Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,752 --> 00:00:13,280
Dia 7 de agosto de 1942 elementos
da divis�o de fuzileiros...
2
00:00:13,356 --> 00:00:15,347
desembarcaram
em Guadal Canal.
3
00:00:15,625 --> 00:00:20,230
A marinha americana era encarregada da
tarefa de apoio naval as llhas Salom�o.
4
00:00:20,230 --> 00:00:22,599
Havia poucos encoura�ados
dispon�veis...
5
00:00:22,599 --> 00:00:26,202
e eram inadequados para opera��es
de guerra em canais estreitos.
6
00:00:26,202 --> 00:00:31,196
Os barcos PT S eram perfeitos, eram
embarca��es ligeiras de pouco calado...
7
00:00:31,274 --> 00:00:34,141
levando o m�ximo de torpedos!
8
00:00:34,410 --> 00:00:37,680
Seu objetivo:
Atormentar o inimigo...
9
00:00:37,680 --> 00:00:42,174
e ganhar tempo para uma marinha
que ainda estava nas pranchetas.
10
00:00:43,052 --> 00:00:46,890
Esta hist�ria � sobre um desses
barcos e sua tripula��o...
11
00:00:46,890 --> 00:00:51,486
Comandada pelo Tenente
J. G. John F. Kennedy
12
00:00:53,000 --> 00:00:59,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
13
00:01:15,251 --> 00:01:15,979
Roger!
14
00:01:17,620 --> 00:01:18,814
Sim senhor!
15
00:01:19,222 --> 00:01:23,283
Por favor, notifique estes oficiais
que desembarcar�o em uma hora.
16
00:01:23,359 --> 00:01:24,018
Sim senhor.
17
00:01:34,437 --> 00:01:37,565
Fim da linha senhor Taubot estar�
em Touague daqui � uma hora.
18
00:01:39,776 --> 00:01:42,574
Claybon n�s estamos chegando.
19
00:01:46,249 --> 00:01:48,551
Senhor Kennedy
estamos chegando.
20
00:01:48,551 --> 00:01:50,019
Ah, obrigado Roger.
21
00:01:50,019 --> 00:01:52,455
Senhor Kennedy ser� que
poder�amos conversar?
22
00:01:52,455 --> 00:01:53,979
Claro, pode entrar.
23
00:01:55,158 --> 00:01:57,861
Eu sempre me dei muito
bem com os tenentes.. .
24
00:01:57,861 --> 00:01:59,896
Almirantes e guardas
marinhos n�o d�o papo.
25
00:01:59,896 --> 00:02:03,266
Logo depois dessa viagem eu vou ficar
em servi�o de terra em Pearl Harbor.
26
00:02:03,266 --> 00:02:05,668
Por enquanto tudo bem. Mas
agora ou�a o que eu quero.
27
00:02:05,668 --> 00:02:08,872
Logo consegue uma transfer�ncia de
volta para casa e a� manda me buscar!
28
00:02:08,872 --> 00:02:10,139
Te buscar?
29
00:02:10,139 --> 00:02:11,774
Formar�amos uma dupla legal!
30
00:02:11,774 --> 00:02:16,679
Dirigindo neg�cios ou ir�amos para
uma cidade onde existam bons lugares
31
00:02:16,679 --> 00:02:18,181
Ora eu acabei de chegar.
32
00:02:18,181 --> 00:02:20,316
O Senhor n�o est� afim disto?
Vai por mim eu conhe�o a marinha!
33
00:02:20,316 --> 00:02:23,046
A pior coisa que poderia fazer �
deixar que o mandassem para o mar.
34
00:02:23,386 --> 00:02:26,022
Essas torpedeiras s�o
verdadeiros caix�es.
35
00:02:26,022 --> 00:02:27,657
Bom, n�o posso
pedir transfer�ncia.
36
00:02:27,657 --> 00:02:30,793
� claro que pode. Sei de
umas coisinhas a seu respeito!
37
00:02:30,793 --> 00:02:34,464
O Senhor � o dono da bola, o
Senhor tem cartaz l� em Washington!
38
00:02:34,464 --> 00:02:35,498
Cartaz?
39
00:02:35,498 --> 00:02:37,367
Cartaz, bola
branca, carta branca!
40
00:02:37,367 --> 00:02:39,802
Vai dizer que n�o aprendeu
essas coisas l� em Harvard?
41
00:02:39,802 --> 00:02:41,360
N�o! � opcional.
42
00:02:41,638 --> 00:02:44,129
Fale para o seu velho levar
um papinho com o pessoal.
43
00:02:44,207 --> 00:02:46,675
S� ele abrir a boca e
pronto, voc� sai daqui r�pido.
44
00:02:46,943 --> 00:02:50,310
N�o lamento Roger, j� usei todo
o meu cartaz para vir para c�.
45
00:02:50,713 --> 00:02:53,416
Ent�o quer dizer que
pediu para vir para c�?
46
00:02:53,416 --> 00:02:54,246
Exato!
47
00:02:54,517 --> 00:02:56,586
Voc� fez for�a para
vir para o pior?
48
00:02:56,586 --> 00:02:57,553
lsso mesmo.
49
00:02:57,987 --> 00:03:00,217
Senhor Kennedy isso
aqui � uma guerra!
50
00:03:00,690 --> 00:03:01,991
Talvez ainda n�o
seja tarde demais.
51
00:03:01,991 --> 00:03:05,495
Diga-lhes que ficou pirado, que comeu
carne estragada, que acordou tonto!
52
00:03:05,495 --> 00:03:08,760
� tarde demais, eu estou surpreso
com voc�, cad� o seu brio?
53
00:03:09,065 --> 00:03:09,999
Brio? O que � isso?
54
00:03:09,999 --> 00:03:12,135
� lutar por aquilo
que voc� acredita!
55
00:03:12,135 --> 00:03:15,593
Se � isso senhor Kennedy ent�o eu
tenho e acredito numa transfer�ncia!
56
00:03:16,372 --> 00:03:18,272
E sabe que eu
estou falando s�rio.
57
00:03:18,808 --> 00:03:21,140
E pensando dessa maneira o
senhor n�o vai se dar bem.
58
00:03:21,477 --> 00:03:25,243
Alerta geral! Alerta geral!
Todos a seus postos de combate.
59
00:03:38,094 --> 00:03:41,757
Hei voc�, hei voc� a�! D� uma
m�ozinha para aquele homem!
60
00:04:56,539 --> 00:04:57,699
Senhor Kennedy!
61
00:04:59,842 --> 00:05:01,867
Bem vindo ao Pac�fico sul.
62
00:06:08,744 --> 00:06:10,313
Boa sorte Jack.
63
00:06:10,313 --> 00:06:11,439
O mesmo para o senhor.
64
00:06:12,215 --> 00:06:13,773
- A gente se v� Jack.
- Claro!
65
00:06:17,487 --> 00:06:18,387
Kulot!
66
00:06:18,387 --> 00:06:19,021
Sim senhor.
67
00:06:19,021 --> 00:06:20,957
Estou lhe dizendo
pela �ltima vez!
68
00:06:20,957 --> 00:06:24,723
N�o quero o guindaste na �rea do cais
quando estiverem carregando muni��o!
69
00:06:24,827 --> 00:06:26,295
Sim senhor.
70
00:06:26,295 --> 00:06:30,095
E tamb�m n�o � permito tambores de �leo
enquanto estiverem carregando muni��o.
71
00:06:31,167 --> 00:06:31,834
Sim senhor.
72
00:06:31,834 --> 00:06:33,002
Boa tarde senhor.
73
00:06:33,002 --> 00:06:36,460
Boa tarde. E ainda que eu permitisse
a essa altura voc� j� deveria saber.
74
00:06:36,739 --> 00:06:37,933
Sim senhor.
75
00:06:38,674 --> 00:06:40,376
Qual � o seu problema?
76
00:06:40,376 --> 00:06:42,071
Procuro o Comandante
do esquadr�o, Senhor!
77
00:06:42,211 --> 00:06:46,916
Kulot! Eu vi o seu amigo Nesvest
jogar aquela ponta de cigarro fora!
78
00:06:46,916 --> 00:06:50,044
Pode lhe dizer que ele est�
encrencado, encrencado mesmo!
79
00:06:51,053 --> 00:06:51,849
Sim senhor.
80
00:06:56,058 --> 00:07:00,296
Olhe para eles, se chamam de
comandantes, n�o s�o oficiais navais!
81
00:07:00,296 --> 00:07:04,460
N�o s�o nada al�m de um bando
de civis fantasiados de oficiais.
82
00:07:05,201 --> 00:07:06,002
Qual � seu problema?
83
00:07:06,002 --> 00:07:07,503
Procuro o Comandante
do esquadr�o.
84
00:07:07,503 --> 00:07:08,638
Que esquadr�o?
85
00:07:08,638 --> 00:07:09,672
Esquadr�o PT 2.
86
00:07:09,672 --> 00:07:11,139
� do tenente Cluster.. .
87
00:07:11,674 --> 00:07:13,709
V� direto em frente
pela rua principal...
88
00:07:13,709 --> 00:07:15,444
� o caminho que
passa pelo correio.
89
00:07:15,444 --> 00:07:18,174
�ltima barraca. Obrigado!
90
00:07:18,581 --> 00:07:20,378
N�o h� de que.
91
00:07:21,217 --> 00:07:23,515
- Kulot!
- Sim senhor.
92
00:07:23,819 --> 00:07:27,790
Vou colocar voc� no meu relat�rio por
n�o colocar o Nesvest no relat�rio!
93
00:07:27,790 --> 00:07:28,552
Sim Senhor!
94
00:07:31,894 --> 00:07:33,418
Cabe�a de bagre.
95
00:07:45,541 --> 00:07:50,274
Por esses portais passaram os melhores
tripulantes de torpedeiros do mundo.
96
00:07:52,915 --> 00:07:56,681
Barbearia de Tulagi. Fechado
durante ataques a�reos.
97
00:08:00,957 --> 00:08:04,620
''Durante o dia vamos repousar, �
noite dan�amos com a rosa de Toque!''
98
00:08:41,797 --> 00:08:43,765
Tenente Cluster!
99
00:08:45,968 --> 00:08:46,798
Tenente!
100
00:08:49,472 --> 00:08:50,302
O que foi?
101
00:08:50,539 --> 00:08:52,700
Tenente Kennedy
apresentando-se, Senhor.
102
00:08:53,643 --> 00:08:54,507
Kennedy?
103
00:08:54,610 --> 00:08:55,440
Sim senhor.
104
00:08:56,012 --> 00:08:58,537
Pode entrar, sente-se.
105
00:09:02,652 --> 00:09:03,719
Que horas s�o?
106
00:09:03,719 --> 00:09:06,517
S�o, quinze para
as duas, Senhor.
107
00:09:07,123 --> 00:09:08,758
Quinze para as duas?
108
00:09:08,758 --> 00:09:11,560
Rapaz voc� me acordou
no meio da noite sabia?
109
00:09:11,560 --> 00:09:14,427
Ah, desculpe Senhor, eu
n�o queria perturb�-lo.
110
00:09:15,197 --> 00:09:18,267
Tudo bem tenente.
Eu sou Alvin Cluster.
111
00:09:18,267 --> 00:09:19,835
Jack Kennedy prazer
em conhec�-lo.
112
00:09:19,835 --> 00:09:22,338
Prazer em conhec�-lo
Jack. Pegue um cigarro a�!
113
00:09:22,338 --> 00:09:23,600
N�o, n�o obrigado!
114
00:09:23,939 --> 00:09:25,808
Bem e o que � que voc� quer?
115
00:09:25,808 --> 00:09:27,643
Estou me
apresentando, Senhor.
116
00:09:27,643 --> 00:09:28,878
Qual a sua especialidade?
117
00:09:28,878 --> 00:09:30,079
Comandante de PT.
118
00:09:30,079 --> 00:09:33,207
Que pena, estou precisando
de um oficial engenheiro.
119
00:09:33,582 --> 00:09:34,810
Voc� n�o quer tentar?
120
00:09:35,685 --> 00:09:37,186
Ah, n�o tem um barco?
121
00:09:37,186 --> 00:09:41,748
N�o, no momento n�o, mas,
pode ficar no escrit�rio.
122
00:09:42,591 --> 00:09:45,494
Ou como eu disse, oficial
engenheiro, preciso de um.
123
00:09:45,494 --> 00:09:48,122
Bom se n�o for problema, Senhor,
estou contando com um barco.
124
00:09:48,831 --> 00:09:49,695
Est� �?
125
00:09:50,666 --> 00:09:53,100
Bom, tem o 109...
126
00:09:54,136 --> 00:09:56,502
Acho que pode chamar
aquilo de barco. ..
127
00:09:57,239 --> 00:10:00,376
J� que voc� falou nisso, mas o servi�o
de engenheiro n�o vai durar muito!
128
00:10:00,376 --> 00:10:01,638
O 109 servir�, Senhor!
129
00:10:04,146 --> 00:10:07,513
Vamos dar uma olhada nele, � claro
que vai depender tudo do Ritchie!
130
00:10:07,883 --> 00:10:09,544
Ele � o nosso oficial
de manuten��o...
131
00:10:10,286 --> 00:10:13,255
� uma boa pessoa.
O conhecer� logo!
132
00:10:14,023 --> 00:10:16,184
Eu acho que j� o conhe�o.
133
00:10:17,259 --> 00:10:21,297
Tenente pode-me falar mais
sobre o comandante Ritchie?
134
00:10:21,297 --> 00:10:24,567
� um bom oficial, serviu em um
destr�ier na primeira guerra mundial...
135
00:10:24,567 --> 00:10:27,203
aposentou-se e ent�o foi
chamado de volta h� alguns anos.
136
00:10:27,203 --> 00:10:28,704
Age de acordo
com o regulamento!
137
00:10:28,704 --> 00:10:29,438
Faz um bom trabalho!
138
00:10:29,438 --> 00:10:32,805
O �nico problema � que gosta tanto
da Marinha quanto eu dos japoneses.
139
00:10:38,848 --> 00:10:40,281
O pessoal est� contente hein?
140
00:10:43,519 --> 00:10:49,692
Bin Crosby, Bint, vamos logo com isso,
isso n�o � camarim de astro de cinema!
141
00:10:49,692 --> 00:10:51,751
Vamos terminar logo
com esse servi�o!
142
00:10:52,061 --> 00:10:53,688
O pessoal estava contente.
143
00:11:01,070 --> 00:11:02,671
Aqui � sempre
t�o quente assim?
144
00:11:02,671 --> 00:11:05,037
N�o Senhor Kennedy,
� mais quente ainda!
145
00:11:18,854 --> 00:11:21,186
Voc� tem alguma pergunta?
146
00:11:21,290 --> 00:11:22,518
Sim? Ele � um dos nossos?
147
00:11:22,625 --> 00:11:26,162
� sim, oficialmente
registrado como 109.
148
00:11:26,162 --> 00:11:27,754
Est� meio maltratado n�o?
149
00:11:27,997 --> 00:11:30,633
N�o, S� est� precisando
de uns retoques.
150
00:11:30,633 --> 00:11:31,622
No m�nimo.
151
00:11:37,306 --> 00:11:38,374
Quer ver os motores?
152
00:11:38,374 --> 00:11:39,306
Como � que eles est�o?
153
00:11:39,775 --> 00:11:41,677
N�o t�o bem quanto
o resto do barco.
154
00:11:41,677 --> 00:11:44,079
Vamos deixar o pior
para o fim est� bem?
155
00:11:44,079 --> 00:11:44,738
Est� bem!
156
00:11:50,820 --> 00:11:52,588
Bem, ser� necess�rio
muito trabalho.. .
157
00:11:52,588 --> 00:11:53,622
Nem sei por onde come�ar.
158
00:11:53,622 --> 00:11:56,992
Se eu fosse voc�, eu come�aria
pela quilha, ainda vai querer?
159
00:11:56,992 --> 00:11:58,186
Eu gostaria de tentar.
160
00:11:58,494 --> 00:12:00,826
Bom Senhor Kennedy, se tentar
isso vai tentar qualquer coisa.
161
00:12:02,832 --> 00:12:03,560
Por aqui!
162
00:13:15,704 --> 00:13:16,796
Boa tarde Senhor!
163
00:13:18,507 --> 00:13:20,338
Boa tarde Tenente.
164
00:13:21,010 --> 00:13:23,535
Comandante Ritchie este � o
Tenente Kennedy acabou de chegar.
165
00:13:23,746 --> 00:13:26,916
Ah, sim, sim, bem vindo
a bordo senhor Kennedy!
166
00:13:26,916 --> 00:13:27,575
Obrigado senhor.
