Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,334 --> 00:01:10,439
Voc� deve tirar sua
for�a dos arredores.
2
00:01:11,337 --> 00:01:14,511
Ele pode fornecer sua fuga,
ou ser sua armadilha.
3
00:01:38,498 --> 00:01:40,307
Pai, o senhor est� bem?
4
00:01:45,505 --> 00:01:46,506
Bom.
5
00:01:47,718 --> 00:01:51,518
O GUERREIRO
6
00:01:51,719 --> 00:01:55,919
Subpack by DanDee
7
00:01:59,319 --> 00:02:01,299
Nem sempre poderei
proteg�-lo, meu filho.
8
00:02:03,289 --> 00:02:04,427
Voc� conquista seu lugar
neste mundo.
9
00:02:05,425 --> 00:02:06,495
� por isso que fazemos isso.
10
00:02:16,336 --> 00:02:19,317
Um dia, vou ser forte o suficiente
para ir a Emunah.
11
00:02:24,277 --> 00:02:28,282
Quando meu pai tinha a sua idade,
Emunah desceu ao nosso mundo.
12
00:02:29,482 --> 00:02:32,429
Tudo estava envolto
em sua luz brilhante.
13
00:02:35,288 --> 00:02:38,360
Eles acreditavam que nos selariam
para sempre na paz eterna.
14
00:02:39,425 --> 00:02:43,237
Mas quando o eclipse terminou,
era s� escurid�o.
15
00:02:45,265 --> 00:02:47,474
Fazemos isso porque vivemos
na escurid�o e devemos lutar
16
00:02:47,475 --> 00:02:48,475
para permanecer vivos.
17
00:02:49,435 --> 00:02:51,415
Nunca devemos parar de lutar.
18
00:02:55,542 --> 00:02:57,385
Esque�a Emunah, meu filho.
19
00:02:58,344 --> 00:02:59,482
Dominion � tudo o que temos.
20
00:04:12,518 --> 00:04:14,464
Eu n�o vou deixar que eles te levem.
21
00:04:18,258 --> 00:04:19,531
Pai.
22
00:04:32,472 --> 00:04:37,353
Esta espada uma vez pertenceu
ao grande rei Araiah.
23
00:04:37,477 --> 00:04:41,254
Ela poupa a sua alma do mal.
24
00:05:39,305 --> 00:05:40,283
N�o!
25
00:06:19,479 --> 00:06:21,254
Onde est� o chefe?
26
00:06:24,450 --> 00:06:25,428
Morto.
27
00:06:31,391 --> 00:06:32,392
A filha dele...
28
00:06:35,428 --> 00:06:36,498
Essa � a princesa deles.
29
00:06:56,382 --> 00:06:58,419
Ela � meu �ltimo sacrif�cio
para o imperador.
30
00:07:27,346 --> 00:07:28,381
Essa espada...
31
00:07:32,285 --> 00:07:33,320
� sagrada.
32
00:07:36,556 --> 00:07:38,536
Tem sido protegida por gera��es.
33
00:07:50,269 --> 00:07:53,273
Acreditamos que veio
da pr�pria fonte da vida.
34
00:08:35,248 --> 00:08:37,387
� tarde demais para voc�, amigo.
35
00:08:43,523 --> 00:08:45,298
Entregue-a para mim.
36
00:08:47,493 --> 00:08:51,407
E terei a honra de levar seu cad�ver
para casa nas minhas costas.
37
00:08:52,431 --> 00:08:54,411
Vou enterr�-lo ao lado de seu pai.
38
00:08:56,269 --> 00:08:57,373
E se eu n�o fizer isso?
39
00:08:58,337 --> 00:09:01,443
Ent�o eu vou deix�-lo onde est�
e vai apodrecer.
40
00:09:13,486 --> 00:09:15,227
Reiken!
41
00:13:56,468 --> 00:14:00,507
O mundo da guerra deu � luz
a um grande guerreiro.
42
00:14:01,440 --> 00:14:05,286
Seus inimigos cair�o
por uma espada, n�o por um homem.
43
00:14:08,380 --> 00:14:09,358
Quem � voc�?
44
00:14:09,448 --> 00:14:12,452
Eu sou o rei Araiah.
45
00:14:16,522 --> 00:14:18,331
Voc� n�o deveria ter vindo aqui.
46
00:14:28,300 --> 00:14:29,370
Meu nome � Aysel.
47
00:14:36,408 --> 00:14:38,388
Acredito que voc� est�
aqui por uma raz�o.
48
00:14:56,462 --> 00:14:57,406
Fique.
49
00:15:00,432 --> 00:15:02,309
Zera n�o queria te fazer mal.
