All language subtitles for O.Guerreiro.2017.DVDRip.XViD.Dual.Audio-RLS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,334 --> 00:01:10,439 Voc� deve tirar sua for�a dos arredores. 2 00:01:11,337 --> 00:01:14,511 Ele pode fornecer sua fuga, ou ser sua armadilha. 3 00:01:38,498 --> 00:01:40,307 Pai, o senhor est� bem? 4 00:01:45,505 --> 00:01:46,506 Bom. 5 00:01:47,718 --> 00:01:51,518 O GUERREIRO 6 00:01:51,719 --> 00:01:55,919 Subpack by DanDee 7 00:01:59,319 --> 00:02:01,299 Nem sempre poderei proteg�-lo, meu filho. 8 00:02:03,289 --> 00:02:04,427 Voc� conquista seu lugar neste mundo. 9 00:02:05,425 --> 00:02:06,495 � por isso que fazemos isso. 10 00:02:16,336 --> 00:02:19,317 Um dia, vou ser forte o suficiente para ir a Emunah. 11 00:02:24,277 --> 00:02:28,282 Quando meu pai tinha a sua idade, Emunah desceu ao nosso mundo. 12 00:02:29,482 --> 00:02:32,429 Tudo estava envolto em sua luz brilhante. 13 00:02:35,288 --> 00:02:38,360 Eles acreditavam que nos selariam para sempre na paz eterna. 14 00:02:39,425 --> 00:02:43,237 Mas quando o eclipse terminou, era s� escurid�o. 15 00:02:45,265 --> 00:02:47,474 Fazemos isso porque vivemos na escurid�o e devemos lutar 16 00:02:47,475 --> 00:02:48,475 para permanecer vivos. 17 00:02:49,435 --> 00:02:51,415 Nunca devemos parar de lutar. 18 00:02:55,542 --> 00:02:57,385 Esque�a Emunah, meu filho. 19 00:02:58,344 --> 00:02:59,482 Dominion � tudo o que temos. 20 00:04:12,518 --> 00:04:14,464 Eu n�o vou deixar que eles te levem. 21 00:04:18,258 --> 00:04:19,531 Pai. 22 00:04:32,472 --> 00:04:37,353 Esta espada uma vez pertenceu ao grande rei Araiah. 23 00:04:37,477 --> 00:04:41,254 Ela poupa a sua alma do mal. 24 00:05:39,305 --> 00:05:40,283 N�o! 25 00:06:19,479 --> 00:06:21,254 Onde est� o chefe? 26 00:06:24,450 --> 00:06:25,428 Morto. 27 00:06:31,391 --> 00:06:32,392 A filha dele... 28 00:06:35,428 --> 00:06:36,498 Essa � a princesa deles. 29 00:06:56,382 --> 00:06:58,419 Ela � meu �ltimo sacrif�cio para o imperador. 30 00:07:27,346 --> 00:07:28,381 Essa espada... 31 00:07:32,285 --> 00:07:33,320 � sagrada. 32 00:07:36,556 --> 00:07:38,536 Tem sido protegida por gera��es. 33 00:07:50,269 --> 00:07:53,273 Acreditamos que veio da pr�pria fonte da vida. 34 00:08:35,248 --> 00:08:37,387 � tarde demais para voc�, amigo. 35 00:08:43,523 --> 00:08:45,298 Entregue-a para mim. 36 00:08:47,493 --> 00:08:51,407 E terei a honra de levar seu cad�ver para casa nas minhas costas. 37 00:08:52,431 --> 00:08:54,411 Vou enterr�-lo ao lado de seu pai. 38 00:08:56,269 --> 00:08:57,373 E se eu n�o fizer isso? 39 00:08:58,337 --> 00:09:01,443 Ent�o eu vou deix�-lo onde est� e vai apodrecer. 40 00:09:13,486 --> 00:09:15,227 Reiken! 41 00:13:56,468 --> 00:14:00,507 O mundo da guerra deu � luz a um grande guerreiro. 42 00:14:01,440 --> 00:14:05,286 Seus inimigos cair�o por uma espada, n�o por um homem. 43 00:14:08,380 --> 00:14:09,358 Quem � voc�? 44 00:14:09,448 --> 00:14:12,452 Eu sou o rei Araiah. 45 00:14:16,522 --> 00:14:18,331 Voc� n�o deveria ter vindo aqui. 46 00:14:28,300 --> 00:14:29,370 Meu nome � Aysel. 47 00:14:36,408 --> 00:14:38,388 Acredito que voc� est� aqui por uma raz�o. 48 00:14:56,462 --> 00:14:57,406 Fique. 