Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Portugu�s do Brasil (pt-BR)
23.976 fps - avi - 2h 20m
2
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
Resync
Tic�o 2013-10-06
3
00:00:08,752 --> 00:00:13,280
Dia 7 de agosto de 1942 elementos
da divis�o de fuzileiros...
4
00:00:13,356 --> 00:00:15,347
desembarcaram
em Guadalcanal.
5
00:00:15,625 --> 00:00:20,230
A marinha americana era encarregada da
tarefa de apoio naval as ilhas Salom�o.
6
00:00:20,230 --> 00:00:22,599
Havia poucos encoura�ados
dispon�veis...
7
00:00:22,599 --> 00:00:26,202
e eram inadequados para opera��es
de guerra em canais estreitos.
8
00:00:26,202 --> 00:00:31,196
Os barcos PTs eram perfeitos, eram
embarca��es ligeiras de pouco calado...
9
00:00:31,274 --> 00:00:34,141
levando o m�ximo de torpedos!
10
00:00:34,410 --> 00:00:37,680
Seu objetivo:
Atormentar o inimigo...
11
00:00:37,680 --> 00:00:42,174
e ganhar tempo para uma marinha
que ainda estava nas pranchetas.
12
00:00:43,052 --> 00:00:46,890
Esta hist�ria � sobre um desses
barcos e sua tripula��o...
13
00:00:46,890 --> 00:00:51,486
Comandada pelo Tenente
J. G. John F. Kennedy
14
00:00:53,800 --> 00:01:00,000
...:: P T 1 0 9 ::...
=============
15
00:01:02,000 --> 00:01:08,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
16
15
00:01:15,251 --> 00:01:15,979
Roger!
17
00:01:17,620 --> 00:01:18,814
Sim senhor!
18
00:01:19,222 --> 00:01:23,283
Por favor, notifique estes oficiais
que desembarcar�o em uma hora.
19
00:01:23,359 --> 00:01:24,018
Sim senhor.
20
00:01:34,437 --> 00:01:37,565
Fim da linha senhor Taubot
Estar� em Touague daqui � uma hora.
21
00:01:39,776 --> 00:01:42,574
Claybon n�s estamos chegando.
22
00:01:46,249 --> 00:01:48,551
Senhor Kennedy
estamos chegando.
23
00:01:48,551 --> 00:01:50,019
Ah, obrigado Roger.
24
00:01:50,019 --> 00:01:52,455
Senhor Kennedy ser� que
poder�amos conversar?
25
00:01:52,455 --> 00:01:53,979
Claro, pode entrar.
26
00:01:55,158 --> 00:01:57,861
Eu sempre me dei muito
bem com os tenentes...
27
00:01:57,861 --> 00:01:59,896
Almirantes e guardas
marinhos n�o d�o papo.
28
00:01:59,896 --> 00:02:03,266
Logo depois dessa viagem eu vou ficar
em servi�o de terra em Pearl Harbor.
29
00:02:03,266 --> 00:02:05,668
Por enquanto tudo bem. Mas
agora ou�a o que eu quero.
30
00:02:05,668 --> 00:02:08,872
Logo consegue uma transfer�ncia de
volta para casa e a� manda me buscar!
31
00:02:08,872 --> 00:02:10,139
Te buscar?
32
00:02:10,139 --> 00:02:11,774
Formar�amos uma dupla legal!
33
00:02:11,774 --> 00:02:16,679
Dirigindo neg�cios ou ir�amos para
uma cidade onde existam bons lugares
34
00:02:16,679 --> 00:02:18,181
Ora eu acabei de chegar.
35
00:02:18,181 --> 00:02:20,316
O Senhor n�o est� afim disto?
Vai por mim eu conhe�o a marinha!
36
00:02:20,316 --> 00:02:23,046
A pior coisa que poderia fazer �
deixar que o mandassem para o mar.
37
00:02:23,386 --> 00:02:26,022
Essas torpedeiras s�o
verdadeiros caix�es.
38
00:02:26,022 --> 00:02:27,657
Bom, n�o posso
pedir transfer�ncia.
39
00:02:27,657 --> 00:02:30,793
� claro que pode. Sei de
umas coisinhas a seu respeito!
40
00:02:30,793 --> 00:02:34,464
O Senhor � o dono da bola, o
Senhor tem cartaz l� em Washington!
41
00:02:34,464 --> 00:02:35,498
Cartaz?
42
00:02:35,498 --> 00:02:37,367
Cartaz, bola
branca, carta branca!
43
00:02:37,367 --> 00:02:39,802
Vai dizer que n�o aprendeu
essas coisas l� em Harvard?
44
00:02:39,802 --> 00:02:41,360
N�o! � opcional.
45
00:02:41,638 --> 00:02:44,129
Fale para o seu velho levar
um papinho com o pessoal.
46
00:02:44,207 --> 00:02:46,675
S� ele abrir a boca e
pronto, voc� sai daqui r�pido.
47
00:02:46,943 --> 00:02:50,310
N�o lamento Roger, j� usei todo
o meu cartaz para vir para c�.
48
00:02:50,713 --> 00:02:53,416
Ent�o quer dizer que
pediu para vir para c�?
49
00:02:53,416 --> 00:02:54,246
Exato!
50
00:02:54,517 --> 00:02:56,586
Voc� fez for�a para
vir para o pior?
51
00:02:56,586 --> 00:02:57,553
Isso mesmo.
52
00:02:57,987 --> 00:03:00,217
Senhor Kennedy isso
aqui � uma guerra!
53
00:03:00,690 --> 00:03:01,991
Talvez ainda n�o
seja tarde demais.
54
00:03:01,991 --> 00:03:05,495
Diga-lhes que ficou pirado, que comeu
carne estragada, que acordou tonto!
55
00:03:05,495 --> 00:03:08,760
� tarde demais, eu estou surpreso
com voc�, cad� o seu brio?
56
00:03:09,065 --> 00:03:09,999
Brio? O que � isso?
57
00:03:09,999 --> 00:03:12,135
� lutar por aquilo
que voc� acredita!
58
00:03:12,135 --> 00:03:15,593
Se � isso senhor Kennedy ent�o eu
tenho e acredito numa transfer�ncia!
59
00:03:16,372 --> 00:03:18,272
E sabe que eu
estou falando s�rio.
60
00:03:18,808 --> 00:03:21,140
E pensando dessa maneira o
senhor n�o vai se dar bem.
61
00:03:21,477 --> 00:03:25,243
Alerta geral! Alerta geral!
Todos a seus postos de combate.
62
00:03:38,094 --> 00:03:41,757
Hei voc�, hei voc� a�! D� uma
m�ozinha para aquele homem!
63
00:04:57,114 --> 00:04:58,274
Senhor Kennedy!
64
00:05:00,417 --> 00:05:02,442
Bem vindo ao Pac�fico sul.
65
00:06:09,319 --> 00:06:10,888
Boa sorte Jack.
66
00:06:10,888 --> 00:06:12,014
O mesmo para o senhor.
67
00:06:12,790 --> 00:06:14,348
- A gente se v� Jack.
- Claro!
68
00:06:18,062 --> 00:06:18,962
Kulot!
69
00:06:18,962 --> 00:06:19,596
Sim senhor.
70
00:06:19,596 --> 00:06:21,532
Estou lhe dizendo
pela �ltima vez!
71
00:06:21,532 --> 00:06:25,298
N�o quero o guindaste na �rea do cais
quando estiverem carregando muni��o!
72
00:06:25,402 --> 00:06:26,870
Sim senhor.
73
00:06:26,870 --> 00:06:30,670
E tamb�m n�o � permito tambores de �leo
enquanto estiverem carregando muni��o.
74
00:06:31,742 --> 00:06:32,409
Sim senhor.
75
00:06:32,409 --> 00:06:33,577
Boa tarde senhor.
76
00:06:33,577 --> 00:06:37,035
Boa tarde. E ainda que eu permitisse
a essa altura voc� j� deveria saber.
77
00:06:37,314 --> 00:06:38,508
Sim senhor.
78
00:06:39,249 --> 00:06:40,951
Qual � o seu problema?
79
00:06:40,951 --> 00:06:42,646
Procuro o Comandante
do esquadr�o, Senhor!
80
00:06:42,786 --> 00:06:47,491
Kulot! Eu vi o seu amigo Nesvest
jogar aquela ponta de cigarro fora!
81
00:06:47,491 --> 00:06:50,619
Pode lhe dizer que ele est�
encrencado, encrencado mesmo!
82
00:06:51,628 --> 00:06:52,424
Sim senhor.
83
00:06:56,633 --> 00:07:00,871
Olhe para eles, se chamam de
comandantes, n�o s�o oficiais navais!
84
00:07:00,871 --> 00:07:05,035
N�o s�o nada al�m de um bando
de civis fantasiados de oficiais.
85
00:07:05,776 --> 00:07:06,577
Qual � seu problema?
86
00:07:06,577 --> 00:07:08,078
Procuro o Comandante
do esquadr�o.
87
00:07:08,078 --> 00:07:09,213
Que esquadr�o?
88
00:07:09,213 --> 00:07:10,247
Esquadr�o PT 2.
89
00:07:10,247 --> 00:07:11,714
� do tenente Cluster.. .
90
00:07:12,249 --> 00:07:14,284
V� direto em frente
pela rua principal...
91
00:07:14,284 --> 00:07:16,019
� o caminho que
passa pelo correio.
92
00:07:16,019 --> 00:07:18,749
�ltima barraca. Obrigado!
93
00:07:19,156 --> 00:07:20,953
N�o h� de que.
94
00:07:21,792 --> 00:07:24,090
- Kulot!
- Sim senhor.
95
00:07:24,394 --> 00:07:28,365
Vou colocar voc� no meu relat�rio por
n�o colocar o Nesvest no relat�rio!
96
00:07:28,365 --> 00:07:29,127
Sim Senhor!
97
00:07:32,469 --> 00:07:33,993
Cabe�a de bagre.
98
00:07:46,116 --> 00:07:50,849
Por esses portais passaram os melhores
tripulantes de torpedeiros do mundo.
99
00:07:53,490 --> 00:07:57,256
Barbearia de Tulagi. Fechado
durante ataques a�reos.
100
00:08:01,532 --> 00:08:05,195
"Durante o dia vamos repousar, �
noite dan�amos com a Rosa de Tokio!"
101
00:08:43,095 --> 00:08:45,063
Tenente Cluster!
102
00:08:47,066 --> 00:08:47,896
Tenente!
103
00:08:50,770 --> 00:08:51,600
O que foi?
104
00:08:51,837 --> 00:08:53,998
Tenente Kennedy
apresentando-se, Senhor.
105
00:08:54,941 --> 00:08:55,805
Kennedy?
106
00:08:55,908 --> 00:08:56,738
Sim senhor.
107
00:08:57,310 --> 00:08:59,835
Pode entrar, sente-se.
108
00:09:03,510 --> 00:09:04,577
Que horas s�o?
109
00:09:04,577 --> 00:09:07,375
S�o, quinze para
as duas, Senhor.
110
00:09:07,981 --> 00:09:09,616
Quinze para as duas?
111
00:09:09,616 --> 00:09:12,418
Rapaz voc� me acordou
no meio da noite sabia?
112
00:09:12,418 --> 00:09:15,285
Ah, desculpe Senhor, eu
n�o queria perturb�-lo.
113
00:09:16,055 --> 00:09:19,125
Tudo bem tenente.
Eu sou Alvin Cluster.
114
00:09:19,125 --> 00:09:20,693
Jack Kennedy prazer
em conhec�-lo.
115
00:09:20,693 --> 00:09:23,196
Prazer em conhec�-lo
Jack. Pegue um cigarro a�!
116
00:09:23,196 --> 00:09:24,458
N�o, n�o obrigado!
117
00:09:24,797 --> 00:09:26,666
Bem e o que � que voc� quer?
118
00:09:26,666 --> 00:09:28,501
Estou me
apresentando, Senhor.
119
00:09:28,501 --> 00:09:29,736
Qual a sua especialidade?
120
00:09:29,736 --> 00:09:30,937
Comandante de PT.
121
00:09:30,937 --> 00:09:34,065
Que pena, estou precisando
de um oficial engenheiro.
122
00:09:34,440 --> 00:09:35,668
Voc� n�o quer tentar?
123
00:09:36,543 --> 00:09:38,044
Ah, n�o tem um barco?
124
00:09:38,044 --> 00:09:42,606
N�o, no momento n�o, mas,
pode ficar no escrit�rio.
125
00:09:43,449 --> 00:09:46,352
Ou como eu disse, oficial
engenheiro, preciso de um.
126
00:09:46,352 --> 00:09:48,980
Bom se n�o for problema, Senhor,
estou contando com um barco.
127
00:09:49,689 --> 00:09:50,553
Est� �?
128
00:09:51,524 --> 00:09:53,958
Bom, tem o 109...
129
00:09:54,994 --> 00:09:57,360
Acho que pode chamar
aquilo de barco...
130
00:09:58,097 --> 00:10:01,234
J� que voc� falou nisso, mas o servi�o
de engenheiro n�o vai durar muito!
131
00:10:01,234 --> 00:10:02,496
O 109 servir�, Senhor!
132
00:10:05,004 --> 00:10:08,371
Vamos dar uma olhada nele, � claro
que vai depender tudo do Ritchie!
133
00:10:08,741 --> 00:10:10,402
Ele � o nosso oficial
de manuten��o...
134
00:10:11,144 --> 00:10:14,113
� uma boa pessoa.
O conhecer� logo!
135
00:10:14,881 --> 00:10:17,042
Eu acho que j� o conhe�o.
136
00:10:18,117 --> 00:10:22,155
Tenente pode-me falar mais
sobre o comandante Ritchie?
137
00:10:22,155 --> 00:10:25,425
� um bom oficial, serviu em um
destr�ier na primeira guerra mundial...
138
00:10:25,425 --> 00:10:28,061
aposentou-se e ent�o foi
chamado de volta h� alguns anos.
139
00:10:28,061 --> 00:10:29,562
Age de acordo
com o regulamento!
140
00:10:29,562 --> 00:10:30,296
Faz um bom trabalho!
141
00:10:30,296 --> 00:10:33,663
O �nico problema � que gosta tanto
da Marinha quanto eu dos japoneses.
142
00:10:39,706 --> 00:10:41,139
O pessoal est� contente hein?
143
00:10:44,000 --> 00:10:50,550
Ei "Bing Crosby"! Bint, vamos logo com isso,
isso n�o � camarim de astro de cinema!
144
00:10:50,550 --> 00:10:52,609
Vamos terminar logo
com esse servi�o!
145
00:10:52,919 --> 00:10:54,546
O pessoal estava contente.
146
00:11:01,928 --> 00:11:03,529
Aqui � sempre
t�o quente assim?
147
00:11:03,529 --> 00:11:05,895
N�o Senhor Kennedy,
� mais quente ainda!
148
00:11:19,712 --> 00:11:22,044
Voc� tem alguma pergunta?
149
00:11:22,148 --> 00:11:23,376
Sim? Ele � um dos nossos?
150
00:11:23,483 --> 00:11:27,020
� sim, oficialmente
registrado como 109.
151
00:11:27,020 --> 00:11:28,612
Est� meio maltratado n�o?
152
00:11:28,855 --> 00:11:31,491
N�o, S� est� precisando
de uns retoques.
153
00:11:31,491 --> 00:11:32,480
No m�nimo.
154
00:11:38,164 --> 00:11:39,232
Quer ver os motores?
155
00:11:39,232 --> 00:11:40,164
Como � que eles est�o?
156
00:11:40,633 --> 00:11:42,535
N�o t�o bem quanto
o resto do barco.
157
00:11:42,535 --> 00:11:44,937
Vamos deixar o pior
para o fim est� bem?
158
00:11:44,937 --> 00:11:45,596
Est� bem!
159
00:11:51,678 --> 00:11:53,446
Bem, ser� necess�rio
muito trabalho ...
160
00:11:53,446 --> 00:11:54,480
Nem sei por onde come�ar.
161
00:11:54,480 --> 00:11:57,850
Se eu fosse voc�, eu come�aria
pela quilha, ainda vai querer?
162
00:11:57,850 --> 00:11:59,044
Eu gostaria de tentar.
163
00:11:59,352 --> 00:12:01,684
Bom Senhor Kennedy, se tentar
isso vai tentar qualquer coisa.
164
00:12:03,690 --> 00:12:04,418
Por aqui!
165
00:13:20,370 --> 00:13:21,462
Boa tarde Senhor!
166
00:13:19,365 --> 00:13:21,196
Boa tarde Tenente.
167
00:13:21,868 --> 00:13:24,393
Comandante Ritchie este � o
Tenente Kennedy acabou de chegar.
