56,629 Scott, sua A�rea � a leste da ilha Makushi. 734 01:04:57,336 --> 01:05:01,329 Preston seu grupo patrulhar� a �rea em frente ao povoado Maturi. 735 01:05:01,407 --> 01:05:05,036 Meu grupo estar� mais acima no estreito frente ao povoado de Vanga Vanga. 736 01:05:05,411 --> 01:05:08,380 lsto deve deter todo o movimento para burlar pelo estreito Blacked. 737 01:05:08,447 --> 01:05:09,615 Estamos em alerta vermelho, Senhor. 738 01:05:09,615 --> 01:05:10,707 Preparem os seus barcos. 739 01:06:27,093 --> 01:06:29,527 Ai! Olha os meus rins eu s� tenho esses dois. 740 01:06:31,630 --> 01:06:32,927 Me desculpe n�o vi voc�. 741 01:06:32,998 --> 01:06:33,521 Jack! Jack! 742 01:06:34,433 --> 01:06:36,128 Barney de onde � que voc� veio? 743 01:06:36,202 --> 01:06:37,829 Guadal Canal afundaram meu barco. 744 01:06:37,903 --> 01:06:38,801 E o que est� fazendo aqui? 745 01:06:41,807 --> 01:06:43,943 Lutando contra os inimigos. 746 01:06:43,943 --> 01:06:46,412 Eu tenho que voltar para o meu barco agora a gente se v� depois. 747 01:06:46,412 --> 01:06:49,438 Est� bem, hei Jack, Jack escute! Jack! 748 01:07:00,392 --> 01:07:01,723 Aten��o casa de m�quinas. 749 01:07:03,729 --> 01:07:05,128 Cad� o comandante? 750 01:07:05,197 --> 01:07:06,459 Est� vindo. 751 01:07:06,532 --> 01:07:08,295 Fique perto daquele cabo Mac! 752 01:07:10,236 --> 01:07:11,635 Preparar para partir. 753 01:07:29,722 --> 01:07:30,746 Solte os cabos. 754 01:07:37,263 --> 01:07:39,322 Tudo bem com os motores a� embaixo? 755 01:07:49,341 --> 01:07:50,808 Cuidado � duas horas. 756 01:07:51,944 --> 01:07:55,247 Hei comandante os motores engui�aram acho que n�o vai dar para virar. 757 01:07:55,247 --> 01:07:59,513 Mauer, Macguire esque�am os cabos, os motores n�o funcionam. 758 01:09:01,013 --> 01:09:03,743 Harris �s nove horas. 759 01:10:11,417 --> 01:10:14,318 Haver� movimenta��o, e a nossa posi��o � Vangavanga. 760 01:10:14,453 --> 01:10:17,911 Se os destr�ier cruzarem o estreito de Blacked fa�a seus peixes dispararem! 761 01:10:18,324 --> 01:10:20,426 Se forem para o norte ao redor de Kolembangara. .. 762 01:10:20,426 --> 01:10:22,661 temos os destr�iers de Burck e as torpedeiras de Kevin. 763 01:10:22,661 --> 01:10:23,423 Tenente Butterhan. 764 01:10:24,296 --> 01:10:25,464 O que � senhor Ross? 765 01:10:25,464 --> 01:10:29,264 Eu estou sem miss�o, se algu�m quiser uma ajuda, estou dispon�vel. 766 01:10:29,802 --> 01:10:31,537 E ent�o? 767 01:10:31,537 --> 01:10:33,767 Estou instalando uma 37 mm, poder� oper�-la! 768 01:10:34,640 --> 01:10:35,470 Eu aceito. 769 01:10:35,975 --> 01:10:38,410 Onde foi que conseguiu uma 37 mm? 770 01:10:38,410 --> 01:10:41,504 Eu achei l� em Tulagi, achei que nos daria um pouco mais de poder de fogo! 771 01:10:42,848 --> 01:10:47,052 Est� bem, Ross estar� no 109, bom isso � tudo, sintonizem os canais regulares. 772 01:10:47,052 --> 01:10:49,350 Mantenham silencio no r�dio, boa sorte e v� andando! 773 01:10:53,559 --> 01:10:55,294 J� n�o teve bastante a��o por um dia? 774 01:10:55,294 --> 01:10:57,696 N�o � seguro ficar naquela ilha, as bombas vivem caindo nela! 775 01:10:57,696 --> 01:10:59,061 Prefiro ficar em cima de um barco. 776 01:10:59,798 --> 01:11:01,934 Pode operar uma 3 7 mm? 777 01:11:01,934 --> 01:11:03,959 Bom, eu aprendo logo! 778 01:11:07,740 --> 01:11:10,209 � finalmente conseguimos alguma coisa boa. 779 01:11:10,209 --> 01:11:11,610 O que eu fa�o com o suporte Senhor? 780 01:11:11,610 --> 01:11:14,179 Amarre nas pranchas, prenderemos mais tarde. 781 01:11:14,179 --> 01:11:15,043 Sim senhor. 782 01:11:16,482 --> 01:11:18,951 Escuta aqui. Quer me dizer o que estamos fazendo com um canh�o 783 01:11:18,951 --> 01:11:20,853 antitanque numa torpedeira? 784 01:11:20,853 --> 01:11:23,014 O comandante montaria um tanque se achasse um. 785 01:11:27,926 --> 01:11:28,790 Tudo bem? 786 01:12:34,626 --> 01:12:35,991 Assuma Lanny. 787 01:12:43,602 --> 01:12:45,904 Eu n�o gostei nada que ele ficasse com a gente! 788 01:12:45,904 --> 01:12:48,107 D� um azar danado ter estranhos a bordo. 789 01:12:48,107 --> 01:12:51,907 N�o seja ot�rio, isso s� vale para navios de pescadores e n�o para este! 790 01:12:56,849 --> 01:12:59,118 Ter� que me mostrar como funciona um 3 7 mm. 791 01:12:59,118 --> 01:13:01,416 Eu tenho uma confiss�o para fazer, vamos que aprender juntos. 792 01:13:07,960 --> 01:13:09,291 Hei, Macguire. 793 01:13:10,762 --> 01:13:11,729 Sim Andy. 794 01:13:12,197 --> 01:13:14,097 Quer tomar conta das minhas coisas? 795 01:13:14,166 --> 01:13:16,068 Que coisas? Do que est� falando? 796 01:13:16,068 --> 01:13:17,933 Minhas coisas, as coisas que me pertencem. 797 01:13:20,072 --> 01:13:22,336 Quando voltarmos � melhor descansar um pouco, hein? 798 01:13:28,614 --> 01:13:30,241 Eu n�o vou voltar. 799 01:13:30,315 --> 01:13:32,715 O que � isso? 800 01:13:33,252 --> 01:13:35,049 Macguire eu vou morrer. 801 01:13:38,924 --> 01:13:41,654 Nos �ltimos barcos em que estive sempre tinha um cara que achava que ia morrer. 802 01:13:41,727 --> 01:13:42,828 Eles sabiam? 803 01:13:42,828 --> 01:13:45,956 Sabiam coisa nenhuma, ningu�m morreu naqueles barcos. 804 01:13:55,474 --> 01:13:58,307 Comandante, tem um minuto? 805 01:13:58,510 --> 01:13:59,272 Claro o que �? 806 01:14:00,279 --> 01:14:04,306 Eu acho melhor falar com o Kirksey, ele acha que vai morrer. 