50
00:15:04,370 --> 00:15:06,316
Ela s� queria conhecer sua alma.
51
00:15:09,308 --> 00:15:10,343
Quem � Zera?
52
00:15:13,345 --> 00:15:14,415
Ela � nossa princesa.
53
00:15:16,282 --> 00:15:17,260
Princesa?
54
00:15:35,534 --> 00:15:37,377
Voc� est� a salvo conosco.
55
00:15:39,338 --> 00:15:40,339
N�o matamos.
56
00:15:41,373 --> 00:15:42,443
Aqui � Emunah.
57
00:15:49,448 --> 00:15:50,518
Sua esp�cie n�o � bem-vinda aqui.
58
00:15:51,250 --> 00:15:52,456
- Ele � a profecia!
- N�o falei com voc�.
59
00:15:53,285 --> 00:15:54,525
O rei Araiah falou deste dia.
60
00:15:56,322 --> 00:15:59,394
O dia em que nosso reino
finalmente seria restaurado.
61
00:16:01,293 --> 00:16:03,273
O dia em que um her�i de guerra
62
00:16:03,329 --> 00:16:06,401
nos seria enviado
das profundezas das trevas.
63
00:16:08,534 --> 00:16:11,515
Eu estive esperando
uma vida por isso.
64
00:16:18,477 --> 00:16:21,321
Voc� deve deixar este lugar
agora e nunca mais voltar.
65
00:16:32,424 --> 00:16:33,402
Aysel?
66
00:16:44,370 --> 00:16:45,474
Mostre-me como com bat�-los.
67
00:16:45,504 --> 00:16:47,279
Eu sou eles!
68
00:16:47,406 --> 00:16:48,441
N�o mais.
69
00:16:49,308 --> 00:16:52,346
Seu poder � uma mentira,
o meu � verdadeiro.
70
00:17:09,261 --> 00:17:10,433
H� um animal dentro de n�s todos.
71
00:17:12,398 --> 00:17:16,471
A m�scara nos cega,
nos leva a um lugar onde a alma,
72
00:17:17,469 --> 00:17:20,313
nossa verdadeira ess�ncia,
pode ser revelada.
73
00:17:22,474 --> 00:17:26,354
O que podemos ver com nossos olhos
n�o � mais que uma ilus�o.
74
00:17:37,523 --> 00:17:38,501
Isso � seu.
75
00:18:13,325 --> 00:18:15,396
Se voc� acredita na mentira
de que est� com frio,
76
00:18:16,361 --> 00:18:17,499
ser� uma noite longa para voc�.
77
00:18:47,326 --> 00:18:49,328
H� um culto vagando
pelas nossas terras,
78
00:18:49,461 --> 00:18:51,338
disc�pulos do rei Araiah.
79
00:18:52,264 --> 00:18:54,505
O imperador considerou-os
uma amea�a ao Dominion,
80
00:18:55,434 --> 00:18:58,244
ele conclamou todos os cavaleiros
de jaguar para proteger a princesa.
81
00:18:59,505 --> 00:19:01,280
Por que a princesa?
82
00:19:11,517 --> 00:19:12,495
Voc� primeiro.
83
00:19:27,533 --> 00:19:28,534
Mais perto.
84
00:19:42,281 --> 00:19:43,282
Agora me mate.
85
00:19:44,383 --> 00:19:45,361
O qu�?
86
00:19:48,387 --> 00:19:49,388
Me mate!
87
00:19:52,357 --> 00:19:53,427
Venha, levante-se!
88
00:19:58,263 --> 00:19:59,241
Me mate,
89
00:20:00,432 --> 00:20:02,241
ou eu vou mat�-lo.
90
00:20:10,342 --> 00:20:12,379
Voc�s acham que v�o derrotar?
91
00:20:14,313 --> 00:20:15,451
Eles v�o devorar voc�s.
92
00:20:17,516 --> 00:20:21,430
Aceitem que o reino de voc�s
desapareceu para sempre.
93
00:20:36,401 --> 00:20:38,438
Deve tirar sua for�a
de seus arredores.
94
00:20:39,338 --> 00:20:42,444
Ele pode fornecer sua fuga
ou ser sua armadilha.
95
00:20:42,474 --> 00:20:45,284
Torne-o sua arma
antes que seu inimigo o fa�a.
96
00:20:45,344 --> 00:20:48,325
Quando eles atacarem,
'esteja esperando por eles.
97
00:20:49,448 --> 00:20:51,257
Absorva o poder deles.
98
00:20:54,519 --> 00:20:56,226
E o jogue contra eles.
99
00:21:01,493 --> 00:21:03,370
Mate-os atrav�s da fraqueza deles.