168
00:13:24,604 --> 00:13:27,774
Ah, sim, sim, bem vindo
a bordo senhor Kennedy!
169
00:13:27,774 --> 00:13:28,433
Obrigado senhor.
170
00:13:29,709 --> 00:13:32,879
Ele gostaria de
experimentar o 109.
171
00:13:32,879 --> 00:13:36,015
N�o seja idiota.
Mostre o barco a ele.
172
00:13:36,015 --> 00:13:37,243
Eu j� vi Senhor.
173
00:13:38,384 --> 00:13:40,820
Acha que esse barco
conseguiria passar na inspe��o?
174
00:13:40,820 --> 00:13:41,252
Sim senhor.
175
00:13:42,321 --> 00:13:45,725
Mais outro valent�o,
est� bem Senhor Kennedy!
176
00:13:45,725 --> 00:13:48,227
Voc� ter� uma semana para
coloc�-lo em boas condi��es
177
00:13:48,227 --> 00:13:50,163
Eu falei uma semana e
falei em boas condi��es!
178
00:13:50,163 --> 00:13:52,365
Vamos ter que lhe arranjar
uma boa tripula��o para ajudar.
179
00:13:52,365 --> 00:13:56,893
Deixe isso com ele, se ser�o bons
ou n�o, ser� problema do Sr. Kennedy!
180
00:13:58,371 --> 00:13:59,338
Sim senhor.
181
00:14:03,342 --> 00:14:05,645
Bom, verei o que
posso arrumar.
182
00:14:05,645 --> 00:14:06,612
Fa�a isso.
183
00:14:23,796 --> 00:14:26,833
Desculpe Senhor, n�o
tive tempo de me limpar.
184
00:14:26,833 --> 00:14:27,891
Tudo bem tenente!
185
00:14:28,601 --> 00:14:32,772
Sabe acho que toda essa gera��o vai
acabar morrendo de barriga no ch�o!
186
00:14:32,772 --> 00:14:34,000
Nada pessoal claro!
187
00:14:36,209 --> 00:14:38,377
Snaby!
188
00:14:38,377 --> 00:14:41,380
N�o v� que isso
� uma vergonha?
189
00:14:41,380 --> 00:14:44,008
Nem um macaco conseguiria
fazer coisa pior!
190
00:14:44,183 --> 00:14:45,844
Tente usar os cotovelos!
191
00:14:48,087 --> 00:14:49,355
Sente-se vamos!
192
00:14:49,355 --> 00:14:55,021
N�o � como a marinha
dos velhos tempos!
193
00:14:56,829 --> 00:14:58,631
A gente at� podia comer no conv�s.
Podia usar o conv�s como prato.
194
00:14:58,631 --> 00:15:00,758
Sim Senhor, nos
contaram em Mellwill.
195
00:15:01,300 --> 00:15:04,136
Hoje em dia esses garotos
maltratam os barcos!
196
00:15:04,136 --> 00:15:06,973
Saem com eles por a�
batendo que nem um ioi�.
197
00:15:06,973 --> 00:15:08,207
Eles...
198
00:15:08,207 --> 00:15:09,333
Onde?
199
00:15:10,209 --> 00:15:11,437
Mellwill Senhor!
200
00:15:11,911 --> 00:15:17,016
Ah! Senhor Kennedy, n�o
ligo por onde andou...
201
00:15:17,016 --> 00:15:19,218
N�o quero saber
nada sobre voc�.
202
00:15:19,218 --> 00:15:24,622
N�o quero saber se tem m�e, se tem
pai, ou se � um �rf�o, entendeu?
203
00:15:25,391 --> 00:15:29,061
Cuide direitinho do barco e
cumpra o regulamento da Marinha.
204
00:15:29,061 --> 00:15:31,864
Se fizer isso encontrar�
em mim um amigo!
205
00:15:31,864 --> 00:15:34,526
Um grande amigo, se
voc� n�o fizer ent�o...
206
00:15:36,002 --> 00:15:39,836
Snaby cad� aquele memorando?
Eu vou mandar trazer um macaco.
207
00:15:46,946 --> 00:15:49,073
Isso � tudo Senhor Kennedy.
208
00:15:50,449 --> 00:15:52,576
Sim senhor.
209
00:15:59,458 --> 00:16:03,690
Bem, voc� pode ser substitu�do
por um furac�o sabia?
210
00:16:05,698 --> 00:16:07,666
� s� Snaby.
211
00:16:47,039 --> 00:16:49,269
Bem vindo ao pac�fico sul.
212
00:16:57,617 --> 00:17:02,154
Senhor Kennedy? Leonard
J. Thom imediato.
213
00:17:02,154 --> 00:17:05,920
Ah! Oi prazer em conhec�-lo.
Bem vindo a bordo.
214
00:17:06,592 --> 00:17:08,794
Quanto tempo lhe
deram para arrum�-lo?
215
00:17:08,794 --> 00:17:11,388
Bom metade do tempo n�s
gastamos em conversa fiada.
216
00:17:11,464 --> 00:17:12,898
E quanto a tripula��o?
217
00:17:12,898 --> 00:17:17,835
Por enquanto eu j�
arrumei... um caranguejo!
218
00:17:21,407 --> 00:17:22,965
Vamos eu lhe mostro o barco.
219
00:17:26,112 --> 00:17:28,979
Est� brincando?
Olha s� essa coisa.
220
00:17:30,149 --> 00:17:31,810
Esse � o nosso barco?
221
00:17:31,884 --> 00:17:32,475
Sim!
222
00:17:32,551 --> 00:17:33,643
Puxa vida!
223
00:17:34,587 --> 00:17:36,919
N�o dev�amos guardar as
nossas coisas a bordo?
224
00:17:36,989 --> 00:17:39,253
Temos que esperar para
nos apresentar ao oficial.
225
00:17:39,692 --> 00:17:41,060
Tem ideia de quem seja?
226
00:17:41,060 --> 00:17:43,392
- Eu n�o sei.
- O cara do escrit�rio falou por alto!
227
00:17:51,270 --> 00:17:54,706
O imediato se chama
Leonard Thom...
228
00:17:55,474 --> 00:17:57,135
ele tem experi�ncia!
229
00:17:58,878 --> 00:18:01,472
Na cidade dele sempre assistia
as partidas de p�lo aqu�tico.
230
00:18:01,847 --> 00:18:04,645
Ent�o n�o vai dar para a gente
se amotinar, quem � o comandante?
231
00:18:04,784 --> 00:18:06,979
J. G. conhecido como Kennedy!
232
00:18:07,687 --> 00:18:09,221
Que diabos voc� est� fazendo?
233
00:18:09,221 --> 00:18:10,956
- Matando elefantes.
- Quer parar com isso.
234
00:18:10,956 --> 00:18:12,947
- Porqu�?
- Me deixa nervoso.
235
00:18:13,025 --> 00:18:14,424
Se controle!
236
00:18:17,229 --> 00:18:21,188
Parece que tudo o que fez foi
ir a escola, nunca esteve no mar!
237
00:18:21,400 --> 00:18:23,135
Diz aqui que
escreveu um livro.
238
00:18:23,135 --> 00:18:28,072
Desse jeito ele devia tomar conta
da biblioteca, qual o nome do livro?
239
00:18:28,140 --> 00:18:29,975
Enquanto a Inglaterra dormia.
240
00:18:29,975 --> 00:18:31,670
Tem gravuras nele?
241
00:18:31,744 --> 00:18:33,041
Gravuras?
242
00:18:33,446 --> 00:18:35,281
� gravuras idiota.
243
00:18:35,281 --> 00:18:38,011
Ele est� procurando
gravuras e eu que sou idiota.
244
00:18:38,217 --> 00:18:41,380
Servindo com um cara desse vamos
acabar ganhando o cora��o de p�rpura.
245
00:18:46,058 --> 00:18:47,389
Me lembrarei disso.
246
00:18:51,697 --> 00:18:55,101
Acho que ainda n�o conhecem o
nosso novo imediato Leonard Thom.
247
00:18:55,101 --> 00:18:56,432
Eu sou o tenente Kennedy.
248
00:19:01,540 --> 00:19:03,976
Drudy Senhor,
suboficial de m�quinas.
249
00:19:03,976 --> 00:19:05,000
Drudy!
250
00:19:07,780 --> 00:19:09,815
Sou Harris Senhor,
suboficial de artilharia.
251
00:19:09,815 --> 00:19:10,440
Harris!
252
00:19:11,117 --> 00:19:14,416
Est�vamos justamente falando Senhor,
que � um barco muito resistente!
253
00:19:16,722 --> 00:19:18,557
Ao menos tem muito potencial!
254
00:19:18,557 --> 00:19:20,326
Alguma rela��o com Bucky?
255
00:19:20,326 --> 00:19:22,487
N�o senhor, mas
sempre me chamam assim.
256
00:19:23,629 --> 00:19:26,120
Meu nome � Drawdy Senhor,
suboficial de m�quinas.
257
00:19:28,434 --> 00:19:32,268
Podem guardar suas coisas na barraca
da engenharia, Ficar�o l� at� zarparem.
258
00:19:37,777 --> 00:19:39,301
Senhor Kennedy.
259
00:19:39,378 --> 00:19:40,072
Sim Drudy.
260
00:19:41,280 --> 00:19:43,015
Somos s� tr�s para
arrumarmos esse barco todo!
261
00:19:43,015 --> 00:19:43,913
S�o cinco.
262
00:19:46,418 --> 00:19:47,520
E � s�?
263
00:19:47,520 --> 00:19:48,987
Foi o que
conseguimos. Por qu�?
264
00:19:49,555 --> 00:19:51,921
Vamos passar a guerra
toda arrumando o barco.
265
00:19:51,991 --> 00:19:53,185
Ent�o � melhor
come�armos logo.
266
00:19:54,927 --> 00:19:55,916
Sim senhor.
267
00:20:00,900 --> 00:20:03,334
Est�o em casa podem
pegar as suas coisas!
268
00:20:06,906 --> 00:20:08,737
Mais seis homens
selecionados com cuidado...
269
00:20:08,808 --> 00:20:10,976
para satisfazer as
exig�ncias do 1 09!
270
00:20:10,976 --> 00:20:16,949
�nicos dispon�veis, Kirksey
Senhor, auxiliar de torpedeiro.
271
00:20:16,949 --> 00:20:17,779
Kirksey!
272
00:20:19,418 --> 00:20:21,079
Macguire senhor,
radiotelegrafista.
273
00:20:21,153 --> 00:20:21,847
Macguire!
274
00:20:23,622 --> 00:20:26,056
Barney senhor,
operador de motor.
275
00:20:26,125 --> 00:20:26,819
Barney.
276
00:20:28,460 --> 00:20:30,663
Kowal senhor,
suboficial de artilharia.
277
00:20:30,663 --> 00:20:31,186
Kowal.
278
00:20:33,030 --> 00:20:35,590
Albert senhor, marinheiro
de segunda classe.
279
00:20:35,666 --> 00:20:36,234
Albert.
280
00:20:36,234 --> 00:20:38,469
Mauer senhor, marinheiro
de primeira classe.
281
00:20:38,469 --> 00:20:39,993
Mauer. Onde est�o
as suas coisas?
282
00:20:40,171 --> 00:20:43,663
Eu estava no Ni�gara Senhor e
minhas coisas afundaram com o navio.
283
00:20:43,741 --> 00:20:45,576
Vamos arranjar para voc�.
284
00:20:45,576 --> 00:20:46,406
Obrigada senhor.
285
00:20:46,477 --> 00:20:49,344
De nada. Algu�m
sabe cozinhar?
286
00:20:54,085 --> 00:21:00,456
Cozinhar? Eu costumava fazer alguma
coisa para o meu irm�o ca�ula?
287
00:21:00,525 --> 00:21:03,187
�timo ser� o nosso
cozinheiro. Que coisa fazia?
288
00:21:04,262 --> 00:21:06,890
Sandu�che de pasta
de amendoim, Senhor.
289
00:21:07,165 --> 00:21:07,859
S� isso?
290
00:21:07,932 --> 00:21:11,993
Bem �s vezes eu colocava um
pouquinho de geleia, Senhor.
291
00:21:12,470 --> 00:21:15,564
Est� bom, talvez consiga
fazer uma terceira coisa.
292
00:21:19,343 --> 00:21:21,368
Drudy mostre a eles
onde guardar as coisas.
293
00:21:21,813 --> 00:21:22,609
Sim senhor.
294
00:21:23,614 --> 00:21:24,308
Drawdy!
295
00:21:24,415 --> 00:21:26,747
Mostre a eles onde
guardar as coisas.
296
00:21:28,853 --> 00:21:29,820
Vamos l�.
297
00:21:30,054 --> 00:21:33,387
Ent�o o que voc� acha Jack? V�o
fazer um bom trabalho para n�s?
298
00:21:33,457 --> 00:21:36,392
Claro! Se fizermos para eles.
299
00:21:41,532 --> 00:21:45,434
Se n�s o aprontarmos em uma semana
n�o passaria na inspe��o do Ritche.
300
00:21:45,536 --> 00:21:48,733
N�o me preocuparia com isso agora
meu velho, ainda falta o motor.
301
00:21:52,109 --> 00:21:55,101
Aqui est� uma caixa, vinte
e quatro barras de chocolate!
302
00:21:56,247 --> 00:21:57,179
Obrigado
303
00:21:57,281 --> 00:21:59,647
Ser� que d� para voc�
consertar aquele torpedo comigo.
304
00:21:59,750 --> 00:22:00,216
Claro!
305
00:22:02,887 --> 00:22:03,751
Sam...
306
00:22:09,160 --> 00:22:09,888
Obrigado!
307
00:22:11,863 --> 00:22:12,887
Como est�o indo a�?
308
00:22:13,231 --> 00:22:15,722
Tem mais sujeira no solvente
do que nos canh�es senhor.
309
00:22:17,969 --> 00:22:19,994
Ah, me d� aqui, vou
pegar outro limpo.
310
00:22:20,371 --> 00:22:21,360
Obrigado.
311
00:22:28,613 --> 00:22:32,174
Est� bem! Est� bem! Quem foi
o engra�adinho que fez isso?
312
00:22:32,283 --> 00:22:35,480
Desculpe chefe
foi eu, sem querer.
313
00:22:36,187 --> 00:22:38,280
Sabe o que voc� tem
na cabe�a companheiro?
314
00:22:38,489 --> 00:22:41,117
S� vento. Voc� sabe o
que � uma cabe�a oca?
315
00:22:41,192 --> 00:22:43,752
� a droga de uma cabe�a
que n�o tem miolo nenhum!
316
00:22:43,828 --> 00:22:46,353
E agora vou at� ai em cima
para lhe dizer o resto.
317
00:22:46,430 --> 00:22:47,658
Espera a� companheiro!
318
00:22:55,973 --> 00:22:57,575
Permiss�o para
ir a bordo senhor.
319
00:22:57,575 --> 00:22:59,270
Concedida. Eu lamento
muito isso chefe.
320
00:22:59,343 --> 00:23:02,213
N�o � o senhor, foi aquele
recruta danado que estava l�!
321
00:23:02,213 --> 00:23:05,283
Eu vou pegar aquele miser�vel
que jogou �leo na minha cabe�a.
322
00:23:05,283 --> 00:23:06,617
Na verdade voc� est�
falando com o culpado.
323
00:23:06,617 --> 00:23:09,587
Sou um suboficial da marinha e
para cima de mim essa n�o cola.
324
00:23:09,587 --> 00:23:10,054
Fui eu.
325
00:23:10,054 --> 00:23:11,322
O qu� Senhor?
326
00:23:11,322 --> 00:23:14,257
� que eu n�o percebi que tinha
gente l� embaixo. Eu lamento muito.
327
00:23:15,493 --> 00:23:19,554
Bem Senhor, o m�ximo que posso fazer
pelo Senhor, � retirar o cabe�a oca!
328
00:23:29,407 --> 00:23:33,741
Chefe! Com sua permiss�o
gostaria de dar-lhe outra camisa.
329
00:23:33,811 --> 00:23:35,039
Permiss�o concedida.
330
00:23:40,685 --> 00:23:41,585
Quer tentar?
331
00:23:41,585 --> 00:23:42,347
E porque n�o!
332
00:24:21,425 --> 00:24:25,452
Comandante, acha que eles
v�o passar na inspe��o?
333
00:24:29,300 --> 00:24:30,701
A hora da verdade.
334
00:24:30,701 --> 00:24:33,169
Ele dir� n�o, dois contra um?
335
00:24:34,372 --> 00:24:36,237
Duas barras de
chocolate contra uma.
336
00:24:36,307 --> 00:24:36,941
Feito!
337
00:24:36,941 --> 00:24:39,569
Est� bem rapazes todos a
seus postos para a inspe��o.
338
00:24:49,520 --> 00:24:51,255
Solicito permiss�o
para ir a bordo.
