Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,024 --> 00:00:30,182
1957 год
2
00:00:30,608 --> 00:00:33,307
В Европе мир,
и Франция счастлива.
3
00:00:33,436 --> 00:00:35,565
Весь Париж,
ликующий Париж,
4
00:00:35,566 --> 00:00:38,804
встречает её милостивое величество,
королеву Елизавету II,
5
00:00:38,823 --> 00:00:41,961
и принца Филиппа.
Момент, без сомнения, исторический.
6
00:00:41,962 --> 00:00:44,000
Среди большого числа личностей,
7
00:00:44,001 --> 00:00:46,919
соперничающих за превосходство,
она выступает за союз...
8
00:00:46,920 --> 00:00:50,118
между могущенственной империей
и сильной республикой.
9
00:00:50,119 --> 00:00:53,475
Живые звуки "Марсельезы"
и "Боже, храни королеву!"
10
00:00:53,476 --> 00:00:55,515
взметаются над Елисейскими Полями.
11
00:01:06,759 --> 00:01:10,267
Живые звуки "Марсельезы"
и "Боже, храни королеву!"
12
00:01:10,268 --> 00:01:12,417
разносятся по Елисейским Полям.
13
00:01:12,418 --> 00:01:15,024
Республика всё делает по-королевски,
14
00:01:15,025 --> 00:01:17,663
и суверенный народ
помещает цветок лилии...
15
00:01:17,664 --> 00:01:18,983
на свой фригийский колпак.
16
00:01:19,343 --> 00:01:23,591
Елисейский дворец, резиденция Франции
и Англии, является хранителем свободы...
17
00:01:23,592 --> 00:01:26,378
и гарантом братства,
направленного на все страны.
18
00:01:26,379 --> 00:01:29,297
Однако всё это не имеет
отношения к нашему фильму.
19
00:01:29,298 --> 00:01:31,017
1938 год
20
00:01:31,777 --> 00:01:34,135
В Европе мир,
и Франция счастлива.
21
00:01:34,164 --> 00:01:36,293
Весь Париж,
ликующий Париж,
22
00:01:36,294 --> 00:01:39,693
приветствует отца и мать
вышеупомянутой Елизаветы -
23
00:01:39,892 --> 00:01:43,451
его величество короля Георга VI
и его очаровательную супругу.
24
00:01:46,738 --> 00:01:49,766
Их встречают со всем радушием,
без лишней церемонности...
25
00:01:49,767 --> 00:01:52,166
украшая город целыми
связками флагов.
26
00:01:52,326 --> 00:01:56,614
Можно сказать, что Лебрены принимают
Виндзоров со всевозможной простотой.
27
00:01:56,615 --> 00:01:58,682
Проезд по Елисейским Полям.
28
00:01:58,683 --> 00:02:00,321
Разве английский лев
и галльский петух...
29
00:02:00,322 --> 00:02:02,960
не созданы для мирного
сосуществования?
30
00:02:02,961 --> 00:02:06,869
Быть может, голубь пролетит
над этим впечатляющим кортежем?
31
00:02:07,398 --> 00:02:11,816
Но, впрочем, и это не имеет
отношения к нашему фильму.
32
00:02:16,634 --> 00:02:18,073
1914 год
33
00:02:18,153 --> 00:02:20,392
В Европе мир,
и Франция счастлива.
34
00:02:20,393 --> 00:02:22,190
Весь Париж,
ликующий Париж,
35
00:02:22,191 --> 00:02:25,109
встречает дедушку
и бабушку Елизаветы -
36
00:02:25,149 --> 00:02:28,028
его величество короля Георга V
и королеву Мэри.
37
00:02:38,721 --> 00:02:41,979
Месье Раймон Пуанкаре
ощущает себя вдвойне французом,
38
00:02:41,980 --> 00:02:45,059
ибо переживает поистине
исторические моменты.
39
00:02:56,662 --> 00:02:59,850
Посреди флагов и наград
они встречаются лицом к лицу,
40
00:02:59,851 --> 00:03:01,290
сливаясь в братских объятиях,
41
00:03:01,291 --> 00:03:03,769
в красках сердечного согласия.
42
00:03:05,648 --> 00:03:07,287
Их "сердечное соглашение" -
43
00:03:07,607 --> 00:03:10,566
как медовый месяц
за чашечкой чая.
44
00:03:22,848 --> 00:03:25,517
Даже любители рыбной ловли,
45
00:03:25,518 --> 00:03:27,996
в знак незыблемого патриотизма
и проявляя свой энтузиазм,
46
00:03:27,997 --> 00:03:31,154
украсили флагами
свои мирные удочки.
47
00:03:31,155 --> 00:03:33,894
Да хранит господь
наших бравых рыболовов!