100
00:21:06,298 --> 00:21:07,402
Voc� deve ser forte.
101
00:21:23,548 --> 00:21:24,526
Mova-se r�pido.
102
00:21:45,437 --> 00:21:49,283
Vamos. Isso. Acerte-o!
103
00:23:18,397 --> 00:23:19,341
Aysel?
104
00:24:16,455 --> 00:24:19,334
Eles vieram para apreciar
o sabor do sangue,
105
00:24:20,425 --> 00:24:21,426
mesmo que seja o deles.
106
00:24:36,508 --> 00:24:40,456
Aysel sempre sonhou em conquistar
o homem e restaurar o reino,
107
00:24:41,446 --> 00:24:44,484
� por isso que ele acredita
que voc� est� aqui.
108
00:24:45,417 --> 00:24:46,487
Por que voc� acredita que est� aqui?
109
00:24:49,488 --> 00:24:51,263
Para proteger o seu povo.
110
00:24:52,390 --> 00:24:54,301
Dominion nunca nos encontrar�.
111
00:24:56,528 --> 00:24:57,506
Eu encontrei.
112
00:25:02,234 --> 00:25:03,474
Tudo que voc� j� conheceu � guerra.
113
00:25:05,403 --> 00:25:08,384
Autopiedade contra
o ego�smo de outro.
114
00:25:09,508 --> 00:25:14,423
Este � o mundo do homem
e, para voc�, � real.
115
00:25:16,414 --> 00:25:19,224
Vai ser real para o seu povo
tamb�m muito em breve.
116
00:25:19,484 --> 00:25:22,431
Aysel sabe que n�o haver� guerra
a n�o ser que eu a declare.
117
00:25:24,356 --> 00:25:26,233
E ele est� errado sobre voc�.
118
00:25:27,259 --> 00:25:30,399
Voc� foi escolhido por algo
muito maior que a guerra.
119
00:25:31,530 --> 00:25:34,306
Voc� tem o poder de abrir os olhos
de todas as na��es
120
00:25:34,332 --> 00:25:36,243
para que finalmente possam ver...
121
00:25:37,502 --> 00:25:40,312
que nosso reino nunca caiu.
122
00:25:44,442 --> 00:25:46,217
Foi por isso que me salvou?
123
00:25:49,281 --> 00:25:50,259
Salvei voc�?
124
00:25:50,448 --> 00:25:52,325
Eu estava morrendo perto da �gua,
125
00:25:53,385 --> 00:25:54,386
voc� me curou.
126
00:25:56,488 --> 00:25:59,526
N�o fui eu quem o salvou.
127
00:27:58,309 --> 00:27:59,481
O tempo da guerra caiu sobre n�s.
128
00:28:02,280 --> 00:28:03,315
Voc� nos treinou bem.
129
00:28:04,382 --> 00:28:05,486
Tem minha gratid�o.
130
00:28:08,520 --> 00:28:10,261
� hora de voc� ir.
131
00:28:17,262 --> 00:28:18,240
Se eu for,
132
00:28:20,532 --> 00:28:22,512
vou levar sua princesa comigo.
133
00:28:25,503 --> 00:28:27,346
Ela nunca foi nossa princesa.
134
00:28:40,351 --> 00:28:41,386
Por que a princesa?
135
00:28:43,254 --> 00:28:45,291
O rei Araiah acreditava
que tinha recebido uma profecia.
136
00:28:46,424 --> 00:28:49,303
Uma profecia instruindo-o
a mergulhar nas �guas revoltas
137
00:28:49,327 --> 00:28:50,328
no momento do eclipse.
138
00:28:51,329 --> 00:28:55,436
Fazendo isso, ele seria ungido
para unir todos os homens
139
00:28:56,367 --> 00:28:57,471
em paz por toda a eternidade.
140
00:28:59,304 --> 00:29:02,251
O rei Araiah viajou com homens
dele para as �guas revoltas
141
00:29:02,273 --> 00:29:03,274
no momento do eclipse.
142
00:29:06,344 --> 00:29:10,315
Ao entrar nas �guas, foi ferido
mortalmente por um disc�pulo
143
00:29:10,348 --> 00:29:13,454
que lhe era mais querido.
O irm�o dele.
144
00:29:14,419 --> 00:29:15,525
Quando o eclipse terminou,
145
00:29:15,526 --> 00:29:17,526
Araiah estava morto
no fundo das �guas.
146
00:29:19,390 --> 00:29:22,303
O irm�o dele, que liderou a rebeli�o,
147
00:29:23,294 --> 00:29:25,501
inaugurou uma nova era
de guerra cruel.