49 00:15:00,432 --> 00:15:02,309 Zera n�o queria te fazer mal. 50 00:15:04,370 --> 00:15:06,316 Ela s� queria conhecer sua alma. 51 00:15:09,308 --> 00:15:10,343 Quem � Zera? 52 00:15:13,345 --> 00:15:14,415 Ela � nossa princesa. 53 00:15:16,282 --> 00:15:17,260 Princesa? 54 00:15:35,534 --> 00:15:37,377 Voc� est� a salvo conosco. 55 00:15:39,338 --> 00:15:40,339 N�o matamos. 56 00:15:41,373 --> 00:15:42,443 Aqui � Emunah. 57 00:15:49,448 --> 00:15:50,518 Sua esp�cie n�o � bem-vinda aqui. 58 00:15:51,250 --> 00:15:52,456 - Ele � a profecia! - N�o falei com voc�. 59 00:15:53,285 --> 00:15:54,525 O rei Araiah falou deste dia. 60 00:15:56,322 --> 00:15:59,394 O dia em que nosso reino finalmente seria restaurado. 61 00:16:01,293 --> 00:16:03,273 O dia em que um her�i de guerra 62 00:16:03,329 --> 00:16:06,401 nos seria enviado das profundezas das trevas. 63 00:16:08,534 --> 00:16:11,515 Eu estive esperando uma vida por isso. 64 00:16:18,477 --> 00:16:21,321 Voc� deve deixar este lugar agora e nunca mais voltar. 65 00:16:32,424 --> 00:16:33,402 Aysel? 66 00:16:44,370 --> 00:16:45,474 Mostre-me como com bat�-los. 67 00:16:45,504 --> 00:16:47,279 Eu sou eles! 68 00:16:47,406 --> 00:16:48,441 N�o mais. 69 00:16:49,308 --> 00:16:52,346 Seu poder � uma mentira, o meu � verdadeiro. 70 00:17:09,261 --> 00:17:10,433 H� um animal dentro de n�s todos. 71 00:17:12,398 --> 00:17:16,471 A m�scara nos cega, nos leva a um lugar onde a alma, 72 00:17:17,469 --> 00:17:20,313 nossa verdadeira ess�ncia, pode ser revelada. 73 00:17:22,474 --> 00:17:26,354 O que podemos ver com nossos olhos n�o � mais que uma ilus�o. 74 00:17:37,523 --> 00:17:38,501 Isso � seu. 75 00:18:13,325 --> 00:18:15,396 Se voc� acredita na mentira de que est� com frio, 76 00:18:16,361 --> 00:18:17,499 ser� uma noite longa para voc�. 77 00:18:47,326 --> 00:18:49,328 H� um culto vagando pelas nossas terras, 78 00:18:49,461 --> 00:18:51,338 disc�pulos do rei Araiah. 79 00:18:52,264 --> 00:18:54,505 O imperador considerou-os uma amea�a ao Dominion, 80 00:18:55,434 --> 00:18:58,244 ele conclamou todos os cavaleiros de jaguar para proteger a princesa. 81 00:18:59,505 --> 00:19:01,280 Por que a princesa? 82 00:19:11,517 --> 00:19:12,495 Voc� primeiro. 83 00:19:27,533 --> 00:19:28,534 Mais perto. 84 00:19:42,281 --> 00:19:43,282 Agora me mate. 85 00:19:44,383 --> 00:19:45,361 O qu�? 86 00:19:48,387 --> 00:19:49,388 Me mate! 87 00:19:52,357 --> 00:19:53,427 Venha, levante-se! 88 00:19:58,263 --> 00:19:59,241 Me mate, 89 00:20:00,432 --> 00:20:02,241 ou eu vou mat�-lo. 90 00:20:10,342 --> 00:20:12,379 Voc�s acham que v�o derrotar? 91 00:20:14,313 --> 00:20:15,451 Eles v�o devorar voc�s. 92 00:20:17,516 --> 00:20:21,430 Aceitem que o reino de voc�s desapareceu para sempre. 93 00:20:36,401 --> 00:20:38,438 Deve tirar sua for�a de seus arredores. 94 00:20:39,338 --> 00:20:42,444 Ele pode fornecer sua fuga ou ser sua armadilha. 95 00:20:42,474 --> 00:20:45,284 Torne-o sua arma antes que seu inimigo o fa�a. 96 00:20:45,344 --> 00:20:48,325 Quando eles atacarem, 'esteja esperando por eles. 97 00:20:49,448 --> 00:20:51,257 Absorva o poder deles. 98 00:20:54,519 --> 00:20:56,226 E o jogue contra eles. 99 00:21:01,493 --> 00:21:03,370 Mate-os atrav�s da fraqueza deles. 