339
00:24:51,255 --> 00:24:53,052
Concedida! Pronto
para inspe��o Senhor!
340
00:24:53,958 --> 00:24:55,118
Bem j� � alguma coisa!
341
00:24:55,192 --> 00:24:56,284
- Flutua!
- Senhor?
342
00:24:58,329 --> 00:25:00,598
Eu disse quantas
dem�os de tinta?
343
00:25:00,598 --> 00:25:01,292
Duas.
344
00:25:09,540 --> 00:25:12,576
Duas dem�os de tinta.
Vamos olhar os outros.
345
00:25:12,576 --> 00:25:13,201
Sim senhor.
346
00:25:18,716 --> 00:25:20,445
Com sua permiss�o comandante.
347
00:25:20,718 --> 00:25:21,742
V� em frente.
348
00:25:30,227 --> 00:25:32,695
Boa tarde Senhor. Casa de
m�quinas pronta para inspe��o.
349
00:25:32,763 --> 00:25:34,628
Drawdy suboficial de
m�quinas �s ordens.
350
00:25:34,832 --> 00:25:38,324
� vontade Drawdy!
Todos os tr�s funcionam?
351
00:25:38,402 --> 00:25:39,130
Sim Senhor.
352
00:25:39,670 --> 00:25:40,738
Mostre Drawdy!
353
00:25:40,738 --> 00:25:45,334
N�o, n�o � necess�rio Senhor
Kennedy. Aceito a palavra de um homem.
354
00:26:04,929 --> 00:26:07,295
Senhor, compartimento da
tripula��o pronto para inspe��o.
355
00:26:07,364 --> 00:26:08,956
Harris suboficial de
artilharia �s ordens.
356
00:26:09,033 --> 00:26:09,897
Boa tarde!
357
00:26:23,280 --> 00:26:25,082
� a irm� de algu�m daqui?
358
00:26:25,082 --> 00:26:26,217
Eu lamento Senhor!
359
00:26:26,217 --> 00:26:27,707
Ele lamenta muito Senhor.
360
00:26:27,785 --> 00:26:33,655
Oh n�o, n�o se desculpe � a melhor
coisa que j� vi at� agora neste barco.
361
00:26:40,598 --> 00:26:42,566
Boa tarde Senhor! Cozinha
pronta para a inspe��o.
362
00:26:42,666 --> 00:26:44,600
Mauer marinheiro de
primeira �s ordens Senhor.
363
00:26:45,336 --> 00:26:49,864
Mauer. Cozinha
limpa e bem arrumada.
364
00:26:50,741 --> 00:26:53,209
- Fazem comida quente?
- Sim senhor.
365
00:26:53,978 --> 00:26:54,945
�timo.
366
00:26:59,383 --> 00:27:00,684
Comida quente?
367
00:27:00,684 --> 00:27:02,242
Pasta de amendoim
com torrada.
368
00:27:22,039 --> 00:27:23,438
Comandante!
369
00:27:23,507 --> 00:27:24,872
Sim tenente!
370
00:27:26,377 --> 00:27:28,470
Queria saber o qu� o
Senhor achou da inspe��o?
371
00:27:28,913 --> 00:27:30,346
O que � que eu devia achar?
372
00:27:30,414 --> 00:27:34,373
Eles trabalharam muito, achei que uma
palavra de encorajamento fosse bom!
373
00:27:34,652 --> 00:27:36,987
Eu n�o distribuo tapinhas
nas costas por um trabalho...
374
00:27:36,987 --> 00:27:39,723
que eu espero que um homem fa�a
no cumprimento normal do seu dever!
375
00:27:39,723 --> 00:27:40,917
Pensei que estivesse claro!
376
00:27:40,991 --> 00:27:45,052
N�o est�o pedindo tapinhas nas costas
s� cr�dito por um trabalho bem feito!
377
00:27:45,262 --> 00:27:49,466
N�o sou guarda livros Senhor Kennedy,
n�o trabalho com d�bitos e cr�ditos!
378
00:27:49,466 --> 00:27:53,368
Sou um oficial naval mantenho barcos em
boas condi��es e espero que fa�a o
mesmo.
379
00:27:54,071 --> 00:27:57,563
O seu barco est� pronto para
testes operacionais, v� em frente!
380
00:28:15,693 --> 00:28:18,389
Quero agradecer pelo
bom trabalho que fizeram!
381
00:28:19,897 --> 00:28:21,728
Um bom trabalho mesmo
382
00:28:38,215 --> 00:28:40,183
Os motores est�o
indo bem Drawdy.
383
00:28:40,284 --> 00:28:41,410
Muito obrigado senhor.
384
00:28:41,785 --> 00:28:42,886
Tudo bem com voc�?
385
00:28:42,886 --> 00:28:44,683
Sem problemas, est�
andando que � uma beleza.
386
00:28:44,822 --> 00:28:47,017
Preparem-se para exerc�cios
de teste, Alerta geral!
387
00:28:47,558 --> 00:28:51,085
Alerta geral! Aos postos
de combate! Alerta geral.
388
00:28:51,996 --> 00:28:52,985
Andem. Andem.
389
00:28:59,436 --> 00:29:00,835
Vamos andem!
390
00:29:08,946 --> 00:29:10,538
N�mero um pronto e
aguardando Senhor.
391
00:29:10,648 --> 00:29:12,240
Est� bom!
392
00:29:13,490 --> 00:29:14,718
Pronto!
393
00:29:15,653 --> 00:29:17,421
Aqui tamb�m pronto
e aguardando.
394
00:29:17,421 --> 00:29:18,115
Bom muito bom!
395
00:29:19,990 --> 00:29:21,617
Vinte mil�metros pronto
e aguardando Senhor.
396
00:29:21,692 --> 00:29:22,624
Est� muito bem. Qual o tempo?
397
00:29:24,528 --> 00:29:25,495
Um minuto e dez segundos...
398
00:29:25,562 --> 00:29:27,364
Dez segundos mais r�pidos
do que na �ltima vez!
399
00:29:27,364 --> 00:29:30,094
�timo! Mantenha
o alerta geral.
400
00:29:30,834 --> 00:29:32,301
Manter o alerta geral.
401
00:29:45,215 --> 00:29:47,080
Ent�o? O qu� acha?
402
00:29:51,055 --> 00:29:53,080
Vamos praticar um
pouco com aquele l�.
403
00:29:54,658 --> 00:29:56,683
Para frente e a
toda velocidade.
404
00:29:58,195 --> 00:30:01,096
Estamos em uma boa velocidade.
Eles ainda est�o muito longe.
405
00:30:01,532 --> 00:30:03,193
Vamos nos aproximar mais.
406
00:30:17,715 --> 00:30:19,080
Hei cuidado!
407
00:30:19,817 --> 00:30:21,546
A postos para disparar.
408
00:30:24,722 --> 00:30:26,053
Em posi��o.
409
00:30:26,356 --> 00:30:28,085
Prontos! Disparem um.
410
00:30:31,395 --> 00:30:33,522
Disparem o dois.
411
00:30:54,017 --> 00:30:54,984
Bem na mosca.
412
00:31:31,989 --> 00:31:32,648
Porque a pressa?
413
00:31:34,258 --> 00:31:35,691
Eu n�o sei.
414
00:31:39,263 --> 00:31:40,321
Vamos descobrir.
415
00:32:54,605 --> 00:32:55,902
Pode amarrar Harris.
416
00:32:55,973 --> 00:32:56,673
Senhor Kennedy.
417
00:32:56,673 --> 00:32:57,298
Sim senhor.
418
00:32:57,908 --> 00:33:02,902
Ensinaram voc� a manobrar assim em
Mellwill ou aprendeu sozinho em Cape Cod
419
00:33:05,816 --> 00:33:09,115
Tenente n�s gostamos muito desses
barcos do jeito que eles s�o.
420
00:33:09,586 --> 00:33:13,113
por isso n�o saia por ai querendo
us�-los para jogar bilhar com aqueles
421
00:33:13,190 --> 00:33:14,953
outros barcos l� adiante.
422
00:33:16,193 --> 00:33:17,182
Sim senhor.
423
00:33:20,497 --> 00:33:22,260
Ele est� te perseguindo!
424
00:33:22,332 --> 00:33:25,392
� uma pena que n�o dirija parte
da aten��o contra o inimigo!
425
00:33:25,469 --> 00:33:26,697
A guerra terminaria
mais cedo.
426
00:33:27,669 --> 00:33:28,555
� eu acho que
vim r�pido demais.
427
00:33:31,703 --> 00:33:32,397
Drawdy.
428
00:33:35,822 --> 00:33:38,091
Esses motores ainda
aguentam o tranco?
429
00:33:38,091 --> 00:33:39,353
Sim mas tem um problema.
430
00:33:39,459 --> 00:33:40,050
O qu�?
431
00:33:40,126 --> 00:33:43,687
Os motores s�o muito velhos se
inverter em alta velocidade, eles param!
432
00:33:44,063 --> 00:33:45,963
O senhor pode
acabar na praia.
433
00:33:46,866 --> 00:33:48,265
Est� bem obrigado,
vou me lembrar disso.
434
00:33:48,334 --> 00:33:48,993
Sim Senhor.
435
00:33:50,688 --> 00:33:51,677
Como vai Jack?
436
00:33:56,427 --> 00:33:57,416
Como est�o as coisas?
437
00:33:57,495 --> 00:33:58,427
Est�o bem. Tudo bem.
438
00:33:58,496 --> 00:33:59,827
O seu barco parece �timo.
439
00:34:00,364 --> 00:34:01,699
Eu tenho uma boa tripula��o.
440
00:34:01,699 --> 00:34:04,463
N�o seja modesto, temos uma reuni�o
de instru��o em quinze minutos.
441
00:34:04,535 --> 00:34:07,629
Quinze minutos? Nem dar�
tempo para reabastecer.
442
00:34:07,805 --> 00:34:09,941
O seu reabastecimento s� vai
terminar depois de escurecer.
443
00:34:09,941 --> 00:34:11,476
Ainda s�o duas horas.
444
00:34:11,476 --> 00:34:14,206
Voc� � o �ltimo da fila.
Chegou por �ltimo j� viu n�o �?
445
00:34:14,312 --> 00:34:15,079
Ah, sim.
446
00:34:15,079 --> 00:34:17,309
Tem certeza que n�o quer
aquele servi�o de engenharia?
447
00:34:18,883 --> 00:34:20,817
Sim, tenho certeza!
448
00:34:21,285 --> 00:34:22,309
Tenho certeza!
449
00:34:27,692 --> 00:34:28,215
Oi John!
450
00:34:28,326 --> 00:34:28,860
John!
451
00:34:28,860 --> 00:34:32,096
Ah, John arranjou as barras
de chocolate que pedi?
452
00:34:32,096 --> 00:34:34,599
Sim uma caixa cheia com vinte e
quatro, mandarei l� para o barco.
453
00:34:34,599 --> 00:34:35,399
Esta bem obrigado.
454
00:34:35,399 --> 00:34:36,457
Hei Jack!
455
00:34:37,768 --> 00:34:38,598
Ah, sim.
456
00:34:41,706 --> 00:34:43,107
Leonard os seis
d�lares que me deve!
457
00:34:43,107 --> 00:34:46,474
Com esse fraco por doces voc�
vai sempre furar o or�amento.
458
00:34:55,052 --> 00:34:56,485
Bom eu acho que
estamos todos aqui.
459
00:34:57,955 --> 00:35:00,685
Esta reuni�o � principalmente
para os novos comandantes.
460
00:35:00,758 --> 00:35:02,026
Com certeza j� os conhecem...
461
00:35:02,026 --> 00:35:06,631
Senhor Kennedy, Senhor Libnow,
Senhor Edwards e Senhor Fallow.
462
00:35:06,631 --> 00:35:07,495
Obrigado!
463
00:35:07,698 --> 00:35:10,401
Eu n�o sei por quanto tempo n�s
vamos ficar operando por aqui...
464
00:35:10,401 --> 00:35:12,995
A for�a tarefa 31 , fez
desembarques em Rainover.
465
00:35:13,671 --> 00:35:17,573
Aqui, assim que a ilha estiver
segura entraremos em a��o.
466
00:35:17,708 --> 00:35:20,711
At� l� os novos comandantes s�
v�o fazer testes operacionais.. .
467
00:35:20,711 --> 00:35:23,646
A menos � claro que o vigia
da costa descubra alguma coisa.
468
00:35:23,981 --> 00:35:27,485
Para informa��o dos nossos novos
oficiais aqui tamb�m temos espi�es.
469
00:35:27,485 --> 00:35:31,080
S�o volunt�rios australianos
e fazem um �timo trabalho.
470
00:35:31,422 --> 00:35:33,324
Est�o localizados em
v�rias dessas ilhas...
471
00:35:33,324 --> 00:35:36,225
nos informando sobre o movimento
das tropas japonesas, navios.. .
472
00:35:36,294 --> 00:35:37,761
qualquer coisa
que nos interesse.
473
00:35:38,796 --> 00:35:40,991
Soldado! Distribua
essas ordens.
474
00:35:41,866 --> 00:35:45,165
Leiam com muita aten��o, depois
responderei suas perguntas.
475
00:36:01,590 --> 00:36:05,082
Bem vindo ao pacifico sul, n�o sabia
que estava fazendo esse servi�o.
476
00:36:05,128 --> 00:36:08,626
Pode acreditar senhor Kennedy eu j�
tinha arrumado tudo. Tudo preparado.
477
00:36:08,697 --> 00:36:13,564
Recrutamento em Colombo, Ohio e
uma boa grana. algu�m jogou areia.
478
00:36:13,569 --> 00:36:17,372
Eu tenho a impress�o que foi o
Roosevelt ou algu�m l� de cima. S�rio!
479
00:36:17,372 --> 00:36:19,135
Eu j� tinha tudo arrumado.
480
00:36:21,614 --> 00:36:25,277
Sabe qualquer dia desses ele vai acabar
parando no staff imperial japon�s.
481
00:36:28,478 --> 00:36:29,440
C�o de Guarda
482
00:36:29,733 --> 00:36:34,308
C�o de Guarda, aqui � GSE.
Pronto para transmitir para Tulagi.
483
00:36:35,600 --> 00:36:39,200
Al�, KEN ? KEN aqui � GSE.
484
00:36:39,200 --> 00:36:42,600
Tenho uma mensagem do
C�o de Guarda para Tulagi.
485
00:36:42,610 --> 00:36:44,410
Prioridade urgente.
Segue informa��o.
486
00:36:44,900 --> 00:36:48,400
C�o de Guarda pede
pelo menos dois, eu repito...
487
00:36:48,400 --> 00:36:52,500
dois PTs para cobrir retirada
for�ada em duas LCVP
488
00:36:52,550 --> 00:36:55,606
em Backer 91.
Repito, Backer 91.
489
00:36:56,269 --> 00:37:01,311
Aqui � KEN. Aqui � KEN.
Backer 91. Entendido. Desligo.
490
00:37:01,564 --> 00:37:03,862
Obrigado, KEN. GSE desligo.
491
00:37:13,261 --> 00:37:15,897
Salvamento de emerg�ncia senhor
o que podemos botar na �gua?
492
00:37:15,897 --> 00:37:18,388
Ah, posso lhe dar uma
garrafa com uma mensagem.
493
00:37:19,167 --> 00:37:24,662
Tenho cinco barcos. Dois no dique seco,
dois para patrulha noturna e o 109.
494
00:37:24,739 --> 00:37:25,840
Obrigado senhor.
495
00:37:25,840 --> 00:37:31,938
Porqu�, o qu� houve?
Algum problema? Cluster!
496
00:37:38,786 --> 00:37:40,888
Miss�o de salvamento.
D� para voc� ir?
497
00:37:40,888 --> 00:37:44,559
Apenas alguns metros. S� temos gasolina
para um teste operacional. Por qu�?
498
00:37:44,559 --> 00:37:48,154
Vai ter que dar. O batalh�o de
paraquedistas saltou em Choise para
499
00:37:48,229 --> 00:37:51,366
cobrir a verdadeira a��o em Buganville
Para despistar mandaram que eles se
500
00:37:51,366 --> 00:37:53,266
dividissem em patrulhas
e criassem uma confus�o.
501
00:37:53,434 --> 00:37:54,765
Pronto Lanny vamos l�.
502
00:37:54,836 --> 00:37:55,894
Est� bem!
503
00:37:57,138 --> 00:37:59,907
Uma dessas patrulhas est�
cercada do lado norte da ilha.
504
00:37:59,907 --> 00:38:02,643
N�s temos que tir�-los da
praia. Aqui est� a sua posi��o.
505
00:38:02,643 --> 00:38:04,846
O que quer que eu fa�a?
Que v� at� a praia?