148
00:29:28,266 --> 00:29:29,472
Esse disc�pulo era nosso imperador.
149
00:29:32,504 --> 00:29:35,508
Se � verdade que a princesa
� a �nica descendente
150
00:29:36,274 --> 00:29:39,448
da linhagem de Araiah,
ent�o se Emunah retornar,
151
00:29:39,477 --> 00:29:42,458
devemos traz�-la para as
�guas revoltas antes do eclipse.
152
00:29:57,462 --> 00:29:58,440
O que eles s�o?
153
00:30:00,398 --> 00:30:01,502
Este � o mundo do homem.
154
00:30:02,367 --> 00:30:04,506
O mundo que deu � luz
a voc� e a mim.
155
00:30:05,470 --> 00:30:08,246
E este � o mundo das almas,
156
00:30:09,374 --> 00:30:11,411
onde nossa tribo sempre morou.
157
00:30:51,349 --> 00:30:53,260
Lembre-se para quem fazemos isso.
158
00:30:57,322 --> 00:30:58,392
Chegou a nossa hora.
159
00:31:55,380 --> 00:31:56,518
Eu sei por que voc� est� aqui.
160
00:32:01,352 --> 00:32:02,456
Tenho uma oferta melhor.
161
00:32:14,532 --> 00:32:16,273
Voc� estava certo, Aysel,
162
00:32:17,502 --> 00:32:21,314
est� claro para mim agora
que este guerreiro foi escolhido.
163
00:32:22,373 --> 00:32:25,252
Eu renuncio totalmente
meu comando a voc�.
164
00:32:27,245 --> 00:32:30,249
Voc� entregaria o destino de seu povo
a um guerreiro do Dominion?
165
00:32:31,516 --> 00:32:33,427
Voc� nunca ser� uma de n�s, Zera!
166
00:32:35,353 --> 00:32:37,492
Eu tenho coragem de lutar
pelo nosso povo.
167
00:32:38,423 --> 00:32:40,425
Sou o leg�timo herdeiro
do trono dos nossos pais.
168
00:32:40,491 --> 00:32:42,402
E ainda assim, eles me escolheram.
169
00:32:48,299 --> 00:32:50,336
N�o haver� mais espera
para que o nosso reino
170
00:32:50,337 --> 00:32:52,315
nos seja devolvido do c�u.
171
00:32:53,404 --> 00:32:56,317
Amanh�, vou deixar este lugar!
172
00:32:57,475 --> 00:33:01,446
E declararei guerra ao Dominion
e a todas as na��es!
173
00:33:03,448 --> 00:33:06,520
Um reino edificado sobre o mal
nunca ser� o reino dos seus pais.
174
00:33:08,386 --> 00:33:10,388
Nem o reino enterrado por ele.
175
00:33:23,434 --> 00:33:24,412
Aysel,
176
00:33:28,272 --> 00:33:29,307
voc� n�o tem que ir.
177
00:33:44,355 --> 00:33:45,333
Papai!
178
00:33:49,494 --> 00:33:52,338
Encontrei este lugar
quando era crian�a.
179
00:33:53,264 --> 00:33:56,438
De repente, me encontrei
no fundo desta lagoa.
180
00:33:57,435 --> 00:33:59,312
E quando cheguei � superf�cie,
181
00:34:01,472 --> 00:34:04,248
Aysel e os outros estavam
esperando por mim.
182
00:34:05,376 --> 00:34:07,413
Ele me disse que o rei Araiah
tinha me escolhido
183
00:34:07,478 --> 00:34:09,355
para devolver os C�us � Terra.
184
00:34:13,317 --> 00:34:14,421
Quando eu era um garotinho,
185
00:34:15,420 --> 00:34:17,297
a filha do imperador foi levada.
186
00:34:19,257 --> 00:34:21,498
Ele prometeu destruir todas as na��es
at� que ela fosse devolvida.
187
00:34:24,495 --> 00:34:26,238
Ele matou seus
pr�prios cavaleiros jaguar
188
00:34:26,239 --> 00:34:28,239
por n�o conseguirem proteg�-la.
189
00:34:31,369 --> 00:34:32,347
Meu pai...
190
00:34:34,305 --> 00:34:35,409
era um cavaleiro jaguar.
191
00:34:38,409 --> 00:34:42,414
Aqueles que trazem
a semente de uma na��o para casa
192
00:34:43,514 --> 00:34:44,515
recebem liberdade.
193
00:34:46,250 --> 00:34:47,388
A semente de uma na��o?
194
00:34:50,388 --> 00:34:51,389
Uma princesa.
