All language subtitles for Men Behind The Sun 3
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,671 --> 00:00:30,040
V roce 1933 se Kanda arm�dn� divize infek�n� choroby ...
2
00:00:30,176 --> 00:00:31,734
d�le jen "Vojsko z Saiholi" ...
3
00:00:31,878 --> 00:00:34,711
nastavit "v�zkum-jednotku Bakterie" v Harbin ...
4
00:00:34,847 --> 00:00:36,747
a byl k�dov�ny jako Troop 731.
5
00:00:36,883 --> 00:00:38,612
70 l�ka�i a v�dci ...
6
00:00:38,751 --> 00:00:41,686
bylo na��zeno japonskou vl�dou ...
7
00:00:41,821 --> 00:00:48,124
experimentovat s �iv�mi lidmi z ��ny, Koreje a Mongolsko.
8
00:00:48,261 --> 00:00:50,729
Oni byli vol�ni "Maruta" ...
9
00:00:50,863 --> 00:00:54,890
a tito chud� lid� museli podstoupit v�echny druhy smrt�c�ch her.
10
00:00:55,034 --> 00:00:59,994
Oni pou��vali my�� na nich vid�t efekt my�� kous�n� lid� ...
11
00:01:00,139 --> 00:01:04,542
nebo vid�t efekt zab�jen� se v�emi druhy choroboplodn�ch z�rodk�.
12
00:01:04,677 --> 00:01:08,909
Nebo oni studovali p��znaky syfilis na �eny.
13
00:01:09,048 --> 00:01:13,644
Ka�dop�dn�, experimentov�n� na �iv�ch lidech a jejich zab�jen� ...
14
00:01:13,786 --> 00:01:16,152
je krut� a chladnokrevn�.
15
00:01:16,289 --> 00:01:19,884
V roce 1945 Allied vyhl�sil v�lku Japonsku.
16
00:01:20,026 --> 00:01:24,224
Atomov� bomba na Hiro�imu a Rusy pochodovat do Mand�uska ...
17
00:01:24,530 --> 00:01:28,990
nucen� Troop 731 rozpadat a ustoupit do Japonska.
18
00:03:27,253 --> 00:03:29,721
1945, srpen des�t�
19
00:03:31,857 --> 00:03:35,884
V rann�ch hodin�ch 9. srpna ...
20
00:03:36,028 --> 00:03:41,227
zahrani�n� arm�dy vyhl�sil v�lku na n� Japonsk�ho c�sa�stv�.
21
00:03:44,337 --> 00:03:50,674
Na�e vojska v Pivo�ka Lake se br�nili state�n�.
22
00:03:54,280 --> 00:03:59,718
Vzhledem k rychl�mu pokroku rusk�ch vojsk z Mongolska ...
23
00:03:59,852 --> 00:04:05,256
mohou b�t schopni dos�hnout nov� kapit�l p�ed n�mi.
24
00:04:07,393 --> 00:04:14,822
General Saiholi, v� odd�l mus� b�t p�es nov� kapit�l, ne� toto.
25
00:04:14,967 --> 00:04:19,802
Ano, gener�le. Nemus� si d�lat starosti.
26
00:04:21,340 --> 00:04:24,275
Budeme proj�t nov� kapit�l, ne� Rusko tam dostane.
27
00:04:24,410 --> 00:04:29,040
Nen�-li na�i nep��tel� vyhodit do pov�t�� vlak, budeme jezdit na podle pl�nu.
28
00:04:30,316 --> 00:04:32,876
Pokud se n�m nepoda�� proj�t, budeme bojovat.
29
00:04:33,019 --> 00:04:38,821
V p��pad� pot�eby budeme sp�chat sebevra�du, aby na�e tajemstv�.
30
00:04:38,958 --> 00:04:42,951
Spr�vn�, ujist�te se, �e ka�d� ch�pe ...
31
00:04:43,095 --> 00:04:46,861
�e mus� d�vat pozor na zastavit pronik�n� na�ich arm�d.
32
00:04:49,268 --> 00:04:54,103
Toto je kritick� okam�ik a z informac� m�me v ruce ...
33
00:04:54,240 --> 00:05:02,011
v�me, �e n�meck� Research Center byl p�evzat Rusy.
34
00:05:04,450 --> 00:05:09,478
Byli jsme v�m�nu informac� s nimi.
35
00:05:09,789 --> 00:05:13,691
Pr�b�h na�� v�zkumn� jednotky je ��eln�.
36
00:05:13,826 --> 00:05:17,023
Ch�pu, gener�le.
37
00:05:17,163 --> 00:05:20,496
V p��pad�, �e Rusov� sehnat t�chto informac� ...
38
00:05:20,800 --> 00:05:23,769
budou jist� sna�it ��ct sv�tu o tom.
39
00:05:25,004 --> 00:05:30,465
Odpov�dnost Troop 731 je zm�nit um�st�n�. Ty, Troop 100 ...
40
00:05:30,776 --> 00:05:34,075
Budeme propustily v�echny kon� pou��van� pro pokusy
41
00:05:34,213 --> 00:05:41,210
na moru, a tak d�le, a poslat je do ���an� a Rusov�.
42
00:05:41,353 --> 00:05:43,253
Spr�vn�.
43
00:05:43,389 --> 00:05:47,883
Po N�mecku, USA je tak� v�zkum na v�lce s choroboplodn�mi z�rodky.
44
00:05:50,029 --> 00:05:53,226
Jedinou zem�, kter� spravuje vyu��vat z�rodk� ...
45
00:05:53,365 --> 00:05:55,765
je na�e zem�, japonsk� c�sa�stv�.
46
00:05:57,870 --> 00:06:02,500
Tak�e toto je rozhoduj�c� moment pro ��i ...
47
00:06:02,808 --> 00:06:07,268
a pro �leny Troop 731 a vel�c� jednotka 100.
48
00:06:07,413 --> 00:06:12,817
Japonsk� vl�da p��kazy, abyste byli ve st�ehu a mus�te hrd� ...
49
00:06:12,952 --> 00:06:15,147
dr�et v tajnosti. Je to jasn�?
50
00:06:16,055 --> 00:06:17,522
Ano.
51
00:06:40,446 --> 00:06:42,107
P�ipraveni st��let.
52
00:06:55,194 --> 00:06:57,992
A� �ije Va�e Veli�enstvo.
53
00:06:58,130 --> 00:06:59,825
Fire.
54
00:07:13,112 --> 00:07:17,014
Vojsko 731 z Kanda, bude Manchuria z�stat tajemstv�m.
55
00:07:17,149 --> 00:07:22,451
Kdo odhaluje n�co skon�� jako on.
56
00:07:31,630 --> 00:07:33,063
Jak se jmenuje�?
57
00:07:33,199 --> 00:07:35,133
Shobu Akiyama.
58
00:07:35,267 --> 00:07:38,202
A ty? - Shola Ito.
59
00:07:38,337 --> 00:07:40,100
Kasai Yamada.
60
00:07:40,239 --> 00:07:41,570
Ilo Shinshima.
61
00:07:44,276 --> 00:07:47,109
��k� se, �e pat�� k va�� pitva t��dy.
62
00:07:47,246 --> 00:07:52,650
Ano, pane, ale tento mu� zradil na�i Nakita Group.
63
00:07:58,424 --> 00:08:04,385
Ti, kte�� jsou k�nony Rus�. Budou tady za p�r dn�.
64
00:08:04,530 --> 00:08:08,159
A� do konce posv�tn� v�lky Velk�ho v�chodu ...
65
00:08:08,300 --> 00:08:13,169
a v�t�zstv� Jeho Veli�enstva, zm�n�me um�st�n�.
66
00:08:13,305 --> 00:08:17,503
Proj�d�me Mand�uska, Koreje a zp�t do Japonska.
67
00:08:17,643 --> 00:08:22,444
Ale nejd��v budeme m�t v�echno zni�il, ne� odjedeme.
68
00:08:22,581 --> 00:08:24,048
Ano.
69
00:09:36,288 --> 00:09:40,452
Ahoj? Je to Tunghwa? Ahoj.
70
00:09:40,592 --> 00:09:45,029
P�edat m� na guvern�ra House. Saeko Matsushita, pros�m.