100 00:21:06,298 --> 00:21:07,402 Voc� deve ser forte. 101 00:21:23,548 --> 00:21:24,526 Mova-se r�pido. 102 00:21:45,437 --> 00:21:49,283 Vamos. Isso. Acerte-o! 103 00:23:18,397 --> 00:23:19,341 Aysel? 104 00:24:16,455 --> 00:24:19,334 Eles vieram para apreciar o sabor do sangue, 105 00:24:20,425 --> 00:24:21,426 mesmo que seja o deles. 106 00:24:36,508 --> 00:24:40,456 Aysel sempre sonhou em conquistar o homem e restaurar o reino, 107 00:24:41,446 --> 00:24:44,484 � por isso que ele acredita que voc� est� aqui. 108 00:24:45,417 --> 00:24:46,487 Por que voc� acredita que est� aqui? 109 00:24:49,488 --> 00:24:51,263 Para proteger o seu povo. 110 00:24:52,390 --> 00:24:54,301 Dominion nunca nos encontrar�. 111 00:24:56,528 --> 00:24:57,506 Eu encontrei. 112 00:25:02,234 --> 00:25:03,474 Tudo que voc� j� conheceu � guerra. 113 00:25:05,403 --> 00:25:08,384 Autopiedade contra o ego�smo de outro. 114 00:25:09,508 --> 00:25:14,423 Este � o mundo do homem e, para voc�, � real. 115 00:25:16,414 --> 00:25:19,224 Vai ser real para o seu povo tamb�m muito em breve. 116 00:25:19,484 --> 00:25:22,431 Aysel sabe que n�o haver� guerra a n�o ser que eu a declare. 117 00:25:24,356 --> 00:25:26,233 E ele est� errado sobre voc�. 118 00:25:27,259 --> 00:25:30,399 Voc� foi escolhido por algo muito maior que a guerra. 119 00:25:31,530 --> 00:25:34,306 Voc� tem o poder de abrir os olhos de todas as na��es 120 00:25:34,332 --> 00:25:36,243 para que finalmente possam ver... 121 00:25:37,502 --> 00:25:40,312 que nosso reino nunca caiu. 122 00:25:44,442 --> 00:25:46,217 Foi por isso que me salvou? 123 00:25:49,281 --> 00:25:50,259 Salvei voc�? 124 00:25:50,448 --> 00:25:52,325 Eu estava morrendo perto da �gua, 125 00:25:53,385 --> 00:25:54,386 voc� me curou. 126 00:25:56,488 --> 00:25:59,526 N�o fui eu quem o salvou. 127 00:27:58,309 --> 00:27:59,481 O tempo da guerra caiu sobre n�s. 128 00:28:02,280 --> 00:28:03,315 Voc� nos treinou bem. 129 00:28:04,382 --> 00:28:05,486 Tem minha gratid�o. 130 00:28:08,520 --> 00:28:10,261 � hora de voc� ir. 131 00:28:17,262 --> 00:28:18,240 Se eu for, 132 00:28:20,532 --> 00:28:22,512 vou levar sua princesa comigo. 133 00:28:25,503 --> 00:28:27,346 Ela nunca foi nossa princesa. 134 00:28:40,351 --> 00:28:41,386 Por que a princesa? 135 00:28:43,254 --> 00:28:45,291 O rei Araiah acreditava que tinha recebido uma profecia. 136 00:28:46,424 --> 00:28:49,303 Uma profecia instruindo-o a mergulhar nas �guas revoltas 137 00:28:49,327 --> 00:28:50,328 no momento do eclipse. 138 00:28:51,329 --> 00:28:55,436 Fazendo isso, ele seria ungido para unir todos os homens 139 00:28:56,367 --> 00:28:57,471 em paz por toda a eternidade. 140 00:28:59,304 --> 00:29:02,251 O rei Araiah viajou com homens dele para as �guas revoltas 141 00:29:02,273 --> 00:29:03,274 no momento do eclipse. 142 00:29:06,344 --> 00:29:10,315 Ao entrar nas �guas, foi ferido mortalmente por um disc�pulo 143 00:29:10,348 --> 00:29:13,454 que lhe era mais querido. O irm�o dele. 144 00:29:14,419 --> 00:29:15,525 Quando o eclipse terminou, 145 00:29:15,526 --> 00:29:17,526 Araiah estava morto no fundo das �guas. 146 00:29:19,390 --> 00:29:22,303 O irm�o dele, que liderou a rebeli�o, 147 00:29:23,294 --> 00:29:25,501 inaugurou uma nova era de guerra cruel. 