195
00:34:55,326 --> 00:34:56,396
Quando eu era jovem,
196
00:34:58,262 --> 00:35:00,242
lutei para redimir o nome de meu pai,
197
00:35:02,467 --> 00:35:04,276
mas com o tempo,
198
00:35:06,304 --> 00:35:08,250
eu lutei pelo que toda alma quer:
199
00:35:10,241 --> 00:35:11,242
a liberdade.
200
00:35:12,477 --> 00:35:14,457
O que sua alma quer agora?
201
00:35:17,248 --> 00:35:18,283
Esquecer...
202
00:35:21,352 --> 00:35:22,330
tudo.
203
00:35:26,524 --> 00:35:29,437
Se seu cora��o pudesse
esquecer a escurid�o,
204
00:35:29,527 --> 00:35:32,303
voc� n�o seria capaz
de nos proteger.
205
00:35:33,531 --> 00:35:35,511
Sem isso,
voc� n�o teria me encontrado.
206
00:35:54,385 --> 00:35:56,365
Dever�amos ter chegado
em casa h� dias.
207
00:35:58,523 --> 00:36:02,335
As estrelas est�o se movendo.
Estamos andando em c�rculos.
208
00:36:24,348 --> 00:36:25,418
Diga a eles que sinto muito.
209
00:37:15,299 --> 00:37:17,279
N�o!
210
00:37:18,269 --> 00:37:19,475
N�o!
211
00:38:10,354 --> 00:38:12,334
Este lugar nunca conheceu a morte.
212
00:38:37,448 --> 00:38:39,291
Aysel estava certo.
213
00:38:44,255 --> 00:38:45,427
O tempo da guerra caiu sobre n�s.
214
00:39:10,381 --> 00:39:11,359
Vai!
215
00:39:19,490 --> 00:39:21,470
Quero lutar no seu ex�rcito.
216
00:39:22,426 --> 00:39:23,496
Voc� � jovem, Nikai.
217
00:39:25,262 --> 00:39:26,535
Eu tamb�m era.
218
00:39:36,340 --> 00:39:37,410
Voc� sente falta do seu pai?
219
00:39:41,345 --> 00:39:42,380
Voc� o ver� novamente.
220
00:39:43,447 --> 00:39:45,324
Ele estar� esperando por voc�
221
00:39:47,518 --> 00:39:50,294
no reflexo dos olhos
de seus inimigos mortos.
222
00:39:58,462 --> 00:40:00,305
Fique na posi��o defensiva.
223
00:40:05,503 --> 00:40:06,447
Novamente.
224
00:40:08,506 --> 00:40:09,484
Concentre-se.
225
00:40:18,382 --> 00:40:19,417
Mais uma vez, vamos l�!
226
00:40:20,384 --> 00:40:21,328
Concentre-se.
227
00:40:25,356 --> 00:40:27,302
Se o inimigo sentir sua presen�a
228
00:40:27,324 --> 00:40:31,272
antes que voc� esteja em dist�ncia
de ataque, � tarde demais.
229
00:40:32,363 --> 00:40:36,311
Ele vai imobiliz�-lo
ou mat�-lo primeiro.
230
00:41:21,312 --> 00:41:22,382
- Est� machucado?
- N�o.
231
00:41:29,353 --> 00:41:30,331
� melhor irmos.
232
00:41:51,408 --> 00:41:54,287
Ele estava certo. Isso � in�til.
233
00:43:36,347 --> 00:43:37,325
Nikai!
234
00:43:49,493 --> 00:43:51,370
O que voc� est� fazendo aqui?
235
00:43:51,495 --> 00:43:55,341
- Voc� n�o deveria ter me seguido.
- O que voc� est� fazendo aqui?
236
00:44:02,272 --> 00:44:04,274
Eu vim lutar ao lado
do verdadeiro pr�ncipe.
237
00:44:16,453 --> 00:44:17,397
V� embora.
238
00:44:20,424 --> 00:44:22,233
Desobedeceu minhas ordens.
239
00:44:32,369 --> 00:44:33,347
Vamos!
240
00:45:19,383 --> 00:45:22,227
Fomos atacados por uma esquadra
de guerra do Dominion.
241
00:45:27,257 --> 00:45:28,292
Eles mataram o pai dele
242
00:45:31,495 --> 00:45:34,408
e nos capturaram vivos
para nos sacrificar ao imperador.
243
00:45:35,466 --> 00:45:38,242
Uma tribo inimiga os emboscou
no caminho de volta.
244
00:45:39,403 --> 00:45:40,438
Conseguimos nos libertar
245
00:45:44,441 --> 00:45:46,318
e matamos todos eles.