807 01:14:05,584 --> 01:14:07,051 Est� bem. 808 01:14:16,595 --> 01:14:17,629 Ola Kirksey. 809 01:14:17,629 --> 01:14:18,527 Senhor Kennedy. 810 01:14:21,600 --> 01:14:22,701 Me acompanha? 811 01:14:22,701 --> 01:14:24,259 N�o, Senhor. Obrigado, Senhor. 812 01:14:31,343 --> 01:14:33,573 Eu acho que vou aceitar tenente. 813 01:14:42,454 --> 01:14:44,149 O que h� comigo Senhor Kennedy? 814 01:14:44,990 --> 01:14:47,826 Estou com um terr�vel sentimento de que eu n�o vou voltar. 815 01:14:47,826 --> 01:14:52,320 Andy, acho que n�o tem um homem nesse barco que n�o pensou nisso uma vez! 816 01:14:52,731 --> 01:14:56,030 O Senhor n�o entendeu Senhor Kennedy, eu n�o acho, tenho certeza! 817 01:14:57,002 --> 01:15:00,839 O Senhor j� teve o pressentimento de que alguma coisa iria acontecer... 818 01:15:00,839 --> 01:15:02,170 antes de acontecer? 819 01:15:02,874 --> 01:15:04,000 Sim. 820 01:15:06,912 --> 01:15:08,247 � como se algu�m coloca-se a m�o fria em meu cora��o, estou com medo. 821 01:15:08,247 --> 01:15:09,544 N�o consigo me livrar dele. 822 01:15:12,084 --> 01:15:15,654 Poder�jacontecer, voc� pode morrer, isso � a guerra, sempre que eu penso 823 01:15:15,654 --> 01:15:19,191 sobre isso eu tento me lembrar de que as chances est�o do nosso lado. 824 01:15:19,191 --> 01:15:23,787 Sim senhor. Mas, os japoneses n�o est�o. 825 01:15:26,732 --> 01:15:29,001 Quer dizer que eu n�o devo preocupar-me? 826 01:15:29,001 --> 01:15:31,128 N�o! Seria um idiota se n�o se preocupasse. 827 01:15:31,970 --> 01:15:34,700 Ent�o o que eu posso fazer Senhor Kennedy? 828 01:15:35,507 --> 01:15:36,975 Exceto rezar! 829 01:15:36,975 --> 01:15:40,843 Pode fazer o seu trabalho. Como todos n�s. 830 01:16:16,214 --> 01:16:17,238 V� alguma coisa? 831 01:16:17,883 --> 01:16:21,046 N�o, mas, as torpedeiras devem estar em posi��o agora. 832 01:16:22,888 --> 01:16:26,722 N�o vai ser nada f�cil encontrar alguma coisa l� hoje � noite. 833 01:16:32,531 --> 01:16:36,126 J� estamos em posi��o, Vangavanga est� � estibordo. 834 01:16:37,769 --> 01:16:41,205 Reduzir velocidade para seis n�s, silenciem os motores. 835 01:16:41,306 --> 01:16:43,137 Sinalizem para os outros barcos. 836 01:16:57,055 --> 01:16:58,886 Seis n�s, silenciado. 837 01:17:03,829 --> 01:17:04,955 Silenciado! 838 01:17:14,539 --> 01:17:17,376 Mensagem de Carvalhos Senhor, reduzir velocidade para seis n�s. 839 01:17:17,376 --> 01:17:18,502 Silenciar os motores. 840 01:17:18,577 --> 01:17:19,771 Obrigado. Danny. 841 01:17:20,545 --> 01:17:23,537 Casa de m�quinas silenciar motores. 842 01:17:26,918 --> 01:17:28,715 N�o consigo ver nada. 843 01:17:30,188 --> 01:17:32,122 Soube que teremos radar no m�s que vem. 844 01:17:32,624 --> 01:17:34,023 �timo. 845 01:17:46,838 --> 01:17:48,533 � um bocado de �gua. 846 01:17:49,007 --> 01:17:51,737 E isso ai � s� a parte de cima. 847 01:17:57,582 --> 01:17:59,379 Consegue ver o 59 Mauer? 848 01:18:00,952 --> 01:18:06,151 N�o senhor, agora n�o, estava a bombordo a cerca de dez minutos. 849 01:18:16,101 --> 01:18:17,568 Contato de radar. 850 01:18:26,678 --> 01:18:30,774 Rumo 095. Alcance 3500. 851 01:18:30,982 --> 01:18:32,779 Devem ser barcos perto da praia. 852 01:18:59,411 --> 01:19:03,081 Recebi ordens de Carvalho zero, patrulhe o sul junto a Uanauana. 853 01:19:03,081 --> 01:19:05,379 N�o sei exatamente onde fica isso. 854 01:19:06,651 --> 01:19:07,948 Lanny cheque o mapa. 855 01:20:42,747 --> 01:20:44,271 Navio � duas horas. 856 01:21:31,896 --> 01:21:35,024 Socorro, socorro! 857 01:21:37,636 --> 01:21:38,898 Socorro! 858 01:21:42,540 --> 01:21:44,709 - Mais algu�m l� embaixo? - Eu n�o sei Senhor! 859 01:21:44,709 --> 01:21:46,978 Ajude o Mauer procure sobreviventes. 860 01:21:46,978 --> 01:21:47,876 Sim senhor! 861 01:22:20,045 --> 01:22:21,603 Mauer puxe. 862 01:22:27,852 --> 01:22:30,013 Pepy, Pepy! 863 01:22:33,458 --> 01:22:42,662 Meu Deus, meu Deus! O Pepy est� todo queimado! O Pepy est� todo queimado. 864 01:23:01,052 --> 01:23:04,317 Socorro! Macguire, Macguire. 865 01:23:08,993 --> 01:23:13,862 Johnson! Barney! 866 01:23:14,299 --> 01:23:15,266 Aqui. 867 01:23:15,266 --> 01:23:16,034 Johnson. 868 01:23:16,034 --> 01:23:17,558 - Aqui. - Onde? 869 01:23:18,002 --> 01:23:20,402 Socorro. Socorro. 870 01:23:25,677 --> 01:23:28,146 Senhor Kennedy por favor. 871 01:23:28,146 --> 01:23:29,414 Peguei ele Bucky. 872 01:23:29,414 --> 01:23:31,116 Eu n�o estou sentindo a minha perna. 873 01:23:31,116 --> 01:23:31,741 Acha que pode? 874 01:23:38,056 --> 01:23:40,957 Johnson, Johnson. 875 01:23:46,097 --> 01:23:48,500 Ai a minha perna eu n�o a estou sentindo. 876 01:23:48,500 --> 01:23:50,297 Vamos Bucky estamos quase chegando. 877 01:24:02,147 --> 01:24:03,637 Minha perna n�o meche. 878 01:24:05,650 --> 01:24:06,116 Vamos. 879 01:24:34,078 --> 01:24:35,170 Eu vou pegar o Buck. 880 01:24:42,787 --> 01:24:44,186 Barney ajude aqui. 881 01:24:53,765 --> 01:24:55,494 Minha perna. 882 01:25:10,548 --> 01:25:11,480 Onde est� indo Bucky? 883 01:25:13,585 --> 01:25:14,819 Me deixe em paz. 884 01:25:14,819 --> 01:25:15,320 Vamos. 885 01:25:15,320 --> 01:25:16,150 Me deixe em paz. 886 01:25:16,621 --> 01:25:18,020 Vamos Bucky est�jchegando. 887 01:25:19,757 --> 01:25:20,553 Vamos. 888 01:25:29,434 --> 01:25:30,025 Mauer. 889 01:25:43,281 --> 01:25:46,718 Para um cara de Boston voc� est� fazendo muita fita. Vamos! 