167
00:13:28,851 --> 00:13:32,021
Ele gostaria de
experimentar o 109.
168
00:13:32,021 --> 00:13:35,157
N�o seja idiota.
Mostre o barco a ele.
169
00:13:35,157 --> 00:13:36,385
Eu j� vi Senhor.
170
00:13:37,526 --> 00:13:39,962
Acha que esse barco
conseguiria passar na inspe��o?
171
00:13:39,962 --> 00:13:40,394
Sim senhor.
172
00:13:41,463 --> 00:13:44,867
Mais outro valent�o,
est� bem Senhor Kennedy!
173
00:13:44,867 --> 00:13:47,369
Voc� ter� uma semana para
coloc�-lo em boas condi��es
174
00:13:47,369 --> 00:13:49,305
Eu falei uma semana e
falei em boas condi��es!
175
00:13:49,305 --> 00:13:51,507
Vamos ter que lhe arranjar
uma boa tripula��o para ajudar.
176
00:13:51,507 --> 00:13:56,035
Deixe isso com ele, se ser�o bons
ou n�o, ser� problema do Sr. Kennedy!
177
00:13:57,513 --> 00:13:58,480
Sim senhor.
178
00:14:02,484 --> 00:14:04,787
Bom, verei o que
posso arrumar.
179
00:14:04,787 --> 00:14:05,754
Fa�a isso.
180
00:14:22,938 --> 00:14:25,975
Desculpe Senhor, n�o
tive tempo de me limpar.
181
00:14:25,975 --> 00:14:27,033
Tudo bem tenente!
182
00:14:27,743 --> 00:14:31,914
Sabe acho que toda essa gera��o vai
acabar morrendo de barriga no ch�o!
183
00:14:31,914 --> 00:14:33,142
Nada pessoal claro!
184
00:14:35,351 --> 00:14:37,519
Snaby!
185
00:14:37,519 --> 00:14:40,522
N�o v� que isso
� uma vergonha?
186
00:14:40,522 --> 00:14:43,150
Nem um macaco conseguiria
fazer coisa pior!
187
00:14:43,325 --> 00:14:44,986
Tente usar os cotovelos!
188
00:14:47,229 --> 00:14:48,497
Sente-se vamos!
189
00:14:48,497 --> 00:14:54,163
N�o � como a marinha
dos velhos tempos!
190
00:14:55,971 --> 00:14:57,773
A gente at� podia comer no conv�s.
Podia usar o conv�s como prato.
191
00:14:57,773 --> 00:14:59,900
Sim Senhor, nos
contaram em Mellwill.
192
00:15:00,442 --> 00:15:03,278
Hoje em dia esses garotos
maltratam os barcos!
193
00:15:03,278 --> 00:15:06,115
Saem com eles por a�
batendo que nem um ioi�.
194
00:15:06,115 --> 00:15:07,349
Eles...
195
00:15:07,349 --> 00:15:08,475
Onde?
196
00:15:09,351 --> 00:15:10,579
Mellwill Senhor!
197
00:15:11,053 --> 00:15:16,158
Ah! Senhor Kennedy, n�o
ligo por onde andou...
198
00:15:16,158 --> 00:15:18,360
N�o quero saber
nada sobre voc�.
199
00:15:18,360 --> 00:15:23,764
N�o quero saber se tem m�e, se tem
pai, ou se � um �rf�o, entendeu?
200
00:15:24,533 --> 00:15:28,203
Cuide direitinho do barco e
cumpra o regulamento da Marinha.
201
00:15:28,203 --> 00:15:31,006
Se fizer isso encontrar�
em mim um amigo!
202
00:15:31,006 --> 00:15:33,668
Um grande amigo, se
voc� n�o fizer ent�o...
203
00:15:35,144 --> 00:15:38,978
Snaby cad� aquele memorando?
Eu vou mandar trazer um macaco.
204
00:15:46,088 --> 00:15:48,215
lsso � tudo Senhor Kennedy.
205
00:15:49,591 --> 00:15:51,718
Sim senhor.
206
00:15:58,600 --> 00:16:02,832
Bem, voc� pode ser substitu�do
por um furac�o sabia?
207
00:16:04,840 --> 00:16:06,808
� s� Snaby.
208
00:16:46,181 --> 00:16:48,411
Bem vindo ao pac�fico sul.
209
00:16:56,759 --> 00:17:01,296
Senhor Kennedy? Leonard
J. Thom imediato.
210
00:17:01,296 --> 00:17:05,062
Ah! Oi prazer em conhec�-lo.
Bem vindo a bordo.
211
00:17:05,734 --> 00:17:07,936
Quanto tempo lhe
deram para arrum�-lo?
212
00:17:07,936 --> 00:17:10,530
Bom metade do tempo n�s
gastamos em conversa fiada.
213
00:17:10,606 --> 00:17:12,040
E quanto a tripula��o?
214
00:17:12,040 --> 00:17:16,977
Por enquanto eu j�
arrumei... um caranguejo!
215
00:17:20,549 --> 00:17:22,107
Vamos eu lhe mostro o barco.
216
00:17:25,254 --> 00:17:28,121
Est� brincando?
Olha s� essa coisa.
217
00:17:29,291 --> 00:17:30,952
Esse � o nosso barco?
218
00:17:31,026 --> 00:17:31,617
Sim!
219
00:17:31,693 --> 00:17:32,785
Puxa vida!
220
00:17:33,729 --> 00:17:36,061
N�o dev�amos guardar as
nossas coisas a bordo?
221
00:17:36,131 --> 00:17:38,395
Temos que esperar para
nos apresentar ao oficial.
222
00:17:38,834 --> 00:17:40,202
Tem id�ia de quem seja?
223
00:17:40,202 --> 00:17:42,534
- Eu n�o sei.
- O cara do escrit�rio falou por alto!
224
00:17:50,412 --> 00:17:53,848
O imediato se chama
Leonard Thom...
225
00:17:54,616 --> 00:17:56,277
ele tem experi�ncia!
226
00:17:58,020 --> 00:18:00,614
Na cidade dele sempre assistia
as partidas de p�lo aqu�tico.
227
00:18:00,989 --> 00:18:03,787
Ent�o n�o vai dar para a gente
se amotinar, quem � o comandante?
228
00:18:03,926 --> 00:18:06,121
J. G. conhecido como Kennedy!
229
00:18:06,829 --> 00:18:08,363
Que diabos voc� est� fazendo?
230
00:18:08,363 --> 00:18:10,098
- Matando elefantes.
- Quer parar com isso.
231
00:18:10,098 --> 00:18:12,089
- Porqu�?
- Me deixa nervoso.
232
00:18:12,167 --> 00:18:13,566
Se controle!
233
00:18:16,371 --> 00:18:20,330
Parece que tudo o que fez foi
ir a escola, nunca esteve no mar!
234
00:18:20,542 --> 00:18:22,277
Diz aqui que
escreveu um livro.
235
00:18:22,277 --> 00:18:27,214
Desse jeito ele devia tomar conta
da biblioteca, qual o nome do livro?
236
00:18:27,282 --> 00:18:29,117
Enquanto a lnglaterra dormia.
237
00:18:29,117 --> 00:18:30,812
Tem gravuras nele?
238
00:18:30,886 --> 00:18:32,183
Gravuras?
239
00:18:32,588 --> 00:18:34,423
� gravuras idiota.
240
00:18:34,423 --> 00:18:37,153
Ele est� procurando
gravuras e eu que sou idiota.
241
00:18:37,359 --> 00:18:40,522
Servindo com um cara desse vamos
acabar ganhando o cora��o de p�rpura.
242
00:18:45,200 --> 00:18:46,531
Me lembrarei disso.
243
00:18:50,839 --> 00:18:54,243
Acho que ainda n�o conhecem o
nosso novo imediato Leonard Thom.
244
00:18:54,243 --> 00:18:55,574
Eu sou o tenente Kennedy.
245
00:19:00,682 --> 00:19:03,118
Drudy Senhor,
suboficial de m�quinas.
246
00:19:03,118 --> 00:19:04,142
Drudy!
247
00:19:06,922 --> 00:19:08,957
Sou Harris Senhor,
suboficial de artilharia.
248
00:19:08,957 --> 00:19:09,582
Harris!
249
00:19:10,259 --> 00:19:13,558
Est�vamos justamente falando Senhor,
que � um barco muito resistente!
250
00:19:15,864 --> 00:19:17,699
Ao menos tem muito pot�ncial!
251
00:19:17,699 --> 00:19:19,468
Alguma rela��o com Bucky?
252
00:19:19,468 --> 00:19:21,629
N�o senhor, mas
sempre me chamam assim.
253
00:19:22,771 --> 00:19:25,262
Meu nome � Drawdy Senhor,
suboficial de m�quinas.
254
00:19:27,576 --> 00:19:31,410
Podem guardar suas coisas na barraca
da engenharia, Ficar�o l� at� zarparem.
255
00:19:36,919 --> 00:19:38,443
Senhor Kennedy.
256
00:19:38,520 --> 00:19:39,214
Sim Drudy.
257
00:19:40,422 --> 00:19:42,157
Somos s� tr�s para
arrumarmos esse barco todo!
258
00:19:42,157 --> 00:19:43,055
S�o cinco.
259
00:19:45,560 --> 00:19:46,662
E � s�?
260
00:19:46,662 --> 00:19:48,129
Foi o que
conseguimos. Por qu�?
261
00:19:48,697 --> 00:19:51,063
Vamos passar a guerra
toda arrumando o barco.
262
00:19:51,133 --> 00:19:52,327
Ent�o � melhor
come�armos logo.
263
00:19:54,069 --> 00:19:55,058
Sim senhor.
264
00:20:00,042 --> 00:20:02,476
Est�o em casa podem
pegar as suas coisas!
265
00:20:06,048 --> 00:20:07,879
Mais seis homens
selecionados com cuidado...
266
00:20:07,950 --> 00:20:10,118
para satisfazer as
exig�ncias do 1 09!
267
00:20:10,118 --> 00:20:16,091
�nicos dispon�veis, Kirksey
Senhor, auxiliar de torpedeiro.
268
00:20:16,091 --> 00:20:16,921
Kirksey!
269
00:20:18,560 --> 00:20:20,221
Macguire senhor,
radiotelegrafista.
270
00:20:20,295 --> 00:20:20,989
Macguire!
271
00:20:22,764 --> 00:20:25,198
Barney senhor,
operador de motor.
272
00:20:25,267 --> 00:20:25,961
Barney.
273
00:20:27,602 --> 00:20:29,805
Kowal senhor,
suboficial de artilharia.
274
00:20:29,805 --> 00:20:30,328
Kowal.
275
00:20:31,239 --> 00:20:33,799
Albert senhor, marinheiro
de segunda classe.
276
00:20:33,875 --> 00:20:34,443
Albert.
277
00:20:34,443 --> 00:20:36,678
Mauer senhor, marinheiro
de primeira classe.
278
00:20:36,678 --> 00:20:38,202
Mauer. Onde est�o
as suas coisas?
279
00:20:38,380 --> 00:20:41,872
Eu estava no Ni�gara Senhor e
minhas coisas afundaram com o navio.
280
00:20:41,950 --> 00:20:43,785
Vamos arranjar para voc�.
281
00:20:43,785 --> 00:20:44,615
Obrigada senhor.
282
00:20:44,686 --> 00:20:47,553
De nada. Algu�m
sabe cozinhar?
283
00:20:52,294 --> 00:20:58,665
Cozinhar? Eu costumava fazer alguma
coisa para o meu irm�o ca�ula?
284
00:20:58,734 --> 00:21:01,396
�timo ser� o nosso
cozinheiro. Que coisa fazia?
285
00:21:02,471 --> 00:21:05,099
Sandu�che de pasta
de amendoim, Senhor.
286
00:21:05,374 --> 00:21:06,068
S� isso?
287
00:21:06,141 --> 00:21:10,202
Bem �s vezes eu colocava um
pouquinho de gel�ia, Senhor.
288
00:21:10,679 --> 00:21:13,773
Est� bom, talvez consiga
fazer uma terceira coisa.
289
00:21:17,552 --> 00:21:19,577
Drudy mostre a eles
onde guardar as coisas.
290
00:21:20,022 --> 00:21:20,818
Sim senhor.
291
00:21:21,823 --> 00:21:22,517
Drawdy!
292
00:21:22,624 --> 00:21:24,956
Mostre a eles onde
guardar as coisas.
293
00:21:27,062 --> 00:21:28,029
Vamos l�.
294
00:21:28,263 --> 00:21:31,596
Ent�o o que voc� acha Jack? V�o
fazer um bom trabalho para n�s?
295
00:21:31,666 --> 00:21:34,601
Claro! Se fizermos para eles.
296
00:21:39,741 --> 00:21:43,643
Se n�s o aprontarmos em uma semana
n�o passaria na inspe��o do Ritche.
297
00:21:43,745 --> 00:21:46,942
N�o me preocuparia com isso agora
meu velho, ainda falta o motor.
298
00:21:50,318 --> 00:21:53,310
Aqui est� uma caixa, vinte
e quatro barras de chocolate!
299
00:21:54,456 --> 00:21:55,388
Obrigado
300
00:21:55,490 --> 00:21:57,856
Ser� que d� para voc�
consertar aquele torpedo comigo.
301
00:21:57,959 --> 00:21:58,425
Claro!
302
00:22:01,096 --> 00:22:01,960
Sam...
303
00:22:07,369 --> 00:22:08,097
Obrigado!
304
00:22:10,072 --> 00:22:11,096
Como est�o indo a�?
305
00:22:11,440 --> 00:22:13,931
Tem mais sujeira no solvente
do que nos canh�es senhor.
306
00:22:16,178 --> 00:22:18,203
Ah, me d� aqui, vou
pegar outro limpo.
307
00:22:18,580 --> 00:22:19,569
Obrigado.
308
00:22:26,822 --> 00:22:30,383
Est� bem! Est� bem! Quem foi
o engra�adinho que fez isso?
309
00:22:30,492 --> 00:22:33,689
Desculpe chefe
foi eu, sem querer.
310
00:22:34,396 --> 00:22:36,489
Sabe o que voc� tem
na cabe�a companheiro?
311
00:22:36,698 --> 00:22:39,326
S� vento. Voc� sabe o
que � uma cabe�a oca?
312
00:22:39,401 --> 00:22:41,961
� a droga de uma cabe�a
que n�o tem miolo nenhum!
313
00:22:42,037 --> 00:22:44,562
E agora vou at� ai em cima
para lhe dizer o resto.
314
00:22:44,639 --> 00:22:45,867
Espera a� companheiro!
315
00:22:54,182 --> 00:22:55,784
Permiss�o para
ir a bordo senhor.
316
00:22:55,784 --> 00:22:57,479
Concedida. Eu lamento
muito isso chefe.
317
00:22:57,552 --> 00:23:00,422
N�o � o senhor, foi aquele
recruta danado que estava l�!
318
00:23:00,422 --> 00:23:03,492
Eu vou pegar aquele miser�vel
que jogou �leo na minha cabe�a.
319
00:23:03,492 --> 00:23:04,826
Na verdade voc� est�
falando com o culpado.
320
00:23:04,826 --> 00:23:07,796
Sou um suboficial da marinha e
para cima de mim essa n�o cola.
321
00:23:07,796 --> 00:23:08,263
Fui eu.
322
00:23:08,263 --> 00:23:09,531
O qu� Senhor?
323
00:23:09,531 --> 00:23:12,466
� que eu n�o percebi que tinha
gente l� embaixo. Eu lamento muito.
324
00:23:13,702 --> 00:23:17,763
Bem Senhor, o m�ximo que posso fazer
pelo Senhor, � retirar o cabe�a oca!
325
00:23:27,616 --> 00:23:31,950
Chefe! Com sua permiss�o
gostaria de dar-lhe outra camisa.
326
00:23:32,020 --> 00:23:33,248
Permiss�o concedida.
327
00:23:38,894 --> 00:23:39,794
Quer tentar?
328
00:23:39,794 --> 00:23:40,556
E porque n�o!
329
00:24:19,634 --> 00:24:23,661
Comandante, acha que eles
v�o passar na inspe��o?
330
00:24:27,509 --> 00:24:28,910
A hora da verdade.
331
00:24:28,910 --> 00:24:31,378
Ele dir� n�o, dois contra um?
332
00:24:32,581 --> 00:24:34,446
Duas barras de
chocolate contra uma.
333
00:24:34,516 --> 00:24:35,150
Feito!
334
00:24:35,150 --> 00:24:37,778
Est� bem rapazes todos �
seus postos para a inspe��o.
335
00:24:47,729 --> 00:24:49,464
Solicito permiss�o
para ir a bordo.