71
00:09:48,334 --> 00:09:53,237
Ahoj? Saeko? Tvoje sestra mluven�.
72
00:09:53,372 --> 00:09:56,466
Jak se tam va�e situace?
73
00:09:56,608 --> 00:09:58,473
Hlasit�ji, pros�m, Saeko.
74
00:10:01,380 --> 00:10:05,441
Dr. Leko, vol�m svou sestru.
75
00:10:05,584 --> 00:10:09,145
Copak nev�, �e pravidla Troop 731?
76
00:10:09,288 --> 00:10:12,689
Nesm�te kontaktovat venku za ��dn�ch okolnost�.
77
00:10:12,825 --> 00:10:14,486
Bez ohledu na to, kdo to je.
78
00:10:14,626 --> 00:10:17,288
A bez ohledu na to, o �em to je.
79
00:10:17,429 --> 00:10:20,523
Ale rusk� arm�dy jsou na cest� sem.
80
00:10:20,666 --> 00:10:22,133
Ber to s klidem.
81
00:10:22,768 --> 00:10:24,736
Nezapome�te na svou povinnost.
82
00:10:26,438 --> 00:10:30,204
Chyst�te se d�t l�k na v�echny zran�n� osoby.
83
00:10:30,342 --> 00:10:31,639
Ano.
84
00:10:35,180 --> 00:10:36,477
Arzen?
85
00:10:38,250 --> 00:10:40,241
Ne, nemohu d�t tohle.
86
00:10:40,386 --> 00:10:44,584
To je po�ad� gener�lporu��ka Saiholi.
87
00:10:46,058 --> 00:10:52,190
Nesm� zem��t. Jsme l�ka�i. M�li bychom vz�t spolu s n�mi.
88
00:10:52,331 --> 00:10:53,628
Blbost.
89
00:10:57,202 --> 00:10:58,499
Ano.
90
00:11:31,603 --> 00:11:33,093
Neh�bejte se.
91
00:11:33,238 --> 00:11:34,637
Jste v po��dku, Ito?
92
00:11:34,773 --> 00:11:37,435
M�sto je pln� morov�ch z�rodk�. Poj�me pry�.
93
00:11:37,576 --> 00:11:39,168
Ne, nebudu chodit. - P�ij�t.
94
00:11:40,412 --> 00:11:42,175
Quick. Tudy.
95
00:11:48,887 --> 00:11:50,354
Poj�te tudy.
96
00:11:55,260 --> 00:11:56,887
Jak se m�?
97
00:11:57,196 --> 00:12:01,565
On je ... - On byl zran�n kladivem.
98
00:12:01,700 --> 00:12:05,761
Vypadni. Je to fat�ln� pokud je infikov�n bakteriemi.
99
00:12:05,904 --> 00:12:07,394
Ano.
100
00:12:07,539 --> 00:12:10,633
Pohyb.
101
00:12:10,776 --> 00:12:13,142
Report ...
102
00:12:13,278 --> 00:12:15,405
M�li bychom pou��t speci�ln� zbra�.
103
00:12:15,547 --> 00:12:19,881
Mus�me vytvo�it mrtv� linky pro na�e zu�iv� nep��tele.
104
00:12:20,185 --> 00:12:25,521
Velmi dob�e, Shinshima. Ud�lej to dob�e. - Ano.
105
00:12:31,430 --> 00:12:33,261
Kde je Akiyama?
106
00:12:33,398 --> 00:12:34,524
Zpr�va, n�m�stek Kameda.
107
00:12:34,666 --> 00:12:38,534
Vid�t Kenji Olin, kter� m�l jeho slep� st�evo.
108
00:12:38,670 --> 00:12:44,404
Co�e? V dob�, jako je tato? On opustil jeho stanovi�t� bez povolen�?
109
00:12:44,543 --> 00:12:47,876
�ekni mu, �e mus�me dnes ve�er zm�nit m�sto.
110
00:12:48,180 --> 00:12:51,877
Dva kusy zavazadel povoleno, ��dn� v�b�r pen�z.
111
00:12:53,819 --> 00:12:55,286
Ano.
112
00:15:33,011 --> 00:15:34,478
Moji kamar�di.
113
00:15:35,681 --> 00:15:39,481
Ty Nyn� se vrac� do Japonska.
114
00:15:41,420 --> 00:15:45,880
Jako kapit�n Troop 731 Kanda, mus�m v�m p�ipomenout p�r v�c�.
115
00:15:47,092 --> 00:15:50,323
Za prv�, kdy� jste zp�tky v Japonsku ...
116
00:15:51,730 --> 00:15:55,598
nejste odhalit tajemstv� Troop 731 ...
117
00:15:57,069 --> 00:15:59,936
a vy m��ete n�koho o tom ne�ekne.
118
00:16:02,174 --> 00:16:06,873
A nesm� m�t ��dn� kontakt s sebou.
119
00:16:08,613 --> 00:16:12,674
Ty nen� dovoleno, aby se n�jak� m�sto ve st�tn� slu�b�.
120
00:16:12,818 --> 00:16:17,346
Pokud n�kdo odhal� tajemstv� Troop 731 ...
121
00:16:18,657 --> 00:16:22,684
J� ho najdu, v�ude, kde se skr�v� ...
122
00:16:22,828 --> 00:16:26,525
a ho zab�t najednou.
123
00:16:34,473 --> 00:16:35,997
Ano.
124
00:16:36,141 --> 00:16:37,608
Start.
125
00:17:14,146 --> 00:17:16,774
Je to �patn�?
126
00:17:16,915 --> 00:17:18,610
Ne, jen ch�ipka.
127
00:17:24,589 --> 00:17:25,886
M�m aspirin.
128
00:17:29,161 --> 00:17:33,120
Vezm�te n�kte�� nyn�.
129
00:17:33,265 --> 00:17:34,892
D�kuji.
130
00:19:17,135 --> 00:19:20,662
Kter� t�m jste v? Je tu n�kdo ze zkoum�n� t�mu?
131
00:19:20,805 --> 00:19:22,773
Yamada, mus�te m�t na pam�ti ...
132
00:19:22,908 --> 00:19:24,307
Nech m� b�t.
133
00:19:24,609 --> 00:19:25,667
Yamada, uklidni se.
134
00:19:25,810 --> 00:19:29,246
Nech m� j�t. M�j t�ta a sestra jsou ve zkoum�n� t�mu.
135
00:19:29,381 --> 00:19:31,747
Nemohu nechat o samot�.
136
00:19:31,883 --> 00:19:34,044
Vid�l jsi m� rodi�e?
137
00:19:34,185 --> 00:19:38,315
Yamada z prefektury �iba, sly��?
138
00:19:38,623 --> 00:19:39,920
Ned�lej to.
139
00:19:42,928 --> 00:19:45,761
Chcete um��t?
140
00:19:45,897 --> 00:19:47,159
Zklidni se.
141
00:19:47,299 --> 00:19:50,996
Mohou sly�et, i kdy� k�i��te takhle?
142
00:20:03,315 --> 00:20:06,011
Co kdy� m��e?
143
00:20:06,151 --> 00:20:09,712
Nejen va�i rodi�e ...
144
00:20:09,854 --> 00:20:16,054
ale miliony Japonc�, kte�� se p�ipoj� prozkoum�vat t�my do Mand�uska ...
145
00:20:19,431 --> 00:20:20,898
V�?
146
00:20:28,039 --> 00:20:29,336
Sna�te se zachovat klid.
147
00:20:31,176 --> 00:20:35,408
J� v�m, �e nebude moci sly�et m�.
148
00:20:37,382 --> 00:20:38,849
Ale j�...
149
00:20:41,319 --> 00:20:42,786
Yamada ...
150
00:20:43,722 --> 00:20:45,883
Yamada. - Je to tak.
151
00:20:46,024 --> 00:20:47,321
Je to.
152
00:20:51,162 --> 00:20:53,653
To, probudit.
153
00:20:53,798 --> 00:20:56,266
Omlouv�me se, ne��kej mi vinu.
154
00:21:01,940 --> 00:21:03,237
Jak se m�?