48
00:03:34,833 --> 00:03:37,072
21 апреля 1914 года -
49
00:03:37,073 --> 00:03:39,750
канун пышных празднеств,
растянувшихся на пять дней.
50
00:03:39,751 --> 00:03:42,419
Неделя франко-британской дружбы.
51
00:03:42,629 --> 00:03:45,428
Национальное ликование,
народные увеселения,
52
00:03:45,828 --> 00:03:47,177
оживлённые толпы людей.
53
00:03:52,784 --> 00:03:56,162
В атмосфере всеобщей радости...
54
00:04:13,134 --> 00:04:15,932
МАКСИМ
55
00:06:24,346 --> 00:06:27,884
...всё это начинает иметь
отношение к нашей истории,
56
00:06:28,104 --> 00:06:31,302
потому что именно
21 апреля 1914 года...
57
00:06:31,622 --> 00:06:35,100
месье Максим Шерпре,
как всегда, при полном параде...
58
00:06:35,220 --> 00:06:38,259
покинул свой дом
около 12 часов дня.
59
00:06:43,985 --> 00:06:46,533
Добрый день, Марсель!
Едем к "Максиму".
60
00:06:46,534 --> 00:06:48,412
Кстати, что букет
для мадам Монро?
61
00:06:48,413 --> 00:06:50,292
Ляшом доставил его
полчаса назад.
62
00:06:50,293 --> 00:06:51,531
А футляр от Картье?
63
00:06:51,532 --> 00:06:53,370
Я сам отвёз его
к мадам Монро.
64
00:06:53,371 --> 00:06:54,569
Отлично, браво!
65
00:06:54,570 --> 00:06:56,020
Итак, к "Максиму".
66
00:07:13,200 --> 00:07:15,758
Добрый день, Максим!
- Добрый день, Анжель!
67
00:07:15,759 --> 00:07:17,838
Как месье Треффюжан?
- Отлично.
68
00:07:24,355 --> 00:07:26,794
Виктор!
- Здравствуйте, месье Шерпре!
69
00:07:28,282 --> 00:07:30,831
Как месье Треффюжан?
- Отлично.
70
00:07:30,832 --> 00:07:32,051
Скажите мне, Виктор,
71
00:07:32,052 --> 00:07:34,869
мадам Жаклин Монро
заказала столик на этот вечер?
72
00:07:34,870 --> 00:07:37,148
Жаклин Монро...
- Монро, да.
73
00:07:37,228 --> 00:07:38,748
Да, четвёртый столик.
74
00:07:38,749 --> 00:07:40,985
Дайте мне стол рядом с нею.
На два прибора.
75
00:07:40,986 --> 00:07:42,824
Пятый или третий?
- Пятый.
76
00:07:42,825 --> 00:07:44,784
Всегда ставлю на "пятёрку".
И срываю банк!
77
00:07:44,944 --> 00:07:46,424
Да, кстати, Виктор!
78
00:07:47,463 --> 00:07:50,372
Какая она, мадам Монро?
Брюнетка? Блондинка?
79
00:07:50,620 --> 00:07:52,020
Открытая или неприступная?
80
00:07:52,021 --> 00:07:54,418
Не знаю, месье.
Она сделала заказ по телефону.
81
00:07:54,419 --> 00:07:57,577
Неизвестная публике?
Но только до сегодняшнего вечера!
82
00:07:57,578 --> 00:07:58,917
Шерпре, дружище!
83
00:07:58,946 --> 00:08:01,335
Генерал... моё более чем
неприкрытое уважение!
84
00:08:01,336 --> 00:08:02,735
Уймись, дуралей!
85
00:08:02,874 --> 00:08:05,893
Как, Газель, твоя лошадь пришла?
- Да, двенадцатой.
86
00:08:05,894 --> 00:08:07,842
И я выиграла. Потому что
ставила на проигрыш.
87
00:08:07,843 --> 00:08:08,842
Отлично!
88
00:08:08,852 --> 00:08:11,341
Ладно, Ши-ши, предложи
что-нибудь Максиму!
89
00:08:11,510 --> 00:08:15,328
В его возрасте простительно:
всё ещё не научился жить.
90
00:08:15,329 --> 00:08:18,787
Жить? Это требует времени,
а у меня и минуты на себя нет.
91
00:08:18,788 --> 00:08:20,565
Ши-ши, ты должен мне пять луи.
92
00:08:20,566 --> 00:08:22,245
Поговорим об этом дома.
93
00:08:22,565 --> 00:08:23,564
Максим?
94
00:08:23,724 --> 00:08:24,724
Херес.
95
00:08:25,004 --> 00:08:26,283
Два.
- Три.