336
00:24:49,464 --> 00:24:51,261
Concedida! Pronto
para inspe��o Senhor!
337
00:24:52,167 --> 00:24:53,327
Bem j� � alguma coisa!
338
00:24:53,401 --> 00:24:54,493
- Flutua!
- Senhor?
339
00:24:56,538 --> 00:24:58,807
Eu disse quantas
dem�os de tinta?
340
00:24:58,807 --> 00:24:59,501
Duas.
341
00:25:07,749 --> 00:25:10,785
Duas dem�os de tinta.
Vamos olhar os outros.
342
00:25:10,785 --> 00:25:11,410
Sim senhor.
343
00:25:16,925 --> 00:25:18,654
Com sua permiss�o comandante.
344
00:25:18,927 --> 00:25:19,951
V� em frente.
345
00:25:28,436 --> 00:25:30,904
Boa tarde Senhor. Casa de
m�quinas pronta para inspe��o.
346
00:25:30,972 --> 00:25:32,837
Drawdy suboficial de
m�quinas �s ordens.
347
00:25:33,041 --> 00:25:36,533
� vontade Drawdy!
Todos os tr�s funcionam?
348
00:25:36,611 --> 00:25:37,339
Sim Senhor.
349
00:25:37,879 --> 00:25:38,947
Mostre Drawdy!
350
00:25:38,947 --> 00:25:43,543
N�o, n�o � necess�rio Senhor
Kennedy. Aceito a palavra de um homem.
351
00:26:03,138 --> 00:26:05,504
Senhor, compartimento da
tripula��o pronto para inspe��o.
352
00:26:05,573 --> 00:26:07,165
Harris suboficial de
artilharia �s ordens.
353
00:26:07,242 --> 00:26:08,106
Boa tarde!
354
00:26:21,489 --> 00:26:23,291
� a irm� de algu�m daqui?
355
00:26:23,291 --> 00:26:24,426
Eu lamento Senhor!
356
00:26:24,426 --> 00:26:25,916
Ele lamenta muito Senhor.
357
00:26:25,994 --> 00:26:31,864
Oh n�o, n�o se desculpe � a melhor
coisa que j� vi at� agora neste barco.
358
00:26:38,807 --> 00:26:40,775
Boa tarde Senhor! Cozinha
pronta para a inspe��o.
359
00:26:40,875 --> 00:26:42,809
Mauer marinheiro de
primeira �s ordens Senhor.
360
00:26:43,545 --> 00:26:48,073
Mauer. Cozinha
limpa e bem arrumada.
361
00:26:48,950 --> 00:26:51,418
- Fazem comida quente?
- Sim senhor.
362
00:26:52,187 --> 00:26:53,154
�timo.
363
00:26:57,592 --> 00:26:58,893
Comida quente?
364
00:26:58,893 --> 00:27:00,451
Pasta de amendoim
com torrada.
365
00:27:20,248 --> 00:27:21,647
Comandante!
366
00:27:21,716 --> 00:27:23,081
Sim tenente!
367
00:27:24,586 --> 00:27:26,679
Queria saber o qu� o
Senhor achou da inspe��o?
368
00:27:27,122 --> 00:27:28,555
O que � que eu devia achar?
369
00:27:28,623 --> 00:27:32,582
Eles trabalharam muito, achei que uma
palavra de encorajamento fosse bom!
370
00:27:32,861 --> 00:27:35,196
Eu n�o distribuo tapinhas
nas costas por um trabalho...
371
00:27:35,196 --> 00:27:37,932
que eu espero que um homem fa�a
no cumprimento normal do seu dever!
372
00:27:37,932 --> 00:27:39,126
Pensei que estivesse claro!
373
00:27:39,200 --> 00:27:43,261
N�o est�o pedindo tapinhas nas costas
s� cr�dito por um trabalho bem feito!
374
00:27:43,471 --> 00:27:47,675
N�o sou guarda livros Senhor Kennedy,
n�o trabalho com d�bitos e cr�ditos!
375
00:27:47,675 --> 00:27:51,577
Sou um oficial naval mantenho barcos em
boas condi��es e espero que fa�a o
mesmo.
376
00:27:52,280 --> 00:27:55,772
O seu barco est� pronto para
testes operacionais, v� em frente!
377
00:28:13,902 --> 00:28:16,598
Quero agradecer pelo
bom trabalho que fizeram!
378
00:28:18,106 --> 00:28:19,937
Um bom trabalho mesmo
379
00:28:36,424 --> 00:28:38,392
Os motores est�o
indo bem Drawdy.
380
00:28:38,493 --> 00:28:39,619
Muito obrigado senhor.
381
00:28:40,628 --> 00:28:41,729
Tudo bem com voc�?
382
00:28:41,729 --> 00:28:43,526
Sem problemas, est�
andando que � uma beleza.
383
00:28:43,665 --> 00:28:45,860
Preparem-se para exerc�cios
de teste, Alerta geral!
384
00:28:46,401 --> 00:28:49,928
Alerta geral! Aos postos
de combate! Alerta geral.
385
00:28:50,839 --> 00:28:51,828
Andem. Andem.
386
00:28:58,279 --> 00:28:59,678
Vamos andem!
387
00:29:07,789 --> 00:29:09,381
N�mero um pronto e
aguardando Senhor.
388
00:29:09,491 --> 00:29:11,083
Est� bom!
389
00:29:11,526 --> 00:29:12,754
Pronto!
390
00:29:14,496 --> 00:29:16,264
Aqui tamb�m pronto
e aguardando.
391
00:29:16,264 --> 00:29:16,958
Bom muito bom!
392
00:29:18,833 --> 00:29:20,460
Vinte mil�metros pronto
e aguardando Senhor.
393
00:29:20,535 --> 00:29:21,467
Est� muito bem. Qual o tempo?
394
00:29:23,371 --> 00:29:24,338
Um minuto e dez segundos...
395
00:29:24,405 --> 00:29:26,207
Dez segundos mais r�pidos
do que na �ltima vez!
396
00:29:26,207 --> 00:29:28,937
�timo! Mantenha
o alerta geral.
397
00:29:29,677 --> 00:29:31,144
Manter o alerta geral.
398
00:29:44,058 --> 00:29:45,923
Ent�o? O qu� acha?
399
00:29:49,898 --> 00:29:51,923
Vamos praticar um
pouco com aquele l�.
400
00:29:53,501 --> 00:29:55,526
Para frente e a
toda velocidade.
401
00:29:57,038 --> 00:29:59,939
Estamos em uma boa velocidade.
Eles ainda est�o muito longe.
402
00:30:00,375 --> 00:30:02,036
Vamos nos aproximar mais.
403
00:30:16,558 --> 00:30:17,923
Hei cuidado!
404
00:30:18,660 --> 00:30:20,389
A postos para disparar.
405
00:30:23,565 --> 00:30:24,896
Em posi��o.
406
00:30:25,199 --> 00:30:26,928
Prontos! Disparem um.
407
00:30:30,238 --> 00:30:32,365
Disparem o dois.
408
00:30:52,860 --> 00:30:53,827
Bem na mosca.
409
00:31:30,832 --> 00:31:31,491
Porque a pressa?
410
00:31:33,101 --> 00:31:34,534
Eu n�o sei.
411
00:31:38,106 --> 00:31:39,164
Vamos descobrir.
412
00:32:53,448 --> 00:32:54,745
Pode amarrar Harris.
413
00:32:54,816 --> 00:32:55,516
Senhor Kennedy.
414
00:32:55,516 --> 00:32:56,141
Sim senhor.
415
00:32:56,751 --> 00:33:01,745
Ensinaram voc� a manobrar assim em
Mellwill ou aprendeu sozinho em Kipcop
416
00:33:04,659 --> 00:33:07,958
Tenente n�s gostamos muito desses
barcos do jeito que eles s�o.
417
00:33:08,429 --> 00:33:11,956
por isso n�o saia por ai querendo
us�-los para jogar bilhar com aqueles
418
00:33:12,033 --> 00:33:13,796
outros barcos l� adiante.
419
00:33:15,036 --> 00:33:16,025
Sim senhor.
420
00:33:19,340 --> 00:33:21,103
Ele est� te perseguindo!
421
00:33:21,175 --> 00:33:24,235
� uma pena que n�o dirija parte
da aten��o contra o inimigo!
422
00:33:24,312 --> 00:33:25,540
A guerra terminaria
mais cedo.
423
00:33:25,613 --> 00:33:28,104
� eu acho que
vim r�pido demais.
424
00:33:30,418 --> 00:33:31,112
Drawdy.
425
00:33:34,055 --> 00:33:36,324
Esses motores ainda
ag�entam o tranco?
426
00:33:36,324 --> 00:33:37,586
Sim mas tem um problema.
427
00:33:37,692 --> 00:33:38,283
O qu�?
428
00:33:38,359 --> 00:33:41,920
Os motores s�o muito velhos se
inverter em alta velocidade, eles param!
429
00:33:42,296 --> 00:33:44,196
O senhor pode
acabar na praia.
430
00:33:45,099 --> 00:33:46,498
Est� bem obrigado,
vou me lembrar disso.
431
00:33:46,567 --> 00:33:47,226
Sim Senhor.
432
00:33:49,370 --> 00:33:50,359
Como vai Jack?
433
00:33:55,109 --> 00:33:56,098
Como est�o as coisas?
434
00:33:56,177 --> 00:33:57,109
Est�o bem. Tudo bem.
435
00:33:57,178 --> 00:33:58,509
O seu barco parece �timo.
436
00:33:59,046 --> 00:34:00,381
Eu tenho uma boa tripula��o.
437
00:34:00,381 --> 00:34:03,145
N�o seja modesto, temos uma reuni�o
de instru��o em quinze minutos.
438
00:34:03,217 --> 00:34:06,311
Quinze minutos? Nem dar�
tempo para reabastecer.
439
00:34:06,487 --> 00:34:08,623
O seu reabastecimento s� vai
terminar depois de escurecer.
440
00:34:08,623 --> 00:34:10,158
Ainda s�o duas horas.
441
00:34:10,158 --> 00:34:12,888
Voc� � o �ltimo da fila.
Chegou por �ltimo j� viu n�o �?
442
00:34:12,994 --> 00:34:13,761
Ah, sim.
443
00:34:13,761 --> 00:34:15,991
Tem certeza que n�o quer
aquele servi�o de engenharia?
444
00:34:17,165 --> 00:34:19,099
Sim, tenho certeza!
445
00:34:19,967 --> 00:34:20,991
Tenho certeza!
446
00:34:26,374 --> 00:34:26,897
Oi John!
447
00:34:27,008 --> 00:34:27,542
John!
448
00:34:27,542 --> 00:34:30,778
Ah, John arranjou as barras
de chocolate que pedi?
449
00:34:30,778 --> 00:34:33,281
Sim uma caixa cheia com vinte e
quatro, mandarei l� para o barco.
450
00:34:33,281 --> 00:34:34,081
Esta bem obrigado.
451
00:34:34,081 --> 00:34:35,139
Hei Jack!
452
00:34:36,450 --> 00:34:37,280
Ah, sim.
453
00:34:40,388 --> 00:34:41,789
Leonard os seis
d�lares que me deve!
454
00:34:41,789 --> 00:34:45,156
Com esse fraco por doces voc�
vai sempre furar o or�amento.
455
00:34:53,734 --> 00:34:55,167
Bom eu acho que
estamos todos aqui.
456
00:34:56,637 --> 00:34:59,367
Esta reuni�o � principalmente
para os novos comandantes.
457
00:34:59,440 --> 00:35:00,708
Com certeza j� os conhecem...
458
00:35:00,708 --> 00:35:05,313
Senhor Kennedy, Senhor Libnow,
Senhor Edwards e Senhor Fallow.
459
00:35:05,313 --> 00:35:06,177
Obrigado!
460
00:35:06,380 --> 00:35:09,083
Eu n�o sei por quanto tempo n�s
vamos ficar operando por aqui...
461
00:35:09,083 --> 00:35:11,677
A for�a tarefa 31 , fez
desembarques em Rainover.
462
00:35:12,353 --> 00:35:16,255
Aqui, assim que a ilha estiver
segura entraremos em a��o.
463
00:35:16,390 --> 00:35:19,393
At� l� os novos comandantes s�
v�o fazer testes operacionais.. .
464
00:35:19,393 --> 00:35:22,328
A menos � claro que o vigia
da costa descubra alguma coisa.
465
00:35:22,663 --> 00:35:26,167
Para informa��o dos nossos novos
oficiais aqui tamb�m temos espi�es.
466
00:35:26,167 --> 00:35:29,762
S�o volunt�rios australianos
e fazem um �timo trabalho.
467
00:35:30,104 --> 00:35:32,006
Est�o localizados em
v�rias dessas ilhas...
468
00:35:32,006 --> 00:35:34,907
nos informando sobre o movimento
das tropas japonesas, navios.. .
469
00:35:34,976 --> 00:35:36,443
qualquer coisa
que nos interesse.
470
00:35:37,478 --> 00:35:39,673
Soldado! Distribua
essas ordens.
471
00:35:40,548 --> 00:35:43,847
Leiam com muita aten��o, depois
responderei suas perguntas.
472
00:35:59,400 --> 00:36:02,892
Bem vindo ao pacifico sul, n�o sabia
que estava fazendo esse servi�o.
473
00:36:03,638 --> 00:36:06,436
Pode acreditar senhor Kennedy eu j�
tinha arrumado tudo. Tudo preparado.
474
00:36:06,507 --> 00:36:11,274
Recrutamento em Colombo, Ohio e
uma boa grana. algu�m jogou areia.
475
00:36:11,479 --> 00:36:15,182
Eu tenho a impress�o que foi o
Roosevelt ou algu�m l� de cima. S�rio!
476
00:36:15,182 --> 00:36:16,945
Eu j� tinha tudo arrumado.
477
00:36:20,421 --> 00:36:24,084
Sabe qualquer dia desses ele vai acabar
parando no staff imperial japon�s.
478
00:36:24,191 --> 00:36:26,921
Transmitir para
Tulagi. GSE desligo.
479
00:36:27,929 --> 00:36:33,467
Al�, Ken? Ken aqui � GSE, recebi uma
mensagem do c�o de guarda, pra Tulagi.
480
00:36:33,467 --> 00:36:38,506
Prioridade urgente, segue informa��o.
C�o de guarda pede com urg�ncia pelo
481
00:36:38,506 --> 00:36:43,544
menos dois. Eu repito dois PT S para
cobrir retirada for�ada em duas lanchas
482
00:36:43,544 --> 00:36:48,038
de desembarque em Backer 91 .
Repito Backer 91 .
483
00:36:48,115 --> 00:36:53,654
Aqui � Ken. Aqui � Ken.
Mensagem recebida GSE desligo.
484
00:36:53,654 --> 00:36:55,952
Obrigado, Ken. GSE desligo.
485
00:37:05,266 --> 00:37:07,902
Salvamento de emerg�ncia senhor
o que podemos botar na �gua?
486
00:37:07,902 --> 00:37:10,393
Ah, posso lhe dar uma
garrafa com uma mensagem.
487
00:37:11,172 --> 00:37:16,667
Tenho cinco barcos. Dois no dique seco,
dois para patrulha noturna e o 109.
488
00:37:16,744 --> 00:37:17,845
Obrigado senhor.
489
00:37:17,845 --> 00:37:23,943
Porqu�, o qu� houve?
Algum problema? Cluster!
490
00:37:30,791 --> 00:37:32,893
Miss�o de salvamento.
D� para voc� ir?
491
00:37:32,893 --> 00:37:36,564
Apenas alguns metros. S� temos gasolina
para um teste operacional. Por qu�?
492
00:37:36,564 --> 00:37:40,159
Vai ter que dar. O batalh�o de
p�ra-quedistas saltou em Choise para
493
00:37:40,234 --> 00:37:43,371
cobrir a verdadeira a��o em Buganville
Para despistar mandaram que eles se
494
00:37:43,371 --> 00:37:45,271
dividissem em patrulhas
e criassem uma confus�o.
495
00:37:45,439 --> 00:37:46,770
Pronto Lanny vamos l�.
496
00:37:46,841 --> 00:37:47,899
Est� bem!
497
00:37:49,143 --> 00:37:51,912
Uma dessas patrulhas est�
cercada do lado norte da ilha.
498
00:37:51,912 --> 00:37:54,648
N�s temos que tir�-los da
praia. Aqui est� a sua posi��o.
499
00:37:54,648 --> 00:37:56,851
O que quer que eu fa�a?
Que v� at� a praia?
500
00:37:56,851 --> 00:38:00,454
N�o temos duas lanchas, seu trabalho
encontrar-se com eles e dar cobertura!