155
00:21:04,943 --> 00:21:06,240
Je to.
156
00:21:17,322 --> 00:21:18,721
Kam jde�?
157
00:21:18,857 --> 00:21:22,850
Jdi a naj�t doktora Leko. Ito zd� b�t napaden morem.
158
00:21:22,994 --> 00:21:24,256
Nesm� odej�t.
159
00:21:24,396 --> 00:21:26,796
Pro� ne?
160
00:21:26,931 --> 00:21:28,228
Mus� se vr�tit do Japonska.
161
00:21:28,366 --> 00:21:32,735
Stejn� jako my se mus� vr�tit na prefektu�e Shiba. M�m to?
162
00:21:34,072 --> 00:21:37,906
Ale on bude infikovat v�echny z n�s.
163
00:21:38,043 --> 00:21:41,843
Nesm�te si cel� vlak zni�il j�m.
164
00:21:41,980 --> 00:21:45,108
Pokud si trouf�te nahl�sit, zabiju t�.
165
00:21:47,786 --> 00:21:49,083
Ne��kej mi zachr�nit.
166
00:21:52,290 --> 00:21:54,758
Pokud jsem opravdu infikov�n, j� ...
167
00:21:58,897 --> 00:22:01,092
Ito, jste strach?
168
00:22:01,399 --> 00:22:03,264
Mus� ��t d�l.
169
00:22:08,373 --> 00:22:09,840
Neboj�m se.
170
00:22:15,113 --> 00:22:19,914
Hele, jsem opustil to v Nanjingu.
171
00:22:25,757 --> 00:22:29,124
Jen jsem strach b�t zajat Mand�u�.
172
00:23:21,446 --> 00:23:22,913
Dr� hubu.
173
00:23:36,227 --> 00:23:38,092
Sesko�, te�.
174
00:23:52,377 --> 00:23:55,346
Manchurian �idi� utekl.
175
00:24:10,562 --> 00:24:12,029
Chy�te ho na�ivu.
176
00:24:21,372 --> 00:24:22,839
Postavte tam.
177
00:25:16,995 --> 00:25:19,691
Jak se opova�uje� ur�et japonsky?
178
00:25:31,409 --> 00:25:32,933
Japanese, vy ...
179
00:25:37,749 --> 00:25:39,341
Yamada.
180
00:25:39,484 --> 00:25:43,477
Zabiju t�. Dare ute�ete?
181
00:25:51,195 --> 00:25:52,492
Vst�vej.
182
00:25:55,133 --> 00:25:57,033
Dr�et to. Sleduj m�.
183
00:26:26,197 --> 00:26:28,722
To je v po��dku, budete obnovit brzy.
184
00:26:39,110 --> 00:26:41,476
Vakc�na zp�sobuje b�i�n� tyfus.
185
00:26:58,596 --> 00:27:00,063
P�esunout.
186
00:27:06,104 --> 00:27:07,537
Je tam nikdo ��dit?
187
00:27:07,672 --> 00:27:13,076
Nem�me ho jen, m�me vlastn� ovlada�.
188
00:27:16,481 --> 00:27:17,778
Yamada.
189
00:27:19,384 --> 00:27:22,046
Kde je? - Zbavil ji� z.
190
00:27:22,186 --> 00:27:26,350
Je mrtv�? - Ten chlap se stala �asovan� bomba.
191
00:27:26,491 --> 00:27:29,358
M� se stal zdrojem epidemie?
192
00:27:31,195 --> 00:27:33,163
To je efekt chceme.
193
00:27:36,801 --> 00:27:38,496
N� �idi�.
194
00:27:41,372 --> 00:27:43,806
M�te soucit na t�to Manchurian?
195
00:27:44,108 --> 00:27:46,804
J� ne, ale m�m soucit na sebe.
196
00:27:47,111 --> 00:27:48,408
On s�m?
197
00:27:50,548 --> 00:27:53,108
Co mysl�?
198
00:27:53,251 --> 00:27:58,416
Nechal jsem velitelstv� 731, ale tento vlak se st�v� druh�m HQ.
199
00:28:02,193 --> 00:28:07,756
M� pravdu. Vojsko 731 je chloubou ��e.
200
00:28:07,899 --> 00:28:10,367
731 je 731.
201
00:28:28,719 --> 00:28:35,454
Nech�pu, pro� se hodn� chcete z�stat spolu.
202
00:28:35,593 --> 00:28:41,429
Jsme ze stejn� vesnice. Vyrostli jsme spolu.
203
00:28:41,566 --> 00:28:45,434
Copak nev�, �e �lenov� 731 jsou ze stejn� prefektury?
204
00:28:45,570 --> 00:28:52,476
Tak�e to je d�vod, pro� si mus� vz�t Ito spolu.
205
00:28:54,779 --> 00:28:58,112
Nen� to prvn� skute�n�.
206
00:28:58,249 --> 00:29:03,778
Od t� doby jsme se studiu t�chto choroboplodn�ch z�rodk�, v�ce ne� 300 mu�� zem�elo.
207
00:29:03,921 --> 00:29:08,688
A kolik Maruta m�me zab�t experimentovat t�chto z�rodk�?
208
00:29:08,826 --> 00:29:12,785
���an, korejsk� ...
209
00:29:12,930 --> 00:29:15,421
Doktore, jsou to materi�l pro experimenty.
210
00:29:15,566 --> 00:29:19,161
Ne, jsou to lidsk� bytosti.
211
00:29:19,303 --> 00:29:24,502
Jsou to jen materi�l pro experimenty, "Maruta".
212
00:29:24,642 --> 00:29:26,735
Ano, jsou to Maruta.
213
00:29:26,878 --> 00:29:30,279
Zapamatujte si: To nejsou lidsk� bytosti, ale Maruta.
214
00:29:42,827 --> 00:29:44,692
Co jsi to �ekl?
215
00:29:44,829 --> 00:29:47,297
�ekl jsem, �e to nen� materi�l.
216
00:29:48,633 --> 00:29:51,227
Zopakuj to.
217
00:29:51,369 --> 00:29:56,170
Jsou jinak ne� vy? Maj� rodi�e a rodiny.
218
00:29:56,307 --> 00:29:57,774
Zapome� na to, Akiyamu.
219
00:29:57,909 --> 00:29:59,843
Jestli m� pravdu, �e jsme bestie.
220
00:29:59,977 --> 00:30:03,743
Jsme oba d�laj� zab�jen� a v�ci ...
221
00:30:03,881 --> 00:30:06,748
N�kdo je nemocn� v tomto prostoru.
222
00:30:14,292 --> 00:30:16,692
Kde je Ito?
223
00:30:30,441 --> 00:30:31,738
Sir.
224
00:30:38,349 --> 00:30:39,441
Jak se m�?
225
00:30:39,584 --> 00:30:42,576
M� ch�ipku.
226
00:30:42,720 --> 00:30:44,813
No naka�liv� onemocn�n�? - Ne.
227
00:30:56,400 --> 00:30:57,697
OK, je mi l�to.
228
00:31:03,674 --> 00:31:04,971
D�ky.
229
00:31:17,088 --> 00:31:18,555
Pod�vejte se na toho �lov�ka.
230
00:31:19,557 --> 00:31:20,854
Co�e?
231
00:31:24,795 --> 00:31:27,423
Necho�. Nenechte se v bl�zkosti.
232
00:31:29,734 --> 00:31:35,331
I byla infikov�na bakteriemi.
233
00:32:14,578 --> 00:32:15,875
Co je to?
234
00:33:39,430 --> 00:33:41,125
No, co je tohle?
235
00:33:41,432 --> 00:33:42,956
Potraviny Mand�uska, dob�e.
236
00:33:43,100 --> 00:33:44,795
Co je to? Ne ...
237
00:33:48,038 --> 00:33:50,836
Co se stane s v�mi, Ito?
238
00:33:53,744 --> 00:33:55,041
Co je to?
239
00:33:56,514 --> 00:33:57,913
To je srdce. - Ne.
240
00:33:59,216 --> 00:34:01,980
To je srdce. Dej mi...
241
00:34:02,119 --> 00:34:08,024
Dok�zal jsi to taky? Pitva ��t lidi?