890 01:25:46,718 --> 01:25:48,486 Eu n�o preciso da ajuda de ningu�m. 891 01:25:48,486 --> 01:25:50,355 Vai movimentando a perna. 892 01:25:50,355 --> 01:25:51,151 Eu n�o consigo. 893 01:25:51,256 --> 01:25:52,290 Movimenta. 894 01:25:52,290 --> 01:25:53,458 Eu n�o consigo. 895 01:25:53,458 --> 01:25:54,482 Vamos, vamos. 896 01:25:55,560 --> 01:25:57,262 Cuidado. Comandante! 897 01:25:57,262 --> 01:25:57,751 Mac! 898 01:26:04,335 --> 01:26:06,462 Vamos l�. Chegamos. 899 01:26:07,405 --> 01:26:08,337 Tudo bem senhor. 900 01:26:09,407 --> 01:26:11,807 Cuidado com a perna dele. Cuidado! 901 01:26:15,079 --> 01:26:16,414 Todos a bordo? 902 01:26:16,414 --> 01:26:19,110 Todos menos Marley e Kirksey. 903 01:26:20,084 --> 01:26:22,620 Macguire, d� uma olhada a bombordo. 904 01:26:22,620 --> 01:26:23,187 Sim senhor. 905 01:26:23,187 --> 01:26:24,950 As minhas pernas senhor. N�o se mexem. 906 01:26:28,459 --> 01:26:29,619 Barney. 907 01:26:33,264 --> 01:26:34,231 Kirksey. 908 01:26:35,900 --> 01:26:37,128 Barney. 909 01:26:42,640 --> 01:26:43,664 Barney 910 01:26:43,741 --> 01:26:47,145 Barney. Kirksey. 911 01:26:47,145 --> 01:26:50,478 Kirksey. Barney. 912 01:26:51,716 --> 01:26:52,774 Barney. 913 01:26:53,117 --> 01:26:54,175 Kirksey. 914 01:26:58,456 --> 01:26:59,582 Kirksey. 915 01:26:59,958 --> 01:27:01,050 Barney. 916 01:27:03,728 --> 01:27:05,355 Barney. 917 01:27:06,431 --> 01:27:07,591 Barney. 918 01:27:08,299 --> 01:27:09,163 Kirksey. 919 01:27:10,234 --> 01:27:12,702 Barney, Barney. 920 01:27:54,178 --> 01:27:55,780 O que houve com a 109? 921 01:27:55,780 --> 01:27:58,750 N�o tem havido contado de r�dio desde que mandei patrulhar Uanauana. 922 01:27:58,750 --> 01:28:00,479 Talvez o nosso operador saiba alguma coisa. 923 01:28:02,587 --> 01:28:08,092 Jimmy. Envie essa mensagem para CO Patruon Backer em Guadal... 924 01:28:08,092 --> 01:28:14,532 Acredito que a torpedeira 109 se perdeu em a��o noturna dia dois de agosto. 925 01:28:14,532 --> 01:28:20,835 Duas milhas a noroeste de Meressul. Repito Meressul tripula��o de treze. 926 01:28:20,972 --> 01:28:24,842 Solicito busca a�rea o mais cedo poss�vel. Mande o capit�o enviar. 927 01:28:24,842 --> 01:28:28,713 Evans informa que um barco est� em chamas e com vazamento de �leo, 928 01:28:28,713 --> 01:28:30,148 �s duas milhas a sudoeste de Meressul. 929 01:28:30,148 --> 01:28:34,352 Essa pode ser a torpedeira 1 09, talvez a tripula��o esteja na �gua ou praia. 930 01:28:34,352 --> 01:28:35,944 � esperamos que sim. 931 01:29:14,725 --> 01:29:17,353 Acho que escolheu uma p�ssima hora para pegar uma carona, n�o �? 932 01:29:20,765 --> 01:29:22,062 Como ele est� Lanny? 933 01:29:22,467 --> 01:29:25,136 Queimaduras de terceiro grau em ambos os bra�os. 934 01:29:25,136 --> 01:29:27,271 Os ombros e o rosto n�o est�o melhores. 935 01:29:27,271 --> 01:29:30,035 Zinzer, como est� o Johnson? 936 01:29:30,408 --> 01:29:33,138 Est� bem melhor Senhor, parou de vomitar. 937 01:29:34,178 --> 01:29:38,382 Se vierem at� aqui o que iremos fazer? Lutar ou nos render? 938 01:29:38,382 --> 01:29:40,247 O que vamos usar para lutar? 939 01:29:40,318 --> 01:29:43,988 Temos o 37 mm, esta submetralhadora e alguns 45mm. 940 01:29:43,988 --> 01:29:46,548 A muni��o esta molhada, suponho que as armas n�o disparem. 941 01:29:46,824 --> 01:29:49,927 Ta bom ent�o vamos jogar as balas neles, mas, eu n�o vou me render. 942 01:29:49,927 --> 01:29:52,964 Tudo bem se forem poucos, mas, e se mandarem um ex�rcito at� aqui. 943 01:29:52,964 --> 01:29:54,132 Que diferen�a faz. 944 01:29:54,132 --> 01:29:55,233 Ent�o se renda. 945 01:29:55,233 --> 01:29:57,101 Mortos n�o vamos servir para ningu�m. 946 01:29:57,101 --> 01:29:58,436 Mas eu n�o vou me render. 947 01:29:58,436 --> 01:29:59,869 Pois � cara para voc�s tudo bem, mas, eu tenho esposa e tr�s filhos. 948 01:29:59,937 --> 01:30:02,140 Ora o que o faz pensar que ir� v�-los se voc� se render? 949 01:30:02,140 --> 01:30:03,072 J� chega! 950 01:30:07,178 --> 01:30:08,202 Lanny me d� o mapa. 951 01:30:17,255 --> 01:30:20,156 Se n�o afundarmos vamos acabar nas m�os dos japoneses. 952 01:30:21,292 --> 01:30:24,125 A quest�o �, em que ilha? 953 01:30:30,601 --> 01:30:33,037 N�o est� pensando em nadar at� l�, n�o �? 954 01:30:33,037 --> 01:30:35,369 Eu aceito sugest�es Lanny. Tem alguma? 955 01:30:36,974 --> 01:30:39,670 A maioria das ilhas est� nas m�os do inimigo. 956 01:30:45,850 --> 01:30:48,250 Sabemos que Kolembangara est�, sabemos que Guizo est�, aqui, aqui tem uma. 957 01:30:49,320 --> 01:30:54,383 � a nossa chance, Cerca de tr�s milhas e meia. 958 01:30:56,327 --> 01:30:59,319 - Acho que conseguiremos. - Vai levar umas quatro horas. 959 01:31:01,265 --> 01:31:03,392 - Mas, � a chance. - E se n�o for? 960 01:31:03,534 --> 01:31:06,662 Senhor alguns homens n�o est�o em condi��es de nadar... 961 01:31:06,737 --> 01:31:09,473 A que dist�ncia disse que a ilha estava? 962 01:31:09,473 --> 01:31:12,143 N�o se preocupe Bucky. Vamos conseguir. 963 01:31:12,143 --> 01:31:15,046 Se entrar com onze homens na �gua vai ficar muito espalhados senhor. 964 01:31:15,046 --> 01:31:15,944 Vamos amarrar as pranchas. 965 01:31:16,013 --> 01:31:17,381 Eu acho que o Pepy n�o ag�enta. 966 01:31:17,381 --> 01:31:20,942 Eu cuido do Pepy. Voc� fica com os outros. Vamos, vamos indo. 967 01:31:24,355 --> 01:31:26,490 Macguire, pegue aquela lanterna e amarre na prancha! 