148 00:29:28,266 --> 00:29:29,472 Esse disc�pulo era nosso imperador. 149 00:29:32,504 --> 00:29:35,508 Se � verdade que a princesa � a �nica descendente 150 00:29:36,274 --> 00:29:39,448 da linhagem de Araiah, ent�o se Emunah retornar, 151 00:29:39,477 --> 00:29:42,458 devemos traz�-la para as �guas revoltas antes do eclipse. 152 00:29:57,462 --> 00:29:58,440 O que eles s�o? 153 00:30:00,398 --> 00:30:01,502 Este � o mundo do homem. 154 00:30:02,367 --> 00:30:04,506 O mundo que deu � luz a voc� e a mim. 155 00:30:05,470 --> 00:30:08,246 E este � o mundo das almas, 156 00:30:09,374 --> 00:30:11,411 onde nossa tribo sempre morou. 157 00:30:51,349 --> 00:30:53,260 Lembre-se para quem fazemos isso. 158 00:30:57,322 --> 00:30:58,392 Chegou a nossa hora. 159 00:31:55,380 --> 00:31:56,518 Eu sei por que voc� est� aqui. 160 00:32:01,352 --> 00:32:02,456 Tenho uma oferta melhor. 161 00:32:14,532 --> 00:32:16,273 Voc� estava certo, Aysel, 162 00:32:17,502 --> 00:32:21,314 est� claro para mim agora que este guerreiro foi escolhido. 163 00:32:22,373 --> 00:32:25,252 Eu renuncio totalmente meu comando a voc�. 164 00:32:27,245 --> 00:32:30,249 Voc� entregaria o destino de seu povo a um guerreiro do Dominion? 165 00:32:31,516 --> 00:32:33,427 Voc� nunca ser� uma de n�s, Zera! 166 00:32:35,353 --> 00:32:37,492 Eu tenho coragem de lutar pelo nosso povo. 167 00:32:38,423 --> 00:32:40,425 Sou o leg�timo herdeiro do trono dos nossos pais. 168 00:32:40,491 --> 00:32:42,402 E ainda assim, eles me escolheram. 169 00:32:48,299 --> 00:32:50,336 N�o haver� mais espera para que o nosso reino 170 00:32:50,337 --> 00:32:52,315 nos seja devolvido do c�u. 171 00:32:53,404 --> 00:32:56,317 Amanh�, vou deixar este lugar! 172 00:32:57,475 --> 00:33:01,446 E declararei guerra ao Dominion e a todas as na��es! 173 00:33:03,448 --> 00:33:06,520 Um reino edificado sobre o mal nunca ser� o reino dos seus pais. 174 00:33:08,386 --> 00:33:10,388 Nem o reino enterrado por ele. 175 00:33:23,434 --> 00:33:24,412 Aysel, 176 00:33:28,272 --> 00:33:29,307 voc� n�o tem que ir. 177 00:33:44,355 --> 00:33:45,333 Papai! 178 00:33:49,494 --> 00:33:52,338 Encontrei este lugar quando era crian�a. 179 00:33:53,264 --> 00:33:56,438 De repente, me encontrei no fundo desta lagoa. 180 00:33:57,435 --> 00:33:59,312 E quando cheguei � superf�cie, 181 00:34:01,472 --> 00:34:04,248 Aysel e os outros estavam esperando por mim. 182 00:34:05,376 --> 00:34:07,413 Ele me disse que o rei Araiah tinha me escolhido 183 00:34:07,478 --> 00:34:09,355 para devolver os C�us � Terra. 184 00:34:13,317 --> 00:34:14,421 Quando eu era um garotinho, 185 00:34:15,420 --> 00:34:17,297 a filha do imperador foi levada. 186 00:34:19,257 --> 00:34:21,498 Ele prometeu destruir todas as na��es at� que ela fosse devolvida. 187 00:34:24,495 --> 00:34:26,238 Ele matou seus pr�prios cavaleiros jaguar 188 00:34:26,239 --> 00:34:28,239 por n�o conseguirem proteg�-la. 189 00:34:31,369 --> 00:34:32,347 Meu pai... 190 00:34:34,305 --> 00:34:35,409 era um cavaleiro jaguar. 191 00:34:38,409 --> 00:34:42,414 Aqueles que trazem a semente de uma na��o para casa 192 00:34:43,514 --> 00:34:44,515 recebem liberdade. 