242
00:34:13,764 --> 00:34:15,061
Dob�e.
243
00:34:17,134 --> 00:34:20,103
Ito, nem�me na v�b�r. - Je to srdce.
244
00:34:22,773 --> 00:34:24,172
To je srdce.
245
00:36:18,622 --> 00:36:21,056
Kdo je to? - Doktor Leko.
246
00:36:31,635 --> 00:36:33,330
V�ichni vst�t.
247
00:36:49,420 --> 00:36:52,821
Pr�v� jsme obdr�eli nejnov�j�� zpr�vy.
248
00:36:55,159 --> 00:36:57,787
Aby bylo mo�n� zachr�nit na�e lidi ...
249
00:36:57,928 --> 00:37:04,731
Mus�me zachovat, �e na�e svat� zem� se nebude ��astnit ve v�lce.
250
00:37:08,138 --> 00:37:13,166
Jeho Veli�enstvo ozn�mila toto po�ad�:
251
00:37:13,310 --> 00:37:18,179
Ozn�mil p�ijmout prohl�en� Boston a K�hira.
252
00:37:19,450 --> 00:37:22,749
Japonsk� ��e se vzdaj� bezpodm�ne�n�.
253
00:37:28,125 --> 00:37:30,252
Ne, nesm�me vzd�t.
254
00:37:30,394 --> 00:37:32,259
Nesm�me vzd�t.
255
00:37:32,396 --> 00:37:33,863
��dn� kapitulace.
256
00:37:40,971 --> 00:37:42,802
Je�t� jsme prohr�li v�lku.
257
00:37:46,710 --> 00:37:48,735
Nikdy se nesm�me vzd�t.
258
00:37:49,713 --> 00:37:50,771
��dn� kapitulace.
259
00:37:54,084 --> 00:38:00,182
Na�e japonsk� c�sa�stv� se nikdy neztrat�.
260
00:39:17,367 --> 00:39:21,428
Vojsko 731 z Kanda Mand�uska nebude odlo�il na�e zbran�.
261
00:39:23,140 --> 00:39:27,839
Chr�n�me nejv�ce utajovan� tajemstv� japonsk�ho c�sa�stv�.
262
00:39:27,978 --> 00:39:34,315
Kdo odlo�� svou zbra� bude pova�ov�n za zr�dce na�eho n�roda.
263
00:39:34,451 --> 00:39:35,918
Ano.
264
00:39:44,561 --> 00:39:47,530
Akiyama, je to vhodn�?
265
00:39:49,266 --> 00:39:54,499
Je to Jeho Veli�enstvo kdo se vzdal, ne my.
266
00:39:54,805 --> 00:40:00,505
Voj�k nen� voj�k, kdyby odlo�� sv� zbran�.
267
00:40:01,512 --> 00:40:05,846
Nezd� se v�m tvrdit, �e Ioyal Jeho Veli�enstvu.
268
00:40:05,983 --> 00:40:09,316
Nechceme um��t nevinn�.
269
00:40:09,453 --> 00:40:12,445
Nevinn� m��e ��t, pokud si odlo�il sv� zbran�.
270
00:40:12,589 --> 00:40:14,056
Ty...
271
00:40:14,191 --> 00:40:17,126
M�m podez�en�, �e nejste japonsk�.
272
00:40:17,261 --> 00:40:19,126
Zapome� na to.
273
00:40:25,469 --> 00:40:26,936
Prav� ...
274
00:40:34,344 --> 00:40:40,510
Neobvi�ujte Akiyamu. M� pr�vo na starosti.
275
00:40:44,588 --> 00:40:49,423
Ve m�st� Nanjing, kdy ��nsk� arm�dy vzdali ...
276
00:40:51,094 --> 00:40:56,555
my ... zabili ka�d�ho z nich.
277
00:40:59,236 --> 00:41:02,034
Tak...
278
00:41:58,528 --> 00:42:00,155
Je to.
279
00:42:00,297 --> 00:42:02,026
Jak se te� m�?
280
00:42:02,165 --> 00:42:05,657
Dejte mu injekci te�. - Rychle.
281
00:42:05,969 --> 00:42:08,437
Sestavte najednou.
282
00:42:10,474 --> 00:42:12,942
Postarejte se o Ito, OK? - Ano.
283
00:42:13,076 --> 00:42:14,509
D�ky.
284
00:42:22,586 --> 00:42:24,281
Dejte sv� zbran�.
285
00:42:27,991 --> 00:42:29,288
Dejte je dol�.
286
00:42:32,262 --> 00:42:37,666
Fellows, jsme na��dil sp�chat p�es nov� kapit�l dnes ve�er.
287
00:42:39,136 --> 00:42:43,004
I kdy� jsme se konfrontovat �toku, nebudeme zastavit.
288
00:42:43,140 --> 00:42:47,338
Pokud se n�m nepoda�� sp�chat minulosti, budeme bojovat s nimi.
289
00:42:47,477 --> 00:42:52,244
Nesm�me dopustit, aby nep��tel� zjistit, co Vojsko 731 d�l�.
290
00:42:52,382 --> 00:42:54,680
A v p��pad�, �e nejhor�� by m�lo doj�t ...
291
00:42:54,985 --> 00:42:59,285
mus�me sp�chat sebevra�du na ochranu nejv�t�� tajemstv� ��e.
292
00:42:59,423 --> 00:43:00,720
Report.
293
00:43:01,525 --> 00:43:02,958
Pokra�uj.
294
00:43:03,093 --> 00:43:05,687
Co kdy� Rusov� nejsou obsazeny nov� kapit�l?
295
00:43:05,996 --> 00:43:08,021
Idiot. - Ano.
296
00:43:09,800 --> 00:43:15,329
I kdy� to nen� obsazena, mus�me b�t p�ipraveni zem��t.
297
00:43:17,774 --> 00:43:20,641
I v tomto kritick�m okam�iku, mus�me b�t ve st�ehu.
298
00:43:20,777 --> 00:43:26,079
Ka�d� odd�l mus� p�edlo�it sv� vlastn� pot�eby.
299
00:43:26,216 --> 00:43:29,276
B�hem jedn� hodiny, v okruhu 20 mil ...
300
00:43:29,419 --> 00:43:32,445
mus�me br�nit sami sebe v p��pad� �toku, to m�m?
301
00:45:10,487 --> 00:45:12,682
Tama, j�t a n�co sn�st.
302
00:45:24,668 --> 00:45:27,796
Jste po��d se na m� zlob�?
303
00:45:33,443 --> 00:45:36,537
Omlouv�me se, ale je to v�echno kv�li v�lce.
304
00:45:36,680 --> 00:45:38,147
V�lka je u konce.
305
00:45:43,520 --> 00:45:48,219
Zapome� na to, vzd�t se vzd�t.
306
00:45:50,393 --> 00:45:52,759
Nen� to jen ur�ka pro m�.
307
00:45:54,965 --> 00:45:56,432
Akiyama.
308
00:46:03,940 --> 00:46:06,773
Nenechte se na m� zlobit, Tama.
309
00:46:09,246 --> 00:46:10,543
Water.
310
00:46:20,690 --> 00:46:22,385
Ud�l�m to, Akiyamu.
311
00:46:23,326 --> 00:46:24,793
Dejte mi trochu vody.
312
00:46:30,267 --> 00:46:32,235
Akiyama, zkuste n�kter� z nich.
313
00:46:33,370 --> 00:46:34,962
Pod�vejte se, jak to je.
314
00:46:36,706 --> 00:46:41,200
Nem��u uv��it, �e m�te tak dobr� v�no.
315
00:46:41,344 --> 00:46:44,609
Dovolte mi, abych se pod�vat.
316
00:46:44,748 --> 00:46:47,444
Je to "obecn�".
317
00:46:47,584 --> 00:46:48,881
Dobr�ho v�na.
318
00:46:51,688 --> 00:46:54,316
Mysl�m si...
319
00:46:54,457 --> 00:47:00,885
bychom m�li p�t pouze tehdy, kdy� se dostaneme zp�tky do Japonska.
320
00:47:01,031 --> 00:47:06,230
Spr�vn�, m�li bychom dr�et dobr� v�ci stranou.