501
00:38:00,454 --> 00:38:03,924
Deve saber que com pouca
gasolina jamais voltaremos.
502
00:38:03,924 --> 00:38:07,257
Bom, eu vou mandar um reboque
� o que posso prometer.
503
00:38:09,330 --> 00:38:11,565
Se � a sua melhor
oferta eu aceito.
504
00:38:11,565 --> 00:38:12,657
- Boa sorte Jack!
- Obrigado!
505
00:38:15,269 --> 00:38:17,100
Aten��o! Todos a postos.
506
00:38:53,507 --> 00:38:54,940
Quanto tem ainda Lanny?
507
00:38:55,042 --> 00:38:56,441
Cerca de mil e oitocentos.
508
00:39:00,815 --> 00:39:03,951
Nem temos chumbo comandante s�
estamos com trezentos gal�es.
509
00:39:03,951 --> 00:39:05,942
Est� bem. Obrigado Drudy!
510
00:39:29,443 --> 00:39:33,447
V P 1 . V P 1 . Aqui � o PT 109.
Aguardo instru��es desligo.
511
00:39:33,447 --> 00:39:37,349
Estamos presos aqui na praia.
Precisamos de seus canh�es.
512
00:39:37,718 --> 00:39:40,118
Daremos cobertura enquanto
voc�s se retiram Desligo.
513
00:39:41,122 --> 00:39:42,680
Pronto Lanny eu assumo.
514
00:39:46,327 --> 00:39:48,921
Aten��o todos.
Vamos nos aproximar.
515
00:40:05,212 --> 00:40:07,442
Comecem a atirar.
Comecem a atirar.
516
00:42:09,837 --> 00:42:12,806
Fique alerta Drewitch.
Estamos em marcha lenta.
517
00:42:18,379 --> 00:42:19,812
- Davis, � bombordo.
- Est� bem!
518
00:42:19,880 --> 00:42:23,179
Davis, � bombordo.
Davis, � bombordo.
519
00:42:32,226 --> 00:42:34,626
Ajudem aos outros
com aquela rede.
520
00:42:35,796 --> 00:42:37,991
Puxem vamos. Puxem depressa.
521
00:42:47,941 --> 00:42:50,341
Comandante o combust�vel
est� acabando.
522
00:43:22,676 --> 00:43:24,906
Tirem esses homens da �gua.
523
00:43:40,260 --> 00:43:42,694
Tragam o ferido a bordo
peguem ele a� embaixo.
524
00:43:44,164 --> 00:43:46,257
Est� bem. Peguem
ele do outro lado.
525
00:43:50,237 --> 00:43:51,636
Vamos homem ferido, ajudem!
526
00:43:55,008 --> 00:43:57,499
Starkey pega aquele
canh�o. Mc venha c�.
527
00:44:15,629 --> 00:44:16,994
Recolham essas redes.
528
00:44:19,500 --> 00:44:20,398
Vamos dar o fora daqui.
529
00:45:13,720 --> 00:45:15,745
N�o temos a menor chance de
chegar a Tulagi a menos que
530
00:45:15,856 --> 00:45:17,915
encontremos algum posto de
combust�vel em algum lugar por aqui.
531
00:45:33,240 --> 00:45:36,971
Fim da linha comandante,
� melhor estender as velas.
532
00:45:50,991 --> 00:45:52,788
Pelo menos estamos
fora de alcance.
533
00:45:53,393 --> 00:45:55,258
�, mas a mar� est� enchendo.
534
00:46:29,663 --> 00:46:32,632
Responda PT, qualquer torpedeira!
Aqui � o caracol, responda!
535
00:46:52,386 --> 00:46:55,378
Responda PT! Qualquer
PT! Responda por favor!
536
00:47:06,466 --> 00:47:09,367
Qualquer PT responda aqui �
caracol. Responda por favor.
537
00:47:09,736 --> 00:47:12,864
PT aqui � o Jer�nimo,
qual � o problema?
538
00:47:12,940 --> 00:47:15,809
Jer�nimo estamos sem
gasolina pode nos rebocar?
539
00:47:15,809 --> 00:47:17,367
� pra isso que estamos aqui!
540
00:47:17,477 --> 00:47:20,878
R�pido. Mais dois minutos e os
japoneses v�o cortar nossos pesco�os.
541
00:47:23,283 --> 00:47:24,511
Onde � que ele est�?
542
00:47:38,532 --> 00:47:41,057
Hei, Jack! Olhe
ali na frente.
543
00:47:59,419 --> 00:48:01,254
Ajude-os com o cabo de proa.
544
00:48:01,254 --> 00:48:01,583
Est� bem!
545
00:48:25,846 --> 00:48:27,780
Pronto podem puxar.
546
00:48:48,001 --> 00:48:48,635
Danny!
547
00:48:48,635 --> 00:48:49,202
Sim!
548
00:48:49,202 --> 00:48:50,671
Mantenha a
tripula��o em alerta.
549
00:48:50,671 --> 00:48:52,434
lnforme Tulagi o
que est� acontecendo.
550
00:48:52,606 --> 00:48:53,470
Est� bem!
551
00:48:55,242 --> 00:48:56,504
Toda a for�a.
552
00:49:07,654 --> 00:49:08,450
Como se sente?
553
00:49:09,189 --> 00:49:12,647
Tudo bem, s� precisando de
aspirinas e esparadrapos.
554
00:49:22,169 --> 00:49:23,570
Como se sente?
555
00:49:23,570 --> 00:49:26,300
Eu n�o estou muito
bem n�o senhor.
556
00:49:31,011 --> 00:49:32,171
Drewitch.
557
00:49:34,347 --> 00:49:36,406
N�s vamos ser substitu�dos?
558
00:49:37,150 --> 00:49:38,285
Sim.
559
00:49:38,285 --> 00:49:43,052
N�o fa�a isso, n�o ser� f�cil ficar
no hospital com bombas despencando.
560
00:49:43,123 --> 00:49:44,249
Quer trocar de lugar?
561
00:49:44,324 --> 00:49:46,349
� uma boa id�ia, v�
voc� para o hospital.
562
00:49:47,661 --> 00:49:50,994
- N�o tem chance.
- Acho que n�o Drewitch.
563
00:49:52,466 --> 00:49:53,626
Viremos visit�-lo.
564
00:49:56,536 --> 00:49:59,232
Eu lhe trarei um lanche
de vez em quando, est� bem?
565
00:49:59,740 --> 00:50:01,833
N�o nos fa�a nenhum favor.
566
00:50:35,542 --> 00:50:36,600
Mandaram voc�s para c�?
567
00:50:36,676 --> 00:50:38,912
Sim, somos substitutos.
O comandante est� a bordo?
568
00:50:38,912 --> 00:50:40,812
Volta daqui a
pouco. Subam a bordo.
569
00:50:43,717 --> 00:50:44,684
Eu sou Macguire.
570
00:50:44,751 --> 00:50:48,021
Stark, Johnson e
Zinzer. Eu sou McMahon.
571
00:50:48,021 --> 00:50:51,184
Quem estamos substituindo?
Algum felizardo?
572
00:50:51,291 --> 00:50:53,725
Um probleminha em
sua ceia nada s�rio.
573
00:50:56,797 --> 00:50:59,166
N�s s� estamos pescando.
574
00:50:59,166 --> 00:51:01,434
Com uma granada de m�o?
575
00:51:01,434 --> 00:51:05,495
Numa guerra ningu�m pode ficar
sentado pescando n�o pessoal.
576
00:51:09,576 --> 00:51:11,168
Vamos, levo voc�s
l� para baixo.
577
00:51:22,556 --> 00:51:28,261
N�o vai chover, n�o senhor.
N�o vai chover nunca mais.
578
00:51:28,261 --> 00:51:33,062
Como � que Harris sabe que n�o vai
chover. Eu tenho novidades hein?
579
00:51:33,133 --> 00:51:33,767
A guerra acabou.
580
00:51:33,767 --> 00:51:36,803
N�o, n�o isso acontece na ter�a da
semana que vem. Na ter�a iremos para
581
00:51:36,803 --> 00:51:39,033
Randover e Ritchie
vai ficar aqui.
582
00:51:39,105 --> 00:51:39,673
Tem certeza?
583
00:51:39,673 --> 00:51:41,937
� eu acabei de saber disso
de um cara bem informado.
584
00:51:42,008 --> 00:51:44,644
Do jeito que aqueles barcos
japoneses fazem a coberturas desses
585
00:51:44,644 --> 00:51:47,169
estreitos a gente acaba pensando
que a guerra est� toda ali!
586
00:51:48,014 --> 00:51:50,983
Olha aqui meu chapa voc� n�o
tem com o que se preocupar.
587
00:51:51,051 --> 00:51:55,078
N�s s� temos os japoneses pela frente
e estamos levando a melhor, pode crer!
588
00:52:04,364 --> 00:52:05,031
O Capit�o est�?
589
00:52:05,031 --> 00:52:05,588
Sim senhor.
590
00:52:09,002 --> 00:52:09,730
Entre.
591
00:52:11,371 --> 00:52:12,138
Capit�o!
592
00:52:12,138 --> 00:52:13,406
Pode falar comandante.
593
00:52:13,406 --> 00:52:20,369
Acho que alguns desses pra�as s� fazem
besteira, as ordens est�o todas erradas
594
00:52:23,016 --> 00:52:26,319
As ordens est�o corretas.
Voc� n�o entrar� em a��o.
595
00:52:26,319 --> 00:52:29,589
Olhe capit�o em tr�s semanas
n�o haver� mais nada aqui.
596
00:52:29,589 --> 00:52:31,491
Aqui voc� est�
cumprindo ordens.
597
00:52:31,491 --> 00:52:36,062
Foi o que me disseram na �ltima guerra
servi em destr�ier, a menina dos olhos
598
00:52:36,062 --> 00:52:40,522
da frota, isso quando fui destacado
pra servir na base naval de Nova Jersey!
599
00:52:40,600 --> 00:52:42,966
Eu sei, li sua
folha de servi�o.
600
00:52:43,603 --> 00:52:47,073
Ent�o sabe que j� passaram
por mim duas vezes...
601
00:52:47,073 --> 00:52:50,440
Se me deixarem para
traz acontecer� de novo.
602
00:52:51,177 --> 00:52:53,008
Comandante essa � uma
guerra diferente...
603
00:52:53,346 --> 00:52:56,144
Uma gera��o diferente como
os rapazes das torpedeiras...
604
00:52:56,249 --> 00:52:58,685
Sei que eles n�o seguem
os regulamentos da marinha.
605
00:52:58,685 --> 00:53:02,485
Porque deveriam? Combatendo
destr�iers em cima de uma casca de noz.
606
00:53:02,989 --> 00:53:09,162
� acho que � isso que me est�
perturbando, est�o em combate.
607
00:53:09,162 --> 00:53:14,100
Estou na marinha h� vinte e cinco anos
e nunca em minha vida estive bastante
608
00:53:14,100 --> 00:53:15,362
perto do inimigo
para poder v�-lo!
609
00:53:17,537 --> 00:53:24,177
Comandante, n�o sou her�i, pelo
que sei, posso at� ser um covarde...
610
00:53:24,177 --> 00:53:28,782
Se sou eu acho que at�
poderia viver com isso, mas. ..
611
00:53:28,782 --> 00:53:33,276
pelo menos gostaria de
ter a chance de descobrir.
612
00:53:56,476 --> 00:53:57,966
O que est� havendo?
613
00:53:59,245 --> 00:54:01,304
Nada, � duro ver essa
rapaziada na guerra.
614
00:54:01,748 --> 00:54:07,084
Eu n�o entendo, n�s sim, mas,
voc� como � que foi se meter nisso?
615
00:54:07,821 --> 00:54:11,655
Eu tenho um enteado, ele se
engajou, o que poderia fazer?
616
00:54:11,758 --> 00:54:16,559
� eu compreendo,
mas, n�o explicou.
617
00:54:16,896 --> 00:54:20,388
Eu n�o podia ficar de bra�os
cruzados assistindo a tudo de longe!
618
00:54:21,101 --> 00:54:23,661
N�o seria digno.
619
00:54:28,908 --> 00:54:30,569
Comandante para o conv�s!
620
00:54:42,889 --> 00:54:43,446
Snyb!
621
00:54:43,556 --> 00:54:44,391
Sim senhor?
622
00:54:44,391 --> 00:54:46,359
Qual o n�mero de
s�rie daquele jipe?
623
00:54:46,359 --> 00:54:47,260
Eu n�o sei senhor?
624
00:54:47,260 --> 00:54:49,229
Descubra e anote. Eu
quero um jipe igual.
625
00:54:49,229 --> 00:54:50,030
Sim senhor.
626
00:54:50,030 --> 00:54:50,663
Roger!
627
00:54:50,663 --> 00:54:51,131
Sim senhor.
628
00:54:51,131 --> 00:54:54,267
A respeito daquela rede de mosquito
eu quero que ela chegue intacta.
629
00:54:54,267 --> 00:54:54,528
Sim senhor.
630
00:54:54,601 --> 00:54:55,902
Por isso a arrume
com muito cuidado.
631
00:54:55,902 --> 00:54:56,403
Vou tentar senhor.
632
00:54:56,403 --> 00:54:59,964
N�o tente. Fa�a! Porque se eu for
mordido algu�m vai pagar caro por isso.
633
00:55:00,040 --> 00:55:02,474
Pe�o permiss�o
para ir a bordo.
634
00:55:03,009 --> 00:55:03,566
Concedida.
635
00:55:03,643 --> 00:55:06,271
Obrigado. Vou com
voc� para Randover.
636
00:55:08,648 --> 00:55:10,750
Est� encarregado
dos barcos l� Senhor?
637
00:55:10,750 --> 00:55:11,546
Naturalmente.
638
00:55:12,152 --> 00:55:13,486
Bem vindo a bordo senhor.
639
00:55:13,486 --> 00:55:14,919
Obrigado!
640
00:55:20,060 --> 00:55:22,529
Este � o caminho
para Colombo, Ohio?
641
00:55:22,529 --> 00:55:25,430
Ainda n�o d� para dizer senhor
Kennedy, eu vim parar para Tulagi,...
642
00:55:25,498 --> 00:55:28,435
procuro remediar as coisas ficando
colado com o oficial de manuten��o.. .
643
00:55:28,435 --> 00:55:30,699
Eu ouvi dizer que ele
vai ficar para tr�s.
644
00:55:31,438 --> 00:55:32,505
Talvez voc�
esteja sem cartaz.
645
00:55:32,505 --> 00:55:36,743
Exatamente, talvez devesse
ter ido para Harvard.
646
00:55:36,743 --> 00:55:37,644
Eu concordo.
647
00:55:37,644 --> 00:55:38,474
Sim senhor.
648
00:55:42,515 --> 00:55:43,504
Recolham!
649
00:55:44,150 --> 00:55:45,481
Preparar pra lan�ar!
650
00:55:59,165 --> 00:56:00,792
Pronto lance o cabo.
651
00:56:03,670 --> 00:56:07,162
Snyb. Vamos cair fora daqui.
652
00:56:46,279 --> 00:56:48,042
lnimigo �s cinco
horas Senhor!
653
00:56:50,116 --> 00:56:54,654
Alerta geral, aos postos de combate.
Alerta geral, aos postos de combate.
654
00:56:54,654 --> 00:56:56,747
Solicito permiss�o para ficar
perto do vinte mil�metros.
655
00:56:56,823 --> 00:56:57,857
- Concedido.
- Obrigado.
656
00:56:57,857 --> 00:57:00,223
Casa de m�quinas.
Aten��o! Alerta geral.
657
00:57:02,061 --> 00:57:03,085
Alerta geral.
658
00:57:03,196 --> 00:57:04,493
Drawdy preparado senhor.
659
00:57:28,988 --> 00:57:30,683
Pe�o permiss�o para
operar o canh�o.
660
00:57:32,959 --> 00:57:35,621
Vamos filho, vamos.
Deixe-me acert�-lo.
661
00:57:35,828 --> 00:57:36,954
� todo seu Senhor.
662
00:57:37,063 --> 00:57:37,791
Obrigado.
663
00:58:11,898 --> 00:58:12,966
Acertou ele senhor.
664
00:58:12,966 --> 00:58:13,990
Acertei.
665
00:58:43,730 --> 00:58:45,965
Bom tiro comandante.
666
00:58:45,965 --> 00:58:48,101
Sorte de principiante.
667
00:58:48,101 --> 00:58:52,639
Obrigado filho.
Muito obrigado.
668
00:58:52,639 --> 00:58:52,934
Sim senhor.
669
00:59:06,586 --> 00:59:09,885
Foi um tiro e tanto
comandante, fez um bom trabalho.