193 00:34:46,250 --> 00:34:47,388 A semente de uma na��o? 194 00:34:50,388 --> 00:34:51,389 Uma princesa. 195 00:34:55,326 --> 00:34:56,396 Quando eu era jovem, 196 00:34:58,262 --> 00:35:00,242 lutei para redimir o nome de meu pai, 197 00:35:02,467 --> 00:35:04,276 mas com o tempo, 198 00:35:06,304 --> 00:35:08,250 eu lutei pelo que toda alma quer: 199 00:35:10,241 --> 00:35:11,242 a liberdade. 200 00:35:12,477 --> 00:35:14,457 O que sua alma quer agora? 201 00:35:17,248 --> 00:35:18,283 Esquecer... 202 00:35:21,352 --> 00:35:22,330 tudo. 203 00:35:26,524 --> 00:35:29,437 Se seu cora��o pudesse esquecer a escurid�o, 204 00:35:29,527 --> 00:35:32,303 voc� n�o seria capaz de nos proteger. 205 00:35:33,531 --> 00:35:35,511 Sem isso, voc� n�o teria me encontrado. 206 00:35:54,385 --> 00:35:56,365 Dever�amos ter chegado em casa h� dias. 207 00:35:58,523 --> 00:36:02,335 As estrelas est�o se movendo. Estamos andando em c�rculos. 208 00:36:24,348 --> 00:36:25,418 Diga a eles que sinto muito. 209 00:37:15,299 --> 00:37:17,279 N�o! 210 00:37:18,269 --> 00:37:19,475 N�o! 211 00:38:10,354 --> 00:38:12,334 Este lugar nunca conheceu a morte. 212 00:38:37,448 --> 00:38:39,291 Aysel estava certo. 213 00:38:44,255 --> 00:38:45,427 O tempo da guerra caiu sobre n�s. 214 00:39:10,381 --> 00:39:11,359 Vai! 215 00:39:19,490 --> 00:39:21,470 Quero lutar no seu ex�rcito. 216 00:39:22,426 --> 00:39:23,496 Voc� � jovem, Nikai. 217 00:39:25,262 --> 00:39:26,535 Eu tamb�m era. 218 00:39:36,340 --> 00:39:37,410 Voc� sente falta do seu pai? 219 00:39:41,345 --> 00:39:42,380 Voc� o ver� novamente. 220 00:39:43,447 --> 00:39:45,324 Ele estar� esperando por voc� 221 00:39:47,518 --> 00:39:50,294 no reflexo dos olhos de seus inimigos mortos. 222 00:39:58,462 --> 00:40:00,305 Fique na posi��o defensiva. 223 00:40:05,503 --> 00:40:06,447 Novamente. 224 00:40:08,506 --> 00:40:09,484 Concentre-se. 225 00:40:18,382 --> 00:40:19,417 Mais uma vez, vamos l�! 226 00:40:20,384 --> 00:40:21,328 Concentre-se. 227 00:40:25,356 --> 00:40:27,302 Se o inimigo sentir sua presen�a 228 00:40:27,324 --> 00:40:31,272 antes que voc� esteja em dist�ncia de ataque, � tarde demais. 229 00:40:32,363 --> 00:40:36,311 Ele vai imobiliz�-lo ou mat�-lo primeiro. 230 00:41:21,312 --> 00:41:22,382 - Est� machucado? - N�o. 231 00:41:29,353 --> 00:41:30,331 � melhor irmos. 232 00:41:51,408 --> 00:41:54,287 Ele estava certo. Isso � in�til. 233 00:43:36,347 --> 00:43:37,325 Nikai! 234 00:43:49,493 --> 00:43:51,370 O que voc� est� fazendo aqui? 235 00:43:51,495 --> 00:43:55,341 - Voc� n�o deveria ter me seguido. - O que voc� est� fazendo aqui? 236 00:44:02,272 --> 00:44:04,274 Eu vim lutar ao lado do verdadeiro pr�ncipe. 237 00:44:16,453 --> 00:44:17,397 V� embora. 238 00:44:20,424 --> 00:44:22,233 Desobedeceu minhas ordens. 239 00:44:32,369 --> 00:44:33,347 Vamos! 240 00:45:19,383 --> 00:45:22,227 Fomos atacados por uma esquadra de guerra do Dominion. 241 00:45:27,257 --> 00:45:28,292 Eles mataram o pai dele 242 00:45:31,495 --> 00:45:34,408 e nos capturaram vivos para nos sacrificar ao imperador. 243 00:45:35,466 --> 00:45:38,242 Uma tribo inimiga os emboscou no caminho de volta. 