321
00:47:07,904 --> 00:47:09,371
Nech si to?
322
00:47:10,307 --> 00:47:15,006
V p��pad�, �e Rusov� obsad� New Capital, jsme hotovi.
323
00:47:15,312 --> 00:47:18,440
Jestli�e oni p�i�li, jsme mrtv� maso.
324
00:47:18,582 --> 00:47:22,450
Poj�me pijete tento "obecn�", stejn�.
325
00:47:22,586 --> 00:47:25,248
Budeme s�zet?
326
00:47:26,556 --> 00:47:30,686
M��ete p�ij�t o svou s�zku. Abychom my mohli ��t po v�em.
327
00:47:33,863 --> 00:47:35,330
To je pravda.
328
00:47:40,337 --> 00:47:45,969
Budeme p�t to, a� se vr�t�me do Japonska.
329
00:47:51,314 --> 00:47:52,838
Co�e? Mus�me bojovat?
330
00:47:54,718 --> 00:47:56,015
Co je na?
331
00:47:56,853 --> 00:48:00,846
Mohli bychom sp�chat p�es nov� kapit�l dnes ve�er.
332
00:48:00,991 --> 00:48:04,722
Poj�me j�st pot�. - No tak.
333
00:48:04,861 --> 00:48:08,524
Poj�me j�st v�c, nebo to bude p��li� pozd�.
334
00:48:46,936 --> 00:48:48,563
Co d�l�?
335
00:48:50,407 --> 00:48:52,534
Ito by m�ly br�t l�ky.
336
00:48:55,045 --> 00:48:57,013
Ito bere jeho l�k.
337
00:50:31,074 --> 00:50:33,474
Poslouchej, �e jsou Japonci.
338
00:50:33,610 --> 00:50:34,907
Vem si to.
339
00:50:37,480 --> 00:50:38,970
Neotv�rejte jej.
340
00:50:41,484 --> 00:50:42,644
Nikdo je na tahu.
341
00:50:42,786 --> 00:50:44,185
Nechte je dostat dovnit�.
342
00:50:45,989 --> 00:50:48,753
Bez objedn�vku, nikdo je k otev�en� dve��.
343
00:50:48,892 --> 00:50:53,886
To je Vojsko 731, nen� vlak pro uprchl�ky.
344
00:50:56,966 --> 00:51:01,903
Jste �lov�k? Copak nev�, �e jsou Japonci?
345
00:51:02,038 --> 00:51:03,505
Yamada.
346
00:51:05,175 --> 00:51:06,642
Yamada ...
347
00:51:08,244 --> 00:51:11,111
Jste zase �patn�.
348
00:51:47,917 --> 00:51:52,081
Mysl� si, �e pom�hat lidem t�m, �e nech� je v?
349
00:51:53,523 --> 00:51:54,820
Pod�vej se na tohle.
350
00:51:57,260 --> 00:52:01,822
Chcete tyto chud� Japonce b�t napaden morem?
351
00:52:12,342 --> 00:52:18,338
Je to v�echno kv�li mn�.
352
00:52:26,489 --> 00:52:30,448
Pro� k�i�et? I kdy� jsme prohr�li v�lku ...
353
00:52:33,429 --> 00:52:37,365
Nezapome�te, �e jsme na top-grade Japonci.
354
00:52:40,169 --> 00:52:42,729
Mus�me udr�et po��dek.
355
00:52:50,880 --> 00:52:52,507
Yamada, je mi l�to.
356
00:52:56,486 --> 00:52:57,783
Je to v pohod�.
357
00:53:04,427 --> 00:53:05,792
Sta�� j�t sp�t.
358
00:53:07,630 --> 00:53:11,589
M�me �t�st�, proto�e Rusov� nejsou p�ijel do New Capital dosud.
359
00:53:14,404 --> 00:53:17,737
Mohli bychom nikdy nesp� znovu, pokud nebudeme sp�t.
360
00:53:49,606 --> 00:53:54,407
New Capital je hlavn�m m�stem Mand�uska, ale ne�ekal jsem, �e tohle.
361
00:53:55,445 --> 00:53:57,913
P�i�li jsme v nevhodnou dobu.
362
00:54:17,033 --> 00:54:19,524
Pro� nen� vlak v pohybu?
363
00:54:19,669 --> 00:54:21,136
Tam je bitva dop�edu.
364
00:54:21,270 --> 00:54:23,033
Kdy za�ne vlak?
365
00:54:23,172 --> 00:54:24,639
Nev�m.
366
00:54:57,807 --> 00:55:00,173
Akiyama, co je ve va�� mysli?
367
00:55:02,779 --> 00:55:08,240
Mysl�m si, �e 731 je opravdu p�nem ��e.
368
00:55:10,720 --> 00:55:13,621
To je d�vod, pro� n�s ochr�nit.
369
00:55:20,396 --> 00:55:25,299
V t�chto dnech, kde jsme se j�t, bitva n�sleduje.
370
00:55:25,435 --> 00:55:27,198
Je tu jedno vysv�tlen�.
371
00:55:27,336 --> 00:55:33,673
Ten, kdo jsou na�i nep��tel�, ��n�tin�, ru�tin�, n�s cht�j� blokovat.
372
00:55:33,810 --> 00:55:37,405
Jejich c�lem je tajemstv� ka�d� chce odhalit.
373
00:55:48,725 --> 00:55:50,158
Co chce�?
374
00:55:50,293 --> 00:55:51,885
Chci j�t do m�sta, aby si l�k.
375
00:55:52,028 --> 00:55:53,825
Jd�te do m�sta?
376
00:55:53,963 --> 00:55:55,260
M��e ... M��e�?
377
00:55:57,667 --> 00:55:58,964
Pokus�m se.
378
00:56:00,937 --> 00:56:05,203
Poj�te d�l zp�t v �ase. Je to �patn�, kdybychom t� ztratit.
379
00:56:06,976 --> 00:56:11,310
Sly�eli jste str� �ekl, �e je to bitva dop�edu.
380
00:56:11,447 --> 00:56:15,884
Je to je�t� docela daleko, nezoufejte.
381
00:56:16,018 --> 00:56:17,883
Akiyama.
382
00:56:20,356 --> 00:56:23,655
Jsi tady? Hledal jsem pro tebe.
383
00:56:23,793 --> 00:56:28,059
Ito je ve �patn�m stavu. Co budeme d�lat?
384
00:56:28,197 --> 00:56:32,293
Nebojte se, najdeme cestu.
385
00:57:06,936 --> 00:57:08,233
Postavte tam.
386
00:57:15,444 --> 00:57:18,072
Vypad� jako Japonci. - Ne, j�t d�l.
387
00:57:32,995 --> 00:57:34,360
Co chce�?
388
00:57:36,432 --> 00:57:42,132
Arsenic Arsenal, sulfadiazinu and stretomycianide.
389
00:57:44,240 --> 00:57:49,109
Obvykle Chinese koupit ty, ne Japonec.
390
00:57:50,847 --> 00:57:54,908
A voj�ci nikdy nekoupil tyto l�k.
391
00:57:57,019 --> 00:57:58,987
Pros�m, pane.
392
00:58:02,325 --> 00:58:03,792
Po�kejte chv�li.
393
00:58:09,999 --> 00:58:12,991
Poch�z�te z Huang provincie Lung?
394
00:58:13,135 --> 00:58:16,263
Ne pro�?
395
00:58:16,405 --> 00:58:23,208
Huang Lung napaden morem. Tis�ce lid� zem�elo.
396
00:58:23,346 --> 00:58:25,143
Huang Lung Province?
397
00:58:27,450 --> 00:58:32,217
Pozor, na�e mise tentokr�t je ...
398
00:58:32,355 --> 00:58:37,884
���en� infekce. M�sto: Huang provincie Lung.
399
00:59:02,652 --> 00:59:07,988
Tato zem� pat�� k ���anovi, a ne do Japonska.
400
00:59:08,124 --> 00:59:10,490
Vezm�te medic�nu a j�t dom�.
401
00:59:22,471 --> 00:59:23,938
D�ky.
402
00:59:55,237 --> 00:59:57,432
Akiyama, co to d�l�?