670
00:59:09,989 --> 00:59:16,155
Obrigado Barney, n�o sei, sabe como
� ele ficou na minha linha de fogo...
671
00:59:16,562 --> 00:59:19,622
Aposto que foi um bom artilheiro
na primeira guerra, n�o foi?
672
00:59:19,699 --> 00:59:21,291
Ah, n�o vamos falar nisso!
673
00:59:21,734 --> 00:59:22,359
Sim senhor.
674
00:59:50,596 --> 00:59:54,157
Comandante! Eles
querem chegar na frente.
675
00:59:56,469 --> 00:59:58,130
L� se vai o nosso descanso.
676
00:59:59,272 --> 01:00:00,296
De novo n�o.
677
01:00:26,866 --> 01:00:28,834
Fiquem perto do cabo de proa.
678
01:00:39,011 --> 01:00:41,502
Lembre-se do que o Drawdy
disse sobre esses motores.
679
01:00:57,397 --> 01:00:59,922
Comandante! Comandante!
N�o consigo inverter!
680
01:01:09,442 --> 01:01:11,239
Saiam do conv�s.
681
01:01:14,680 --> 01:01:16,147
Jack vem vindo um barco ai.
682
01:01:16,215 --> 01:01:16,806
Estou vendo.
683
01:01:39,405 --> 01:01:42,499
Joguem o cabo para aqueles homens
na �gua, joguem logo esses cabos.
684
01:01:42,708 --> 01:01:46,145
Barney pegue o cabo de proa!
Harris pegue o cabo de poupa!
685
01:01:46,145 --> 01:01:47,544
Starkey, Zinzer
686
01:01:52,385 --> 01:01:53,545
Essa foi o fim.
687
01:01:57,323 --> 01:01:58,391
Joguem o cabo de poupa.
688
01:01:58,391 --> 01:01:59,358
Andem logo com esses cabos.
689
01:01:59,425 --> 01:02:00,824
Pegue o cabo Chefe.
690
01:02:00,893 --> 01:02:01,627
Prancha.
691
01:02:01,627 --> 01:02:05,961
Pronto joguem os cabos para eles,
vamos tir�-los da �gua, Mauer!
692
01:02:14,207 --> 01:02:15,408
Puxem o cabo de proa.
693
01:02:15,408 --> 01:02:16,075
Senhor Kennedy.
694
01:02:16,075 --> 01:02:16,676
Sim senhor.
695
01:02:16,676 --> 01:02:19,111
Esta chegada foi especialmente
preparada para mim ou voc� sempre
696
01:02:19,111 --> 01:02:20,578
entra num porto desse jeito?
697
01:02:20,646 --> 01:02:23,740
Eu tentei inverter os motores a alta
velocidade e colocarei no relat�rio.
698
01:02:23,816 --> 01:02:27,420
Certifique-se que ele confira com
o meu relat�rio senhor Kennedy.
699
01:02:27,420 --> 01:02:28,079
Sim senhor.
700
01:02:32,425 --> 01:02:33,915
Est� bem Jack, tudo pronto.
701
01:02:54,180 --> 01:02:57,650
Agora que n�o vou ficar popular
com o pessoal da engenharia!
702
01:02:57,650 --> 01:02:58,742
Oi Jack.
703
01:02:58,818 --> 01:03:00,115
Oi!
704
01:03:00,319 --> 01:03:01,287
Quando chegou?
705
01:03:01,287 --> 01:03:03,414
� alguns dias, Lanny
bem vindo a seu novo lar.
706
01:03:03,523 --> 01:03:03,887
Obrigado senhor.
707
01:03:04,357 --> 01:03:06,259
Puxa foi uma atraca��o
impressionante.
708
01:03:06,259 --> 01:03:07,351
N�o impressionou o Ritchie.
709
01:03:07,426 --> 01:03:11,453
Ah, ele � um homem muito sentimental
quando se trata de seus barcos.
710
01:03:11,531 --> 01:03:13,199
Bom � o trabalho
dele, posso entender.
711
01:03:13,199 --> 01:03:14,333
Ainda bem que entende...
712
01:03:14,333 --> 01:03:17,063
Querem o comparecimento de voc�s
dois no quartel agora mesmo, vamos!
713
01:03:19,105 --> 01:03:19,939
O que �?
714
01:03:19,939 --> 01:03:21,804
Uma reuni�o, acho que �
alguma coisa importante.
715
01:03:21,874 --> 01:03:24,977
Voc� vai ser designado para
o grupo de Ben, por enquanto.
716
01:03:24,977 --> 01:03:26,312
Comandante de esquadr�o?
717
01:03:26,312 --> 01:03:27,574
�, e ele � muito bom mesmo!
718
01:03:34,554 --> 01:03:36,488
Porque chamam isso
aqui de cidade do Todd?
719
01:03:36,589 --> 01:03:40,525
Lian Todd J�nior, primeiro homem
da torpedeira morto em Randover.
720
01:03:50,770 --> 01:03:52,965
Pronto. Por aqui Jack.
721
01:04:08,120 --> 01:04:12,925
� aqui, Jack vou ficar fora por
alguns dias em uma miss�o especial.
722
01:04:12,925 --> 01:04:13,726
Eu te vejo quando voltar.
723
01:04:13,726 --> 01:04:14,954
Boa sorte.
724
01:04:15,027 --> 01:04:18,130
Para voc� tamb�m, n�o se preocupe
por ter derrubado aquele barrac�o.
725
01:04:18,130 --> 01:04:19,529
Voc� n�o � o primeiro.
726
01:04:31,010 --> 01:04:35,242
Temos uma mensagem do CTP
31 , tentarei resumir. ..
727
01:04:36,449 --> 01:04:38,940
H� uma boa chance do expresso
poder correr essa noite.
728
01:04:39,018 --> 01:04:41,887
lsto significa um grupo de
destr�iers, mais tr�fego de barcos.
729
01:04:41,887 --> 01:04:44,321
Sua miss�o � desembarcar
tropas e suprimentos em Vilia.
730
01:04:44,423 --> 01:04:46,687
Devemos usar todas as
torpedeiras poss�veis.
731
01:04:47,059 --> 01:04:51,130
Quatro barcos t�m radar, formaremos
uma divis�o em torno de cada um deles.
732
01:04:51,130 --> 01:04:53,899
Coleman seu grupo patrulhar�
a passagem sul de Ferguson.
733
01:04:53,899 --> 01:04:56,629
Scott, sua A�rea � a
leste da ilha Makushi.
734
01:04:57,336 --> 01:05:01,329
Preston seu grupo patrulhar� a
�rea em frente ao povoado Maturi.
735
01:05:01,407 --> 01:05:05,036
Meu grupo estar� mais acima no estreito
frente ao povoado de Vanga Vanga.
736
01:05:05,411 --> 01:05:08,380
lsto deve deter todo o movimento
para burlar pelo estreito Blacked.
737
01:05:08,447 --> 01:05:09,615
Estamos em alerta
vermelho, Senhor.
738
01:05:09,615 --> 01:05:10,707
Preparem os seus barcos.
739
01:06:27,093 --> 01:06:29,527
Ai! Olha os meus rins
eu s� tenho esses dois.
740
01:06:31,630 --> 01:06:32,927
Me desculpe n�o vi voc�.
741
01:06:32,998 --> 01:06:33,521
Jack! Jack!
742
01:06:34,433 --> 01:06:36,128
Barney de onde
� que voc� veio?
743
01:06:36,202 --> 01:06:37,829
Guadal Canal
afundaram meu barco.
744
01:06:37,903 --> 01:06:38,801
E o que est� fazendo aqui?
745
01:06:41,807 --> 01:06:43,943
Lutando contra os inimigos.
746
01:06:43,943 --> 01:06:46,412
Eu tenho que voltar para o meu
barco agora a gente se v� depois.
747
01:06:46,412 --> 01:06:49,438
Est� bem, hei Jack,
Jack escute! Jack!
748
01:07:00,392 --> 01:07:01,723
Aten��o casa de m�quinas.
749
01:07:03,729 --> 01:07:05,128
Cad� o comandante?
750
01:07:05,197 --> 01:07:06,459
Est� vindo.
751
01:07:06,532 --> 01:07:08,295
Fique perto daquele cabo Mac!
752
01:07:10,236 --> 01:07:11,635
Preparar para partir.
753
01:07:29,722 --> 01:07:30,746
Solte os cabos.
754
01:07:37,263 --> 01:07:39,322
Tudo bem com os
motores a� embaixo?
755
01:07:49,341 --> 01:07:50,808
Cuidado � duas horas.
756
01:07:51,944 --> 01:07:55,247
Hei comandante os motores engui�aram
acho que n�o vai dar para virar.
757
01:07:55,247 --> 01:07:59,513
Mauer, Macguire esque�am os
cabos, os motores n�o funcionam.
758
01:09:01,013 --> 01:09:03,743
Harris �s nove horas.
759
01:10:11,417 --> 01:10:14,318
Haver� movimenta��o, e a
nossa posi��o � Vangavanga.
760
01:10:14,453 --> 01:10:17,911
Se os destr�ier cruzarem o estreito
de Blacked fa�a seus peixes dispararem!
761
01:10:18,324 --> 01:10:20,426
Se forem para o norte ao
redor de Kolembangara. ..
762
01:10:20,426 --> 01:10:22,661
temos os destr�iers de Burck
e as torpedeiras de Kevin.
763
01:10:22,661 --> 01:10:23,423
Tenente Butterhan.
764
01:10:24,296 --> 01:10:25,464
O que � senhor Ross?
765
01:10:25,464 --> 01:10:29,264
Eu estou sem miss�o, se algu�m
quiser uma ajuda, estou dispon�vel.
766
01:10:29,802 --> 01:10:31,537
E ent�o?
767
01:10:31,537 --> 01:10:33,767
Estou instalando uma
37 mm, poder� oper�-la!
768
01:10:34,640 --> 01:10:35,470
Eu aceito.
769
01:10:35,975 --> 01:10:38,410
Onde foi que
conseguiu uma 37 mm?
770
01:10:38,410 --> 01:10:41,504
Eu achei l� em Tulagi, achei que nos
daria um pouco mais de poder de fogo!
771
01:10:42,848 --> 01:10:47,052
Est� bem, Ross estar� no 109, bom isso
� tudo, sintonizem os canais regulares.
772
01:10:47,052 --> 01:10:49,350
Mantenham silencio no r�dio,
boa sorte e v� andando!
773
01:10:53,559 --> 01:10:55,294
J� n�o teve bastante
a��o por um dia?
774
01:10:55,294 --> 01:10:57,696
N�o � seguro ficar naquela ilha,
as bombas vivem caindo nela!
775
01:10:57,696 --> 01:10:59,061
Prefiro ficar em
cima de um barco.
776
01:10:59,798 --> 01:11:01,934
Pode operar uma 3 7 mm?
777
01:11:01,934 --> 01:11:03,959
Bom, eu aprendo logo!
778
01:11:07,740 --> 01:11:10,209
� finalmente conseguimos
alguma coisa boa.
779
01:11:10,209 --> 01:11:11,610
O que eu fa�o com
o suporte Senhor?
780
01:11:11,610 --> 01:11:14,179
Amarre nas pranchas,
prenderemos mais tarde.
781
01:11:14,179 --> 01:11:15,043
Sim senhor.
782
01:11:16,482 --> 01:11:18,951
Escuta aqui. Quer me dizer o
que estamos fazendo com um canh�o
783
01:11:18,951 --> 01:11:20,853
antitanque numa torpedeira?
784
01:11:20,853 --> 01:11:23,014
O comandante montaria
um tanque se achasse um.
785
01:11:27,926 --> 01:11:28,790
Tudo bem?
786
01:12:34,626 --> 01:12:35,991
Assuma Lanny.
787
01:12:43,602 --> 01:12:45,904
Eu n�o gostei nada que
ele ficasse com a gente!
788
01:12:45,904 --> 01:12:48,107
D� um azar danado
ter estranhos a bordo.
789
01:12:48,107 --> 01:12:51,907
N�o seja ot�rio, isso s� vale para
navios de pescadores e n�o para este!
790
01:12:56,849 --> 01:12:59,118
Ter� que me mostrar
como funciona um 3 7 mm.
791
01:12:59,118 --> 01:13:01,416
Eu tenho uma confiss�o para
fazer, vamos que aprender juntos.
792
01:13:07,960 --> 01:13:09,291
Hei, Macguire.
793
01:13:10,762 --> 01:13:11,729
Sim Andy.
794
01:13:12,197 --> 01:13:14,097
Quer tomar conta
das minhas coisas?
795
01:13:14,166 --> 01:13:16,068
Que coisas? Do
que est� falando?
796
01:13:16,068 --> 01:13:17,933
Minhas coisas, as
coisas que me pertencem.
797
01:13:20,072 --> 01:13:22,336
Quando voltarmos � melhor
descansar um pouco, hein?
798
01:13:28,614 --> 01:13:30,241
Eu n�o vou voltar.
799
01:13:30,315 --> 01:13:32,715
O que � isso?
800
01:13:33,252 --> 01:13:35,049
Macguire eu vou morrer.
801
01:13:38,924 --> 01:13:41,654
Nos �ltimos barcos em que estive sempre
tinha um cara que achava que ia morrer.
802
01:13:41,727 --> 01:13:42,828
Eles sabiam?
803
01:13:42,828 --> 01:13:45,956
Sabiam coisa nenhuma, ningu�m
morreu naqueles barcos.
804
01:13:55,474 --> 01:13:58,307
Comandante, tem um minuto?
805
01:13:58,510 --> 01:13:59,272
Claro o que �?
806
01:14:00,279 --> 01:14:04,306
Eu acho melhor falar com o
Kirksey, ele acha que vai morrer.
807
01:14:05,584 --> 01:14:07,051
Est� bem.
808
01:14:16,595 --> 01:14:17,629
Ola Kirksey.
809
01:14:17,629 --> 01:14:18,527
Senhor Kennedy.
810
01:14:21,600 --> 01:14:22,701
Me acompanha?
811
01:14:22,701 --> 01:14:24,259
N�o, Senhor.
Obrigado, Senhor.
812
01:14:31,343 --> 01:14:33,573
Eu acho que vou
aceitar tenente.
813
01:14:42,454 --> 01:14:44,149
O que h� comigo
Senhor Kennedy?
814
01:14:44,990 --> 01:14:47,826
Estou com um terr�vel sentimento
de que eu n�o vou voltar.
815
01:14:47,826 --> 01:14:52,320
Andy, acho que n�o tem um homem nesse
barco que n�o pensou nisso uma vez!
816
01:14:52,731 --> 01:14:56,030
O Senhor n�o entendeu Senhor
Kennedy, eu n�o acho, tenho certeza!
817
01:14:57,002 --> 01:15:00,839
O Senhor j� teve o pressentimento
de que alguma coisa iria acontecer...
818
01:15:00,839 --> 01:15:02,170
antes de acontecer?
819
01:15:02,874 --> 01:15:04,000
Sim.
820
01:15:06,912 --> 01:15:08,247
� como se algu�m coloca-se a m�o
fria em meu cora��o, estou com medo.
821
01:15:08,247 --> 01:15:09,544
N�o consigo me livrar dele.
822
01:15:12,084 --> 01:15:15,654
Poder�jacontecer, voc� pode morrer,
isso � a guerra, sempre que eu penso
823
01:15:15,654 --> 01:15:19,191
sobre isso eu tento me lembrar de
que as chances est�o do nosso lado.
824
01:15:19,191 --> 01:15:23,787
Sim senhor. Mas, os
japoneses n�o est�o.
825
01:15:26,732 --> 01:15:29,001
Quer dizer que eu
n�o devo preocupar-me?
826
01:15:29,001 --> 01:15:31,128
N�o! Seria um idiota
se n�o se preocupasse.
827
01:15:31,970 --> 01:15:34,700
Ent�o o que eu posso
fazer Senhor Kennedy?
828
01:15:35,507 --> 01:15:36,975
Exceto rezar!
829
01:15:36,975 --> 01:15:40,843
Pode fazer o seu
trabalho. Como todos n�s.
830
01:16:16,214 --> 01:16:17,238
V� alguma coisa?
831
01:16:17,883 --> 01:16:21,046
N�o, mas, as torpedeiras
devem estar em posi��o agora.
832
01:16:22,888 --> 01:16:26,722
N�o vai ser nada f�cil encontrar
alguma coisa l� hoje � noite.
833
01:16:32,531 --> 01:16:36,126
J� estamos em posi��o,
Vangavanga est� � estibordo.
834
01:16:37,769 --> 01:16:41,205
Reduzir velocidade para seis
n�s, silenciem os motores.