506
00:38:04,846 --> 00:38:08,449
N�o temos duas lanchas, seu trabalho
encontrar-se com eles e dar cobertura!
507
00:38:08,449 --> 00:38:11,919
Deve saber que com pouca
gasolina jamais voltaremos.
508
00:38:12,823 --> 00:38:15,656
Bom, eu vou mandar um reboque
� o que posso prometer.
509
00:38:17,300 --> 00:38:19,430
Se � a sua melhor
oferta eu aceito.
510
00:38:19,430 --> 00:38:20,930
- Boa sorte Jack!
- Obrigado!
511
00:38:23,278 --> 00:38:25,109
Aten��o! Todos a postos.
512
00:39:01,516 --> 00:39:02,949
Quanto tem ainda Lanny?
513
00:39:03,051 --> 00:39:04,450
Cerca de mil e oitocentos.
514
00:39:08,824 --> 00:39:11,960
Nem temos chumbo comandante s�
estamos com trezentos gal�es.
515
00:39:11,960 --> 00:39:13,951
Est� bem. Obrigado Drudy!
516
00:39:37,452 --> 00:39:41,456
VP1. VP1. Aqui � o PT 109.
Aguardo instru��es desligo.
517
00:39:41,456 --> 00:39:45,358
Estamos presos aqui na praia.
Precisamos de seus canh�es.
518
00:39:45,727 --> 00:39:48,127
Daremos cobertura enquanto
voc�s se retiram Desligo.
519
00:39:49,131 --> 00:39:50,689
Pronto Lanny eu assumo.
520
00:39:54,336 --> 00:39:56,930
Aten��o todos.
Vamos nos aproximar.
521
00:40:13,221 --> 00:40:15,451
Comecem a atirar.
Comecem a atirar.
522
00:42:17,846 --> 00:42:20,815
Fique alerta Drewitch.
Estamos em marcha lenta.
523
00:42:26,388 --> 00:42:27,821
- Davis, � bombordo.
- Est� bem!
524
00:42:27,889 --> 00:42:31,188
Davis, � bombordo.
Davis, � bombordo.
525
00:42:40,235 --> 00:42:42,635
Ajudem aos outros
com aquela rede.
526
00:42:43,805 --> 00:42:46,000
Puxem vamos. Puxem depressa.
527
00:42:55,950 --> 00:42:58,350
Comandante o combust�vel
est� acabando.
528
00:43:30,685 --> 00:43:32,915
Tirem esses homens da �gua.
529
00:43:48,269 --> 00:43:50,703
Tragam o ferido a bordo
peguem ele a� embaixo.
530
00:43:52,173 --> 00:43:54,266
Est� bem. Peguem
ele do outro lado.
531
00:43:58,246 --> 00:43:59,645
Vamos homem ferido, ajudem!
532
00:44:03,017 --> 00:44:05,508
Starkey pega aquele
canh�o. Mc venha c�.
533
00:44:23,638 --> 00:44:25,003
Recolham essas redes.
534
00:44:27,309 --> 00:44:28,407
Vamos dar o fora daqui.
535
00:45:21,729 --> 00:45:23,754
N�o temos chance de
chegar a Tulagi a menos que
536
00:45:23,865 --> 00:45:25,924
encontremos um posto
em algum lugar por aqui.
537
00:45:41,249 --> 00:45:44,980
Fim da linha comandante,
� melhor estender as velas.
538
00:45:59,000 --> 00:46:00,797
Pelo menos estamos
fora de alcance.
539
00:46:01,402 --> 00:46:03,267
�, mas a mar� est� enchendo.
540
00:46:37,672 --> 00:46:41,041
Responda PT, qualquer torpedeira!
Aqui � o Caracol, responda!
541
00:47:00,395 --> 00:47:03,387
Responda PT! Qualquer PT!
Responda por favor!
542
00:47:14,475 --> 00:47:17,376
Qualquer PT responda. Aqui � Caracol.
Responda por favor.
543
00:47:17,745 --> 00:47:20,873
PT aqui � o Jer�nimo,
qual � o problema?
544
00:47:20,949 --> 00:47:23,818
Jer�nimo estamos sem
gasolina pode nos rebocar?
545
00:47:23,818 --> 00:47:25,376
� pra isso que estamos aqui!
546
00:47:25,486 --> 00:47:28,887
R�pido. Mais dois minutos e os
japoneses v�o cortar nossos pesco�os.
547
00:47:31,292 --> 00:47:32,520
Onde � que ele est�?
548
00:47:46,541 --> 00:47:49,066
Hei, Jack! Olhe
ali na frente.
549
00:48:07,428 --> 00:48:09,263
Ajude-os com o cabo de proa.
550
00:48:09,263 --> 00:48:09,792
Certo!
551
00:48:33,855 --> 00:48:35,789
Pronto podem puxar.
552
00:48:55,810 --> 00:48:56,444
Danny!
553
00:48:56,444 --> 00:48:57,011
Sim!
554
00:48:57,211 --> 00:48:58,680
Mantenha a
tripula��o em alerta.
555
00:48:58,680 --> 00:49:00,443
Informe Tulagi o
que est� acontecendo.
556
00:49:00,615 --> 00:49:01,479
Est� bem!
557
00:49:03,251 --> 00:49:04,513
Toda a for�a.
558
00:49:15,663 --> 00:49:16,459
Como se sente?
559
00:49:17,198 --> 00:49:20,656
Tudo bem, s� precisando de
aspirinas e esparadrapos.
560
00:49:30,178 --> 00:49:31,579
Como se sente?
561
00:49:31,579 --> 00:49:34,309
Eu n�o estou muito
bem n�o senhor.
562
00:49:39,020 --> 00:49:40,180
Drewitch.
563
00:49:42,356 --> 00:49:44,415
N�s vamos ser substitu�dos?
564
00:49:45,159 --> 00:49:46,294
Sim.
565
00:49:46,294 --> 00:49:51,061
N�o fa�a isso, n�o ser� f�cil ficar
no hospital com bombas despencando.
566
00:49:51,132 --> 00:49:52,258
Quer trocar de lugar?
567
00:49:52,333 --> 00:49:54,358
� uma boa ideia, v�
voc� para o hospital.
568
00:49:55,670 --> 00:49:59,003
- N�o tem chance.
- Acho que n�o Drewitch.
569
00:50:00,475 --> 00:50:01,635
Viremos visit�-lo.
570
00:50:04,545 --> 00:50:07,241
Eu lhe trarei um lanche
de vez em quando, est� bem?
571
00:50:07,749 --> 00:50:09,842
N�o nos fa�a nenhum favor.
572
00:50:43,551 --> 00:50:44,609
Mandaram voc�s para c�?
573
00:50:44,685 --> 00:50:46,921
Sim, somos substitutos.
O comandante est� a bordo?
574
00:50:46,921 --> 00:50:48,821
Volta daqui a
pouco. Subam a bordo.
575
00:50:51,726 --> 00:50:52,693
Eu sou Macguire.
576
00:50:52,760 --> 00:50:56,030
Stark, Johnson e
Zinzer. Eu sou McMahon.
577
00:50:56,030 --> 00:50:59,193
Quem estamos substituindo?
Algum felizardo?
578
00:50:59,300 --> 00:51:01,734
Um probleminha em
sua ceia. Nada s�rio.
579
00:51:05,850 --> 00:51:07,715
N�s s� estamos pescando.
580
00:51:07,819 --> 00:51:09,387
Com uma granada de m�o?
581
00:51:10,487 --> 00:51:14,548
Numa guerra ningu�m pode ficar
sentado pescando n�o pessoal.
582
00:51:17,865 --> 00:51:19,457
Vamos, levo voc�s
l� para baixo.
583
00:51:30,361 --> 00:51:36,066
N�o vai chover, n�o senhor.
N�o vai chover nunca mais.
584
00:51:36,066 --> 00:51:40,867
Como � que Harris sabe que n�o vai
chover. Eu tenho novidades hein?
585
00:51:40,938 --> 00:51:41,572
A guerra acabou.
586
00:51:41,572 --> 00:51:44,608
N�o, n�o isso acontece na ter�a da
semana que vem. Na ter�a iremos para
587
00:51:44,608 --> 00:51:46,838
Randover e Ritchie
vai ficar aqui.
588
00:51:46,910 --> 00:51:47,478
Tem certeza?
589
00:51:47,478 --> 00:51:49,742
� eu acabei de saber disso
de um cara bem informado.
590
00:51:49,813 --> 00:51:52,449
Do jeito que aqueles barcos
japoneses fazem a coberturas desses
591
00:51:52,449 --> 00:51:54,974
estreitos a gente acaba pensando
que a guerra est� toda ali!
592
00:51:55,819 --> 00:51:58,788
Olha aqui meu chapa voc� n�o
tem com o que se preocupar.
593
00:51:58,856 --> 00:52:02,883
N�s s� temos os japoneses pela frente
e estamos levando a melhor, pode crer!
594
00:52:12,169 --> 00:52:12,836
O Capit�o est�?
595
00:52:12,836 --> 00:52:13,393
Sim senhor.
596
00:52:16,807 --> 00:52:17,535
Entre.
597
00:52:19,176 --> 00:52:19,943
Capit�o!
598
00:52:19,943 --> 00:52:21,211
Pode falar comandante.
599
00:52:23,508 --> 00:52:30,471
Acho que alguns desses pra�as s� fazem
besteira, as ordens est�o todas erradas.
600
00:52:31,325 --> 00:52:34,328
As ordens est�o corretas.
Voc� n�o entrar� em a��o.
601
00:52:34,428 --> 00:52:37,898
Olhe capit�o em tr�s semanas
n�o haver� mais nada aqui.
602
00:52:37,898 --> 00:52:39,800
Aqui voc� est�
cumprindo ordens.
603
00:52:39,800 --> 00:52:44,371
Foi o que me disseram na �ltima guerra
servi em destr�ier, a menina dos olhos
604
00:52:44,371 --> 00:52:48,831
da frota, isso quando fui destacado
pra servir na base naval de Nova Jersey!
605
00:52:48,909 --> 00:52:50,875
Eu sei, li sua
folha de servi�o.
606
00:52:51,882 --> 00:52:55,352
Ent�o sabe que j� passaram
por mim duas vezes...
607
00:52:55,352 --> 00:52:58,719
Se me deixarem para
traz acontecer� de novo.
608
00:52:59,019 --> 00:53:00,850
Comandante essa � uma
guerra diferente...
609
00:53:01,188 --> 00:53:03,986
Uma gera��o diferente como
os rapazes das torpedeiras...
610
00:53:04,091 --> 00:53:06,527
Sei que eles n�o seguem
os regulamentos da marinha.
611
00:53:06,527 --> 00:53:10,327
Porque deveriam? Combatendo
destr�iers em cima de uma casca de noz.
612
00:53:10,830 --> 00:53:17,000
� acho que � isso que me est�
perturbando, est�o em combate.
613
00:53:17,000 --> 00:53:21,940
Estou na marinha h� vinte e cinco anos
e nunca em minha vida estive bastante
614
00:53:21,940 --> 00:53:23,430
perto do inimigo
para poder v�-lo!
615
00:53:25,379 --> 00:53:32,019
Comandante, n�o sou her�i, pelo
que sei, posso at� ser um covarde...
616
00:53:32,019 --> 00:53:36,624
Se sou eu acho que at�
poderia viver com isso, mas...
617
00:53:36,624 --> 00:53:41,118
pelo menos gostaria de
ter a chance de descobrir.
618
00:54:04,786 --> 00:54:06,276
O que est� havendo?
619
00:54:07,180 --> 00:54:09,239
Nada, � duro ver essa
rapaziada na guerra.
620
00:54:09,683 --> 00:54:15,019
Eu n�o entendo, n�s sim, mas,
voc� como � que foi se meter nisso?
621
00:54:15,756 --> 00:54:19,590
Eu tenho um enteado, ele se
engajou, o que poderia fazer?
622
00:54:21,543 --> 00:54:24,843
� eu compreendo,
mas, n�o explicou.
623
00:54:25,232 --> 00:54:28,924
Eu n�o podia ficar de bra�os
cruzados assistindo a tudo de longe!
624
00:54:28,937 --> 00:54:31,497
N�o seria digno.
625
00:54:37,444 --> 00:54:39,105
Comandante para o conv�s!
626
00:54:51,000 --> 00:54:51,500
Snyb!
627
00:54:51,500 --> 00:54:52,000
Sim senhor?
628
00:54:52,200 --> 00:54:54,300
Qual o n�mero de
s�rie daquele jipe?
629
00:54:54,300 --> 00:54:55,200
Eu n�o sei senhor?
630
00:54:55,200 --> 00:54:57,300
Descubra e anote. Eu
quero um jipe igual.
631
00:54:57,300 --> 00:54:57,800
Sim senhor.
632
00:54:57,800 --> 00:54:58,300
Roger!
633
00:54:58,300 --> 00:54:58,900
Sim senhor.
634
00:54:58,900 --> 00:55:02,100
A respeito daquela rede de mosquito
eu quero que ela chegue intacta.
635
00:55:02,100 --> 00:55:02,600
Sim senhor.
636
00:55:02,600 --> 00:55:04,000
Por isso a arrume
com muito cuidado.
637
00:55:04,000 --> 00:55:04,600
Vou tentar...
638
00:55:04,600 --> 00:55:08,600
N�o tente. Fa�a! Porque se eu for
mordido algu�m vai pagar caro por isso.
639
00:55:09,000 --> 00:55:10,800
Pe�o permiss�o
para ir a bordo.
640
00:55:10,870 --> 00:55:11,470
Concedida.
641
00:55:11,800 --> 00:55:14,700
Obrigado. Vou com
voc� para Randover.
642
00:55:16,807 --> 00:55:18,909
Est� encarregado
dos barcos l� Senhor?
643
00:55:18,909 --> 00:55:19,705
Naturalmente.
644
00:55:20,311 --> 00:55:21,645
Bem vindo a bordo senhor.
645
00:55:22,200 --> 00:55:23,600
Obrigado!
646
00:55:28,200 --> 00:55:30,600
Este � o caminho
para Colombo, Ohio?
647
00:55:30,600 --> 00:55:33,600
Ainda n�o d� para dizer senhor
Kennedy, eu vim parar para Tulagi,...
648
00:55:33,700 --> 00:55:36,900
procuro remediar as coisas ficando
colado com o oficial de manuten��o.. .
649
00:55:36,900 --> 00:55:38,900
Eu ouvi dizer que ele
vai ficar para tr�s.
650
00:55:38,900 --> 00:55:40,500
Talvez voc�
esteja sem cartaz.
651
00:55:40,664 --> 00:55:43,822
Exatamente, talvez devesse
ter ido para Harvard.
652
00:55:44,116 --> 00:55:44,968
Harvard.
653
00:55:45,900 --> 00:55:47,100
Sim senhor.
654
00:55:50,674 --> 00:55:51,663
Recolham!
655
00:55:52,309 --> 00:55:53,640
Preparar pra lan�ar!
656
00:56:07,324 --> 00:56:08,951
Pronto lance o cabo.
657
00:56:11,829 --> 00:56:15,321
Snyb. Vamos cair fora daqui.
658
00:57:00,594 --> 00:57:02,357
Inimigo �s cinco
horas Senhor!
659
00:57:04,431 --> 00:57:08,969
Alerta geral, aos postos de combate.
Alerta geral, aos postos de combate.
660
00:57:08,969 --> 00:57:11,062
Solicito permiss�o para ficar
perto do vinte mil�metros.
661
00:57:11,138 --> 00:57:12,172
- Concedido.
- Obrigado.
662
00:57:12,172 --> 00:57:14,538
Casa de m�quinas.
Aten��o! Alerta geral.
663
00:57:16,376 --> 00:57:17,400
Alerta geral.
664
00:57:17,511 --> 00:57:18,808
Drawdy preparado senhor.
665
00:57:43,303 --> 00:57:44,998
Pe�o permiss�o para
operar o canh�o.
666
00:57:47,274 --> 00:57:49,936
Vamos filho, vamos.
Deixe-me acert�-lo.
667
00:57:50,143 --> 00:57:51,269
� todo seu Senhor.
668
00:57:51,378 --> 00:57:52,106
Obrigado.
669
00:58:26,213 --> 00:58:27,281
Acertou ele senhor.
670
00:58:27,281 --> 00:58:28,305
Acertei.
671
00:58:58,045 --> 00:59:00,280
Bom tiro comandante.
672
00:59:00,280 --> 00:59:02,416
Sorte de principiante.
673
00:59:03,748 --> 00:59:06,682
Obrigado filho.
Muito obrigado.
674
00:59:06,686 --> 00:59:07,286
Sim senhor.
675
00:59:21,285 --> 00:59:24,584
Foi um tiro e tanto
comandante, fez um bom trabalho.