403
00:59:57,573 --> 00:59:59,097
Zbl�znil jste se?
404
00:59:59,241 --> 01:00:00,401
Co d�l�?
405
01:00:00,543 --> 01:00:03,341
Jedn� se o informace, kter� jste zachr�nil p�ed ohn�m.
406
01:00:03,479 --> 01:00:06,107
Pamatujte si, m�me tak�.
407
01:00:12,054 --> 01:00:13,646
Nesm�te zni�it.
408
01:00:27,003 --> 01:00:29,335
Je Zkazit znamen� ni�� n�s.
409
01:01:28,664 --> 01:01:32,623
Co ... Co jsme to ud�lali?
410
01:01:37,440 --> 01:01:41,206
1945, srpen 1. 7..
411
01:01:42,111 --> 01:01:43,703
Pod�vejte se pravdu.
412
01:01:45,714 --> 01:01:47,204
D�vat se dop�edu.
413
01:01:48,417 --> 01:01:52,376
Moji kolegov�, se situace zm�nila.
414
01:01:52,521 --> 01:01:55,581
Huang Lung jednotka se rozhodla zaslat kontakt ...
415
01:01:55,724 --> 01:01:59,626
aby Tunghwa pom�hat na�i divizi do d�chodu.
416
01:01:59,762 --> 01:02:04,165
Jak v�te, Tunghwa je na hranici Mand�uska ...
417
01:02:04,300 --> 01:02:08,134
a mohou b�t obsazena kdykoliv Rusy nebo proti-japonsk� guerilla.
418
01:02:08,270 --> 01:02:12,001
Ka�d� odd�l mus� poslat �lov�ka. To mus� b�t dobrovoln�.
419
01:02:13,109 --> 01:02:15,634
Copak n�kdo chodit a� k zemi?
420
01:02:22,518 --> 01:02:25,146
OK, budu volat jm�na.
421
01:02:29,325 --> 01:02:31,122
Kasai Yamada.
422
01:02:32,795 --> 01:02:34,490
J�t nahoru.
423
01:02:40,269 --> 01:02:41,566
Yamada.
424
01:02:43,072 --> 01:02:44,733
Jste voj�k?
425
01:02:47,309 --> 01:02:51,211
Jste �lov�k? Kde je tv�j duch?
426
01:02:54,150 --> 01:02:56,618
Chce� j�t k soudu v�le�n�?
427
01:03:03,726 --> 01:03:07,093
Report, Ilo Shinshima se z��astn�.
428
01:03:24,680 --> 01:03:27,274
Poj�, p�t.
429
01:03:27,416 --> 01:03:29,407
Pro� jsi odej�t?
430
01:03:32,154 --> 01:03:33,815
Jako jeden z n�s mus� j�t.
431
01:03:36,625 --> 01:03:38,092
Je to osud.
432
01:03:39,728 --> 01:03:44,324
No, jen pro m� rozlou�enou.
433
01:03:46,802 --> 01:03:48,269
Pros�m.
434
01:03:49,872 --> 01:03:51,499
J� nebudu p�t na to.
435
01:03:54,710 --> 01:03:59,170
Shinshima, mi to tak l�to.
436
01:03:59,315 --> 01:04:01,579
Yamada, ne��kejte u� ne.
437
01:04:03,552 --> 01:04:06,419
M�li jste nechodili, jestli nen� pro m�.
438
01:04:08,490 --> 01:04:14,395
V�ichni v�me, bude Tunghwa te� znamen� um�r�n�.
439
01:04:18,167 --> 01:04:21,136
Nechci um��t, chci ��t d�l.
440
01:04:24,540 --> 01:04:26,167
Douf�m, �e si m��ete rozum�t.
441
01:04:26,308 --> 01:04:28,606
J� rozum�m...
442
01:04:32,448 --> 01:04:35,884
Ka�d�, kdo chce p�e��t.
443
01:04:43,559 --> 01:04:49,862
Jako sirotek nem�m �eho b�t, a tak jsem se j�t.
444
01:04:51,600 --> 01:04:52,897
Pro� ��k�m?
445
01:05:02,711 --> 01:05:04,804
No tak. Poj�me p�t.
446
01:05:08,584 --> 01:05:10,814
Poj�, p�t.
447
01:05:10,953 --> 01:05:12,420
Drink.
448
01:05:14,523 --> 01:05:16,514
Drink -. Shinshima.
449
01:05:19,461 --> 01:05:21,520
Mohu p�t trochu moc?
450
01:05:21,664 --> 01:05:22,961
Spr�vn�.
451
01:05:25,634 --> 01:05:27,261
D�ky.
452
01:05:31,674 --> 01:05:33,232
Chcete-li va�e dobr� zdrav�.
453
01:05:40,749 --> 01:05:44,583
Douf�m, �e se m��ete vr�tit bezpe�n�.
454
01:05:54,029 --> 01:05:59,558
Tohle je moje sestra, Saeko.
455
01:05:59,702 --> 01:06:04,571
Ona je p�sa� u vl�dy. Douf�m, �e ji najdete.
456
01:06:06,442 --> 01:06:07,739
Pros�m.
457
01:06:09,678 --> 01:06:10,975
Nebojte se.
458
01:06:11,647 --> 01:06:13,842
Saeko, je tu n�kdo za v�s.
459
01:06:20,089 --> 01:06:22,387
Kde?
460
01:06:22,524 --> 01:06:23,957
Hele, je to on.
461
01:06:28,530 --> 01:06:30,327
Jak se m�? - Fajn.
462
01:06:31,467 --> 01:06:33,435
Sle�na Saeko.
463
01:06:33,569 --> 01:06:37,596
Jsem Yamada. Va�e sestra mi po�le k v�m.
464
01:06:37,740 --> 01:06:40,072
Jak je moje sestra?
465
01:06:40,376 --> 01:06:43,641
Ona je v po��dku, ale ona v�m st�sk� moc.
466
01:06:43,779 --> 01:06:44,973
Jsem ji taky chyb�t.
467
01:06:45,114 --> 01:06:50,711
Zavolala mi dny, ale linka byl �ez, ne� jsem odpov�d�l.
468
01:06:50,853 --> 01:06:53,549
Mo�n� je to proto, �e ... - Pro�?
469
01:06:53,689 --> 01:07:00,788
Saeko, P�i�el jsem v�s nav�t�vit, a tak� t� vz�t s sebou.
470
01:07:00,929 --> 01:07:01,918
Vezmi m� pry�?
471
01:07:02,064 --> 01:07:05,465
Spr�vn�, se dostanete zp�t do Japonska.
472
01:07:05,601 --> 01:07:08,434
Ne, mus�m �ekat na mou sestru zde.
473
01:07:08,570 --> 01:07:12,631
Tv� sestra je po vojsko. Ona nem��e p�ij�t.
474
01:07:12,775 --> 01:07:17,735
Je to nebezpe�n� pro v�s z�stat tady.
475
01:07:17,880 --> 01:07:22,374
Ty budou v bezpe�� pouze tehdy, pokud nech�te Mand�usko.
476
01:07:22,518 --> 01:07:24,679
Chcete ��ct, �e mus�me j�t do Koreje?
477
01:07:24,820 --> 01:07:30,622
Korea pat�� do Japonska, to je dob�e chr�n�na.
478
01:07:30,759 --> 01:07:35,662
OK, p�jdu do Koreje splnit svou sestru.
479
01:07:35,798 --> 01:07:40,633
Mus�m pod�kovat v�m, kdy� p�jdeme?
480
01:07:40,769 --> 01:07:46,901
Vojsko se vyd�te z�tra r�no. Vyzvednu t� dnes ve�er.
481
01:07:47,042 --> 01:07:48,509
Ale ...
482
01:07:50,012 --> 01:07:52,071
Nesm�te nikomu v�d�t.
483
01:07:52,381 --> 01:07:55,908
Ano, vid�m, d�kuji v�m.
484
01:08:10,466 --> 01:08:15,460
Jsme zapo�ten�m z�tra na �as, p�es Chion a Koreji.
485
01:08:15,604 --> 01:08:18,732
Pe�liv� zkontrolujte o ka�d�ho zbrani.