835
01:16:41,306 --> 01:16:43,137
Sinalizem para
os outros barcos.
836
01:16:57,055 --> 01:16:58,886
Seis n�s, silenciado.
837
01:17:03,829 --> 01:17:04,955
Silenciado!
838
01:17:14,539 --> 01:17:17,376
Mensagem de Carvalhos Senhor,
reduzir velocidade para seis n�s.
839
01:17:17,376 --> 01:17:18,502
Silenciar os motores.
840
01:17:18,577 --> 01:17:19,771
Obrigado. Danny.
841
01:17:20,545 --> 01:17:23,537
Casa de m�quinas
silenciar motores.
842
01:17:26,918 --> 01:17:28,715
N�o consigo ver nada.
843
01:17:30,188 --> 01:17:32,122
Soube que teremos
radar no m�s que vem.
844
01:17:32,624 --> 01:17:34,023
�timo.
845
01:17:46,838 --> 01:17:48,533
� um bocado de �gua.
846
01:17:49,007 --> 01:17:51,737
E isso ai � s�
a parte de cima.
847
01:17:57,582 --> 01:17:59,379
Consegue ver o 59 Mauer?
848
01:18:00,952 --> 01:18:06,151
N�o senhor, agora n�o, estava a
bombordo a cerca de dez minutos.
849
01:18:16,101 --> 01:18:17,568
Contato de radar.
850
01:18:26,678 --> 01:18:30,774
Rumo 095. Alcance 3500.
851
01:18:30,982 --> 01:18:32,779
Devem ser barcos
perto da praia.
852
01:18:59,411 --> 01:19:03,081
Recebi ordens de Carvalho zero,
patrulhe o sul junto a Uanauana.
853
01:19:03,081 --> 01:19:05,379
N�o sei exatamente
onde fica isso.
854
01:19:06,651 --> 01:19:07,948
Lanny cheque o mapa.
855
01:20:42,747 --> 01:20:44,271
Navio � duas horas.
856
01:21:31,896 --> 01:21:35,024
Socorro, socorro!
857
01:21:37,636 --> 01:21:38,898
Socorro!
858
01:21:42,540 --> 01:21:44,709
- Mais algu�m l� embaixo?
- Eu n�o sei Senhor!
859
01:21:44,709 --> 01:21:46,978
Ajude o Mauer
procure sobreviventes.
860
01:21:46,978 --> 01:21:47,876
Sim senhor!
861
01:22:20,045 --> 01:22:21,603
Mauer puxe.
862
01:22:27,852 --> 01:22:30,013
Pepy, Pepy!
863
01:22:33,458 --> 01:22:42,662
Meu Deus, meu Deus! O Pepy est� todo
queimado! O Pepy est� todo queimado.
864
01:23:01,052 --> 01:23:04,317
Socorro! Macguire, Macguire.
865
01:23:08,993 --> 01:23:13,862
Johnson! Barney!
866
01:23:14,299 --> 01:23:15,266
Aqui.
867
01:23:15,266 --> 01:23:16,034
Johnson.
868
01:23:16,034 --> 01:23:17,558
- Aqui.
- Onde?
869
01:23:18,002 --> 01:23:20,402
Socorro. Socorro.
870
01:23:25,677 --> 01:23:28,146
Senhor Kennedy por favor.
871
01:23:28,146 --> 01:23:29,414
Peguei ele Bucky.
872
01:23:29,414 --> 01:23:31,116
Eu n�o estou sentindo
a minha perna.
873
01:23:31,116 --> 01:23:31,741
Acha que pode?
874
01:23:38,056 --> 01:23:40,957
Johnson, Johnson.
875
01:23:46,097 --> 01:23:48,500
Ai a minha perna eu
n�o a estou sentindo.
876
01:23:48,500 --> 01:23:50,297
Vamos Bucky estamos
quase chegando.
877
01:24:02,147 --> 01:24:03,637
Minha perna n�o meche.
878
01:24:05,650 --> 01:24:06,116
Vamos.
879
01:24:34,078 --> 01:24:35,170
Eu vou pegar o Buck.
880
01:24:42,787 --> 01:24:44,186
Barney ajude aqui.
881
01:24:53,765 --> 01:24:55,494
Minha perna.
882
01:25:10,548 --> 01:25:11,480
Onde est� indo Bucky?
883
01:25:13,585 --> 01:25:14,819
Me deixe em paz.
884
01:25:14,819 --> 01:25:15,320
Vamos.
885
01:25:15,320 --> 01:25:16,150
Me deixe em paz.
886
01:25:16,621 --> 01:25:18,020
Vamos Bucky est�jchegando.
887
01:25:19,757 --> 01:25:20,553
Vamos.
888
01:25:29,434 --> 01:25:30,025
Mauer.
889
01:25:43,281 --> 01:25:46,718
Para um cara de Boston voc�
est� fazendo muita fita. Vamos!
890
01:25:46,718 --> 01:25:48,486
Eu n�o preciso da
ajuda de ningu�m.
891
01:25:48,486 --> 01:25:50,355
Vai movimentando a perna.
892
01:25:50,355 --> 01:25:51,151
Eu n�o consigo.
893
01:25:51,256 --> 01:25:52,290
Movimenta.
894
01:25:52,290 --> 01:25:53,458
Eu n�o consigo.
895
01:25:53,458 --> 01:25:54,482
Vamos, vamos.
896
01:25:55,560 --> 01:25:57,262
Cuidado. Comandante!
897
01:25:57,262 --> 01:25:57,751
Mac!
898
01:26:04,335 --> 01:26:06,462
Vamos l�. Chegamos.
899
01:26:07,405 --> 01:26:08,337
Tudo bem senhor.
900
01:26:09,407 --> 01:26:11,807
Cuidado com a
perna dele. Cuidado!
901
01:26:15,079 --> 01:26:16,414
Todos a bordo?
902
01:26:16,414 --> 01:26:19,110
Todos menos Marley e Kirksey.
903
01:26:20,084 --> 01:26:22,620
Macguire, d� uma
olhada a bombordo.
904
01:26:22,620 --> 01:26:23,187
Sim senhor.
905
01:26:23,187 --> 01:26:24,950
As minhas pernas
senhor. N�o se mexem.
906
01:26:28,459 --> 01:26:29,619
Barney.
907
01:26:33,264 --> 01:26:34,231
Kirksey.
908
01:26:35,900 --> 01:26:37,128
Barney.
909
01:26:42,640 --> 01:26:43,664
Barney
910
01:26:43,741 --> 01:26:47,145
Barney. Kirksey.
911
01:26:47,145 --> 01:26:50,478
Kirksey. Barney.
912
01:26:51,716 --> 01:26:52,774
Barney.
913
01:26:53,117 --> 01:26:54,175
Kirksey.
914
01:26:58,456 --> 01:26:59,582
Kirksey.
915
01:26:59,958 --> 01:27:01,050
Barney.
916
01:27:03,728 --> 01:27:05,355
Barney.
917
01:27:06,431 --> 01:27:07,591
Barney.
918
01:27:08,299 --> 01:27:09,163
Kirksey.
919
01:27:10,234 --> 01:27:12,702
Barney, Barney.
920
01:27:54,178 --> 01:27:55,780
O que houve com a 109?
921
01:27:55,780 --> 01:27:58,750
N�o tem havido contado de r�dio
desde que mandei patrulhar Uanauana.
922
01:27:58,750 --> 01:28:00,479
Talvez o nosso operador
saiba alguma coisa.
923
01:28:02,587 --> 01:28:08,092
Jimmy. Envie essa mensagem para
CO Patruon Backer em Guadal...
924
01:28:08,092 --> 01:28:14,532
Acredito que a torpedeira 109 se perdeu
em a��o noturna dia dois de agosto.
925
01:28:14,532 --> 01:28:20,835
Duas milhas a noroeste de Meressul.
Repito Meressul tripula��o de treze.
926
01:28:20,972 --> 01:28:24,842
Solicito busca a�rea o mais cedo
poss�vel. Mande o capit�o enviar.
927
01:28:24,842 --> 01:28:28,713
Evans informa que um barco est�
em chamas e com vazamento de �leo,
928
01:28:28,713 --> 01:28:30,148
�s duas milhas a
sudoeste de Meressul.
929
01:28:30,148 --> 01:28:34,352
Essa pode ser a torpedeira 1 09, talvez
a tripula��o esteja na �gua ou praia.
930
01:28:34,352 --> 01:28:35,944
� esperamos que sim.
931
01:29:14,725 --> 01:29:17,353
Acho que escolheu uma p�ssima
hora para pegar uma carona, n�o �?
932
01:29:20,765 --> 01:29:22,062
Como ele est� Lanny?
933
01:29:22,467 --> 01:29:25,136
Queimaduras de terceiro
grau em ambos os bra�os.
934
01:29:25,136 --> 01:29:27,271
Os ombros e o rosto
n�o est�o melhores.
935
01:29:27,271 --> 01:29:30,035
Zinzer, como est� o Johnson?
936
01:29:30,408 --> 01:29:33,138
Est� bem melhor Senhor,
parou de vomitar.
937
01:29:34,178 --> 01:29:38,382
Se vierem at� aqui o que iremos
fazer? Lutar ou nos render?
938
01:29:38,382 --> 01:29:40,247
O que vamos usar para lutar?
939
01:29:40,318 --> 01:29:43,988
Temos o 37 mm, esta
submetralhadora e alguns 45mm.
940
01:29:43,988 --> 01:29:46,548
A muni��o esta molhada, suponho
que as armas n�o disparem.
941
01:29:46,824 --> 01:29:49,927
Ta bom ent�o vamos jogar as balas
neles, mas, eu n�o vou me render.
942
01:29:49,927 --> 01:29:52,964
Tudo bem se forem poucos, mas, e
se mandarem um ex�rcito at� aqui.
943
01:29:52,964 --> 01:29:54,132
Que diferen�a faz.
944
01:29:54,132 --> 01:29:55,233
Ent�o se renda.
945
01:29:55,233 --> 01:29:57,101
Mortos n�o vamos
servir para ningu�m.
946
01:29:57,101 --> 01:29:58,436
Mas eu n�o vou me render.
947
01:29:58,436 --> 01:29:59,869
Pois � cara para voc�s tudo bem,
mas, eu tenho esposa e tr�s filhos.
948
01:29:59,937 --> 01:30:02,140
Ora o que o faz pensar que
ir� v�-los se voc� se render?
949
01:30:02,140 --> 01:30:03,072
J� chega!
950
01:30:07,178 --> 01:30:08,202
Lanny me d� o mapa.
951
01:30:17,255 --> 01:30:20,156
Se n�o afundarmos vamos
acabar nas m�os dos japoneses.
952
01:30:21,292 --> 01:30:24,125
A quest�o �, em que ilha?
953
01:30:30,601 --> 01:30:33,037
N�o est� pensando em
nadar at� l�, n�o �?
954
01:30:33,037 --> 01:30:35,369
Eu aceito sugest�es
Lanny. Tem alguma?
955
01:30:36,974 --> 01:30:39,670
A maioria das ilhas
est� nas m�os do inimigo.
956
01:30:45,850 --> 01:30:48,250
Sabemos que Kolembangara est�, sabemos
que Guizo est�, aqui, aqui tem uma.
957
01:30:49,320 --> 01:30:54,383
� a nossa chance, Cerca
de tr�s milhas e meia.
958
01:30:56,327 --> 01:30:59,319
- Acho que conseguiremos.
- Vai levar umas quatro horas.
959
01:31:01,265 --> 01:31:03,392
- Mas, � a chance.
- E se n�o for?
960
01:31:03,534 --> 01:31:06,662
Senhor alguns homens n�o
est�o em condi��es de nadar...
961
01:31:06,737 --> 01:31:09,473
A que dist�ncia disse
que a ilha estava?
962
01:31:09,473 --> 01:31:12,143
N�o se preocupe
Bucky. Vamos conseguir.
963
01:31:12,143 --> 01:31:15,046
Se entrar com onze homens na �gua
vai ficar muito espalhados senhor.
964
01:31:15,046 --> 01:31:15,944
Vamos amarrar as pranchas.
965
01:31:16,013 --> 01:31:17,381
Eu acho que o
Pepy n�o ag�enta.
966
01:31:17,381 --> 01:31:20,942
Eu cuido do Pepy. Voc� fica com
os outros. Vamos, vamos indo.
967
01:31:24,355 --> 01:31:26,490
Macguire, pegue aquela
lanterna e amarre na prancha!
968
01:31:26,490 --> 01:31:26,979
Est� bem senhor!
969
01:31:32,063 --> 01:31:34,332
Senhor acha que a gente
vai conseguir, n�o acha?
970
01:31:34,332 --> 01:31:36,534
Pode apostar Bucky, ou
ganha ou n�o pagar� a aposta.
971
01:31:36,534 --> 01:31:42,962
Vamos, isso mesmo ponha os p�s assim
mesmo. Vamos. Levante os p�s para cima.
972
01:31:43,040 --> 01:31:43,563
Vamos.
973
01:31:45,543 --> 01:31:49,172
Agora tirem os sapatos e amarrem na
prancha precisaremos deles mais tarde!
974
01:31:49,413 --> 01:31:50,812
Pegou o Pepy?
975
01:31:52,183 --> 01:31:54,083
Vamos l� Johnson.
Cuidado com as pernas.
976
01:31:56,053 --> 01:31:56,610
Conseguiu?
977
01:31:56,721 --> 01:31:57,653
Eu vou me levar.
978
01:32:01,192 --> 01:32:03,217
Calma. Devagar
com isso. Devagar.
979
01:32:41,299 --> 01:32:43,324
Quatro milhas � muito longe.
980
01:32:44,068 --> 01:32:46,628
S�o s� sete
cent�metros no mapa.
981
01:33:02,320 --> 01:33:04,151
Comandante l� vai ele.
982
01:33:25,209 --> 01:33:28,112
P.W.D.,P.W.D, Aqui � G S E.
983
01:33:28,112 --> 01:33:30,876
G S E aqui � P
W D. Pode falar
984
01:33:30,948 --> 01:33:34,952
O inc�ndio de ontem a noite parece ter
sido de um barco, anda esta flutuando..
985
01:33:34,952 --> 01:33:38,183
ou invis�vel, patrulhas japonesas
est�o percorrendo a �rea, desligo!
986
01:34:00,378 --> 01:34:03,381
Albert, porque voc�
est� fazendo isto?
987
01:34:03,381 --> 01:34:06,350
Quem precisa deles
s�o t�o pesados?
988
01:34:06,350 --> 01:34:09,615
Voc� vai descobrir quando botar
os p�s naquela ilha de coral.
989
01:34:16,193 --> 01:34:20,254
Vamos. Vamos Johnson
ag�enta firme.
990
01:34:23,267 --> 01:34:26,395
Botaremos voc� naquela
praia logo, logo!
991
01:34:33,878 --> 01:34:35,479
Como � que vai indo o Pepy?
992
01:34:35,479 --> 01:34:37,003
Eu vou indo comandante.
993
01:36:18,749 --> 01:36:20,484
Depressa barco japon�s.
994
01:36:20,484 --> 01:36:21,610
Ah, meu Deus!
995
01:37:36,927 --> 01:37:38,588
Vamos nos esconder
no mato. Barney!
996
01:37:54,478 --> 01:37:56,343
Nunca me apresenta
seus amigos?
997
01:37:56,547 --> 01:37:57,673
Eles voltar�o.
998
01:37:57,781 --> 01:37:58,805
�timo.
999
01:37:59,583 --> 01:38:02,177
Nossos barcos devem passar
por aqui hoje � noite.
1000
01:38:02,419 --> 01:38:05,786
Pode ser, mas podem ir pelo outro
lado atrav�s do estreito de Gafisa.
1001
01:38:05,856 --> 01:38:07,224
Ent�o ter�o que
passar por aqui.
1002
01:38:07,224 --> 01:38:07,992
E da�?
1003
01:38:07,992 --> 01:38:10,483
Se eu fosse at� l� com a lanterna
poderia traz�-los at� aqui.
1004
01:38:11,128 --> 01:38:13,596
Voc� � um louco. Teria
que nadar a noite toda.
1005
01:38:14,198 --> 01:38:16,393
H� um recife l�, s�
vou andar um peda�o.
1006
01:38:19,903 --> 01:38:21,803
Voc� nunca voltar�
companheiro.
1007
01:38:24,074 --> 01:38:26,099
Posso mandar chamar
o servi�o de quarto.
1008
01:38:43,060 --> 01:38:44,118
Como vai indo Pepy?
1009
01:38:44,628 --> 01:38:48,997
Bem, s� n�o estou com
boa apar�ncia, s� isso.