968 01:31:26,490 --> 01:31:26,979 Est� bem senhor! 969 01:31:32,063 --> 01:31:34,332 Senhor acha que a gente vai conseguir, n�o acha? 970 01:31:34,332 --> 01:31:36,534 Pode apostar Bucky, ou ganha ou n�o pagar� a aposta. 971 01:31:36,534 --> 01:31:42,962 Vamos, isso mesmo ponha os p�s assim mesmo. Vamos. Levante os p�s para cima. 972 01:31:43,040 --> 01:31:43,563 Vamos. 973 01:31:45,543 --> 01:31:49,172 Agora tirem os sapatos e amarrem na prancha precisaremos deles mais tarde! 974 01:31:49,413 --> 01:31:50,812 Pegou o Pepy? 975 01:31:52,183 --> 01:31:54,083 Vamos l� Johnson. Cuidado com as pernas. 976 01:31:56,053 --> 01:31:56,610 Conseguiu? 977 01:31:56,721 --> 01:31:57,653 Eu vou me levar. 978 01:32:01,192 --> 01:32:03,217 Calma. Devagar com isso. Devagar. 979 01:32:41,299 --> 01:32:43,324 Quatro milhas � muito longe. 980 01:32:44,068 --> 01:32:46,628 S�o s� sete cent�metros no mapa. 981 01:33:02,320 --> 01:33:04,151 Comandante l� vai ele. 982 01:33:25,209 --> 01:33:28,112 P.W.D.,P.W.D, Aqui � G S E. 983 01:33:28,112 --> 01:33:30,876 G S E aqui � P W D. Pode falar 984 01:33:30,948 --> 01:33:34,952 O inc�ndio de ontem a noite parece ter sido de um barco, anda esta flutuando.. 985 01:33:34,952 --> 01:33:38,183 ou invis�vel, patrulhas japonesas est�o percorrendo a �rea, desligo! 986 01:34:00,378 --> 01:34:03,381 Albert, porque voc� est� fazendo isto? 987 01:34:03,381 --> 01:34:06,350 Quem precisa deles s�o t�o pesados? 988 01:34:06,350 --> 01:34:09,615 Voc� vai descobrir quando botar os p�s naquela ilha de coral. 989 01:34:16,193 --> 01:34:20,254 Vamos. Vamos Johnson ag�enta firme. 990 01:34:23,267 --> 01:34:26,395 Botaremos voc� naquela praia logo, logo! 991 01:34:33,878 --> 01:34:35,479 Como � que vai indo o Pepy? 992 01:34:35,479 --> 01:34:37,003 Eu vou indo comandante. 993 01:36:18,749 --> 01:36:20,484 Depressa barco japon�s. 994 01:36:20,484 --> 01:36:21,610 Ah, meu Deus! 995 01:37:36,927 --> 01:37:38,588 Vamos nos esconder no mato. Barney! 996 01:37:54,478 --> 01:37:56,343 Nunca me apresenta seus amigos? 997 01:37:56,547 --> 01:37:57,673 Eles voltar�o. 998 01:37:57,781 --> 01:37:58,805 �timo. 999 01:37:59,583 --> 01:38:02,177 Nossos barcos devem passar por aqui hoje � noite. 1000 01:38:02,419 --> 01:38:05,786 Pode ser, mas podem ir pelo outro lado atrav�s do estreito de Gafisa. 1001 01:38:05,856 --> 01:38:07,224 Ent�o ter�o que passar por aqui. 1002 01:38:07,224 --> 01:38:07,992 E da�? 1003 01:38:07,992 --> 01:38:10,483 Se eu fosse at� l� com a lanterna poderia traz�-los at� aqui. 1004 01:38:11,128 --> 01:38:13,596 Voc� � um louco. Teria que nadar a noite toda. 1005 01:38:14,198 --> 01:38:16,393 H� um recife l�, s� vou andar um peda�o. 1006 01:38:19,903 --> 01:38:21,803 Voc� nunca voltar� companheiro. 1007 01:38:24,074 --> 01:38:26,099 Posso mandar chamar o servi�o de quarto. 1008 01:38:43,060 --> 01:38:44,118 Como vai indo Pepy? 1009 01:38:44,628 --> 01:38:48,997 Bem, s� n�o estou com boa apar�ncia, s� isso. 1010 01:38:58,242 --> 01:39:01,178 Talvez o �leo desses cocos possa aliviar as queimaduras. 1011 01:39:01,178 --> 01:39:02,270 �. 1012 01:39:03,213 --> 01:39:05,315 Que tal sinalizarmos com uma fogueira Senhor. 1013 01:39:05,315 --> 01:39:06,612 Caso mandem uma turma de salvamento. 1014 01:39:07,317 --> 01:39:10,912 Com uma fogueira seremos salvos em dez minutos, pelos japoneses. 1015 01:39:11,355 --> 01:39:13,152 Eles est�o em toda a volta. 1016 01:39:14,725 --> 01:39:18,559 Estamos at� parecendo um bando de ladr�es que arrombou uma delegacia. 1017 01:39:19,329 --> 01:39:24,426 Mande apanhar uns cocos e experimente o �leo nessas queimaduras. 1018 01:40:24,161 --> 01:40:28,154 Folha de Carvalho 1 , P�ssaro Azul. Localizamos os destro�os! 1019 01:40:28,532 --> 01:40:34,630 Nenhum sobrevivente, repito, nenhum sobrevivente. Desligo. 1020 01:41:48,345 --> 01:41:56,954 Lanny! Mantenha vigias a noite toda nas extremidades da ilha. 1021 01:41:56,954 --> 01:41:59,320 Zinzer, Mauer fa�am o primeiro turno. 1022 01:42:05,829 --> 01:42:06,727 Boa sorte! 1023 01:42:21,745 --> 01:42:25,048 Esse cara n�o � o maior idiota que j� viu? 1024 01:42:25,048 --> 01:42:26,310 Senhor? 1025 01:42:39,396 --> 01:42:43,000 Espero que nossos barcos passem atrav�s da passagem Ferguson esta noite... 1026 01:42:43,000 --> 01:42:44,092 � onde ele estar�j. 1027 01:44:08,285 --> 01:44:11,121 Folha de Carvalho, aqui � Rabo de Tigre, C�mbio! 1028 01:44:11,121 --> 01:44:13,890 Rabo de Tigre aqui � Folha de Carvalho, C�mbio. 1029 01:44:13,890 --> 01:44:18,395 J� terminei varredura de toda a �rea e estou voltando para casa. 1030 01:44:18,395 --> 01:44:20,364 Sua ordem � voltar pela passagem Fergunsen... 1031 01:44:20,364 --> 01:44:22,229 o canal � estreito e a visibilidade � baixa. 1032 01:44:23,066 --> 01:44:25,796 Solicito permiss�o para voltar pelo estreito de Black, C�mbio. 1033 01:44:27,804 --> 01:44:29,999 Permiss�o concedida, C�mbio. 1034 01:44:30,807 --> 01:44:32,798 Entendido Folha de Carvalho, C�mbio final. 1035 01:44:38,315 --> 01:44:40,875 Vamos para casa, pelo estreito de Black. 1036 01:46:31,428 --> 01:46:34,989 Marcando quanto tempo estamos presos aqui, � um risco por dia! 1037 01:46:35,632 --> 01:46:37,532 E s� essa t�bua vai dar? 1038 01:46:46,042 --> 01:46:47,611 Como se sente Stark? 