676
00:59:24,688 --> 00:59:30,854
Obrigado Barney, n�o sei, sabe como
� ele ficou na minha linha de fogo...
677
00:59:31,261 --> 00:59:34,321
Aposto que foi um bom artilheiro
na primeira guerra, n�o foi?
678
00:59:34,398 --> 00:59:35,990
Ah, n�o vamos falar nisso!
679
00:59:36,391 --> 00:59:37,269
Sim senhor.
680
01:00:05,100 --> 01:00:05,700
Comandante!
681
01:00:07,200 --> 01:00:08,800
Eles querem chegar na frente.
682
01:00:10,979 --> 01:00:12,640
L� se vai o nosso descanso.
683
01:00:13,782 --> 01:00:14,806
De novo n�o.
684
01:00:41,376 --> 01:00:43,344
Fiquem perto do cabo de proa.
685
01:00:53,521 --> 01:00:56,012
Lembre-se do que o Drawdy
disse sobre esses motores.
686
01:01:11,907 --> 01:01:14,432
Comandante! Comandante!
N�o consigo inverter!
687
01:01:23,952 --> 01:01:25,749
Saiam do conv�s.
688
01:01:29,190 --> 01:01:30,657
Jack vem vindo um barco ai.
689
01:01:30,725 --> 01:01:31,316
Estou vendo.
690
01:01:53,915 --> 01:01:57,009
Joguem o cabo para aqueles homens
na �gua, joguem logo esses cabos.
691
01:01:57,218 --> 01:02:00,655
Barney pegue o cabo de proa!
Harris pegue o cabo de poupa!
692
01:02:00,655 --> 01:02:02,054
Starkey, Zinzer
693
01:02:06,895 --> 01:02:08,055
Essa foi o fim.
694
01:02:11,833 --> 01:02:12,901
Joguem o cabo de poupa.
695
01:02:12,901 --> 01:02:13,868
Andem logo com esses cabos.
696
01:02:13,935 --> 01:02:15,334
Pegue o cabo Chefe.
697
01:02:15,403 --> 01:02:16,137
Prancha.
698
01:02:16,137 --> 01:02:20,471
Pronto joguem os cabos para eles,
vamos tir�-los da �gua, Mauer!
699
01:02:28,717 --> 01:02:29,918
Puxem o cabo de proa.
700
01:02:29,918 --> 01:02:30,585
Senhor Kennedy.
701
01:02:30,585 --> 01:02:31,086
Sim senhor.
702
01:02:31,086 --> 01:02:33,621
Esta chegada foi especialmente
preparada para mim ou voc� sempre
703
01:02:33,621 --> 01:02:35,088
entra num porto desse jeito?
704
01:02:35,156 --> 01:02:38,250
Eu tentei inverter os motores a alta
velocidade e colocarei no relat�rio.
705
01:02:38,326 --> 01:02:41,930
Certifique-se que ele confira com
o meu relat�rio senhor Kennedy.
706
01:02:41,930 --> 01:02:42,589
Sim senhor.
707
01:02:46,935 --> 01:02:48,425
Est� bem Jack, tudo pronto.
708
01:03:08,690 --> 01:03:12,160
Agora que n�o vou ficar popular
com o pessoal da engenharia!
709
01:03:12,160 --> 01:03:13,252
Oi Jack.
710
01:03:13,328 --> 01:03:14,625
Oi!
711
01:03:14,829 --> 01:03:15,797
Quando chegou?
712
01:03:15,797 --> 01:03:17,924
� alguns dias, Lanny
bem vindo a seu novo lar.
713
01:03:18,033 --> 01:03:18,397
Obrigado senhor.
714
01:03:18,867 --> 01:03:20,769
Puxa foi uma atraca��o
impressionante.
715
01:03:20,769 --> 01:03:21,861
N�o impressionou o Ritchie.
716
01:03:21,936 --> 01:03:25,963
Ah, ele � um homem muito sentimental
quando se trata de seus barcos.
717
01:03:26,041 --> 01:03:27,709
Bom � o trabalho
dele, posso entender.
718
01:03:27,709 --> 01:03:28,843
Ainda bem que entende...
719
01:03:28,843 --> 01:03:31,573
Querem o comparecimento de voc�s
dois no quartel agora mesmo, vamos!
720
01:03:33,615 --> 01:03:34,449
O que �?
721
01:03:34,449 --> 01:03:36,314
Uma reuni�o, acho que �
alguma coisa importante.
722
01:03:36,384 --> 01:03:39,487
Voc� vai ser designado para
o grupo de Ben, por enquanto.
723
01:03:39,487 --> 01:03:40,822
Comandante de esquadr�o?
724
01:03:40,822 --> 01:03:42,084
�, e ele � muito bom mesmo!
725
01:03:49,064 --> 01:03:50,998
Porque chamam isso
aqui de cidade do Todd?
726
01:03:51,099 --> 01:03:55,035
Lian Todd J�nior, primeiro homem
da torpedeira morto em Randover.
727
01:04:05,280 --> 01:04:07,475
Pronto. Por aqui Jack.
728
01:04:22,630 --> 01:04:27,435
� aqui, Jack vou ficar fora por
alguns dias em uma miss�o especial.
729
01:04:27,435 --> 01:04:28,236
Eu te vejo quando voltar.
730
01:04:28,236 --> 01:04:29,464
Boa sorte.
731
01:04:29,537 --> 01:04:32,640
Para voc� tamb�m, n�o se preocupe
por ter derrubado aquele barrac�o.
732
01:04:32,640 --> 01:04:34,039
Voc� n�o � o primeiro.
733
01:04:45,520 --> 01:04:48,006
Temos uma mensagem do CTP 31
734
01:04:48,600 --> 01:04:49,400
Tentarei resumir.
735
01:04:50,959 --> 01:04:53,450
H� uma boa chance do expresso
poder correr essa noite.
736
01:04:53,528 --> 01:04:56,397
Isto significa um grupo de
destr�iers, mais tr�fego de barcos.
737
01:04:56,397 --> 01:04:58,831
Sua miss�o � desembarcar
tropas e suprimentos em Vilia.
738
01:04:58,933 --> 01:05:01,197
Devemos usar todas as
torpedeiras poss�veis.
739
01:05:01,569 --> 01:05:05,640
Quatro barcos t�m radar, formaremos
uma divis�o em torno de cada um deles.
740
01:05:05,640 --> 01:05:08,409
Coleman seu grupo patrulhar�
a passagem sul de Ferguson.
741
01:05:08,409 --> 01:05:11,139
Scott, sua A�rea � a
leste da ilha Makushi.
742
01:05:11,846 --> 01:05:15,839
Preston seu grupo patrulhar� a
�rea em frente ao povoado Maturi.
743
01:05:15,917 --> 01:05:19,546
Meu grupo estar� mais acima no estreito
frente ao povoado de Vanga Vanga.
744
01:05:19,921 --> 01:05:22,890
Isto deve deter todo o movimento
para burlar pelo estreito Blacked.
745
01:05:22,957 --> 01:05:24,125
Estamos em alerta
vermelho, Senhor.
746
01:05:24,125 --> 01:05:25,217
Preparem os seus barcos.
747
01:06:41,603 --> 01:06:44,037
Ai! Olha os meus rins
eu s� tenho esses dois.
748
01:06:46,140 --> 01:06:47,437
Me desculpe n�o vi voc�.
749
01:06:47,508 --> 01:06:48,031
Jack! Jack!
750
01:06:48,943 --> 01:06:50,638
Barney de onde
� que voc� veio?
751
01:06:50,712 --> 01:06:52,339
Guadalcanal
afundaram meu barco.
752
01:06:52,413 --> 01:06:53,311
E o que est� fazendo aqui?
753
01:06:56,317 --> 01:06:58,453
Lutando contra os inimigos.
754
01:06:58,453 --> 01:07:00,922
Eu tenho que voltar para o meu
barco agora a gente se v� depois.
755
01:07:00,922 --> 01:07:03,948
Est� bem, hei Jack,
Jack escute! Jack!
756
01:07:14,902 --> 01:07:16,233
Aten��o casa de m�quinas.
757
01:07:18,239 --> 01:07:19,638
Cad� o comandante?
758
01:07:19,707 --> 01:07:20,969
Est� vindo.
759
01:07:21,042 --> 01:07:22,805
Fique perto daquele cabo Mac!
760
01:07:24,746 --> 01:07:26,145
Preparar para partir.
761
01:07:44,232 --> 01:07:45,256
Solte os cabos.
762
01:07:51,773 --> 01:07:53,832
Tudo bem com os
motores a� embaixo?
763
01:08:03,851 --> 01:08:05,318
Cuidado, � duas horas.
764
01:08:06,454 --> 01:08:09,757
Hei comandante os motores engui�aram
acho que n�o vai dar para virar.
765
01:08:09,757 --> 01:08:14,023
Mauer, Macguire esque�am os
cabos, os motores n�o funcionam.
766
01:09:15,523 --> 01:09:18,253
Harris �s nove horas.
767
01:10:25,927 --> 01:10:28,828
Haver� movimenta��o, e a
nossa posi��o � Vanga-Vanga.
768
01:10:28,963 --> 01:10:32,421
Se os destr�ier cruzarem o estreito
de Blacked fa�a seus peixes dispararem!
769
01:10:32,834 --> 01:10:34,936
Se forem para o norte ao
redor de Kolembangara. ..
770
01:10:34,936 --> 01:10:37,171
temos os destr�iers de Burck
e as torpedeiras de Kevin.
771
01:10:37,171 --> 01:10:37,933
Tenente Butterhan.
772
01:10:38,806 --> 01:10:39,974
O que � senhor Ross?
773
01:10:39,974 --> 01:10:43,774
Eu estou sem miss�o, se algu�m
quiser uma ajuda, estou dispon�vel.
774
01:10:44,312 --> 01:10:46,047
E ent�o?
775
01:10:46,047 --> 01:10:48,277
Estou instalando uma
37 mm, poder� oper�-la!
776
01:10:49,150 --> 01:10:49,980
Eu aceito.
777
01:10:50,485 --> 01:10:52,920
Onde foi que
conseguiu uma 37 mm?
778
01:10:52,920 --> 01:10:56,014
Eu achei l� em Tulagi, achei que nos
daria um pouco mais de poder de fogo!
779
01:10:57,358 --> 01:11:01,562
Est� bem, Ross estar� no 109, bom isso
� tudo, sintonizem os canais regulares.
780
01:11:01,562 --> 01:11:03,860
Mantenham silencio no r�dio,
boa sorte e v� andando!
781
01:11:08,069 --> 01:11:09,804
J� n�o teve bastante
a��o por um dia?
782
01:11:09,804 --> 01:11:12,206
N�o � seguro ficar naquela ilha,
as bombas vivem caindo nela!
783
01:11:12,206 --> 01:11:13,571
Prefiro ficar em
cima de um barco.
784
01:11:14,308 --> 01:11:16,444
Pode operar uma 3 7 mm?
785
01:11:16,444 --> 01:11:18,469
Bom, eu aprendo logo!
786
01:11:22,250 --> 01:11:24,719
� finalmente conseguimos
alguma coisa boa.
787
01:11:24,719 --> 01:11:26,120
O que eu fa�o com
o suporte Senhor?
788
01:11:26,120 --> 01:11:28,689
Amarre nas pranchas,
prenderemos mais tarde.
789
01:11:28,689 --> 01:11:29,553
Sim senhor.
790
01:11:30,992 --> 01:11:33,461
Escuta aqui. Quer me dizer o
que estamos fazendo com um canh�o
791
01:11:33,461 --> 01:11:35,363
antitanque numa torpedeira?
792
01:11:35,363 --> 01:11:37,524
O comandante montaria
um tanque se achasse um.
793
01:11:42,436 --> 01:11:43,300
Tudo bem?
794
01:12:49,136 --> 01:12:50,501
Assuma Lanny.
795
01:12:58,112 --> 01:13:00,414
Eu n�o gostei nada que
ele ficasse com a gente!
796
01:13:00,414 --> 01:13:02,617
D� um azar danado
ter estranhos a bordo.
797
01:13:02,617 --> 01:13:06,417
N�o seja ot�rio, isso s� vale para
navios de pescadores e n�o para este!
798
01:13:11,359 --> 01:13:13,628
Ter� que me mostrar
como funciona um 37 mm.
799
01:13:13,628 --> 01:13:15,926
Eu tenho uma confiss�o para
fazer, vamos que aprender juntos.
800
01:13:23,246 --> 01:13:24,577
Hei, Macguire.
801
01:13:26,048 --> 01:13:27,015
Sim Andy.
802
01:13:27,483 --> 01:13:29,383
Quer tomar conta
das minhas coisas?
803
01:13:29,452 --> 01:13:31,354
Que coisas? Do
que est� falando?
804
01:13:31,354 --> 01:13:33,219
Minhas coisas, as
coisas que me pertencem.
805
01:13:35,358 --> 01:13:37,622
Quando voltarmos � melhor
descansar um pouco, hein?
806
01:13:43,511 --> 01:13:45,138
Eu n�o vou voltar.
807
01:13:46,310 --> 01:13:47,310
O que � isso?
808
01:13:48,103 --> 01:13:49,900
Macguire eu vou morrer.
809
01:13:53,775 --> 01:13:56,505
Nos �ltimos barcos em que estive sempre
tinha um cara que achava que ia morrer.
810
01:13:56,578 --> 01:13:57,679
Eles sabiam?
811
01:13:57,679 --> 01:14:00,807
Sabiam coisa nenhuma, ningu�m
morreu naqueles barcos.
812
01:14:10,325 --> 01:14:13,158
Comandante, tem um minuto?
813
01:14:13,361 --> 01:14:14,123
Claro o que �?
814
01:14:15,130 --> 01:14:19,157
Eu acho melhor falar com o
Kirksey, ele acha que vai morrer.
815
01:14:20,435 --> 01:14:21,902
Est� bem.
816
01:14:31,446 --> 01:14:32,480
Ola Kirksey.
817
01:14:32,480 --> 01:14:33,378
Senhor Kennedy.
818
01:14:36,451 --> 01:14:37,552
Me acompanha?
819
01:14:37,552 --> 01:14:39,110
N�o, Senhor.
Obrigado, Senhor.
820
01:14:46,194 --> 01:14:48,424
Eu acho que vou
aceitar tenente.
821
01:14:57,305 --> 01:14:59,000
O que h� comigo
Senhor Kennedy?
822
01:14:59,841 --> 01:15:02,677
Estou com um terr�vel sentimento
de que eu n�o vou voltar.
823
01:15:02,677 --> 01:15:07,171
Andy, acho que n�o tem um homem nesse
barco que n�o pensou nisso uma vez!
824
01:15:07,582 --> 01:15:10,881
O Senhor n�o entendeu Senhor
Kennedy, eu n�o acho, tenho certeza!
825
01:15:11,853 --> 01:15:15,690
O Senhor j� teve o pressentimento
de que alguma coisa iria acontecer...
826
01:15:15,690 --> 01:15:17,021
antes de acontecer?
827
01:15:17,725 --> 01:15:18,851
Sim.
828
01:15:19,000 --> 01:15:23,000
� como se algu�m coloca-se a m�o
fria em meu cora��o, estou com medo.
829
01:15:23,000 --> 01:15:24,100
N�o consigo me livrar dele.
830
01:15:24,400 --> 01:15:27,970
Poder� acontecer, voc� pode morrer.
831
01:15:28,100 --> 01:15:29,900
Isso � a guerra.
832
01:15:30,100 --> 01:15:32,800
Sempre que eu penso
sobre isso eu tento me lembrar de
833
01:15:32,900 --> 01:15:34,500
que as chances est�o do nosso lado.
834
01:15:35,000 --> 01:15:38,300
Sim senhor. Mas, os
japoneses n�o est�o.
835
01:15:41,256 --> 01:15:43,525
Quer dizer que eu
n�o devo preocupar-me?
836
01:15:43,525 --> 01:15:45,652
N�o! Seria um idiota
se n�o se preocupasse.
837
01:15:46,494 --> 01:15:49,224
Ent�o o que eu posso
fazer Senhor Kennedy?
838
01:15:50,031 --> 01:15:51,499
Exceto rezar!
839
01:15:51,499 --> 01:15:55,367
Pode fazer o seu
trabalho. Como todos n�s.
840
01:16:33,649 --> 01:16:34,673
V� alguma coisa?
841
01:16:35,318 --> 01:16:38,481
N�o, mas, as torpedeiras
devem estar em posi��o agora.
842
01:16:39,800 --> 01:16:43,100
N�o vai ser nada f�cil encontrar
alguma coisa l� hoje � noite.
843
01:16:49,966 --> 01:16:53,561
J� estamos em posi��o.
Vanga-Vanga est� � estibordo.