244 00:45:39,403 --> 00:45:40,438 Conseguimos nos libertar 245 00:45:44,441 --> 00:45:46,318 e matamos todos eles. 246 00:45:49,513 --> 00:45:51,518 Meu sonho de reconstruir o nosso reino 247 00:45:51,519 --> 00:45:53,519 est� finalmente se tornando realidade. 248 00:45:55,385 --> 00:45:57,365 E eu n�o vou parar de matar at� que se torne real. 249 00:46:02,326 --> 00:46:07,503 Voc� me disse uma vez que seu poder � a verdade. 250 00:46:10,467 --> 00:46:12,242 E nada mudou. 251 00:46:12,269 --> 00:46:14,476 Tudo mudou. 252 00:46:15,506 --> 00:46:21,354 Esta terra, toda ela, � nossa. 253 00:46:22,513 --> 00:46:24,459 Ser� a terra de nossos filhos. 254 00:46:25,382 --> 00:46:30,422 Vou conquist�-la com minhas pr�prias m�os, meu pr�prio sangue. 255 00:46:33,257 --> 00:46:34,258 Levante-se, Nikai, 256 00:46:35,526 --> 00:46:36,504 vamos embora. 257 00:46:43,400 --> 00:46:45,471 Talvez tenha chegado a hora de voltar para casa. 258 00:46:46,470 --> 00:46:48,450 Posso defender meu povo do Dominion. 259 00:46:51,241 --> 00:46:52,447 Posso proteger a nossa princesa. 260 00:46:53,343 --> 00:46:55,323 Voc� disse que ela nunca foi sua princesa. 261 00:46:59,383 --> 00:47:02,262 Vou fazer dela minha princesa. 262 00:47:05,322 --> 00:47:07,302 N�o � mais sua casa. 263 00:47:07,491 --> 00:47:10,233 Eles n�o s�o mais seu povo. 264 00:47:10,360 --> 00:47:14,399 E ela nunca ser� sua princesa. 265 00:47:18,502 --> 00:47:22,450 Como eu disse, nada mudou. 266 00:47:49,466 --> 00:47:51,343 Ele est� liderando uma conquista. 267 00:47:52,502 --> 00:47:55,415 Engolindo tribos inteiras contra todas as probabilidades. 268 00:48:00,244 --> 00:48:04,249 "O seu inimigo cair� pela espada, n�o pelos homens". 269 00:48:06,383 --> 00:48:09,330 Sua alma proferiu estas palavras enquanto usava a m�scara. 270 00:48:14,424 --> 00:48:17,405 Aysel est� destinado a ser o pr�ncipe deste mundo. 271 00:48:27,404 --> 00:48:28,474 N�o! 272 00:48:30,340 --> 00:48:31,444 N�o! 273 00:49:41,411 --> 00:49:42,515 Por que voc� ainda esta aqui? 274 00:49:45,449 --> 00:49:47,292 Eu enterrei meu pai aqui. 275 00:49:59,262 --> 00:50:00,332 N�o vou deix�-lo. 276 00:50:37,300 --> 00:50:40,543 O mundo da guerra deu � luz a um grande guerreiro. 277 00:50:41,338 --> 00:50:45,445 Ele ficar� grato pelas afli��es que sofreu, 278 00:50:46,343 --> 00:50:49,324 pelo mal que conheceu. 279 00:52:09,493 --> 00:52:10,471 Ataquem! 280 00:52:57,474 --> 00:52:58,452 Zera? 281 00:53:00,510 --> 00:53:01,488 Zera! 282 00:53:08,318 --> 00:53:09,296 N�o! 283 00:53:32,442 --> 00:53:33,477 Meu Deus! 284 00:54:06,309 --> 00:54:08,289 Voc� ser� um grande guerreiro, meu filho. 285 00:54:09,412 --> 00:54:11,414 Embora tenha nascido num mundo de trevas, 286 00:54:11,481 --> 00:54:14,428 voc� morrer� num mundo de luz. 287 00:54:15,418 --> 00:54:19,264 Pois ser� voc� quem colocar� a espada de Orion 288 00:54:19,322 --> 00:54:21,268 no cora��o do Dominion. 289 00:54:22,392 --> 00:54:23,393 Prepare-se. 290 00:57:07,457 --> 00:57:09,459 Voc� ser� um grande guerreiro, meu filho. 291 00:57:10,393 --> 00:57:11,371 Prepare-se. 292 00:57:12,362 --> 00:57:16,242 Voltarei para voc�, neste mundo ou no pr�ximo. 293 00:57:20,437 --> 00:57:21,415 Pai. 294 00:57:24,474 --> 00:57:25,452 Estou assustado. 295 00:57:27,310 --> 00:57:28,345 O medo � uma mentira. 