1039 01:46:47,611 --> 01:46:50,480 O que vai acontecer com a gente Senhor Tom? 1040 01:46:50,480 --> 01:46:52,243 Ficar sentados aqui e morrer? 1041 01:46:52,315 --> 01:46:54,117 O comandante vai achar uma sa�da. 1042 01:46:54,117 --> 01:46:55,209 Ele se foi � dez horas! 1043 01:46:55,886 --> 01:46:57,420 Onde � que eles acham que estamos! 1044 01:46:57,420 --> 01:46:58,922 Passeando ou ausentes sem permiss�o? 1045 01:46:58,922 --> 01:47:01,186 N�o estamos de f�rias, estamos aqui! 1046 01:47:10,133 --> 01:47:13,694 Gostaria de poder fazer alguma coisa para poder desviar a aten��o deles. 1047 01:47:16,406 --> 01:47:20,706 Bom talvez eles gostem de uma sinuca ou uma dan�a quem sabe. 1048 01:47:22,979 --> 01:47:25,504 � claro que ainda h� esperan�a, n�o � Lanny? 1049 01:47:26,550 --> 01:47:29,485 Senhor Tom, Senhor Ross! Ele voltou! 1050 01:47:35,926 --> 01:47:37,484 Hei Todd me ajude! 1051 01:47:41,765 --> 01:47:42,993 Vamos tir�-lo da praia. 1052 01:48:03,520 --> 01:48:07,684 Eles n�o vieram, tudo que vi foram japoneses. 1053 01:48:16,233 --> 01:48:20,431 Barney, hoje a noite � voc�! 1054 01:48:23,340 --> 01:48:24,398 Me d�! 1055 01:48:30,547 --> 01:48:35,211 Jack, estou com voc� sabe disso, e o resto da turma tamb�m! 1056 01:48:36,219 --> 01:48:38,983 Mas, se n�o acontecer alguma coisa logo, vamos entregar os pontos! 1057 01:48:39,322 --> 01:48:40,482 Como assim? 1058 01:48:41,391 --> 01:48:47,193 Bom, h� uma ilha em poder dos japoneses logo adiante. 1059 01:48:48,064 --> 01:48:49,429 E... 1060 01:48:50,634 --> 01:48:53,003 Alguns rapazes acham que � melhor do que nada. 1061 01:48:53,003 --> 01:48:55,038 - lsso significa rendi��o! - lsso significa continuar vivendo! 1062 01:48:55,038 --> 01:48:57,073 - Ningu�m vai se entregar! - Ningu�m quer, Jack. 1063 01:48:57,073 --> 01:48:58,938 Ningu�m vai! Vamos sair daqui. 1064 01:49:01,678 --> 01:49:03,737 Est� bem vamos esperar para ver, descanse um pouco. 1065 01:49:05,615 --> 01:49:06,946 � a sua vez! 1066 01:49:08,818 --> 01:49:09,842 � noite! 1067 01:49:36,479 --> 01:49:37,614 Bom dia senhor. 1068 01:49:37,614 --> 01:49:38,478 Bom dia. 1069 01:49:38,548 --> 01:49:39,482 Ent�o? 1070 01:49:39,482 --> 01:49:42,185 Nenhum sinal deles. Patrulhamos a noite toda. 1071 01:49:42,419 --> 01:49:43,477 No estreito Black. 1072 01:49:43,820 --> 01:49:45,947 � s� l� que eles poderiam estar? 1073 01:49:46,556 --> 01:49:48,758 � melhor admitir Comandante, o 109 est� perdido. 1074 01:49:48,758 --> 01:49:52,694 Espere a�! Voc� acha que me preocupo demais com esses barcos, n�o �? 1075 01:49:53,063 --> 01:49:54,864 Mas isso � o que est� pensando! 1076 01:49:54,864 --> 01:49:56,525 E tamb�m uma por��o de outras pessoas por aqui! 1077 01:49:58,268 --> 01:49:59,969 Agora deixe-me lhe dizer tamb�m uma coisa! 1078 01:49:59,969 --> 01:50:03,166 Eu me preocupo com esses barcos sim e por uma raz�o! 1079 01:50:03,440 --> 01:50:06,466 Esses barcos tem um conv�s e homens ficam nesses conv�s! 1080 01:50:10,947 --> 01:50:14,246 N�o quero o conv�s de volta quero os homens que estavam de p� nele! 1081 01:50:14,317 --> 01:50:18,651 E isso pra mim, � a �nica coisa que importa em todo esse mundo infernal! 1082 01:50:19,189 --> 01:50:22,556 Lembre-se de uma coisa, nunca mais me venha com esta hist�ria de novo! 1083 01:50:52,756 --> 01:50:55,054 Quer dar uma boa engraxada neles carregador? 1084 01:50:56,092 --> 01:50:58,492 E acorde o meu amigo depois que ele tiver descansado. 1085 01:51:18,648 --> 01:51:20,172 Boa sorte Senhor Ross. 1086 01:51:21,050 --> 01:51:23,314 Bom n�o h� nada l� para se temer! 1087 01:51:24,287 --> 01:51:27,984 - N�o � Macguire? - Sim senhor. 1088 01:51:29,592 --> 01:51:30,752 Certo! 1089 01:52:27,784 --> 01:52:30,651 Parece que est�o checando a parte sul da ilha. 1090 01:52:31,654 --> 01:52:32,746 Obrigado Zinzer. 1091 01:52:35,859 --> 01:52:37,986 Se checarem essa ilha vamos ter que nadar de novo. 1092 01:52:38,495 --> 01:52:40,554 Ou isso ou ficaremos aqui para sempre. 1093 01:52:41,397 --> 01:52:45,265 Se mandarem uma d�zia deles e matarmos todos, a� mandar�o mais quinhentos! 1094 01:52:49,873 --> 01:52:55,539 Pepy! Deixe-me passar mais um pouco disso em voc�. 1095 01:52:55,745 --> 01:52:59,374 Senhor... isso n�o adianta nada. 1096 01:53:10,126 --> 01:53:12,924 Comandante. Comandante ele voltou. 1097 01:53:30,580 --> 01:53:31,979 Arrumem alguma coisa para ele. 1098 01:53:33,917 --> 01:53:35,111 Andem logo com isso. 1099 01:53:37,987 --> 01:53:38,976 Desculpe Jack. 1100 01:53:45,061 --> 01:53:49,191 Desculpe Jack. Eu n�o consegui. 1101 01:53:50,667 --> 01:53:51,868 Como se sente? 1102 01:53:51,868 --> 01:53:56,635 Bom eu descansei um pouco naquela ilhota. 1103 01:54:00,109 --> 01:54:03,101 Vamos come�ar a reunir nossas coisas vamos para Olasana. 1104 01:54:03,513 --> 01:54:07,005 N�o consigo mais andar em recifes, meus p�s est�o cortados at� o osso 1105 01:54:07,150 --> 01:54:09,085 N�o conseguirei chegar at� Olasana. 1106 01:54:09,085 --> 01:54:10,143 Ter� que conseguir. 1107 01:54:10,253 --> 01:54:13,051 Porque sair daqui, pelo menos sabemos que n�o h� japoneses. 1108 01:54:13,489 --> 01:54:15,425 Tamb�m sabemos que n�o h� comida aqui. 1109 01:54:15,425 --> 01:54:18,656 Se podermos conseguir comida em algum lugar ser� em Sukiaki. 1110 01:54:18,962 --> 01:54:23,956 L� estaremos mais perto de nossos barcos, devem passar l� hoje a noite! 1111 01:54:24,601 --> 01:54:26,035 Estamos com sorte. 