844
01:16:55,204 --> 01:16:58,640
Reduzir velocidade para seis n�s.
Silenciem os motores.
845
01:16:58,741 --> 01:17:00,572
Sinalizem para
os outros barcos.
846
01:17:14,490 --> 01:17:16,321
Seis n�s.
Abafadores.
847
01:17:21,264 --> 01:17:22,464
Abafadores em baixo.
848
01:17:31,974 --> 01:17:34,811
Mensagem de Carvalhos Senhor.
Reduzir velocidade para seis n�s.
849
01:17:34,811 --> 01:17:35,937
Silenciar os motores.
850
01:17:36,012 --> 01:17:37,206
Obrigado. Danny.
851
01:17:37,980 --> 01:17:40,972
Casa de m�quinas.
Silenciar motores.
852
01:17:44,353 --> 01:17:46,150
N�o consigo ver nada.
853
01:17:47,623 --> 01:17:49,557
Soube que teremos
radar no m�s que vem.
854
01:17:50,059 --> 01:17:51,458
�timo.
855
01:18:04,273 --> 01:18:05,968
� um bocado de �gua.
856
01:18:06,442 --> 01:18:09,172
E isso ai � s�
a parte de cima.
857
01:18:15,017 --> 01:18:16,814
Consegue ver o 59 Mauer?
858
01:18:18,387 --> 01:18:23,586
N�o senhor, agora n�o, estava a
bombordo a cerca de dez minutos.
859
01:18:33,536 --> 01:18:35,003
Contato de radar.
860
01:18:44,113 --> 01:18:48,209
Rumo 095. Alcance 3500.
861
01:18:48,417 --> 01:18:50,214
Devem ser barcos
perto da praia.
862
01:19:16,846 --> 01:19:20,516
Recebi ordens de Carvalho zero,
patrulhe o sul junto a Uana-Uana.
863
01:19:20,516 --> 01:19:22,814
N�o sei exatamente
onde fica isso.
864
01:19:24,086 --> 01:19:25,383
Lanny cheque o mapa.
865
01:21:00,182 --> 01:21:01,706
Navio � duas horas.
866
01:21:49,331 --> 01:21:52,459
Socorro, socorro!
867
01:21:55,071 --> 01:21:56,333
Socorro!
868
01:21:59,975 --> 01:22:02,144
- Mais algu�m l� embaixo?
- Eu n�o sei Senhor!
869
01:22:02,144 --> 01:22:04,413
Ajude o Mauer
procure sobreviventes.
870
01:22:04,413 --> 01:22:05,311
Sim senhor!
871
01:22:37,480 --> 01:22:39,038
Mauer puxe.
872
01:22:45,287 --> 01:22:47,448
Pepy, Pepy!
873
01:22:50,893 --> 01:22:54,558
Meu Deus !
Est� todo queimado!
874
01:22:55,430 --> 01:23:00,775
Ei! O Pepy est� todo queimado.
875
01:23:18,487 --> 01:23:21,752
Socorro! Macguire, Macguire.
876
01:23:26,428 --> 01:23:31,297
Johnson! Barney!
877
01:23:31,734 --> 01:23:32,701
Aqui.
878
01:23:32,701 --> 01:23:33,469
Johnson.
879
01:23:33,469 --> 01:23:34,993
- Aqui.
- Onde?
880
01:23:35,437 --> 01:23:38,828
Socorro. � o Johnson. Aqui.
881
01:23:43,112 --> 01:23:45,581
Senhor Kennedy por favor.
882
01:23:45,581 --> 01:23:46,849
Peguei ele Bucky.
883
01:23:48,300 --> 01:23:49,200
Acha que pode?
884
01:23:55,491 --> 01:23:58,392
Johnson, Johnson.
885
01:24:03,532 --> 01:24:05,935
Ai a minha perna eu
n�o a estou sentindo.
886
01:24:05,935 --> 01:24:07,732
Vamos Bucky estamos
quase chegando.
887
01:24:19,582 --> 01:24:21,936
Minha perna n�o mexe.
888
01:24:23,085 --> 01:24:23,685
Vamos.
889
01:24:51,513 --> 01:24:52,605
Eu vou pegar o Buck.
890
01:25:00,222 --> 01:25:01,621
Barney ajude aqui.
891
01:25:11,200 --> 01:25:12,929
Minha perna.
892
01:25:27,983 --> 01:25:29,183
Onde est� indo Bucky?
893
01:25:31,020 --> 01:25:32,254
Me deixe em paz.
894
01:25:32,254 --> 01:25:32,755
Vamos.
895
01:25:32,755 --> 01:25:33,585
Me deixe em paz.
896
01:25:34,100 --> 01:25:35,700
Vamos Bucky, j� est� chegando.
897
01:25:37,500 --> 01:25:38,100
Vamos.
898
01:25:43,879 --> 01:25:44,455
Meu bra�o
899
01:26:00,716 --> 01:26:04,153
Para um cara de Boston voc�
est� fazendo muita fita. Vamos!
900
01:26:04,153 --> 01:26:05,921
Eu n�o preciso da
ajuda de ningu�m.
901
01:26:05,921 --> 01:26:07,790
Vai movimentando a perna.
902
01:26:07,790 --> 01:26:08,586
Eu n�o consigo.
903
01:26:08,691 --> 01:26:09,725
Movimenta.
904
01:26:09,725 --> 01:26:10,893
Eu n�o consigo.
905
01:26:10,893 --> 01:26:11,917
Vamos, vamos.
906
01:26:12,995 --> 01:26:14,697
Cuidado. Comandante!
907
01:26:14,697 --> 01:26:15,186
Mac!
908
01:26:21,770 --> 01:26:23,897
Vamos l�. Chegamos.
909
01:26:24,840 --> 01:26:25,772
Tudo bem senhor.
910
01:26:26,842 --> 01:26:29,242
Cuidado com a
perna dele. Cuidado!
911
01:26:32,514 --> 01:26:33,849
Todos a bordo?
912
01:26:33,849 --> 01:26:36,545
Todos menos Marley e Kirksey.
913
01:26:37,519 --> 01:26:40,055
Macguire, d� uma
olhada a bombordo.
914
01:26:40,055 --> 01:26:40,622
Sim senhor.
915
01:26:40,622 --> 01:26:42,385
As minhas pernas
senhor. N�o se mexem.
916
01:26:45,894 --> 01:26:47,054
Barney.
917
01:26:50,699 --> 01:26:51,666
Kirksey.
918
01:26:53,335 --> 01:26:54,563
Barney.
919
01:27:00,075 --> 01:27:01,099
Barney
920
01:27:01,700 --> 01:27:05,200
Barney. Kirksey.
921
01:27:05,600 --> 01:27:08,600
Kirksey. Barney.
922
01:27:09,151 --> 01:27:10,209
Barney.
923
01:27:10,552 --> 01:27:11,610
Kirksey.
924
01:27:15,891 --> 01:27:17,017
Kirksey.
925
01:27:17,393 --> 01:27:18,485
Barney.
926
01:27:21,163 --> 01:27:22,790
Barney.
927
01:27:23,866 --> 01:27:25,026
Barney.
928
01:27:25,734 --> 01:27:26,598
Kirksey.
929
01:27:27,669 --> 01:27:30,137
Barney, Barney.
930
01:28:11,613 --> 01:28:13,215
O que houve com a 109?
931
01:28:13,215 --> 01:28:16,185
N�o tem havido contado de r�dio
desde que mandei patrulhar Uana-Uana.
932
01:28:16,185 --> 01:28:17,914
Talvez o nosso operador
saiba alguma coisa.
933
01:28:20,022 --> 01:28:25,527
Jimmy. Envie essa mensagem para
CO Patruon Backer em Guadal...
934
01:28:25,527 --> 01:28:31,967
Acredito que a torpedeira 109 se perdeu
em a��o noturna dia dois de agosto.
935
01:28:31,967 --> 01:28:38,270
Duas milhas a noroeste de Meressul.
Repito Meressul. Tripula��o de treze.
936
01:28:38,407 --> 01:28:42,277
Solicito busca a�rea o mais cedo
poss�vel. Mande o capit�o enviar.
937
01:28:42,277 --> 01:28:46,148
Evans informa que um barco est�
em chamas e com vazamento de �leo,
938
01:28:46,148 --> 01:28:47,583
�s duas milhas a
sudoeste de Meressul.
939
01:28:47,583 --> 01:28:51,787
Essa pode ser a PT 109, talvez
a tripula��o esteja na �gua ou praia.
940
01:28:51,787 --> 01:28:53,379
� esperamos que sim.
941
01:29:32,160 --> 01:29:34,788
Acho que escolheu uma p�ssima
hora para pegar uma carona, n�o �?
942
01:29:38,200 --> 01:29:39,497
Como ele est� Lanny?
943
01:29:39,902 --> 01:29:42,571
Queimaduras de terceiro
grau em ambos os bra�os.
944
01:29:42,571 --> 01:29:44,706
Os ombros e o rosto
n�o est�o melhores.
945
01:29:44,706 --> 01:29:47,470
Zinzer, como est� o Johnson?
946
01:29:47,843 --> 01:29:50,573
Est� bem melhor Senhor,
parou de vomitar.
947
01:29:51,613 --> 01:29:55,817
Se vierem at� aqui o que iremos
fazer? Lutar ou nos render?
948
01:29:55,817 --> 01:29:57,682
O que vamos usar para lutar?
949
01:29:57,753 --> 01:30:01,423
Temos o 37 mm, esta
submetralhadora e alguns 45mm.
950
01:30:01,500 --> 01:30:04,200
A muni��o esta molhada, suponho
que as armas n�o disparem.
951
01:30:04,200 --> 01:30:07,200
Ta bom ent�o vamos jogar as balas
neles, mas, eu n�o vou me render.
952
01:30:07,200 --> 01:30:10,300
Tudo bem se forem poucos, mas, e
se mandarem um ex�rcito at� aqui.
953
01:30:10,300 --> 01:30:11,800
- Que diferen�a faz.
- Ent�o se renda.
954
01:30:11,800 --> 01:30:13,300
Mortos n�o vamos
servir para ningu�m.
955
01:30:13,300 --> 01:30:14,300
Mas eu n�o vou me render.
956
01:30:14,300 --> 01:30:17,300
Pois � cara. Pra voc�s tudo bem.
Mas eu tenho esposa e tr�s filhos.
957
01:30:17,300 --> 01:30:19,503
Ora! O que o faz pensar que
ir� v�-los se se render?
958
01:30:19,575 --> 01:30:20,507
J� chega!
959
01:30:24,613 --> 01:30:25,637
Lanny me d� o mapa.
960
01:30:34,690 --> 01:30:37,591
Se n�o afundarmos vamos
acabar nas m�os dos japoneses.
961
01:30:38,727 --> 01:30:41,560
A quest�o �, em que ilha?
962
01:30:48,036 --> 01:30:50,472
N�o est� pensando em
nadar at� l�, n�o �?
963
01:30:50,472 --> 01:30:52,804
Eu aceito sugest�es
Lanny. Tem alguma?
964
01:30:54,409 --> 01:30:57,105
A maioria das ilhas
est� nas m�os do inimigo.
965
01:30:57,445 --> 01:31:01,745
Sabemos que Kolembangara est�.
Sabemos que Guizo est�.
966
01:31:03,728 --> 01:31:07,428
Aqui. Aqui tem uma.
� a nossa chance.
967
01:31:09,491 --> 01:31:13,214
Cerca de tr�s milhas e meia.
968
01:31:13,651 --> 01:31:16,643
- Acho que conseguiremos.
- Vai levar umas quatro horas.
969
01:31:18,589 --> 01:31:20,716
- Mas, � a chance.
- E se n�o for?
970
01:31:20,800 --> 01:31:23,800
Senhor. Alguns homens n�o
conseguem nadar...
971
01:31:23,800 --> 01:31:26,100
A que dist�ncia disse
que a ilha est�?
972
01:31:26,100 --> 01:31:28,500
N�o se preocupe
Bucky. Vamos conseguir.
973
01:31:29,600 --> 01:31:32,300
Se entrar com onze homens na �gua
vai ficar muito espalhados senhor.
974
01:31:32,300 --> 01:31:33,400
Vamos amarrar as pranchas.
975
01:31:33,400 --> 01:31:34,800
Eu acho que o
Pepy n�o aguenta.
976
01:31:34,800 --> 01:31:38,600
Eu cuido do Pepy. Voc� fica com
os outros. Vamos, vamos indo.
977
01:31:40,200 --> 01:31:44,100
Macguire. Pegue aquela
lanterna e amarre na prancha!
978
01:31:44,100 --> 01:31:44,589
Est� bem senhor!
979
01:31:49,246 --> 01:31:51,515
Senhor acha que a gente
vai conseguir, n�o acha?
980
01:31:51,515 --> 01:31:53,717
Pode apostar Bucky, ou
ganha ou n�o pagar� a aposta.
981
01:31:55,425 --> 01:32:01,853
Vamos, isso mesmo ponha os p�s assim
mesmo. Vamos. Levante os p�s para cima.
982
01:32:01,931 --> 01:32:02,454
Vamos.
983
01:32:03,311 --> 01:32:06,940
Agora tirem os sapatos e amarrem na
prancha precisaremos deles mais tarde!
984
01:32:07,181 --> 01:32:08,580
Pegou o Pepy?
985
01:32:09,951 --> 01:32:11,851
Vamos l� Johnson.
Cuidado com as pernas.
986
01:32:13,821 --> 01:32:14,378
Conseguiu?
987
01:32:14,489 --> 01:32:15,421
Eu vou me levar.
988
01:32:18,960 --> 01:32:20,985
Calma. Devagar
com isso. Devagar.
989
01:32:59,067 --> 01:33:01,092
Quatro milhas � muito longe.
990
01:33:01,836 --> 01:33:04,396
S�o s� sete
cent�metros no mapa.
991
01:33:20,088 --> 01:33:21,919
Comandante l� vai ele.
992
01:33:42,977 --> 01:33:45,880
PWD, PWD,
Aqui � GSE.
993
01:33:45,880 --> 01:33:48,644
GSE aqui � PWD.
Pode falar
994
01:33:48,716 --> 01:33:52,720
O inc�ndio parece ter sido de um barco,
ainda esta flutuando ou vis�vel.
995
01:33:52,720 --> 01:33:55,951
Patrulhas japonesas
est�o percorrendo a �rea. Desligo!
996
01:34:18,146 --> 01:34:21,149
Albert, porque voc�
est� fazendo isto?
997
01:34:21,149 --> 01:34:24,118
Quem precisa deles
s�o t�o pesados?
998
01:34:24,118 --> 01:34:27,383
Voc� vai descobrir quando botar
os p�s naquela ilha de coral.
999
01:34:33,961 --> 01:34:38,022
Vamos. Vamos Johnson
aguenta firme.
1000
01:34:41,035 --> 01:34:44,163
Botaremos voc� naquela
praia logo, logo!
1001
01:34:51,646 --> 01:34:53,247
Como � que vai indo o Pepy?
1002
01:34:53,247 --> 01:34:54,771
Eu vou indo comandante.
1003
01:36:36,517 --> 01:36:38,252
Depressa barco japon�s.
1004
01:36:38,252 --> 01:36:39,378
Ah, meu Deus!
1005
01:37:54,695 --> 01:37:56,356
Vamos nos esconder
no mato. Barney!
1006
01:38:12,246 --> 01:38:14,111
Nunca me apresenta
seus amigos?
1007
01:38:14,315 --> 01:38:15,441
Eles voltar�o.
1008
01:38:15,549 --> 01:38:16,573
�timo.
1009
01:38:17,300 --> 01:38:19,700
Nossos barcos devem passar
por aqui hoje � noite.
1010
01:38:19,700 --> 01:38:22,900
Pode ser, mas podem ir pelo outro
lado atrav�s do estreito de Gafisa.
1011
01:38:22,900 --> 01:38:24,500
Ent�o ter�o que
passar por aqui.
1012
01:38:24,500 --> 01:38:25,000
E da�?
1013
01:38:25,000 --> 01:38:28,200
Se eu fosse at� l� com a lanterna
poderia traz�-los at� aqui.
1014
01:38:28,700 --> 01:38:31,300
Voc� � um louco. Teria
que nadar a noite toda.
1015
01:38:31,966 --> 01:38:34,161
H� um recife l�, s�
vou andar um peda�o.
1016
01:38:37,671 --> 01:38:39,571
Voc� nunca voltar�
companheiro.
1017
01:38:41,842 --> 01:38:43,867
Posso mandar chamar
o servi�o de quarto.
1018
01:39:00,828 --> 01:39:01,886
Como vai indo Pepy?
1019
01:39:02,396 --> 01:39:06,765
Bem, s� n�o estou com
boa apar�ncia, s� isso.