296 00:57:46,296 --> 00:57:47,331 O que est� fazendo aqui? 297 00:57:48,298 --> 00:57:49,470 Por que n�o est� no seu posto? 298 00:57:52,435 --> 00:57:53,436 Eu vou voltar. 299 00:57:55,438 --> 00:57:57,509 Voc� est� reconstruindo nossa na��o, Nikai. 300 00:57:59,442 --> 00:58:01,217 Voc� matou meu pai. 301 00:58:03,480 --> 00:58:05,323 Ele n�o me deixou escolha. 302 00:58:11,254 --> 00:58:14,394 Ele tentou det�-lo porque viu o que eu n�o vi... at� agora. 303 00:58:17,393 --> 00:58:19,498 Que voc� � mau, assim como sua na��o. 304 00:58:19,529 --> 00:58:20,473 Nikai... 305 00:58:23,433 --> 00:58:24,468 Eu vou voltar. 306 00:58:27,337 --> 00:58:28,372 Para qu�? 307 00:58:31,307 --> 00:58:33,309 Para a casa que eu nunca deveria ter abandonado. 308 00:58:35,378 --> 00:58:36,413 � tarde demais, Nikai! 309 00:58:41,451 --> 00:58:42,486 Est�o todos mortos. 310 00:58:45,488 --> 00:58:48,435 Era uma quest�o de tempo at� que o Dominion os encontrasse. 311 00:59:10,413 --> 00:59:11,414 Por favor... 312 00:59:14,484 --> 00:59:16,225 meu irm�ozinho. 313 00:59:20,490 --> 00:59:22,367 Diga-me que ele foi poupado! 314 00:59:28,264 --> 00:59:29,265 Por favor! 315 01:01:05,395 --> 01:01:07,432 Vinte e tr�s anos... 316 01:01:09,232 --> 01:01:12,338 Lutando contra o nosso caminho atrav�s do mundo da morte, 317 01:01:12,468 --> 01:01:15,347 s� para terminar sua jornada em desgra�a. 318 01:01:18,274 --> 01:01:19,378 Assim como seu pai. 319 01:01:23,446 --> 01:01:27,292 Voc� esperou toda a sua vida para sentir a m�o do imperador 320 01:01:27,350 --> 01:01:30,388 sobre sua cabe�a, concedendo-lhe liberdade. 321 01:01:30,520 --> 01:01:32,329 Mas n�s dois sabemos 322 01:01:33,256 --> 01:01:36,328 que liberdade n�o � o que voc� est� procurando. 323 01:01:40,229 --> 01:01:42,231 N�s somos guerreiros. 324 01:01:43,232 --> 01:01:47,271 Dominion � liberdade, isso � liberdade! 325 01:01:47,336 --> 01:01:49,475 Isso n�o � liberdade. 326 01:01:50,239 --> 01:01:51,343 A� est� a chama. 327 01:01:52,442 --> 01:01:56,288 Eu a vi pela primeira vez quando eles drenaram o pesco�o do seu pai 328 01:01:56,312 --> 01:01:58,485 na sua frente, e eu vi isso todos os dias 329 01:01:58,514 --> 01:02:02,428 com cada rei que arrastou ao longo da terra 330 01:02:02,452 --> 01:02:04,261 para encontrar seu destino. 331 01:02:04,454 --> 01:02:08,334 E como um menino se aproxima o suficiente do imperador 332 01:02:08,357 --> 01:02:10,303 para vingar seu pai? 333 01:02:10,359 --> 01:02:12,339 O sacrif�cio de uma princesa. 334 01:02:12,462 --> 01:02:16,410 Realmente acha que eu deixaria voc� se aproximar do imperador? 335 01:02:19,268 --> 01:02:21,305 Ela disse que voc� viria para resgat�-la, 336 01:02:22,271 --> 01:02:25,309 mas o que eu n�o entendo � por que n�o foi voc� que a trouxe aqui. 337 01:02:27,310 --> 01:02:29,290 Ela me mostrou algo maior. 338 01:02:29,445 --> 01:02:31,322 Bem, desculpe, meu amigo, 339 01:02:31,547 --> 01:02:34,426 o imperador levou a alma dela ontem � noite. 340 01:02:38,287 --> 01:02:42,258 Fuja, guerreiro, enquanto voc� tem a chance. 341 01:02:43,292 --> 01:02:45,465 V� em paz! 342 01:02:48,498 --> 01:02:52,241 Fugir n�o me dar� paz. 343 01:02:53,469 --> 01:02:54,504 Ent�o, o que trar�? 