246
00:45:49,513 --> 00:45:51,518
Meu sonho de reconstruir
o nosso reino
247
00:45:51,519 --> 00:45:53,519
est� finalmente
se tornando realidade.
248
00:45:55,385 --> 00:45:57,365
E eu n�o vou parar de matar
at� que se torne real.
249
00:46:02,326 --> 00:46:07,503
Voc� me disse uma vez
que seu poder � a verdade.
250
00:46:10,467 --> 00:46:12,242
E nada mudou.
251
00:46:12,269 --> 00:46:14,476
Tudo mudou.
252
00:46:15,506 --> 00:46:21,354
Esta terra, toda ela, � nossa.
253
00:46:22,513 --> 00:46:24,459
Ser� a terra de nossos filhos.
254
00:46:25,382 --> 00:46:30,422
Vou conquist�-la com minhas
pr�prias m�os, meu pr�prio sangue.
255
00:46:33,257 --> 00:46:34,258
Levante-se, Nikai,
256
00:46:35,526 --> 00:46:36,504
vamos embora.
257
00:46:43,400 --> 00:46:45,471
Talvez tenha chegado a hora
de voltar para casa.
258
00:46:46,470 --> 00:46:48,450
Posso defender meu povo
do Dominion.
259
00:46:51,241 --> 00:46:52,447
Posso proteger a nossa princesa.
260
00:46:53,343 --> 00:46:55,323
Voc� disse que ela nunca
foi sua princesa.
261
00:46:59,383 --> 00:47:02,262
Vou fazer dela minha princesa.
262
00:47:05,322 --> 00:47:07,302
N�o � mais sua casa.
263
00:47:07,491 --> 00:47:10,233
Eles n�o s�o mais seu povo.
264
00:47:10,360 --> 00:47:14,399
E ela nunca ser� sua princesa.
265
00:47:18,502 --> 00:47:22,450
Como eu disse, nada mudou.
266
00:47:49,466 --> 00:47:51,343
Ele est� liderando uma conquista.
267
00:47:52,502 --> 00:47:55,415
Engolindo tribos inteiras
contra todas as probabilidades.
268
00:48:00,244 --> 00:48:04,249
"O seu inimigo cair� pela espada,
n�o pelos homens".
269
00:48:06,383 --> 00:48:09,330
Sua alma proferiu estas palavras
enquanto usava a m�scara.
270
00:48:14,424 --> 00:48:17,405
Aysel est� destinado a ser
o pr�ncipe deste mundo.
271
00:48:27,404 --> 00:48:28,474
N�o!
272
00:48:30,340 --> 00:48:31,444
N�o!
273
00:49:41,411 --> 00:49:42,515
Por que voc� ainda esta aqui?
274
00:49:45,449 --> 00:49:47,292
Eu enterrei meu pai aqui.
275
00:49:59,262 --> 00:50:00,332
N�o vou deix�-lo.
276
00:50:37,300 --> 00:50:40,543
O mundo da guerra deu � luz
a um grande guerreiro.
277
00:50:41,338 --> 00:50:45,445
Ele ficar� grato
pelas afli��es que sofreu,
278
00:50:46,343 --> 00:50:49,324
pelo mal que conheceu.
279
00:52:09,493 --> 00:52:10,471
Ataquem!
280
00:52:57,474 --> 00:52:58,452
Zera?
281
00:53:00,510 --> 00:53:01,488
Zera!
282
00:53:08,318 --> 00:53:09,296
N�o!
283
00:53:32,442 --> 00:53:33,477
Meu Deus!
284
00:54:06,309 --> 00:54:08,289
Voc� ser� um grande guerreiro,
meu filho.
285
00:54:09,412 --> 00:54:11,414
Embora tenha nascido
num mundo de trevas,
286
00:54:11,481 --> 00:54:14,428
voc� morrer� num mundo de luz.
287
00:54:15,418 --> 00:54:19,264
Pois ser� voc� quem colocar�
a espada de Orion
288
00:54:19,322 --> 00:54:21,268
no cora��o do Dominion.
289
00:54:22,392 --> 00:54:23,393
Prepare-se.
290
00:57:07,457 --> 00:57:09,459
Voc� ser� um grande guerreiro,
meu filho.
291
00:57:10,393 --> 00:57:11,371
Prepare-se.
292
00:57:12,362 --> 00:57:16,242
Voltarei para voc�,
neste mundo ou no pr�ximo.
293
00:57:20,437 --> 00:57:21,415
Pai.
294
00:57:24,474 --> 00:57:25,452
Estou assustado.
295
00:57:27,310 --> 00:57:28,345
O medo � uma mentira.
296
00:57:46,296 --> 00:57:47,331
O que est� fazendo aqui?