1020
01:39:16,010 --> 01:39:18,946
Talvez o �leo desses cocos
possa aliviar as queimaduras.
1021
01:39:19,500 --> 01:39:20,000
�.
1022
01:39:20,400 --> 01:39:22,700
Que tal sinalizarmos
com uma fogueira Senhor.
1023
01:39:22,700 --> 01:39:24,700
Caso mandem uma
turma de salvamento.
1024
01:39:25,085 --> 01:39:28,680
Com uma fogueira seremos salvos
em dez minutos, pelos japoneses.
1025
01:39:29,123 --> 01:39:30,920
Eles est�o em toda a volta.
1026
01:39:32,400 --> 01:39:36,600
Estamos at� parecendo um bando de
ladr�es que arrombou uma delegacia.
1027
01:39:37,097 --> 01:39:42,194
Mande apanhar uns cocos e
experimente o �leo nessas queimaduras.
1028
01:40:41,929 --> 01:40:45,922
Folha de Carvalho 1 , P�ssaro Azul.
Localizamos os destro�os!
1029
01:40:46,300 --> 01:40:52,398
Nenhum sobrevivente. Repito,
nenhum sobrevivente. Desligo.
1030
01:42:07,000 --> 01:42:07,600
Lanny !
1031
01:42:11,900 --> 01:42:14,600
Mantenha vigias a noite
toda nas extremidades da ilha.
1032
01:42:15,158 --> 01:42:17,524
Zinzer, Mauer fa�am
o primeiro turno.
1033
01:42:24,033 --> 01:42:24,931
Boa sorte!
1034
01:42:39,949 --> 01:42:43,252
Esse cara n�o � o
maior idiota que j� viu?
1035
01:42:43,252 --> 01:42:44,514
Senhor?
1036
01:42:57,600 --> 01:43:01,000
Espero que nossos barcos passem
na passagem Ferguson esta noite...
1037
01:43:01,000 --> 01:43:02,500
� onde ele estar�.
1038
01:44:26,489 --> 01:44:29,325
Folha de Carvalho,
aqui � Rabo de Tigre, C�mbio!
1039
01:44:29,325 --> 01:44:32,094
Rabo de Tigre,
aqui � Folha de Carvalho, C�mbio.
1040
01:44:32,094 --> 01:44:36,599
J� terminei varredura de toda a
�rea e estou voltando para casa.
1041
01:44:36,599 --> 01:44:38,568
Sua ordem � voltar pela
passagem Fergunsen...
1042
01:44:38,568 --> 01:44:40,433
o canal � estreito e
a visibilidade � baixa.
1043
01:44:41,270 --> 01:44:44,000
Solicito permiss�o para voltar
pelo estreito de Black, C�mbio.
1044
01:44:46,008 --> 01:44:48,203
Permiss�o concedida, C�mbio.
1045
01:44:49,011 --> 01:44:51,002
Entendido Folha de
Carvalho, C�mbio final.
1046
01:44:56,519 --> 01:44:59,079
Vamos para casa, pelo
estreito de Black.
1047
01:46:53,185 --> 01:46:56,746
Marcando quanto tempo estamos
presos aqui, � um risco por dia!
1048
01:46:57,389 --> 01:46:59,289
E s� essa t�bua vai dar?
1049
01:47:07,799 --> 01:47:09,368
Como se sente Stark?
1050
01:47:09,368 --> 01:47:12,237
O que vai acontecer
com a gente Senhor Tom?
1051
01:47:12,237 --> 01:47:14,000
Ficar sentados aqui e morrer?
1052
01:47:14,072 --> 01:47:15,874
O comandante vai
achar uma sa�da.
1053
01:47:15,874 --> 01:47:16,966
Ele se foi a dez horas!
1054
01:47:17,643 --> 01:47:19,177
Onde � que eles
acham que estamos!
1055
01:47:19,177 --> 01:47:20,679
Passeando ou ausentes
sem permiss�o?
1056
01:47:20,679 --> 01:47:22,943
N�o estamos de
f�rias, estamos aqui!
1057
01:47:31,272 --> 01:47:34,833
Gostaria de poder fazer alguma coisa
para poder desviar a aten��o deles.
1058
01:47:38,163 --> 01:47:42,463
Bom talvez eles gostem de uma
sinuca ou uma dan�a quem sabe.
1059
01:47:44,736 --> 01:47:47,261
� claro que ainda h�
esperan�a, n�o � Lanny?
1060
01:47:48,307 --> 01:47:51,242
Senhor Tom, Senhor
Ross! Ele voltou!
1061
01:47:57,683 --> 01:47:59,241
Hei Todd me ajude!
1062
01:48:03,522 --> 01:48:04,750
Vamos tir�-lo da praia.
1063
01:48:25,277 --> 01:48:29,441
Eles n�o vieram.
Tudo que vi foram japoneses.
1064
01:48:37,990 --> 01:48:42,188
Barney, hoje a noite � voc�!
1065
01:48:45,097 --> 01:48:46,155
Me d�!
1066
01:48:52,304 --> 01:48:56,968
Jack, estou com voc� sabe
disso, e o resto da turma tamb�m!
1067
01:48:57,976 --> 01:49:00,740
Mas, se n�o acontecer alguma coisa
logo, vamos entregar os pontos!
1068
01:49:01,079 --> 01:49:02,239
Como assim?
1069
01:49:03,148 --> 01:49:08,950
Bom, h� uma ilha em poder
dos japoneses logo adiante.
1070
01:49:09,821 --> 01:49:11,186
E...
1071
01:49:12,391 --> 01:49:14,760
Alguns rapazes acham
que � melhor do que nada.
1072
01:49:14,760 --> 01:49:16,795
- Isso significa rendi��o!
- Isso significa continuar vivendo!
1073
01:49:16,795 --> 01:49:18,830
- Ningu�m vai se entregar!
- Ningu�m quer, Jack.
1074
01:49:18,830 --> 01:49:20,695
Ningu�m vai!
Vamos sair daqui.
1075
01:49:23,435 --> 01:49:25,494
Est� bem vamos esperar
para ver, descanse um pouco.
1076
01:49:27,372 --> 01:49:28,703
� a sua vez!
1077
01:49:30,575 --> 01:49:31,599
� noite!
1078
01:49:58,236 --> 01:49:59,371
Bom dia senhor.
1079
01:49:59,371 --> 01:50:00,235
Bom dia.
1080
01:50:00,305 --> 01:50:01,239
Ent�o?
1081
01:50:01,239 --> 01:50:03,942
Nenhum sinal deles.
Patrulhamos a noite toda.
1082
01:50:04,176 --> 01:50:05,234
No estreito Black.
1083
01:50:05,577 --> 01:50:07,704
� s� l� que eles
poderiam estar?
1084
01:50:08,313 --> 01:50:10,515
� melhor admitir Comandante,
o 109 est� perdido.
1085
01:50:10,515 --> 01:50:14,451
Espere a�! Voc� acha que me preocupo
demais com esses barcos, n�o �?
1086
01:50:14,820 --> 01:50:16,621
Mas isso � o que
est� pensando!
1087
01:50:16,621 --> 01:50:18,282
E tamb�m uma por��o de
outras pessoas por aqui!
1088
01:50:20,025 --> 01:50:21,726
Agora deixe-me lhe
dizer tamb�m uma coisa!
1089
01:50:21,726 --> 01:50:24,923
Eu me preocupo com esses
barcos sim e por uma raz�o!
1090
01:50:25,197 --> 01:50:28,223
Esses barcos tem um conv�s
e homens ficam nesses conv�s!
1091
01:50:32,704 --> 01:50:36,003
N�o quero o conv�s de volta quero
os homens que estavam de p� nele!
1092
01:50:36,074 --> 01:50:40,408
E isso pra mim, � a �nica coisa que
importa em todo esse mundo infernal!
1093
01:50:40,946 --> 01:50:44,313
Lembre-se de uma coisa, nunca mais
me venha com esta hist�ria de novo!
1094
01:51:14,513 --> 01:51:16,811
Quer dar uma boa
engraxada neles carregador?
1095
01:51:17,849 --> 01:51:20,249
E acorde o meu amigo depois
que ele tiver descansado.
1096
01:51:40,405 --> 01:51:41,929
Boa sorte Senhor Ross.
1097
01:51:42,807 --> 01:51:45,071
Bom, n�o h� nada l�
para se temer!
1098
01:51:46,044 --> 01:51:49,741
- N�o � Macguire?
- Sim senhor.
1099
01:51:51,349 --> 01:51:52,509
Certo!
1100
01:52:49,541 --> 01:52:52,408
Parece que est�o checando
a parte sul da ilha.
1101
01:52:53,411 --> 01:52:54,503
Obrigado Zinzer.
1102
01:52:57,616 --> 01:52:59,743
Se checarem essa ilha
vamos ter que nadar de novo.
1103
01:53:00,252 --> 01:53:02,311
Ou isso ou ficaremos
aqui para sempre.
1104
01:53:03,154 --> 01:53:07,022
Se mandarem uma d�zia deles e matarmos
todos, a� mandar�o mais quinhentos!
1105
01:53:11,630 --> 01:53:17,296
Pepy! Deixe-me passar mais
um pouco disso em voc�.
1106
01:53:17,502 --> 01:53:21,131
Senhor... isso
n�o adianta nada.
1107
01:53:31,883 --> 01:53:34,681
Comandante.
Comandante ele voltou.
1108
01:53:52,337 --> 01:53:53,736
Arrumem alguma
coisa para ele.
1109
01:53:55,674 --> 01:53:56,868
Andem logo com isso.
1110
01:53:59,744 --> 01:54:00,733
Desculpe Jack.
1111
01:54:06,818 --> 01:54:10,948
Desculpe Jack.
Eu n�o consegui.
1112
01:54:12,424 --> 01:54:13,625
Como se sente?
1113
01:54:13,625 --> 01:54:18,392
Bom eu descansei um
pouco naquela ilhota.
1114
01:54:21,866 --> 01:54:24,858
Vamos come�ar a reunir nossas
coisas vamos para Olasana.
1115
01:54:25,270 --> 01:54:28,762
N�o consigo mais andar em recifes,
meus p�s est�o cortados at� o osso.
1116
01:54:28,907 --> 01:54:30,842
N�o conseguirei
chegar at� Olasana.
1117
01:54:30,842 --> 01:54:31,900
Ter� que conseguir.
1118
01:54:32,010 --> 01:54:34,808
Porque sair daqui, pelo menos
sabemos que n�o h� japoneses.
1119
01:54:35,246 --> 01:54:37,182
Tamb�m sabemos que
n�o h� comida aqui.
1120
01:54:37,182 --> 01:54:40,413
Se podermos conseguir comida
em algum lugar ser� em Sukiaki.
1121
01:54:40,719 --> 01:54:45,713
L� estaremos mais perto de nossos
barcos, devem passar l� hoje a noite!
1122
01:54:46,358 --> 01:54:47,792
Estamos com sorte.
1123
01:54:47,792 --> 01:54:53,264
Poxa voc� � demais. � incr�vel!
Estamos aqui feridos, queimados e dados
1124
01:54:53,264 --> 01:54:58,703
como mortos, vivendo de cocos verdes
e sem �gua no meio de quinze mil
1125
01:54:58,703 --> 01:55:03,470
soldados japoneses e voc� vem
dizer que estamos com sorte!
1126
01:55:04,275 --> 01:55:05,867
� um defeito meu!
1127
01:55:10,782 --> 01:55:12,409
Estamos quase chegando.
1128
01:56:07,906 --> 01:56:08,736
Certo!
1129
01:56:10,208 --> 01:56:15,669
Vamos descansar um pouco, depois
vamos atr�s de comida e �gua!
1130
01:56:15,814 --> 01:56:21,116
Lanny voc� leva o Harris e o
Mauer para a extremidade norte.
1131
01:56:21,352 --> 01:56:23,320
Eu levarei os
outros para o sul.
1132
01:56:31,896 --> 01:56:35,127
Al� PWD, PWD.
Aqui � o GSE
1133
01:56:35,400 --> 01:56:37,891
Aqui � PWD.
Pode falar GSE.
1134
01:56:38,100 --> 01:56:43,600
Outra informa��o sobre a coberta da 109.
Ela encalhou num recife na ilha Gros Sul.
1135
01:56:43,600 --> 01:56:48,400
Eu repito. A coberta da proa
da 109 encalhou num recife
1136
01:56:48,400 --> 01:56:50,700
da ilha Gros Sul. Desligo.
1137
01:56:50,915 --> 01:56:53,315
PWD, recebida. Desligo.
1138
01:56:56,087 --> 01:56:57,054
Tudo bem.
1139
01:56:59,257 --> 01:57:02,560
Senhor eu gostaria de fazer o
servi�o de observador da costa.
1140
01:57:02,560 --> 01:57:04,653
� s� ficar sentado no
morro e ficar olhando.
1141
01:57:05,497 --> 01:57:11,595
Snyb, alguns homens lutam na guerra
da torre de um canh�o de 16 polegadas!
1142
01:57:12,070 --> 01:57:14,698
Outros caras d�o
duro no escrit�rio!
1143
01:57:14,772 --> 01:57:18,538
Ou talvez no alto de um morro
de uma ilha esquecida de Deus.
1144
01:57:19,544 --> 01:57:22,013
N�o quero dizer que o
trabalho deles � f�cil...
1145
01:57:22,013 --> 01:57:24,782
O Evans est� sozinho naquela
ilha, se uma patrulha inimiga...
1146
01:57:24,782 --> 01:57:31,517
localiz�-lo � assim que
ele vai morrer, sozinho. ..
1147
01:57:31,789 --> 01:57:34,917
- Lembre-se disso.
- Sim senhor.
1148
01:57:53,044 --> 01:57:54,238
Senhor Tom.
1149
01:57:54,412 --> 01:57:55,106
O qu�?
1150
01:57:55,914 --> 01:57:57,211
Tem uma canoa ali na praia.
1151
01:57:57,615 --> 01:58:03,349
Hei, acho que achei os donos.
Calminha a� gente.
1152
01:58:19,658 --> 01:58:23,253
Abaixem as armas.
Somos americanos.
1153
01:58:23,795 --> 01:58:25,160
N�o parecem amistosos.
1154
01:58:25,597 --> 01:58:28,900
� enquanto tiverem os rifles
ser� uma quest�o aberta.
1155
01:58:28,900 --> 01:58:30,925
Eu vou dizer uma coisa.
S�o rifles japoneses.
1156
01:58:32,637 --> 01:58:35,373
Vamos fazer alguma coisa
eu n�o confio neles.
1157
01:58:35,373 --> 01:58:37,273
Eu n�o confio neles tamb�m.
1158
01:58:42,514 --> 01:58:43,481
Quem s�o eles?
1159
01:58:43,582 --> 01:58:44,514
E eu vou saber?
1160
01:58:46,985 --> 01:58:49,647
Senhor Kennedy. Esses
rifles s�o japoneses.
1161
01:58:50,322 --> 01:58:54,725
Voc�s me entendem?
Conhecem Randover?
1162
01:58:56,294 --> 01:58:58,262
Deve haver algum jeito
de se conversar com eles.
1163
01:58:59,197 --> 01:59:00,994
Experimente seu latim Jack.
1164
01:59:03,568 --> 01:59:07,004
Podem levar uma
mensagem para Randover?
1165
01:59:09,341 --> 01:59:10,672
E o que vai usar?
1166
01:59:12,777 --> 01:59:14,039
Acharei alguma coisa!
1167
01:59:29,861 --> 01:59:33,991
Porque n�o pulamos em cima deles.
Poderemos pegar os rifles e a canoa.
1168
01:59:34,099 --> 01:59:36,635
N�s mesmos podemos
entregar a mensagem.
1169
01:59:36,635 --> 01:59:37,431
Espere a�!
1170
01:59:38,637 --> 01:59:41,936
Que tal isso
Jack? � bem liso!
1171
01:59:56,454 --> 02:00:07,922
Sou amigo de Johnny Karey. Conhecem.
Johnny Karey? Randover. Johnny Karey.
1172
02:00:09,534 --> 02:00:11,870
Pode ser um tiro
pela culatra.
1173
02:00:11,870 --> 02:00:12,336
Sim.
1174
02:00:13,204 --> 02:00:15,934
Se cair nas m�os erradas �
como se contar um an�ncio.
1175
02:00:17,275 --> 02:00:19,368
J� estamos ficando sem tempo.
1176
02:00:20,345 --> 02:00:22,040
Pronto que tal?
1177
02:00:22,180 --> 02:00:26,651
Nativo conhece posi��o ele pode mostrar
onze os sobreviventes precisam de um
1178
02:00:26,651 --> 02:00:30,417
pequeno barco. Kennedy.
Talvez d� certo.