344 01:03:04,347 --> 01:03:05,382 Vingan�a. 345 01:03:35,478 --> 01:03:36,479 Levante-se. 346 01:05:00,263 --> 01:05:02,504 Vejo voc� no Inferno, irm�o. 347 01:05:04,333 --> 01:05:07,507 Isto � o Inferno, irm�o. 348 01:07:27,276 --> 01:07:32,453 Um escravo de guerra do imperador libera o Dominion 349 01:07:32,481 --> 01:07:35,257 para conquistar a liberdade. 350 01:07:37,286 --> 01:07:40,495 Voc� vai sofrer uma execu��o p�blica, 351 01:07:41,290 --> 01:07:45,466 uma luta at� a morte e o medo em seus olhos 352 01:07:45,528 --> 01:07:49,237 quando der o �ltimo suspiro 353 01:07:49,532 --> 01:07:52,342 ser� o seu arrependimento. 354 01:07:55,404 --> 01:07:57,315 O medo � uma mentira. 355 01:08:01,243 --> 01:08:04,224 Seu reino � uma mentira. 356 01:12:59,541 --> 01:13:04,286 Pai! 357 01:13:09,518 --> 01:13:10,462 Zera? 358 01:13:12,521 --> 01:13:13,499 Poupe-o. 359 01:13:16,358 --> 01:13:18,338 Poupe-o e eu voltarei para voc�. 360 01:13:18,394 --> 01:13:21,466 N�o, Zera, n�o fa�a isso. 361 01:13:25,300 --> 01:13:26,404 N�o fa�a isso. 362 01:13:27,302 --> 01:13:29,509 Com todo o meu cora��o e toda a minha alma, 363 01:13:30,239 --> 01:13:32,446 reinarei sobre esta terra como sua princesa. 364 01:13:32,508 --> 01:13:35,387 Zera, n�o fa�a isso. 365 01:13:43,385 --> 01:13:44,420 Que assim seja. 366 01:13:49,491 --> 01:13:51,402 Vou poup�-lo. 367 01:13:59,435 --> 01:14:01,278 Tire-o daqui. 368 01:15:06,468 --> 01:15:08,345 Eles te tiraram de mim. 369 01:15:09,338 --> 01:15:11,340 Minha �nica semente. 370 01:15:13,475 --> 01:15:18,288 Eu nunca parei de te procurar, ano ap�s ano, 371 01:15:18,514 --> 01:15:21,290 na��o ap�s na��o, 372 01:15:21,450 --> 01:15:24,397 princesa ap�s princesa. 373 01:15:27,289 --> 01:15:29,269 Eu nunca parei. 374 01:15:32,261 --> 01:15:36,232 Pai, fui eu que escolhi partir 375 01:15:37,232 --> 01:15:40,270 e fui eu que escolhi voltar. 376 01:15:42,404 --> 01:15:43,508 Percebi 377 01:15:45,440 --> 01:15:47,442 que n�o havia nada a temer, 378 01:15:49,378 --> 01:15:52,325 porque at� a escurid�o � luz. 379 01:15:55,250 --> 01:15:57,457 Pai, eu n�o voltei para me juntar ao seu mundo, 380 01:15:58,420 --> 01:16:00,297 voltei para destru�-lo. 381 01:16:10,499 --> 01:16:12,342 A espada � sagrada, 382 01:16:13,502 --> 01:16:16,244 forjada na pr�pria fonte da vida. 383 01:16:17,506 --> 01:16:19,247 Aproxime-se. 384 01:16:59,381 --> 01:17:02,419 Eu trouxe o reino de nossos pais para este mundo, Zera. 385 01:17:04,519 --> 01:17:07,295 Em vez de ser aniquilado pelo Dominion, 386 01:17:08,256 --> 01:17:10,463 eu aproveitei suas for�as. 387 01:17:11,426 --> 01:17:14,339 Eu fiz o que eu tinha que fazer. 388 01:17:17,432 --> 01:17:19,343 Esta foi a profecia, Zera. 389 01:17:21,503 --> 01:17:24,347 Estamos destinados a governar o reino juntos. 390 01:17:31,346 --> 01:17:32,381 E esta noite, 391 01:17:34,383 --> 01:17:36,260 eu sou seu pr�ncipe. 392 01:17:37,486 --> 01:17:40,296 Voc� � o pr�ncipe deste mundo, Aysel, 393 01:17:41,356 --> 01:17:43,495 mas voc� nunca ser� meu pr�ncipe. 394 01:18:09,284 --> 01:18:13,391 O mundo da guerra deu � luz a um grande guerreiro, 395 01:18:13,455 --> 01:18:17,232 seus inimigos cair�o por uma espada, n�o por um homem. 396 01:19:36,404 --> 01:19:37,405 Aysel.28633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.