297
00:57:48,298 --> 00:57:49,470
Por que n�o est� no seu posto?
298
00:57:52,435 --> 00:57:53,436
Eu vou voltar.
299
00:57:55,438 --> 00:57:57,509
Voc� est� reconstruindo
nossa na��o, Nikai.
300
00:57:59,442 --> 00:58:01,217
Voc� matou meu pai.
301
00:58:03,480 --> 00:58:05,323
Ele n�o me deixou escolha.
302
00:58:11,254 --> 00:58:14,394
Ele tentou det�-lo porque viu
o que eu n�o vi... at� agora.
303
00:58:17,393 --> 00:58:19,498
Que voc� � mau,
assim como sua na��o.
304
00:58:19,529 --> 00:58:20,473
Nikai...
305
00:58:23,433 --> 00:58:24,468
Eu vou voltar.
306
00:58:27,337 --> 00:58:28,372
Para qu�?
307
00:58:31,307 --> 00:58:33,309
Para a casa
que eu nunca deveria ter abandonado.
308
00:58:35,378 --> 00:58:36,413
� tarde demais, Nikai!
309
00:58:41,451 --> 00:58:42,486
Est�o todos mortos.
310
00:58:45,488 --> 00:58:48,435
Era uma quest�o de tempo
at� que o Dominion os encontrasse.
311
00:59:10,413 --> 00:59:11,414
Por favor...
312
00:59:14,484 --> 00:59:16,225
meu irm�ozinho.
313
00:59:20,490 --> 00:59:22,367
Diga-me que ele foi poupado!
314
00:59:28,264 --> 00:59:29,265
Por favor!
315
01:01:05,395 --> 01:01:07,432
Vinte e tr�s anos...
316
01:01:09,232 --> 01:01:12,338
Lutando contra o nosso caminho
atrav�s do mundo da morte,
317
01:01:12,468 --> 01:01:15,347
s� para terminar
sua jornada em desgra�a.
318
01:01:18,274 --> 01:01:19,378
Assim como seu pai.
319
01:01:23,446 --> 01:01:27,292
Voc� esperou toda a sua vida
para sentir a m�o do imperador
320
01:01:27,350 --> 01:01:30,388
sobre sua cabe�a,
concedendo-lhe liberdade.
321
01:01:30,520 --> 01:01:32,329
Mas n�s dois sabemos
322
01:01:33,256 --> 01:01:36,328
que liberdade n�o �
o que voc� est� procurando.
323
01:01:40,229 --> 01:01:42,231
N�s somos guerreiros.
324
01:01:43,232 --> 01:01:47,271
Dominion � liberdade,
isso � liberdade!
325
01:01:47,336 --> 01:01:49,475
Isso n�o � liberdade.
326
01:01:50,239 --> 01:01:51,343
A� est� a chama.
327
01:01:52,442 --> 01:01:56,288
Eu a vi pela primeira vez quando
eles drenaram o pesco�o do seu pai
328
01:01:56,312 --> 01:01:58,485
na sua frente,
e eu vi isso todos os dias
329
01:01:58,514 --> 01:02:02,428
com cada rei que arrastou
ao longo da terra
330
01:02:02,452 --> 01:02:04,261
para encontrar seu destino.
331
01:02:04,454 --> 01:02:08,334
E como um menino se aproxima
o suficiente do imperador
332
01:02:08,357 --> 01:02:10,303
para vingar seu pai?
333
01:02:10,359 --> 01:02:12,339
O sacrif�cio de uma princesa.
334
01:02:12,462 --> 01:02:16,410
Realmente acha que eu deixaria
voc� se aproximar do imperador?
335
01:02:19,268 --> 01:02:21,305
Ela disse que voc�
viria para resgat�-la,
336
01:02:22,271 --> 01:02:25,309
mas o que eu n�o entendo � por que
n�o foi voc� que a trouxe aqui.
337
01:02:27,310 --> 01:02:29,290
Ela me mostrou algo maior.
338
01:02:29,445 --> 01:02:31,322
Bem, desculpe, meu amigo,
339
01:02:31,547 --> 01:02:34,426
o imperador levou a alma dela
ontem � noite.
340
01:02:38,287 --> 01:02:42,258
Fuja, guerreiro,
enquanto voc� tem a chance.
341
01:02:43,292 --> 01:02:45,465
V� em paz!
342
01:02:48,498 --> 01:02:52,241
Fugir n�o me dar� paz.
343
01:02:53,469 --> 01:02:54,504
Ent�o, o que trar�?
344
01:03:04,347 --> 01:03:05,382
Vingan�a.
345
01:03:35,478 --> 01:03:36,479
Levante-se.