1112 01:54:26,035 --> 01:54:31,507 Poxa voc� � demais. � incr�vel! Estamos aqui feridos, queimados e dados 1113 01:54:31,507 --> 01:54:36,946 como mortos, vivendo de cocos verdes e sem �gua no meio de quinze mil 1114 01:54:36,946 --> 01:54:41,713 soldados japoneses e voc� vem dizer que estamos com sorte! 1115 01:54:42,518 --> 01:54:44,110 � um defeito meu! 1116 01:54:49,025 --> 01:54:50,652 Estamos quase chegando. 1117 01:55:46,149 --> 01:55:46,979 Certo! 1118 01:55:48,451 --> 01:55:53,912 Vamos descansar um pouco, depois vamos atr�s de comida e �gua! 1119 01:55:54,057 --> 01:55:59,359 Lanny voc� leva o Harris e o Mauer para a extremidade norte. 1120 01:55:59,595 --> 01:56:01,563 Eu levarei os outros para o sul. 1121 01:56:10,139 --> 01:56:13,370 Al� P.W.D, P.W.D, aqui � o G.S.E. 1122 01:56:13,643 --> 01:56:16,134 Aqui � P.W.D, pode falar G.S.E. 1123 01:56:16,646 --> 01:56:21,413 Outra informa��o sobre a coberta da proa do 109. Ela encalhou num recife na 1124 01:56:21,484 --> 01:56:26,289 llha Gros sul. Eu repetirei. A coberta da proa do 109 encalhou num recife da 1125 01:56:26,289 --> 01:56:29,019 llha Grossul. Desligo. 1126 01:56:29,158 --> 01:56:31,558 Mensagem recebida. Desligo. 1127 01:56:34,330 --> 01:56:35,297 Tudo bem. 1128 01:56:37,500 --> 01:56:40,803 Senhor eu gostaria de fazer o servi�o de observador da costa. 1129 01:56:40,803 --> 01:56:42,896 � s� ficar sentado no morro e ficar olhando. 1130 01:56:43,740 --> 01:56:49,838 Snyb, alguns homens lutam na guerra da torre de um canh�o de 16 polegadas! 1131 01:56:50,313 --> 01:56:52,941 Outros caras d�o duro no escrit�rio! 1132 01:56:53,015 --> 01:56:56,781 Ou talvez no alto de um morro de uma ilha esquecida de Deus. 1133 01:56:57,787 --> 01:57:00,256 N�o quero dizer que o trabalho deles � f�cil... 1134 01:57:00,256 --> 01:57:03,025 O Evans est� sozinho naquela ilha, se uma patrulha inimiga... 1135 01:57:03,025 --> 01:57:09,760 localiz�-lo � assim que ele vai morrer, sozinho. .. 1136 01:57:10,032 --> 01:57:13,160 - Lembre-se disso. - Sim senhor. 1137 01:57:31,287 --> 01:57:32,481 Senhor Tom. 1138 01:57:32,655 --> 01:57:33,349 O qu�? 1139 01:57:34,157 --> 01:57:35,454 Tem uma canoa ali na praia. 1140 01:57:35,858 --> 01:57:41,592 Hei, acho que achei os donos! Calminha a� gente. 1141 01:57:57,013 --> 01:58:00,608 Abaixem as armas, somos americanos. 1142 01:58:01,150 --> 01:58:02,515 N�o parecem amistosos. 1143 01:58:02,952 --> 01:58:06,255 � enquanto tiverem os rifles ser� uma quest�o aberta. 1144 01:58:06,255 --> 01:58:08,280 Eu vou dizer uma coisa. S�o rifles japoneses. 1145 01:58:09,992 --> 01:58:12,728 Vamos fazer alguma coisa eu n�o confio neles. 1146 01:58:12,728 --> 01:58:14,628 Eu n�o confio neles tamb�m. 1147 01:58:19,869 --> 01:58:20,836 Quem s�o eles? 1148 01:58:20,937 --> 01:58:21,869 E eu vou saber? 1149 01:58:24,340 --> 01:58:27,002 Senhor Kennedy. Esses rifles s�o japoneses. 1150 01:58:27,677 --> 01:58:32,080 Voc�s me entendem? Conhecem Randover? 1151 01:58:33,649 --> 01:58:35,617 Deve haver algum jeito de se conversar com eles. 1152 01:58:36,552 --> 01:58:38,349 Experimente seu latim Jack. 1153 01:58:40,923 --> 01:58:44,359 Podem levar uma mensagem para Randover? 1154 01:58:46,696 --> 01:58:48,027 E o que vai usar? 1155 01:58:50,132 --> 01:58:51,394 Acharei alguma coisa! 1156 01:59:07,216 --> 01:59:11,346 Porque n�o pulamos em cima deles. Poderemos pegar os rifles e a canoa. 1157 01:59:11,454 --> 01:59:13,990 N�s mesmos podemos entregar a mensagem. 1158 01:59:13,990 --> 01:59:14,786 Espere a�! 1159 01:59:15,992 --> 01:59:19,291 Que tal isso Jack? � bem liso! 1160 01:59:33,809 --> 01:59:45,277 Sou amigo de Johnny Karey. Conhecem. Johnny Kerrey? Randover. Johnny Kerrey. 1161 01:59:46,889 --> 01:59:49,225 Pode ser um tiro pela culatra. 1162 01:59:49,225 --> 01:59:49,691 Sim. 1163 01:59:50,559 --> 01:59:53,289 Se cair nas m�os erradas � como se contar um an�ncio. 1164 01:59:54,630 --> 01:59:56,723 J� estamos ficando sem tempo. 1165 01:59:57,700 --> 01:59:59,395 Pronto que tal? 1166 01:59:59,535 --> 02:00:04,006 Nativo conhece posi��o ele pode mostrar onze os sobreviventes precisam de um 1167 02:00:04,006 --> 02:00:07,772 pequeno barco. Kennedy. Talvez d� certo. 1168 02:00:19,055 --> 02:00:22,354 Voc�s levam para Randover! 1169 02:00:25,494 --> 02:00:26,722 Randover. 1170 02:00:48,851 --> 02:00:50,478 Acha que v�o entreg�-lo? 1171 02:00:50,619 --> 02:00:52,610 Na minha opini�o eles v�o comer o coco! 1172 02:00:56,058 --> 02:00:58,728 Uns caras como aqueles e manda eles para Randover! 1173 02:00:58,728 --> 02:01:00,093 � prov�vel que apare�am em Seattle. 1174 02:01:01,263 --> 02:01:06,166 Tudo bem, pelo que sei, Seattle ainda est� do nosso lado. 1175 02:01:16,245 --> 02:01:17,303 Jack. 1176 02:01:18,647 --> 02:01:20,012 D� uma olhada. 1177 02:01:24,053 --> 02:01:26,613 Aquele n�o � o caminho de Seattle. 1178 02:01:49,245 --> 02:01:50,473 Teve sorte comandante? 1179 02:01:51,113 --> 02:01:52,910 N�o, nenhuma sorte Zinzer. 1180 02:01:57,086 --> 02:02:00,112 N�o tem comida e nem �gua em nenhuma dessas ilhas. 1181 02:02:03,092 --> 02:02:06,084 Eu n�o sei quantos aos chefes, mas, eu j� dei minha �ltima nadada! 1182 02:02:06,328 --> 02:02:08,523 Se for morrer quero morrer do meu jeito. 1183 02:02:13,169 --> 02:02:17,037 Talvez devassemos ter ficado na coberta da proa algu�m poderia nos ter visto. 