1010
01:38:58,242 --> 01:39:01,178
Talvez o �leo desses cocos
possa aliviar as queimaduras.
1011
01:39:01,178 --> 01:39:02,270
�.
1012
01:39:03,213 --> 01:39:05,315
Que tal sinalizarmos
com uma fogueira Senhor.
1013
01:39:05,315 --> 01:39:06,612
Caso mandem uma
turma de salvamento.
1014
01:39:07,317 --> 01:39:10,912
Com uma fogueira seremos salvos
em dez minutos, pelos japoneses.
1015
01:39:11,355 --> 01:39:13,152
Eles est�o em toda a volta.
1016
01:39:14,725 --> 01:39:18,559
Estamos at� parecendo um bando de
ladr�es que arrombou uma delegacia.
1017
01:39:19,329 --> 01:39:24,426
Mande apanhar uns cocos e
experimente o �leo nessas queimaduras.
1018
01:40:24,161 --> 01:40:28,154
Folha de Carvalho 1 , P�ssaro
Azul. Localizamos os destro�os!
1019
01:40:28,532 --> 01:40:34,630
Nenhum sobrevivente, repito,
nenhum sobrevivente. Desligo.
1020
01:41:48,345 --> 01:41:56,954
Lanny! Mantenha vigias a noite
toda nas extremidades da ilha.
1021
01:41:56,954 --> 01:41:59,320
Zinzer, Mauer fa�am
o primeiro turno.
1022
01:42:05,829 --> 01:42:06,727
Boa sorte!
1023
01:42:21,745 --> 01:42:25,048
Esse cara n�o � o
maior idiota que j� viu?
1024
01:42:25,048 --> 01:42:26,310
Senhor?
1025
01:42:39,396 --> 01:42:43,000
Espero que nossos barcos passem atrav�s
da passagem Ferguson esta noite...
1026
01:42:43,000 --> 01:42:44,092
� onde ele estar�j.
1027
01:44:08,285 --> 01:44:11,121
Folha de Carvalho, aqui
� Rabo de Tigre, C�mbio!
1028
01:44:11,121 --> 01:44:13,890
Rabo de Tigre aqui �
Folha de Carvalho, C�mbio.
1029
01:44:13,890 --> 01:44:18,395
J� terminei varredura de toda a
�rea e estou voltando para casa.
1030
01:44:18,395 --> 01:44:20,364
Sua ordem � voltar pela
passagem Fergunsen...
1031
01:44:20,364 --> 01:44:22,229
o canal � estreito e
a visibilidade � baixa.
1032
01:44:23,066 --> 01:44:25,796
Solicito permiss�o para voltar
pelo estreito de Black, C�mbio.
1033
01:44:27,804 --> 01:44:29,999
Permiss�o concedida, C�mbio.
1034
01:44:30,807 --> 01:44:32,798
Entendido Folha de
Carvalho, C�mbio final.
1035
01:44:38,315 --> 01:44:40,875
Vamos para casa, pelo
estreito de Black.
1036
01:46:31,428 --> 01:46:34,989
Marcando quanto tempo estamos
presos aqui, � um risco por dia!
1037
01:46:35,632 --> 01:46:37,532
E s� essa t�bua vai dar?
1038
01:46:46,042 --> 01:46:47,611
Como se sente Stark?
1039
01:46:47,611 --> 01:46:50,480
O que vai acontecer
com a gente Senhor Tom?
1040
01:46:50,480 --> 01:46:52,243
Ficar sentados aqui e morrer?
1041
01:46:52,315 --> 01:46:54,117
O comandante vai
achar uma sa�da.
1042
01:46:54,117 --> 01:46:55,209
Ele se foi � dez horas!
1043
01:46:55,886 --> 01:46:57,420
Onde � que eles
acham que estamos!
1044
01:46:57,420 --> 01:46:58,922
Passeando ou ausentes
sem permiss�o?
1045
01:46:58,922 --> 01:47:01,186
N�o estamos de
f�rias, estamos aqui!
1046
01:47:10,133 --> 01:47:13,694
Gostaria de poder fazer alguma coisa
para poder desviar a aten��o deles.
1047
01:47:16,406 --> 01:47:20,706
Bom talvez eles gostem de uma
sinuca ou uma dan�a quem sabe.
1048
01:47:22,979 --> 01:47:25,504
� claro que ainda h�
esperan�a, n�o � Lanny?
1049
01:47:26,550 --> 01:47:29,485
Senhor Tom, Senhor
Ross! Ele voltou!
1050
01:47:35,926 --> 01:47:37,484
Hei Todd me ajude!
1051
01:47:41,765 --> 01:47:42,993
Vamos tir�-lo da praia.
1052
01:48:03,520 --> 01:48:07,684
Eles n�o vieram, tudo
que vi foram japoneses.
1053
01:48:16,233 --> 01:48:20,431
Barney, hoje a noite � voc�!
1054
01:48:23,340 --> 01:48:24,398
Me d�!
1055
01:48:30,547 --> 01:48:35,211
Jack, estou com voc� sabe
disso, e o resto da turma tamb�m!
1056
01:48:36,219 --> 01:48:38,983
Mas, se n�o acontecer alguma coisa
logo, vamos entregar os pontos!
1057
01:48:39,322 --> 01:48:40,482
Como assim?
1058
01:48:41,391 --> 01:48:47,193
Bom, h� uma ilha em poder
dos japoneses logo adiante.
1059
01:48:48,064 --> 01:48:49,429
E...
1060
01:48:50,634 --> 01:48:53,003
Alguns rapazes acham
que � melhor do que nada.
1061
01:48:53,003 --> 01:48:55,038
- lsso significa rendi��o!
- lsso significa continuar vivendo!
1062
01:48:55,038 --> 01:48:57,073
- Ningu�m vai se entregar!
- Ningu�m quer, Jack.
1063
01:48:57,073 --> 01:48:58,938
Ningu�m vai!
Vamos sair daqui.
1064
01:49:01,678 --> 01:49:03,737
Est� bem vamos esperar
para ver, descanse um pouco.
1065
01:49:05,615 --> 01:49:06,946
� a sua vez!
1066
01:49:08,818 --> 01:49:09,842
� noite!
1067
01:49:36,479 --> 01:49:37,614
Bom dia senhor.
1068
01:49:37,614 --> 01:49:38,478
Bom dia.
1069
01:49:38,548 --> 01:49:39,482
Ent�o?
1070
01:49:39,482 --> 01:49:42,185
Nenhum sinal deles.
Patrulhamos a noite toda.
1071
01:49:42,419 --> 01:49:43,477
No estreito Black.
1072
01:49:43,820 --> 01:49:45,947
� s� l� que eles
poderiam estar?
1073
01:49:46,556 --> 01:49:48,758
� melhor admitir Comandante,
o 109 est� perdido.
1074
01:49:48,758 --> 01:49:52,694
Espere a�! Voc� acha que me preocupo
demais com esses barcos, n�o �?
1075
01:49:53,063 --> 01:49:54,864
Mas isso � o que
est� pensando!
1076
01:49:54,864 --> 01:49:56,525
E tamb�m uma por��o de
outras pessoas por aqui!
1077
01:49:58,268 --> 01:49:59,969
Agora deixe-me lhe
dizer tamb�m uma coisa!
1078
01:49:59,969 --> 01:50:03,166
Eu me preocupo com esses
barcos sim e por uma raz�o!
1079
01:50:03,440 --> 01:50:06,466
Esses barcos tem um conv�s
e homens ficam nesses conv�s!
1080
01:50:10,947 --> 01:50:14,246
N�o quero o conv�s de volta quero
os homens que estavam de p� nele!
1081
01:50:14,317 --> 01:50:18,651
E isso pra mim, � a �nica coisa que
importa em todo esse mundo infernal!
1082
01:50:19,189 --> 01:50:22,556
Lembre-se de uma coisa, nunca mais
me venha com esta hist�ria de novo!
1083
01:50:52,756 --> 01:50:55,054
Quer dar uma boa
engraxada neles carregador?
1084
01:50:56,092 --> 01:50:58,492
E acorde o meu amigo depois
que ele tiver descansado.
1085
01:51:18,648 --> 01:51:20,172
Boa sorte Senhor Ross.
1086
01:51:21,050 --> 01:51:23,314
Bom n�o h� nada
l� para se temer!
1087
01:51:24,287 --> 01:51:27,984
- N�o � Macguire?
- Sim senhor.
1088
01:51:29,592 --> 01:51:30,752
Certo!
1089
01:52:27,784 --> 01:52:30,651
Parece que est�o checando
a parte sul da ilha.
1090
01:52:31,654 --> 01:52:32,746
Obrigado Zinzer.
1091
01:52:35,859 --> 01:52:37,986
Se checarem essa ilha
vamos ter que nadar de novo.
1092
01:52:38,495 --> 01:52:40,554
Ou isso ou ficaremos
aqui para sempre.
1093
01:52:41,397 --> 01:52:45,265
Se mandarem uma d�zia deles e matarmos
todos, a� mandar�o mais quinhentos!
1094
01:52:49,873 --> 01:52:55,539
Pepy! Deixe-me passar mais
um pouco disso em voc�.
1095
01:52:55,745 --> 01:52:59,374
Senhor... isso
n�o adianta nada.
1096
01:53:10,126 --> 01:53:12,924
Comandante.
Comandante ele voltou.
1097
01:53:30,580 --> 01:53:31,979
Arrumem alguma
coisa para ele.
1098
01:53:33,917 --> 01:53:35,111
Andem logo com isso.
1099
01:53:37,987 --> 01:53:38,976
Desculpe Jack.
1100
01:53:45,061 --> 01:53:49,191
Desculpe Jack.
Eu n�o consegui.
1101
01:53:50,667 --> 01:53:51,868
Como se sente?
1102
01:53:51,868 --> 01:53:56,635
Bom eu descansei um
pouco naquela ilhota.
1103
01:54:00,109 --> 01:54:03,101
Vamos come�ar a reunir nossas
coisas vamos para Olasana.
1104
01:54:03,513 --> 01:54:07,005
N�o consigo mais andar em recifes,
meus p�s est�o cortados at� o osso
1105
01:54:07,150 --> 01:54:09,085
N�o conseguirei
chegar at� Olasana.
1106
01:54:09,085 --> 01:54:10,143
Ter� que conseguir.
1107
01:54:10,253 --> 01:54:13,051
Porque sair daqui, pelo menos
sabemos que n�o h� japoneses.
1108
01:54:13,489 --> 01:54:15,425
Tamb�m sabemos que
n�o h� comida aqui.
1109
01:54:15,425 --> 01:54:18,656
Se podermos conseguir comida
em algum lugar ser� em Sukiaki.
1110
01:54:18,962 --> 01:54:23,956
L� estaremos mais perto de nossos
barcos, devem passar l� hoje a noite!
1111
01:54:24,601 --> 01:54:26,035
Estamos com sorte.
1112
01:54:26,035 --> 01:54:31,507
Poxa voc� � demais. � incr�vel!
Estamos aqui feridos, queimados e dados
1113
01:54:31,507 --> 01:54:36,946
como mortos, vivendo de cocos verdes
e sem �gua no meio de quinze mil
1114
01:54:36,946 --> 01:54:41,713
soldados japoneses e voc� vem
dizer que estamos com sorte!
1115
01:54:42,518 --> 01:54:44,110
� um defeito meu!
1116
01:54:49,025 --> 01:54:50,652
Estamos quase chegando.
1117
01:55:46,149 --> 01:55:46,979
Certo!
1118
01:55:48,451 --> 01:55:53,912
Vamos descansar um pouco, depois
vamos atr�s de comida e �gua!
1119
01:55:54,057 --> 01:55:59,359
Lanny voc� leva o Harris e o
Mauer para a extremidade norte.
1120
01:55:59,595 --> 01:56:01,563
Eu levarei os
outros para o sul.
1121
01:56:10,139 --> 01:56:13,370
Al� P.W.D, P.W.D,
aqui � o G.S.E.
1122
01:56:13,643 --> 01:56:16,134
Aqui � P.W.D,
pode falar G.S.E.
1123
01:56:16,646 --> 01:56:21,413
Outra informa��o sobre a coberta da
proa do 109. Ela encalhou num recife na
1124
01:56:21,484 --> 01:56:26,289
llha Gros sul. Eu repetirei. A coberta
da proa do 109 encalhou num recife da
1125
01:56:26,289 --> 01:56:29,019
llha Grossul. Desligo.
1126
01:56:29,158 --> 01:56:31,558
Mensagem recebida. Desligo.
1127
01:56:34,330 --> 01:56:35,297
Tudo bem.
1128
01:56:37,500 --> 01:56:40,803
Senhor eu gostaria de fazer o
servi�o de observador da costa.
1129
01:56:40,803 --> 01:56:42,896
� s� ficar sentado no
morro e ficar olhando.
1130
01:56:43,740 --> 01:56:49,838
Snyb, alguns homens lutam na guerra
da torre de um canh�o de 16 polegadas!
1131
01:56:50,313 --> 01:56:52,941
Outros caras d�o
duro no escrit�rio!
1132
01:56:53,015 --> 01:56:56,781
Ou talvez no alto de um morro
de uma ilha esquecida de Deus.
1133
01:56:57,787 --> 01:57:00,256
N�o quero dizer que o
trabalho deles � f�cil...
1134
01:57:00,256 --> 01:57:03,025
O Evans est� sozinho naquela
ilha, se uma patrulha inimiga...
1135
01:57:03,025 --> 01:57:09,760
localiz�-lo � assim que
ele vai morrer, sozinho. ..
1136
01:57:10,032 --> 01:57:13,160
- Lembre-se disso.
- Sim senhor.
1137
01:57:31,287 --> 01:57:32,481
Senhor Tom.
1138
01:57:32,655 --> 01:57:33,349
O qu�?
1139
01:57:34,157 --> 01:57:35,454
Tem uma canoa ali na praia.
1140
01:57:35,858 --> 01:57:41,592
Hei, acho que achei os
donos! Calminha a� gente.
1141
01:57:57,013 --> 01:58:00,608
Abaixem as armas,
somos americanos.
1142
01:58:01,150 --> 01:58:02,515
N�o parecem amistosos.
1143
01:58:02,952 --> 01:58:06,255
� enquanto tiverem os rifles
ser� uma quest�o aberta.
1144
01:58:06,255 --> 01:58:08,280
Eu vou dizer uma coisa.
S�o rifles japoneses.
1145
01:58:09,992 --> 01:58:12,728
Vamos fazer alguma coisa
eu n�o confio neles.
1146
01:58:12,728 --> 01:58:14,628
Eu n�o confio neles tamb�m.
1147
01:58:19,869 --> 01:58:20,836
Quem s�o eles?
1148
01:58:20,937 --> 01:58:21,869
E eu vou saber?
1149
01:58:24,340 --> 01:58:27,002
Senhor Kennedy. Esses
rifles s�o japoneses.
1150
01:58:27,677 --> 01:58:32,080
Voc�s me entendem?
Conhecem Randover?
1151
01:58:33,649 --> 01:58:35,617
Deve haver algum jeito
de se conversar com eles.
1152
01:58:36,552 --> 01:58:38,349
Experimente seu latim Jack.
1153
01:58:40,923 --> 01:58:44,359
Podem levar uma
mensagem para Randover?
1154
01:58:46,696 --> 01:58:48,027
E o que vai usar?
1155
01:58:50,132 --> 01:58:51,394
Acharei alguma coisa!
1156
01:59:07,216 --> 01:59:11,346
Porque n�o pulamos em cima deles.
Poderemos pegar os rifles e a canoa.
1157
01:59:11,454 --> 01:59:13,990
N�s mesmos podemos
entregar a mensagem.
1158
01:59:13,990 --> 01:59:14,786
Espere a�!
1159
01:59:15,992 --> 01:59:19,291
Que tal isso
Jack? � bem liso!
1160
01:59:33,809 --> 01:59:45,277
Sou amigo de Johnny Karey. Conhecem.
Johnny Kerrey? Randover. Johnny Kerrey.
1161
01:59:46,889 --> 01:59:49,225
Pode ser um tiro
pela culatra.
1162
01:59:49,225 --> 01:59:49,691
Sim.
1163
01:59:50,559 --> 01:59:53,289
Se cair nas m�os erradas �
como se contar um an�ncio.
1164
01:59:54,630 --> 01:59:56,723
J� estamos ficando sem tempo.
1165
01:59:57,700 --> 01:59:59,395
Pronto que tal?
1166
01:59:59,535 --> 02:00:04,006
Nativo conhece posi��o ele pode mostrar
onze os sobreviventes precisam de um
1167
02:00:04,006 --> 02:00:07,772
pequeno barco. Kennedy.