346
01:05:00,263 --> 01:05:02,504
Vejo voc� no Inferno, irm�o.
347
01:05:04,333 --> 01:05:07,507
Isto � o Inferno, irm�o.
348
01:07:27,276 --> 01:07:32,453
Um escravo de guerra
do imperador libera o Dominion
349
01:07:32,481 --> 01:07:35,257
para conquistar a liberdade.
350
01:07:37,286 --> 01:07:40,495
Voc� vai sofrer uma execu��o p�blica,
351
01:07:41,290 --> 01:07:45,466
uma luta at� a morte
e o medo em seus olhos
352
01:07:45,528 --> 01:07:49,237
quando der o �ltimo suspiro
353
01:07:49,532 --> 01:07:52,342
ser� o seu arrependimento.
354
01:07:55,404 --> 01:07:57,315
O medo � uma mentira.
355
01:08:01,243 --> 01:08:04,224
Seu reino � uma mentira.
356
01:12:59,541 --> 01:13:04,286
Pai!
357
01:13:09,518 --> 01:13:10,462
Zera?
358
01:13:12,521 --> 01:13:13,499
Poupe-o.
359
01:13:16,358 --> 01:13:18,338
Poupe-o e eu voltarei para voc�.
360
01:13:18,394 --> 01:13:21,466
N�o, Zera, n�o fa�a isso.
361
01:13:25,300 --> 01:13:26,404
N�o fa�a isso.
362
01:13:27,302 --> 01:13:29,509
Com todo o meu cora��o
e toda a minha alma,
363
01:13:30,239 --> 01:13:32,446
reinarei sobre esta terra
como sua princesa.
364
01:13:32,508 --> 01:13:35,387
Zera, n�o fa�a isso.
365
01:13:43,385 --> 01:13:44,420
Que assim seja.
366
01:13:49,491 --> 01:13:51,402
Vou poup�-lo.
367
01:13:59,435 --> 01:14:01,278
Tire-o daqui.
368
01:15:06,468 --> 01:15:08,345
Eles te tiraram de mim.
369
01:15:09,338 --> 01:15:11,340
Minha �nica semente.
370
01:15:13,475 --> 01:15:18,288
Eu nunca parei de te procurar,
ano ap�s ano,
371
01:15:18,514 --> 01:15:21,290
na��o ap�s na��o,
372
01:15:21,450 --> 01:15:24,397
princesa ap�s princesa.
373
01:15:27,289 --> 01:15:29,269
Eu nunca parei.
374
01:15:32,261 --> 01:15:36,232
Pai, fui eu que escolhi partir
375
01:15:37,232 --> 01:15:40,270
e fui eu que escolhi voltar.
376
01:15:42,404 --> 01:15:43,508
Percebi
377
01:15:45,440 --> 01:15:47,442
que n�o havia nada a temer,
378
01:15:49,378 --> 01:15:52,325
porque at� a escurid�o � luz.
379
01:15:55,250 --> 01:15:57,457
Pai, eu n�o voltei para me juntar
ao seu mundo,
380
01:15:58,420 --> 01:16:00,297
voltei para destru�-lo.
381
01:16:10,499 --> 01:16:12,342
A espada � sagrada,
382
01:16:13,502 --> 01:16:16,244
forjada na pr�pria fonte da vida.
383
01:16:17,506 --> 01:16:19,247
Aproxime-se.
384
01:16:59,381 --> 01:17:02,419
Eu trouxe o reino de nossos pais
para este mundo, Zera.
385
01:17:04,519 --> 01:17:07,295
Em vez de ser aniquilado
pelo Dominion,
386
01:17:08,256 --> 01:17:10,463
eu aproveitei suas for�as.
387
01:17:11,426 --> 01:17:14,339
Eu fiz o que eu tinha que fazer.
388
01:17:17,432 --> 01:17:19,343
Esta foi a profecia, Zera.
389
01:17:21,503 --> 01:17:24,347
Estamos destinados a governar
o reino juntos.
390
01:17:31,346 --> 01:17:32,381
E esta noite,
391
01:17:34,383 --> 01:17:36,260
eu sou seu pr�ncipe.
392
01:17:37,486 --> 01:17:40,296
Voc� � o pr�ncipe
deste mundo, Aysel,
393
01:17:41,356 --> 01:17:43,495
mas voc� nunca ser�
meu pr�ncipe.
394
01:18:09,284 --> 01:18:13,391
O mundo da guerra deu � luz
a um grande guerreiro,
395
01:18:13,455 --> 01:18:17,232
seus inimigos cair�o por uma espada,
n�o por um homem.
396
01:19:36,404 --> 01:19:37,405
Aysel.28633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.