486
01:08:18,874 --> 01:08:20,899
Mus�me b�t p�ipraveni k boji. - Boj?
487
01:08:21,043 --> 01:08:25,844
Jasn�, i kdy� Jeho Veli�enstvo vzdal ...
488
01:08:25,981 --> 01:08:32,147
mus�me b�t tajn� ozbrojeni.
489
01:08:32,454 --> 01:08:33,751
M�m to?
490
01:08:38,227 --> 01:08:40,787
Po�kej tady. Nedovolte, aby v�s vid�t.
491
01:08:46,101 --> 01:08:48,763
Shinshima.
492
01:08:48,904 --> 01:08:51,600
Yamada, kde je Saeko? U� nep�i�la?
493
01:08:51,740 --> 01:08:53,401
Ona p�ijde. Pod�vej se tam.
494
01:08:53,542 --> 01:08:56,067
Jdi a p�ive� ji sem.
495
01:08:57,613 --> 01:09:00,173
Hele, nem�me cel� den.
496
01:09:05,921 --> 01:09:09,152
To je Shinshima. - D�kuji.
497
01:09:09,458 --> 01:09:12,689
Sle�no Saeko, nen� �as p�edstavit.
498
01:09:12,828 --> 01:09:17,094
Jsme zapo�ten� brzy. Ty by mohly trp�t ve vlaku, tak�e mus�te ...
499
01:09:20,669 --> 01:09:23,433
Nejsme vyd�te z�tra r�no?
500
01:09:23,572 --> 01:09:27,736
Situace se zm�nila. Mus�me odej�t Tunghwa najednou.
501
01:09:27,876 --> 01:09:29,707
Pro�?
502
01:09:29,845 --> 01:09:36,614
Dnes odpoledne, Demokratick� Allied poslalo z�stupce mluvit s n�mi.
503
01:09:36,752 --> 01:09:40,882
Oni n�m dali t�k� podm�nky.
504
01:09:41,023 --> 01:09:46,928
Oni n�m na��dil rozdat v�echny zbran�, ale my jsme odm�tli.
505
01:09:47,062 --> 01:09:50,657
Co budeme d�lat? - Mus�te skr�vat sle�nu Saeko te�.
506
01:09:52,134 --> 01:09:55,900
Bude to v bezpe��, kdy� doraz�me v Koreji.
507
01:09:56,038 --> 01:09:57,505
M�j na pam�ti.
508
01:10:00,842 --> 01:10:02,139
Poj� se mnou.
509
01:10:04,913 --> 01:10:06,210
Postavte tam.
510
01:10:08,083 --> 01:10:09,550
Kdo to je?
511
01:10:10,953 --> 01:10:13,945
Sestra kolegou. Chceme, aby si ji vzal.
512
01:10:14,089 --> 01:10:17,923
Idiot. Str�e, poj�.
513
01:10:18,060 --> 01:10:19,652
Odve�te ji. - Ne ...
514
01:10:20,963 --> 01:10:25,024
Yamada, Shinshima, pomoz mi.
515
01:10:25,167 --> 01:10:29,570
Spol�h�me na v�s, pros�m. - Idiot.
516
01:10:29,705 --> 01:10:32,697
Nech m� j�t.
517
01:10:32,841 --> 01:10:34,138
Nep��tel je zde.
518
01:12:28,690 --> 01:12:30,851
Pro� jsi tady?
519
01:12:39,067 --> 01:12:40,625
P�inesu ti zp�tky.
520
01:12:47,442 --> 01:12:49,433
Yamada ...
521
01:12:51,012 --> 01:12:53,139
Probudit. Yamada.
522
01:12:54,316 --> 01:12:55,783
Yamada.
523
01:12:57,753 --> 01:12:59,721
Jak se m�?
524
01:12:59,855 --> 01:13:01,220
Probudit.
525
01:13:03,992 --> 01:13:05,823
Nem��u se te� vr�tit.
526
01:13:07,963 --> 01:13:09,988
Yamada. Z�stat vzh�ru.
527
01:13:11,333 --> 01:13:15,827
Opravdu l�to, p�ich�z� do ��ny.
528
01:13:15,971 --> 01:13:17,268
Yamada.
529
01:13:26,014 --> 01:13:31,919
Saeko, mus�te opustit toto m�sto. Rychle. Te� jdi.
530
01:13:32,053 --> 01:13:36,490
Nechte Troop 731. ��m d�le, t�m l�pe.
531
01:13:36,792 --> 01:13:38,851
B� pry�. B�h pro sv�j �ivot.
532
01:13:40,796 --> 01:13:42,093
Yamada.
533
01:14:00,048 --> 01:14:02,243
Tama, kde je l�k?
534
01:14:12,828 --> 01:14:16,195
Tama, pro� si mu injekci?
535
01:14:17,833 --> 01:14:20,393
Bude to pl�tv�n� te�.
536
01:14:27,375 --> 01:14:32,039
Pot�ebujeme t�. Nesm�te nakazit.
537
01:15:10,518 --> 01:15:11,985
Je to mor.
538
01:15:18,260 --> 01:15:22,219
Jeden mu� je mrtv� ...
539
01:15:22,364 --> 01:15:27,529
ale mus� b�t infikov�no mnoho lid�.
540
01:15:27,836 --> 01:15:31,567
Mus�me p�ijmout okam�it� opat�en� ...
541
01:15:31,873 --> 01:15:34,501
nebo tento vlak stane mrtv� vlak.
542
01:15:43,084 --> 01:15:44,381
Spr�vn�.
543
01:15:45,387 --> 01:15:48,584
Va�e prostoru mus� izolovat.
544
01:15:48,890 --> 01:15:52,053
Cel� vlak mus� b�t izolov�n m�sto.
545
01:15:52,193 --> 01:15:53,558
Co mysl�?
546
01:15:53,862 --> 01:16:00,062
Je tu dost bakterie zni�it celou D�ln�ho v�chodu v tomto vlaku.
547
01:16:00,201 --> 01:16:04,262
Ale prvn� infikovan� osoba byla nalezena ve sv�m prostoru.
548
01:16:04,406 --> 01:16:11,244
Dal jsem injekce v�em lidem v na�� prostoru.
549
01:16:11,379 --> 01:16:14,439
Injek�n� jste v�ichni? - J� mus�m...
550
01:16:14,582 --> 01:16:19,485
To, co mus�me ud�lat, je, jak se zbavit zdroje epidemie.
551
01:16:19,621 --> 01:16:22,419
Tama, budete m�t nebezpe�n� my�lenky.
552
01:16:24,492 --> 01:16:27,290
Dozv�d�l jsem se to z l�ka�sk�ch knih.
553
01:16:32,367 --> 01:16:34,130
Zd� se, �e nemocn�.
554
01:16:34,269 --> 01:16:35,566
Je to ch�ipka.
555
01:16:39,174 --> 01:16:43,440
OK, v���m, �e, starat.
556
01:16:43,578 --> 01:16:45,045
Budu.
557
01:16:50,652 --> 01:16:53,382
Mus� b�t izolov�ny?
558
01:16:53,521 --> 01:16:54,988
Nen� t�eba.
559
01:17:09,204 --> 01:17:11,502
Report, jsme na�li mor ve vlaku.
560
01:17:34,462 --> 01:17:37,454
Mus�te p�iv�st je v�echny zp�tky.
561
01:17:37,599 --> 01:17:43,538
Jeden zanechal znamen� nebezpe�� odhalen� tajemstv�.
562
01:17:43,705 --> 01:17:48,574
Vezmeme je v�echny zp�tky se tomu zabr�nit.
563
01:17:50,245 --> 01:17:56,377
A v�ichni na vlac�ch mus� m�t injekci, ��dn� v�jimky.
564
01:17:57,385 --> 01:18:01,685
Vzorky z�rodky mus� b�t zlikvidov�ny.
565
01:18:01,990 --> 01:18:08,054
V�echny vzorky na tyfus, mor a choleru, mus� b�t zlikvidov�n.
566
01:18:15,570 --> 01:18:17,037
Pokra�uj.
567
01:18:18,540 --> 01:18:20,405
Kam?
568
01:18:21,676 --> 01:18:23,473
Pod�l trati.