1184 02:02:17,173 --> 02:02:19,801 N�o comece a dizer o que dever�amos ter feito. 1185 02:02:20,242 --> 02:02:22,802 Voc� acha que estamos melhor aqui? 1186 02:02:23,379 --> 02:02:26,949 Algu�m imaginaria que fomos albarroados e tivemos que abandonar o barco? 1187 02:02:26,949 --> 02:02:29,577 N�s n�o abandonamos o barco, o barco nos abandonou. 1188 02:02:29,685 --> 02:02:32,449 Para com isso! Porque que tem que discutir cada pequeno detalhe! 1189 02:02:32,721 --> 02:02:34,382 Acabamos na �gua. 1190 02:02:55,277 --> 02:02:59,815 P.W.D aqui � G.S.E chamando. P.W.D aqui � G.S.E chamando. 1191 02:02:59,815 --> 02:03:02,283 Aqui � P.W.D, pode falar G.S.E. 1192 02:03:02,384 --> 02:03:04,353 Comunico que mudarei a esta��o amanh�! 1193 02:03:04,353 --> 02:03:07,652 N�o tenho vis�o da passagem Fergunsen nem do lado oeste do estreito Black. 1194 02:03:09,091 --> 02:03:14,563 Nova posi��o para esta��o ser� C�O 34. Repito C�O 34. Notifica��o final AM. 1195 02:03:14,563 --> 02:03:16,665 Mensagem recebida. Desligo. 1196 02:03:16,665 --> 02:03:18,394 Obrigado P.W.D, G.S.E, Desligo. 1197 02:03:22,938 --> 02:03:25,774 De que adianta? De que adianta? 1198 02:03:25,774 --> 02:03:26,609 Tenha calma. 1199 02:03:26,609 --> 02:03:31,808 De que adianta a maldita coisa? Para quem v�o entregar? Ningu�m. Ningu�m. 1200 02:03:32,448 --> 02:03:34,575 Chegamos ao fim da linha Mac, admita! 1201 02:03:34,650 --> 02:03:36,948 Ainda temos alguma coisa do nosso lado os dois nativos. 1202 02:03:37,019 --> 02:03:38,509 Eles n�o conseguir�o passar. 1203 02:03:38,654 --> 02:03:39,455 Como sabe que n�o? 1204 02:03:39,455 --> 02:03:41,252 N�o conseguir�o. Essa � a verdade. 1205 02:03:54,904 --> 02:03:57,640 N�o precisa usar a patente contra mim Senhor Kennedy! 1206 02:03:57,640 --> 02:03:59,835 Sei que n�o vamos sair daqui, eu sei! 1207 02:04:00,976 --> 02:04:04,002 N�o acredita nisso e ningu�m aqui, pergunte a eles? 1208 02:04:04,446 --> 02:04:08,678 - Maguire. - Eu n�o sei, Senhor. 1209 02:04:10,519 --> 02:04:11,420 Zinzer. 1210 02:04:11,420 --> 02:04:13,945 A coisa chegou a tal ponto que n�o ligo Senhor Kennedy. 1211 02:04:14,089 --> 02:04:16,692 Pois vai come�ar a ligar agora, todos n�s vamos! 1212 02:04:16,692 --> 02:04:19,228 Porque vamos sair daqui de um jeito ou de outro. 1213 02:04:19,228 --> 02:04:19,895 E quanto aos nativos? 1214 02:04:19,895 --> 02:04:21,157 Se eles n�o conseguirem, n�s conseguiremos! 1215 02:04:21,497 --> 02:04:24,193 Sairemos daqui mesmo que tiv�ssemos que levar essa maldita ilha conosco! 1216 02:04:56,398 --> 02:04:59,697 Senhor Tom, tem uma canoa cheia de nativos ali na praia. 1217 02:05:03,606 --> 02:05:04,231 Tome conta dele. 1218 02:05:22,091 --> 02:05:24,355 Senhor Kennedy. Senhor Kennedy. 1219 02:05:29,064 --> 02:05:30,366 Eu sou Kennedy. 1220 02:05:30,366 --> 02:05:33,597 Senhor Kennedy sou Benjamim Kev, tenho uma carta para o Senhor. 1221 02:05:40,542 --> 02:05:46,105 � de um australiano observador da costa chamado Evans, ele recebeu o coco. 1222 02:05:48,851 --> 02:05:54,551 A servi�o de sua majestade, oficial superior, ilha de Olasana. 1223 02:05:55,190 --> 02:06:00,492 Sexta feita, onze da manh�. Acabei de saber da sua presen�a em Olasana. 1224 02:06:02,464 --> 02:06:05,367 Recomendo firmemente que venha para c� nesta canoa... 1225 02:06:05,367 --> 02:06:08,237 e quando vocal chegar estarei me comunicando pelo r�dio.. . 1226 02:06:08,237 --> 02:06:11,673 com as autoridades em Randover. 1227 02:06:12,841 --> 02:06:16,299 Ent�o poderemos finalizar planos para recolher o resto da sua tripula��o. 1228 02:06:16,412 --> 02:06:17,780 A. R. Evans. 1229 02:06:17,780 --> 02:06:23,685 � bom partirmos o mais cedo poss�vel. As patrulhas inimigas est�o a�. 1230 02:06:25,220 --> 02:06:28,451 Mantenha os rapazes de vigia e sob cobertura at� eu voltar. 1231 02:06:56,885 --> 02:06:59,319 Se ele conseguir passar pelas patrulhas. 1232 02:07:48,170 --> 02:07:49,037 O que era aquilo? 1233 02:07:49,037 --> 02:07:50,800 Avi�o japon�s por favor n�o se mexa. 1234 02:08:47,029 --> 02:08:49,264 Ol� sou Reginald Evans ainda bem que conseguiu. 1235 02:08:49,264 --> 02:08:50,322 Jack Kennedy � um prazer. 1236 02:08:50,766 --> 02:08:53,769 Marquei um ponto de encontro para a torpedeira na ilha Partyparen. 1237 02:08:53,769 --> 02:08:55,838 Enquanto isso mandaremos voc� direto para Randover. 1238 02:08:55,838 --> 02:08:58,466 N�o passar�o por aqueles recifes. A menos que eu os leve. 1239 02:08:59,007 --> 02:09:00,876 � concordo inteiramente. 1240 02:09:00,876 --> 02:09:04,546 Est� bem voc� ir� ao ponto de encontro na ilha Partyparen as vinte horas. 1241 02:09:04,546 --> 02:09:07,249 A torpedeira se aproximar� do norte pelo noroeste. 1242 02:09:07,249 --> 02:09:09,308 Dispare quatro tiros de identifica��o. 1243 02:09:09,651 --> 02:09:11,482 Mas eu s� tenho tr�s cartuchos. 1244 02:09:11,587 --> 02:09:12,421 Use isto. 1245 02:09:12,421 --> 02:09:13,222 Obrigado. 1246 02:09:13,222 --> 02:09:15,624 la oferecer ch�, mas, voc� n�o tem tempo. 1247 02:09:15,624 --> 02:09:16,592 Mesmo assim agrade�o. 1248 02:09:16,592 --> 02:09:18,025 Prazer ajudar Kennedy, boa sorte. 1249 02:09:47,890 --> 02:09:49,323 Vamos l� em frente. 1250 02:11:36,231 --> 02:11:43,160 Barney! Hei Lanny. Barney. 1251 02:12:04,793 --> 02:12:06,192 Vamos vou te levar para casa. 1252 02:12:19,541 --> 02:12:20,473 Ol� comandante. 