Talvez d� certo.
1168
02:00:19,055 --> 02:00:22,354
Voc�s levam para Randover!
1169
02:00:25,494 --> 02:00:26,722
Randover.
1170
02:00:48,851 --> 02:00:50,478
Acha que v�o entreg�-lo?
1171
02:00:50,619 --> 02:00:52,610
Na minha opini�o
eles v�o comer o coco!
1172
02:00:56,058 --> 02:00:58,728
Uns caras como aqueles e
manda eles para Randover!
1173
02:00:58,728 --> 02:01:00,093
� prov�vel que
apare�am em Seattle.
1174
02:01:01,263 --> 02:01:06,166
Tudo bem, pelo que sei, Seattle
ainda est� do nosso lado.
1175
02:01:16,245 --> 02:01:17,303
Jack.
1176
02:01:18,647 --> 02:01:20,012
D� uma olhada.
1177
02:01:24,053 --> 02:01:26,613
Aquele n�o � o
caminho de Seattle.
1178
02:01:49,245 --> 02:01:50,473
Teve sorte comandante?
1179
02:01:51,113 --> 02:01:52,910
N�o, nenhuma sorte Zinzer.
1180
02:01:57,086 --> 02:02:00,112
N�o tem comida e nem �gua
em nenhuma dessas ilhas.
1181
02:02:03,092 --> 02:02:06,084
Eu n�o sei quantos aos chefes,
mas, eu j� dei minha �ltima nadada!
1182
02:02:06,328 --> 02:02:08,523
Se for morrer quero
morrer do meu jeito.
1183
02:02:13,169 --> 02:02:17,037
Talvez devassemos ter ficado na coberta
da proa algu�m poderia nos ter visto.
1184
02:02:17,173 --> 02:02:19,801
N�o comece a dizer o
que dever�amos ter feito.
1185
02:02:20,242 --> 02:02:22,802
Voc� acha que
estamos melhor aqui?
1186
02:02:23,379 --> 02:02:26,949
Algu�m imaginaria que fomos albarroados
e tivemos que abandonar o barco?
1187
02:02:26,949 --> 02:02:29,577
N�s n�o abandonamos o
barco, o barco nos abandonou.
1188
02:02:29,685 --> 02:02:32,449
Para com isso! Porque que tem
que discutir cada pequeno detalhe!
1189
02:02:32,721 --> 02:02:34,382
Acabamos na �gua.
1190
02:02:55,277 --> 02:02:59,815
P.W.D aqui � G.S.E chamando.
P.W.D aqui � G.S.E chamando.
1191
02:02:59,815 --> 02:03:02,283
Aqui � P.W.D,
pode falar G.S.E.
1192
02:03:02,384 --> 02:03:04,353
Comunico que mudarei
a esta��o amanh�!
1193
02:03:04,353 --> 02:03:07,652
N�o tenho vis�o da passagem Fergunsen
nem do lado oeste do estreito Black.
1194
02:03:09,091 --> 02:03:14,563
Nova posi��o para esta��o ser� C�O 34.
Repito C�O 34. Notifica��o final AM.
1195
02:03:14,563 --> 02:03:16,665
Mensagem recebida. Desligo.
1196
02:03:16,665 --> 02:03:18,394
Obrigado P.W.D,
G.S.E, Desligo.
1197
02:03:22,938 --> 02:03:25,774
De que adianta?
De que adianta?
1198
02:03:25,774 --> 02:03:26,609
Tenha calma.
1199
02:03:26,609 --> 02:03:31,808
De que adianta a maldita coisa? Para
quem v�o entregar? Ningu�m. Ningu�m.
1200
02:03:32,448 --> 02:03:34,575
Chegamos ao fim da
linha Mac, admita!
1201
02:03:34,650 --> 02:03:36,948
Ainda temos alguma coisa do
nosso lado os dois nativos.
1202
02:03:37,019 --> 02:03:38,509
Eles n�o conseguir�o passar.
1203
02:03:38,654 --> 02:03:39,455
Como sabe que n�o?
1204
02:03:39,455 --> 02:03:41,252
N�o conseguir�o.
Essa � a verdade.
1205
02:03:54,904 --> 02:03:57,640
N�o precisa usar a patente
contra mim Senhor Kennedy!
1206
02:03:57,640 --> 02:03:59,835
Sei que n�o vamos
sair daqui, eu sei!
1207
02:04:00,976 --> 02:04:04,002
N�o acredita nisso e ningu�m
aqui, pergunte a eles?
1208
02:04:04,446 --> 02:04:08,678
- Maguire.
- Eu n�o sei, Senhor.
1209
02:04:10,519 --> 02:04:11,420
Zinzer.
1210
02:04:11,420 --> 02:04:13,945
A coisa chegou a tal ponto
que n�o ligo Senhor Kennedy.
1211
02:04:14,089 --> 02:04:16,692
Pois vai come�ar a ligar
agora, todos n�s vamos!
1212
02:04:16,692 --> 02:04:19,228
Porque vamos sair daqui
de um jeito ou de outro.
1213
02:04:19,228 --> 02:04:19,895
E quanto aos nativos?
1214
02:04:19,895 --> 02:04:21,157
Se eles n�o conseguirem,
n�s conseguiremos!
1215
02:04:21,497 --> 02:04:24,193
Sairemos daqui mesmo que tiv�ssemos
que levar essa maldita ilha conosco!
1216
02:04:56,398 --> 02:04:59,697
Senhor Tom, tem uma canoa
cheia de nativos ali na praia.
1217
02:05:03,606 --> 02:05:04,231
Tome conta dele.
1218
02:05:22,091 --> 02:05:24,355
Senhor Kennedy.
Senhor Kennedy.
1219
02:05:29,064 --> 02:05:30,366
Eu sou Kennedy.
1220
02:05:30,366 --> 02:05:33,597
Senhor Kennedy sou Benjamim Kev,
tenho uma carta para o Senhor.
1221
02:05:40,542 --> 02:05:46,105
� de um australiano observador da
costa chamado Evans, ele recebeu o coco.
1222
02:05:48,851 --> 02:05:54,551
A servi�o de sua majestade,
oficial superior, ilha de Olasana.
1223
02:05:55,190 --> 02:06:00,492
Sexta feita, onze da manh�. Acabei
de saber da sua presen�a em Olasana.
1224
02:06:02,464 --> 02:06:05,367
Recomendo firmemente que
venha para c� nesta canoa...
1225
02:06:05,367 --> 02:06:08,237
e quando vocal chegar estarei
me comunicando pelo r�dio.. .
1226
02:06:08,237 --> 02:06:11,673
com as autoridades
em Randover.
1227
02:06:12,841 --> 02:06:16,299
Ent�o poderemos finalizar planos para
recolher o resto da sua tripula��o.
1228
02:06:16,412 --> 02:06:17,780
A. R. Evans.
1229
02:06:17,780 --> 02:06:23,685
� bom partirmos o mais cedo poss�vel.
As patrulhas inimigas est�o a�.
1230
02:06:25,220 --> 02:06:28,451
Mantenha os rapazes de vigia
e sob cobertura at� eu voltar.
1231
02:06:56,885 --> 02:06:59,319
Se ele conseguir
passar pelas patrulhas.
1232
02:07:48,170 --> 02:07:49,037
O que era aquilo?
1233
02:07:49,037 --> 02:07:50,800
Avi�o japon�s por
favor n�o se mexa.
1234
02:08:47,029 --> 02:08:49,264
Ol� sou Reginald Evans
ainda bem que conseguiu.
1235
02:08:49,264 --> 02:08:50,322
Jack Kennedy � um prazer.
1236
02:08:50,766 --> 02:08:53,769
Marquei um ponto de encontro para
a torpedeira na ilha Partyparen.
1237
02:08:53,769 --> 02:08:55,838
Enquanto isso mandaremos
voc� direto para Randover.
1238
02:08:55,838 --> 02:08:58,466
N�o passar�o por aqueles
recifes. A menos que eu os leve.
1239
02:08:59,007 --> 02:09:00,876
� concordo inteiramente.
1240
02:09:00,876 --> 02:09:04,546
Est� bem voc� ir� ao ponto de encontro
na ilha Partyparen as vinte horas.
1241
02:09:04,546 --> 02:09:07,249
A torpedeira se aproximar�
do norte pelo noroeste.
1242
02:09:07,249 --> 02:09:09,308
Dispare quatro tiros
de identifica��o.
1243
02:09:09,651 --> 02:09:11,482
Mas eu s� tenho
tr�s cartuchos.
1244
02:09:11,587 --> 02:09:12,421
Use isto.
1245
02:09:12,421 --> 02:09:13,222
Obrigado.
1246
02:09:13,222 --> 02:09:15,624
la oferecer ch�, mas,
voc� n�o tem tempo.
1247
02:09:15,624 --> 02:09:16,592
Mesmo assim agrade�o.
1248
02:09:16,592 --> 02:09:18,025
Prazer ajudar
Kennedy, boa sorte.
1249
02:09:47,890 --> 02:09:49,323
Vamos l� em frente.
1250
02:11:36,231 --> 02:11:43,160
Barney! Hei Lanny. Barney.
1251
02:12:04,793 --> 02:12:06,192
Vamos vou te levar para casa.
1252
02:12:19,541 --> 02:12:20,473
Ol� comandante.
1253
02:12:21,109 --> 02:12:22,736
Comandante estamos aqui.
1254
02:12:34,423 --> 02:12:35,185
�timo.
1255
02:12:37,092 --> 02:12:40,687
Gar�om d� um pouquinho mais de
bebida para o meu amigo aqui.
1256
02:12:51,707 --> 02:12:55,234
Ol� amigo velho. Vencemos mesmo esta
parada estamos de volta para casa.
1257
02:12:55,610 --> 02:12:57,512
Para casa?
1258
02:12:57,512 --> 02:13:00,382
lsso mesmo Jack, � um costume na
marinha, voc� perde um barco...
1259
02:13:00,382 --> 02:13:01,872
e consegue logo uma
passagem para casa.
1260
02:13:03,251 --> 02:13:06,345
Ah, isso � muito
bom, eu adoraria.
1261
02:13:09,424 --> 02:13:10,789
Voc� vai n�o �?
1262
02:13:14,029 --> 02:13:16,589
Jack voc� tem direito.
Todos n�s temos.
1263
02:13:16,898 --> 02:13:17,728
Eu sei.
1264
02:13:19,768 --> 02:13:22,066
Ent�o porque n�o
aproveita se tem o direito?
1265
02:13:22,971 --> 02:13:24,905
Ningu�m me deve nada!
1266
02:13:26,441 --> 02:13:32,514
Perdi o meu barco, dois homens e
demorei muito para vir para c�...
1267
02:13:32,514 --> 02:13:37,008
e quero ficar mais uns
tempos, pode me arranjar outro?
1268
02:13:37,119 --> 02:13:38,177
Sim!
1269
02:13:39,721 --> 02:13:40,187
Entre.
1270
02:13:42,924 --> 02:13:45,527
Senhor Kennedy, posso falar
com o Senhor um minuto?
1271
02:13:45,527 --> 02:13:47,195
Claro entre Albert.
1272
02:13:47,195 --> 02:13:48,753
Em particular Senhor.
1273
02:13:50,232 --> 02:13:51,460
Pode ficar Jack.
1274
02:13:51,600 --> 02:13:53,067
Me d� uma m�ozinha sim.
1275
02:13:59,708 --> 02:14:02,511
Entre Albert, aceita
uma x�cara de caf�?
1276
02:14:02,511 --> 02:14:04,001
N�o obrigado.
1277
02:14:05,147 --> 02:14:06,481
Sente-se.
1278
02:14:06,481 --> 02:14:07,709
Obrigado.
1279
02:14:10,519 --> 02:14:16,355
Eu vim aqui para me
desculpar Senhor Kennedy.
1280
02:14:16,725 --> 02:14:17,487
Por qu�?
1281
02:14:18,493 --> 02:14:22,896
Por ter jogado aquela lanterna
no ch�o e ter agitado o pessoal.
1282
02:14:23,031 --> 02:14:24,931
N�o h� nada porque
se desculpar.
1283
02:14:25,300 --> 02:14:33,575
Sim h�, o Senhor estava l� tentando
nos tirar de uma enrascada e. ..
1284
02:14:33,575 --> 02:14:41,716
eu come�o a dizer a eles que n�o
vamos voltar e come�o a ter um ataque!
1285
02:14:41,716 --> 02:14:49,714
Na frente de todos, lhe devo muito
Senhor, queria lhe dizer que lamento.
1286
02:14:54,262 --> 02:14:59,401
Albert, Se algum dia eu cair em outra
igual a essa eu espero ter muitos
1287
02:14:59,401 --> 02:15:00,459
homens como voc� a bordo.
1288
02:15:01,670 --> 02:15:03,205
Homens que n�o tenham medo
de dizer o que pensam. ..
1289
02:15:03,205 --> 02:15:06,074
ainda que as chances
estejam contra.
1290
02:15:06,074 --> 02:15:08,838
Por isso fique por
perto. Est� bem?
1291
02:15:08,977 --> 02:15:09,966
Obrigado Senhor.
1292
02:15:29,297 --> 02:15:30,031
E a�?
1293
02:15:30,031 --> 02:15:32,966
Eu fui promovido.
Comandante do 61 .
1294
02:15:33,034 --> 02:15:36,060
Parab�ns. Cuidado com
os destr�ier japoneses.
1295
02:15:40,308 --> 02:15:41,576
Hei comandante!
1296
02:15:41,576 --> 02:15:43,345
Buck.
1297
02:15:43,345 --> 02:15:46,014
Que barco lhe deram?
1298
02:15:46,014 --> 02:15:47,038
O 59.
1299
02:15:48,216 --> 02:15:50,741
Mais uma sucata, n�o �?
1300
02:15:52,053 --> 02:15:56,422
Muito bem, o que eu vou fazer
com tr�s semanas de licen�a?
1301
02:15:57,792 --> 02:15:59,995
Oi comandante.
1302
02:15:59,995 --> 02:16:01,696
Estive pensando em voc�.
1303
02:16:01,696 --> 02:16:03,331
� foi um naufr�gio e tanto!
1304
02:16:03,331 --> 02:16:04,566
Voc�s foram �timos.
1305
02:16:04,566 --> 02:16:05,734
Obrigado senhor.
1306
02:16:05,734 --> 02:16:06,935
Johnson.
1307
02:16:06,935 --> 02:16:07,526
Obrigado senhor.
1308
02:16:08,336 --> 02:16:09,271
Buck.
1309
02:16:09,271 --> 02:16:10,738
At� logo Senhor Kennedy.
1310
02:16:13,108 --> 02:16:15,008
James me leve
para S�o Francisco.
1311
02:16:22,584 --> 02:16:23,676
N�o me diga.
1312
02:16:23,785 --> 02:16:26,481
� verdade, voc� tem
sorte Senhor Kennedy.
1313
02:16:27,088 --> 02:16:30,489
Se voc�s n�o tiveram ainda o bastante
podem come�ar a arrumar as coisas.
1314
02:16:30,825 --> 02:16:33,962
Voc�s dois ajudem a aquecer os
motores d�em uma olhada neles.
1315
02:16:33,962 --> 02:16:34,656
Sim senhor.
1316
02:16:41,002 --> 02:16:43,027
Macguire, Senhor,
r�dio-telegrafista.
1317
02:16:43,271 --> 02:16:45,000
Mauer, Senhor,
marinheiro de primeira.
1318
02:16:45,373 --> 02:16:46,975
O que houve com a
licen�a de voc�s?
1319
02:16:46,975 --> 02:16:48,499
Decidimos economiz�-las
para o natal.
1320
02:16:49,711 --> 02:16:53,374
Depois comandante, o Senhor
est� um pouquinho magro!
1321
02:16:53,682 --> 02:16:55,016
Est� precisando
da minha comida.
1322
02:16:55,016 --> 02:16:58,186
E voc� nunca aprendeu aquela
terceira especialidade.
1323
02:16:58,186 --> 02:17:01,246
Agora aprendi uma coisa
Senhor, Fil� � l� Mauer!
1324
02:17:02,490 --> 02:17:03,184
Snyb!
1325
02:17:04,292 --> 02:17:05,026
Sim, Senhor!
1326
02:17:05,026 --> 02:17:08,792
Diga aos pra�as para prenderem isso bem
firme antes que algu�m quebre o pesco�o!
1327
02:17:09,798 --> 02:17:11,561
Preparar para
soltar os cabos.
1328
02:17:33,488 --> 02:17:38,323
Her�is, apenas um
bando de her�is!
1329
02:17:39,305 --> 02:17:45,397
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do.SubtitleDB.org
105351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.