569
01:18:23,611 --> 01:18:28,014
Japonsk� uprchl�ci jsou pod�l trati.
570
01:18:28,149 --> 01:18:31,778
Existuj� dokonce i v�ce ��nsk�ch a rusk�ch voj�k�.
571
01:18:32,087 --> 01:18:33,384
Ano.
572
01:18:35,023 --> 01:18:36,456
Otev��t dve�e.
573
01:18:42,697 --> 01:18:45,257
Ho�te je v�echny pry�.
574
01:18:45,400 --> 01:18:47,766
Ne, ne. - To je rozkaz.
575
01:20:12,687 --> 01:20:15,349
Ne, Akiyama, ulo�te jej.
576
01:20:15,490 --> 01:20:19,290
Poslouchej, ty jsou v�n� nemocn�.
577
01:20:21,930 --> 01:20:23,397
Zkuste odpo��vat.
578
01:20:28,269 --> 01:20:29,566
Je to smutn� ...
579
01:20:31,206 --> 01:20:35,267
A my nem�me zpr�vy z Shinshima a Yamada.
580
01:20:35,410 --> 01:20:37,435
Mus�te m� neopust�.
581
01:20:37,579 --> 01:20:40,275
Boj�m se.
582
01:20:43,151 --> 01:20:44,618
Jsem opravdu strach.
583
01:20:46,788 --> 01:20:50,815
Ty, japonsk�, se boj�?
584
01:20:52,927 --> 01:20:54,394
Ty?
585
01:20:57,565 --> 01:20:58,862
Co mysl�?
586
01:21:02,237 --> 01:21:06,367
J� ... j� nejsem Japonec, jsem korejsky.
587
01:21:11,412 --> 01:21:16,645
Byl jsem prodal do Japonska ...
588
01:21:16,784 --> 01:21:20,185
kdy� mi bylo 6 let.
589
01:21:20,321 --> 01:21:21,618
Mummy ...
590
01:21:23,658 --> 01:21:26,320
Moje sestra. - Mumie.
591
01:21:36,771 --> 01:21:38,238
Matka ...
592
01:23:06,627 --> 01:23:07,924
General.
593
01:23:13,334 --> 01:23:17,065
Kameda, pevn� �as pro v�s. - A pro v�s taky.
594
01:23:18,906 --> 01:23:24,276
Budete p�ijet do Pusanu brzy. Budete �ekat tam.
595
01:23:24,412 --> 01:23:26,380
Ano.
596
01:23:26,514 --> 01:23:32,384
Ale na�i voj�ci mus� b�t p�ipraveni k n�vratu do Japonska kdykoliv.
597
01:23:32,520 --> 01:23:34,078
Ano.
598
01:23:34,389 --> 01:23:39,986
Vlak mus� zastavit na p�edm�st�. Je to ��nsk� m�sto.
599
01:24:13,461 --> 01:24:15,326
Shinshima -. Akiyama.
600
01:24:19,133 --> 01:24:24,662
Shinshima, jste zp�tky? Jak se m�?
601
01:24:29,677 --> 01:24:32,737
Yamada ... On byl ...
602
01:24:43,591 --> 01:24:44,888
Yamada.
603
01:25:09,851 --> 01:25:11,443
Po��d vzh�ru?
604
01:25:11,586 --> 01:25:12,883
A ty?
605
01:25:15,590 --> 01:25:16,887
Nem��u sp�t.
606
01:25:18,159 --> 01:25:20,127
To, co je nyn� na mysli?
607
01:25:24,198 --> 01:25:25,665
M� pravdu.
608
01:25:27,101 --> 01:25:30,798
Co mus�me ud�lat ...
609
01:25:30,938 --> 01:25:36,467
je zbavit se zdroje epidemie.
610
01:25:40,715 --> 01:25:44,549
Ale vy jste tv�rcem choroboplodn�ch z�rodk�.
611
01:25:49,023 --> 01:25:50,490
To je pravda.
612
01:25:53,127 --> 01:25:54,754
Jsme...
613
01:25:58,032 --> 01:25:59,727
vojska zla.
614
01:26:06,274 --> 01:26:08,037
Z�skejte sv� zbran�.
615
01:26:08,175 --> 01:26:09,699
Bu�te p�ipraveni k boji.
616
01:26:53,821 --> 01:26:55,118
Rub je v�echno pry�.
617
01:27:00,227 --> 01:27:02,252
Je tu p�e�il sem.
618
01:27:07,568 --> 01:27:10,059
Bastard. - Jste idiot.
619
01:27:12,607 --> 01:27:14,632
M��ete m� zab�t, idiote.
620
01:27:19,046 --> 01:27:26,543
Byli jsme napadeni v Mand�usku, a nyn� v Koreji taky.
621
01:27:28,889 --> 01:27:31,016
Jsme jako my�i na n�.
622
01:27:45,039 --> 01:27:46,336
Kde je Tama?
623
01:27:50,011 --> 01:27:51,308
Spr�vn�.
624
01:27:59,120 --> 01:28:01,680
Vid�li jste Tama Matsushita? - Ne.
625
01:28:18,406 --> 01:28:19,873
Spr�vn�.
626
01:28:25,980 --> 01:28:27,777
Tama Matsushita.
627
01:28:30,284 --> 01:28:34,084
Akiyama, u� jste ji na�el? - Nechci ji vid�t.
628
01:28:36,957 --> 01:28:40,825
Mo�n�, �e ona byla zajata korejsk� guerilla?
629
01:28:46,901 --> 01:28:48,198
T�mhle.
630
01:28:49,904 --> 01:28:52,634
Tama Matsushita.
631
01:29:10,891 --> 01:29:12,188
P�i�el jsem t� zachr�nit.
632
01:29:23,971 --> 01:29:27,270
Tama, p�i�el jsem. Pro� jsi sem p�i�el?
633
01:29:29,210 --> 01:29:34,045
Mus�m j�t dom�. Chci naj�t m�mu.
634
01:29:34,181 --> 01:29:37,241
Jste velmi nemocn�. Zem�e�, pokud z�stanete tady.
635
01:29:39,353 --> 01:29:42,652
Mus�m zem��t ve sv� vlasti.
636
01:29:42,790 --> 01:29:45,759
Je to v pohod�. M�me l�k. My t� uzdrav�.
637
01:29:45,893 --> 01:29:48,293
Nech m� b�t.
638
01:29:56,837 --> 01:29:59,328
Je to u� 18 let ...
639
01:29:59,473 --> 01:30:03,273
Nemohl jsem nikomu nikdy ne�eknu, �e jsem korej�tin�.
640
01:30:04,945 --> 01:30:08,938
Nevid�m m�m�.
641
01:30:09,083 --> 01:30:12,951
Nejsem ani lidsk� bytost.
642
01:30:13,087 --> 01:30:15,214
Tama. - Nech m� b�t.
643
01:30:15,356 --> 01:30:17,153
Jste bl�zen.
644
01:30:20,327 --> 01:30:24,024
Tama, nemohu ��t bez tebe.
645
01:30:27,835 --> 01:30:29,132
Prav� ...
646
01:31:03,204 --> 01:31:05,138
Report.
647
01:31:05,272 --> 01:31:07,297
Pokra�uj.
648
01:31:07,441 --> 01:31:12,378
Tama Matsushita na�� tlupy je napaden morem, pot�ebujeme pomoc.
649
01:31:27,294 --> 01:31:31,492
Mami, jsem zp�tky.
650
01:31:31,799 --> 01:31:33,096
Nech m� j�t.
651
01:31:38,072 --> 01:31:42,099
Mami, jsem zp�tky.
652
01:32:08,836 --> 01:32:10,269
Akiyama.
653
01:32:18,445 --> 01:32:22,541
�lenov� 731, kdy� se vr�t�te do Japonska ...
654
01:32:23,951 --> 01:32:30,550
nesm�te nikdy odhalit tajemstv� Troop 731 komukoliv.
655
01:32:30,858 --> 01:32:35,261
Za druh�, mus�te se nikdy vz�jemn� kontaktuj�.
656
01:32:35,396 --> 01:32:39,059
A nesm�te nikdy zaujmout postaven� jako ��edn�ka.
48303