1253 02:12:21,109 --> 02:12:22,736 Comandante estamos aqui. 1254 02:12:34,423 --> 02:12:35,185 �timo. 1255 02:12:37,092 --> 02:12:40,687 Gar�om d� um pouquinho mais de bebida para o meu amigo aqui. 1256 02:12:51,707 --> 02:12:55,234 Ol� amigo velho. Vencemos mesmo esta parada estamos de volta para casa. 1257 02:12:55,610 --> 02:12:57,512 Para casa? 1258 02:12:57,512 --> 02:13:00,382 lsso mesmo Jack, � um costume na marinha, voc� perde um barco... 1259 02:13:00,382 --> 02:13:01,872 e consegue logo uma passagem para casa. 1260 02:13:03,251 --> 02:13:06,345 Ah, isso � muito bom, eu adoraria. 1261 02:13:09,424 --> 02:13:10,789 Voc� vai n�o �? 1262 02:13:14,029 --> 02:13:16,589 Jack voc� tem direito. Todos n�s temos. 1263 02:13:16,898 --> 02:13:17,728 Eu sei. 1264 02:13:19,768 --> 02:13:22,066 Ent�o porque n�o aproveita se tem o direito? 1265 02:13:22,971 --> 02:13:24,905 Ningu�m me deve nada! 1266 02:13:26,441 --> 02:13:32,514 Perdi o meu barco, dois homens e demorei muito para vir para c�... 1267 02:13:32,514 --> 02:13:37,008 e quero ficar mais uns tempos, pode me arranjar outro? 1268 02:13:37,119 --> 02:13:38,177 Sim! 1269 02:13:39,721 --> 02:13:40,187 Entre. 1270 02:13:42,924 --> 02:13:45,527 Senhor Kennedy, posso falar com o Senhor um minuto? 1271 02:13:45,527 --> 02:13:47,195 Claro entre Albert. 1272 02:13:47,195 --> 02:13:48,753 Em particular Senhor. 1273 02:13:50,232 --> 02:13:51,460 Pode ficar Jack. 1274 02:13:51,600 --> 02:13:53,067 Me d� uma m�ozinha sim. 1275 02:13:59,708 --> 02:14:02,511 Entre Albert, aceita uma x�cara de caf�? 1276 02:14:02,511 --> 02:14:04,001 N�o obrigado. 1277 02:14:05,147 --> 02:14:06,481 Sente-se. 1278 02:14:06,481 --> 02:14:07,709 Obrigado. 1279 02:14:10,519 --> 02:14:16,355 Eu vim aqui para me desculpar Senhor Kennedy. 1280 02:14:16,725 --> 02:14:17,487 Por qu�? 1281 02:14:18,493 --> 02:14:22,896 Por ter jogado aquela lanterna no ch�o e ter agitado o pessoal. 1282 02:14:23,031 --> 02:14:24,931 N�o h� nada porque se desculpar. 1283 02:14:25,300 --> 02:14:33,575 Sim h�, o Senhor estava l� tentando nos tirar de uma enrascada e. .. 1284 02:14:33,575 --> 02:14:41,716 eu come�o a dizer a eles que n�o vamos voltar e come�o a ter um ataque! 1285 02:14:41,716 --> 02:14:49,714 Na frente de todos, lhe devo muito Senhor, queria lhe dizer que lamento. 1286 02:14:54,262 --> 02:14:59,401 Albert, Se algum dia eu cair em outra igual a essa eu espero ter muitos 1287 02:14:59,401 --> 02:15:00,459 homens como voc� a bordo. 1288 02:15:01,670 --> 02:15:03,205 Homens que n�o tenham medo de dizer o que pensam. .. 1289 02:15:03,205 --> 02:15:06,074 ainda que as chances estejam contra. 1290 02:15:06,074 --> 02:15:08,838 Por isso fique por perto. Est� bem? 1291 02:15:08,977 --> 02:15:09,966 Obrigado Senhor. 1292 02:15:29,297 --> 02:15:30,031 E a�? 1293 02:15:30,031 --> 02:15:32,966 Eu fui promovido. Comandante do 61 . 1294 02:15:33,034 --> 02:15:36,060 Parab�ns. Cuidado com os destr�ier japoneses. 1295 02:15:40,308 --> 02:15:41,576 Hei comandante! 1296 02:15:41,576 --> 02:15:43,345 Buck. 1297 02:15:43,345 --> 02:15:46,014 Que barco lhe deram? 1298 02:15:46,014 --> 02:15:47,038 O 59. 1299 02:15:48,216 --> 02:15:50,741 Mais uma sucata, n�o �? 1300 02:15:52,053 --> 02:15:56,422 Muito bem, o que eu vou fazer com tr�s semanas de licen�a? 1301 02:15:57,792 --> 02:15:59,995 Oi comandante. 1302 02:15:59,995 --> 02:16:01,696 Estive pensando em voc�. 1303 02:16:01,696 --> 02:16:03,331 � foi um naufr�gio e tanto! 1304 02:16:03,331 --> 02:16:04,566 Voc�s foram �timos. 1305 02:16:04,566 --> 02:16:05,734 Obrigado senhor. 1306 02:16:05,734 --> 02:16:06,935 Johnson. 1307 02:16:06,935 --> 02:16:07,526 Obrigado senhor. 1308 02:16:08,336 --> 02:16:09,271 Buck. 1309 02:16:09,271 --> 02:16:10,738 At� logo Senhor Kennedy. 1310 02:16:13,108 --> 02:16:15,008 James me leve para S�o Francisco. 1311 02:16:22,584 --> 02:16:23,676 N�o me diga. 1312 02:16:23,785 --> 02:16:26,481 � verdade, voc� tem sorte Senhor Kennedy. 1313 02:16:27,088 --> 02:16:30,489 Se voc�s n�o tiveram ainda o bastante podem come�ar a arrumar as coisas. 1314 02:16:30,825 --> 02:16:33,962 Voc�s dois ajudem a aquecer os motores d�em uma olhada neles. 1315 02:16:33,962 --> 02:16:34,656 Sim senhor. 1316 02:16:41,002 --> 02:16:43,027 Macguire, Senhor, r�dio-telegrafista. 1317 02:16:43,271 --> 02:16:45,000 Mauer, Senhor, marinheiro de primeira. 1318 02:16:45,373 --> 02:16:46,975 O que houve com a licen�a de voc�s? 1319 02:16:46,975 --> 02:16:48,499 Decidimos economiz�-las para o natal. 1320 02:16:49,711 --> 02:16:53,374 Depois comandante, o Senhor est� um pouquinho magro! 1321 02:16:53,682 --> 02:16:55,016 Est� precisando da minha comida. 1322 02:16:55,016 --> 02:16:58,186 E voc� nunca aprendeu aquela terceira especialidade. 1323 02:16:58,186 --> 02:17:01,246 Agora aprendi uma coisa Senhor, Fil� � l� Mauer! 1324 02:17:02,490 --> 02:17:03,184 Snyb! 1325 02:17:04,292 --> 02:17:05,026 Sim, Senhor! 1326 02:17:05,026 --> 02:17:08,792 Diga aos pra�as para prenderem isso bem firme antes que algu�m quebre o pesco�o! 1327 02:17:09,798 --> 02:17:11,561 Preparar para soltar os cabos. 1328 02:17:33,488 --> 02:17:38,323 Her�is, apenas um bando de her�is! 1329 02:17:39,305 --> 02:17:45,397 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do.SubtitleDB.org 105351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.