1179
02:00:41,700 --> 02:00:44,999
Voc�s levam para Randover!
1180
02:00:48,139 --> 02:00:49,367
Randover.
1181
02:01:11,496 --> 02:01:13,123
Acha que v�o entreg�-lo?
1182
02:01:13,264 --> 02:01:15,255
Na minha opini�o
eles v�o comer o coco!
1183
02:01:18,703 --> 02:01:21,373
Uns caras como aqueles e
manda eles para Randover!
1184
02:01:21,373 --> 02:01:22,738
� prov�vel que
apare�am em Seattle.
1185
02:01:23,908 --> 02:01:28,811
Tudo bem, pelo que sei, Seattle
ainda est� do nosso lado.
1186
02:01:38,890 --> 02:01:39,948
Jack.
1187
02:01:41,292 --> 02:01:42,657
D� uma olhada.
1188
02:01:46,698 --> 02:01:49,258
Aquele n�o � o
caminho de Seattle.
1189
02:02:11,890 --> 02:02:13,118
Teve sorte comandante?
1190
02:02:13,758 --> 02:02:15,555
N�o, nenhuma sorte Zinzer.
1191
02:02:19,731 --> 02:02:22,757
N�o tem comida e nem �gua
em nenhuma dessas ilhas.
1192
02:02:25,737 --> 02:02:28,729
Eu n�o sei quantos aos chefes,
mas, eu j� dei minha �ltima nadada!
1193
02:02:28,973 --> 02:02:31,168
Se for morrer quero
morrer do meu jeito.
1194
02:02:35,814 --> 02:02:39,682
Talvez devassemos ter ficado na coberta
da proa algu�m poderia nos ter visto.
1195
02:02:39,818 --> 02:02:42,446
N�o comece a dizer o
que dever�amos ter feito.
1196
02:02:42,887 --> 02:02:45,447
Voc� acha que
estamos melhor aqui?
1197
02:02:46,024 --> 02:02:49,594
Algu�m imaginaria que fomos albarroados
e tivemos que abandonar o barco?
1198
02:02:49,594 --> 02:02:52,222
N�s n�o abandonamos o
barco, o barco nos abandonou.
1199
02:02:52,330 --> 02:02:55,094
Para com isso! Porque que tem
que discutir cada pequeno detalhe!
1200
02:02:55,366 --> 02:02:57,027
Acabamos na �gua.
1201
02:03:17,900 --> 02:03:22,400
PWD, aqui � GSE chamando.
PWD, aqui � GSE chamando.
1202
02:03:22,400 --> 02:03:25,000
Aqui � PWD.
Pode falar GSE.
1203
02:03:25,000 --> 02:03:27,000
Comunico que mudarei
a esta��o amanh�!
1204
02:03:27,000 --> 02:03:31,300
N�o tenho vis�o da passagem Fergunsen
nem do lado oeste do estreito Black.
1205
02:03:31,500 --> 02:03:37,100
Nova posi��o para esta��o ser� C�O 34.
Repito C�O 34. Notifica��o final AM.
1206
02:03:37,100 --> 02:03:39,300
PWD, recebida. Desligo.
1207
02:03:39,310 --> 02:03:41,410
Obrigado PWD.
GSE, Desligo.
1208
02:03:45,583 --> 02:03:48,419
De que adianta?
De que adianta?
1209
02:03:48,419 --> 02:03:49,254
Tenha calma.
1210
02:03:49,254 --> 02:03:54,453
De que adianta a maldita coisa? Para
quem v�o entregar? Ningu�m. Ningu�m.
1211
02:03:55,093 --> 02:03:57,220
Chegamos ao fim da
linha Mac, admita!
1212
02:03:57,295 --> 02:03:59,593
Ainda temos alguma coisa do
nosso lado os dois nativos.
1213
02:03:59,664 --> 02:04:01,154
Eles n�o conseguir�o passar.
1214
02:04:01,299 --> 02:04:02,100
Como sabe que n�o?
1215
02:04:02,100 --> 02:04:03,897
N�o conseguir�o.
Essa � a verdade.
1216
02:04:17,549 --> 02:04:20,285
N�o precisa usar a patente
contra mim Senhor Kennedy!
1217
02:04:20,285 --> 02:04:22,480
Sei que n�o vamos
sair daqui, eu sei!
1218
02:04:23,621 --> 02:04:26,647
N�o acredita nisso e ningu�m
aqui, pergunte a eles?
1219
02:04:27,091 --> 02:04:31,323
- Maguire.
- Eu n�o sei, Senhor.
1220
02:04:33,164 --> 02:04:34,065
Zinzer.
1221
02:04:34,065 --> 02:04:36,590
A coisa chegou a tal ponto
que n�o ligo Senhor Kennedy.
1222
02:04:36,734 --> 02:04:39,337
Pois vai come�ar a ligar
agora, todos n�s vamos!
1223
02:04:39,337 --> 02:04:41,873
Porque vamos sair daqui
de um jeito ou de outro.
1224
02:04:41,873 --> 02:04:42,540
E quanto aos nativos?
1225
02:04:42,540 --> 02:04:43,802
Se eles n�o conseguirem,
n�s conseguiremos!
1226
02:04:44,142 --> 02:04:46,838
Sairemos daqui mesmo que tiv�ssemos
que levar essa maldita ilha conosco!
1227
02:05:19,043 --> 02:05:22,342
Senhor Tom, tem uma canoa
cheia de nativos ali na praia.
1228
02:05:26,251 --> 02:05:26,876
Tome conta dele.
1229
02:05:44,736 --> 02:05:47,000
Senhor Kennedy.
Senhor Kennedy.
1230
02:05:51,709 --> 02:05:53,011
Eu sou Kennedy.
1231
02:05:53,011 --> 02:05:56,242
Senhor Kennedy sou Benjamim Kev,
tenho uma carta para o Senhor.
1232
02:06:03,100 --> 02:06:08,800
� de um australiano observador da costa
chamado Evans. Ele recebeu o coco.
1233
02:06:11,496 --> 02:06:17,196
A servi�o de sua majestade,
oficial superior, ilha de Olasana.
1234
02:06:17,835 --> 02:06:23,137
Sexta feita, onze da manh�. Acabei
de saber da sua presen�a em Olasana.
1235
02:06:25,109 --> 02:06:28,012
Recomendo firmemente que
venha para c� nesta canoa...
1236
02:06:28,012 --> 02:06:30,882
e quando voc� chegar estarei
me comunicando pelo r�dio.. .
1237
02:06:30,882 --> 02:06:34,318
com as autoridades
em Randover.
1238
02:06:35,486 --> 02:06:38,944
Ent�o poderemos finalizar planos para
recolher o resto da sua tripula��o.
1239
02:06:39,057 --> 02:06:40,425
A. R. Evans.
1240
02:06:43,700 --> 02:06:47,300
� bom partirmos o mais cedo poss�vel.
As patrulhas inimigas est�o a�.
1241
02:06:48,292 --> 02:06:51,523
Mantenha os rapazes de vigia
e sob cobertura at� eu voltar.
1242
02:07:19,957 --> 02:07:22,391
Se ele conseguir
passar pelas patrulhas.
1243
02:08:11,242 --> 02:08:12,109
O que era aquilo?
1244
02:08:12,109 --> 02:08:13,872
Avi�o japon�s por
favor n�o se mexa.
1245
02:09:10,101 --> 02:09:12,336
Ol� sou Reginald Evans
ainda bem que conseguiu.
1246
02:09:12,336 --> 02:09:13,394
Jack Kennedy � um prazer.
1247
02:09:13,838 --> 02:09:16,841
Marquei um ponto de encontro para
a torpedeira na ilha Partyparen.
1248
02:09:16,841 --> 02:09:18,910
Enquanto isso mandaremos
voc� direto para Randover.
1249
02:09:18,910 --> 02:09:21,538
N�o passar�o por aqueles
recifes. A menos que eu os leve.
1250
02:09:22,079 --> 02:09:23,948
� concordo inteiramente.
1251
02:09:23,948 --> 02:09:27,618
Est� bem voc� ir� ao ponto de encontro
na ilha Partyparen as vinte horas.
1252
02:09:27,618 --> 02:09:30,321
A torpedeira se aproximar�
do norte pelo noroeste.
1253
02:09:30,321 --> 02:09:32,380
Dispare quatro tiros
de identifica��o.
1254
02:09:32,723 --> 02:09:34,554
Mas eu s� tenho
tr�s cartuchos.
1255
02:09:34,659 --> 02:09:35,493
Use isto.
1256
02:09:35,493 --> 02:09:36,294
Obrigado.
1257
02:09:36,294 --> 02:09:38,696
la oferecer ch�, mas,
voc� n�o tem tempo.
1258
02:09:38,696 --> 02:09:39,664
Mesmo assim agrade�o.
1259
02:09:39,664 --> 02:09:41,097
Prazer ajudar
Kennedy, boa sorte.
1260
02:10:10,962 --> 02:10:12,395
Vamos l� em frente.
1261
02:11:59,303 --> 02:12:06,232
Barney! Hei Lanny. Barney.
1262
02:12:27,865 --> 02:12:29,264
Vamos vou te levar para casa.
1263
02:12:42,613 --> 02:12:43,545
Ol� comandante.
1264
02:12:44,181 --> 02:12:45,808
Comandante estamos aqui.
1265
02:12:57,495 --> 02:12:58,257
�timo.
1266
02:13:00,164 --> 02:13:03,759
Gar�om d� um pouquinho mais de
bebida para o meu amigo aqui.
1267
02:13:14,779 --> 02:13:18,306
Ol� amigo velho. Vencemos mesmo esta
parada estamos de volta para casa.
1268
02:13:18,682 --> 02:13:20,584
Para casa?
1269
02:13:20,584 --> 02:13:23,454
Isso mesmo Jack, � um costume na
marinha, voc� perde um barco...
1270
02:13:23,454 --> 02:13:24,944
e consegue logo uma
passagem para casa.
1271
02:13:26,323 --> 02:13:29,417
Ah, isso � muito
bom, eu adoraria.
1272
02:13:32,496 --> 02:13:33,861
Voc� vai n�o �?
1273
02:13:37,101 --> 02:13:39,661
Jack voc� tem direito.
Todos n�s temos.
1274
02:13:39,970 --> 02:13:40,800
Eu sei.
1275
02:13:42,840 --> 02:13:45,138
Ent�o porque n�o
aproveita se tem o direito?
1276
02:13:46,043 --> 02:13:47,977
Ningu�m me deve nada!
1277
02:13:49,513 --> 02:13:55,586
Perdi o meu barco, dois homens e
demorei muito para vir para c�...
1278
02:13:55,586 --> 02:14:00,080
e quero ficar mais uns tempos.
Pode me arranjar outro?
1279
02:14:00,191 --> 02:14:01,249
Sim!
1280
02:14:02,793 --> 02:14:03,259
Entre.
1281
02:14:05,996 --> 02:14:08,599
Senhor Kennedy, posso falar
com o Senhor um minuto?
1282
02:14:08,599 --> 02:14:10,267
Claro entre Albert.
1283
02:14:10,267 --> 02:14:11,825
Em particular Senhor.
1284
02:14:13,304 --> 02:14:14,532
Pode ficar Jack.
1285
02:14:14,672 --> 02:14:16,139
Me d� uma m�ozinha sim.
1286
02:14:22,780 --> 02:14:25,583
Entre Albert, aceita
uma x�cara de caf�?
1287
02:14:25,583 --> 02:14:27,073
N�o obrigado.
1288
02:14:28,219 --> 02:14:29,553
Sente-se.
1289
02:14:29,553 --> 02:14:30,781
Obrigado.
1290
02:14:33,591 --> 02:14:39,427
Eu vim aqui para me
desculpar Senhor Kennedy.
1291
02:14:39,797 --> 02:14:40,559
Por qu�?
1292
02:14:41,565 --> 02:14:45,968
Por ter jogado aquela lanterna
no ch�o e ter agitado o pessoal.
1293
02:14:46,103 --> 02:14:48,003
N�o h� nada porque
se desculpar.
1294
02:14:48,800 --> 02:14:49,700
Sim h�.
1295
02:14:53,000 --> 02:14:56,100
O senhor estava l� tentando
nos tirar de uma enrascada e
1296
02:14:58,000 --> 02:15:02,500
eu come�o a dizer a eles que
n�o vamos voltar...
1297
02:15:02,800 --> 02:15:06,000
e come�o a ter um ataque!
Na frente de todos.
1298
02:15:08,430 --> 02:15:14,730
Lhe devo muito senhor,
queria lhe dizer que lamento.
1299
02:15:17,334 --> 02:15:22,473
Albert, Se algum dia eu cair em outra
igual a essa eu espero ter muitos
1300
02:15:22,473 --> 02:15:23,531
homens como voc� a bordo.
1301
02:15:24,700 --> 02:15:27,200
Homens que n�o tenham medo
de dizer o que pensam...
1302
02:15:27,200 --> 02:15:29,200
ainda que as chances
estejam contra.
1303
02:15:29,900 --> 02:15:31,900
Fique por perto, ok ?
1304
02:15:32,049 --> 02:15:33,038
Obrigado Senhor.
1305
02:15:52,369 --> 02:15:53,103
E a�?
1306
02:15:53,103 --> 02:15:56,038
Eu fui promovido.
Comandante do 61 .
1307
02:15:56,106 --> 02:15:59,132
Parab�ns. Cuidado com
os destr�ier japoneses.
1308
02:16:03,380 --> 02:16:04,648
Hei comandante!
1309
02:16:04,648 --> 02:16:06,417
Buck.
1310
02:16:06,417 --> 02:16:09,086
Que barco lhe deram?
1311
02:16:09,086 --> 02:16:10,110
O 59.
1312
02:16:12,484 --> 02:16:14,509
Mais uma sucata, n�o �?
1313
02:16:15,121 --> 02:16:19,490
Muito bem, o que eu vou fazer
com tr�s semanas de licen�a?
1314
02:16:21,560 --> 02:16:23,763
Oi comandante.
1315
02:16:23,763 --> 02:16:25,464
Estive pensando em voc�.
1316
02:16:25,464 --> 02:16:27,099
� foi um naufr�gio e tanto!
1317
02:16:27,099 --> 02:16:28,334
Voc�s foram �timos.
1318
02:16:28,334 --> 02:16:29,502
Obrigado senhor.
1319
02:16:29,502 --> 02:16:30,703
Johnson.
1320
02:16:30,703 --> 02:16:31,294
Obrigado senhor.
1321
02:16:32,104 --> 02:16:33,039
Buck.
1322
02:16:33,039 --> 02:16:34,506
At� logo Senhor Kennedy.
1323
02:16:36,558 --> 02:16:38,458
James me leve
para S�o Francisco.
1324
02:16:46,034 --> 02:16:47,126
N�o me diga.
1325
02:16:47,235 --> 02:16:49,931
� verdade, voc� tem
sorte Senhor Kennedy.
1326
02:16:50,538 --> 02:16:53,939
Se voc�s n�o tiveram ainda o bastante
podem come�ar a arrumar as coisas.
1327
02:16:54,275 --> 02:16:57,412
Voc�s dois ajudem a aquecer os
motores deem uma olhada neles.
1328
02:16:57,412 --> 02:16:58,106
Sim senhor.
1329
02:17:04,452 --> 02:17:06,477
Macguire, Senhor,
r�dio-telegrafista.
1330
02:17:06,721 --> 02:17:08,450
Mauer, Senhor,
marinheiro de primeira.
1331
02:17:08,823 --> 02:17:10,425
O que houve com a
licen�a de voc�s?
1332
02:17:10,425 --> 02:17:11,949
Decidimos economiz�-las
para o natal.
1333
02:17:13,161 --> 02:17:16,824
Depois comandante, o Senhor
est� um pouquinho magro!
1334
02:17:17,132 --> 02:17:18,466
Est� precisando
da minha comida.
1335
02:17:18,466 --> 02:17:21,636
E voc� nunca aprendeu aquela
terceira especialidade.
1336
02:17:21,636 --> 02:17:24,696
Agora aprendi uma coisa
Senhor, Fil� � l� Mauer!
1337
02:17:25,940 --> 02:17:26,634
Snyb!
1338
02:17:27,742 --> 02:17:28,476
Sim, Senhor!
1339
02:17:28,476 --> 02:17:32,242
Diga aos pra�as para prenderem isso bem
firme antes que algu�m quebre o pesco�o!
1340
02:17:33,248 --> 02:17:35,011
Preparar para
soltar os cabos.
1341
02:17:56,938 --> 02:18:01,773
Her�is, apenas um
bando de her�is!
1342
02:19:56,300 --> 02:20:06,513
....::: F I M :::....
===============
1344
02:20:07,305 --> 02:20:13,441
Por favor, avalie esta legenda em %url%
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
105841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.