96
00:08:26,772 --> 00:08:28,281
Как дела у Треффюжана?
97
00:08:28,282 --> 00:08:30,480
Режиму не изменяет -
коньяк с водой.
98
00:08:30,481 --> 00:08:32,119
Вечная жажда и
железное здоровье.
99
00:08:32,120 --> 00:08:34,478
А я всё утро ждал тебя дома.
100
00:08:34,479 --> 00:08:35,837
Меня?
- Приготовил...
101
00:08:35,838 --> 00:08:38,476
все документы, чтоб
сочинять мою 4-ю главу.
102
00:08:38,477 --> 00:08:39,556
Тысяча извинений, клянусь!
103
00:08:39,665 --> 00:08:43,033
Хочу опубликовать мемуары
до того, как помру.
104
00:08:43,034 --> 00:08:44,923
Я же встречаюсь со всем светом...
105
00:08:44,924 --> 00:08:47,071
и хочу видеть лица своих жертв.
106
00:08:47,072 --> 00:08:49,511
В этой битве я хочу выиграть...
107
00:08:49,512 --> 00:08:52,149
лицом к лицу с противником -
Генштабом.
108
00:08:52,150 --> 00:08:55,988
Какие битвы... В твоём возрасте?
При твоём звании?
109
00:08:55,989 --> 00:08:58,665
А название для мемуаров придумали?
110
00:08:58,666 --> 00:09:01,145
Два! И ты мне скажешь, какое лучше.
111
00:09:01,345 --> 00:09:03,604
Первое - "Годен к службе".
112
00:09:03,605 --> 00:09:06,822
Напоминает метрдотеля:
"Готов к обслуживанию".
113
00:09:06,832 --> 00:09:08,161
Ты прекратишь? Нет?
114
00:09:08,421 --> 00:09:10,680
И второе - "Война невозможна".
115
00:09:10,681 --> 00:09:12,258
Опрометчивое заглавие.
116
00:09:12,259 --> 00:09:14,457
Никто не знает, грянет ли война.
117
00:09:14,458 --> 00:09:15,458
Невозможно!
118
00:09:15,459 --> 00:09:18,135
Если война начнётся, то
не продлится и трёх дней.
119
00:09:18,136 --> 00:09:20,855
С современным-то оружием...
Три дня!
120
00:09:21,255 --> 00:09:25,213
Не может она грянуть - это
значило бы гибель армии.
121
00:09:29,091 --> 00:09:30,090
Это кто?
122
00:09:30,091 --> 00:09:33,327
Де Маршенкур. Моя последняя
дуэль. Старая история.
123
00:09:33,328 --> 00:09:35,367
Мартин?
- Нет-нет, Брижит.
124
00:09:35,447 --> 00:09:37,806
Красивое тело.
- Прекрасная душа.
125
00:09:38,006 --> 00:09:40,285
Вот ты-то за меня
сражаться не будешь...
126
00:09:40,594 --> 00:09:43,482
Хотя возможностей
было хоть отбавляй!
127
00:09:43,483 --> 00:09:46,881
В моём случае сражения - риск
профессиональный, а не любовный.
128
00:09:46,882 --> 00:09:48,240
Отлично сказано, друг мой!
129
00:09:48,241 --> 00:09:49,879
Газель, до вечера!
Скорее всего...
130
00:09:49,880 --> 00:09:51,638
В четвёртой главе мы обратимся...
131
00:09:51,639 --> 00:09:53,997
к величию и бремени
воинской службы.
132
00:09:53,998 --> 00:09:56,027
Великолепно!
Вот оно, название!
133
00:09:56,716 --> 00:09:59,725
Я высоко ценю Максима.
Шик в высшей степени!
134
00:09:59,795 --> 00:10:02,513
Вот опора, к которой
я могу прибегнуть позже,
135
00:10:02,514 --> 00:10:04,711
если решусь писать
свои воспоминания.
136
00:10:04,712 --> 00:10:06,311
Да, мемуары прачки!
137
00:10:06,312 --> 00:10:10,009
Даже генерал не вправе обращаться
со мной, как с солдатской девкой!
138
00:10:10,010 --> 00:10:11,269
Херес!
- Нет!
139
00:10:11,349 --> 00:10:13,538
Херес!
Здесь командую я.
140
00:10:24,702 --> 00:10:26,211
Мою чековую книжку!
141
00:10:31,818 --> 00:10:33,148
Что вы тут написали?
142
00:10:36,016 --> 00:10:37,415
Э-э... меланхолия.
143
00:10:39,374 --> 00:10:41,973
Да, меланхоличная особа.
144
00:10:42,702 --> 00:10:45,890
Спросите хоть у её кухарки!
Ест, как птичка.
145
00:10:45,891 --> 00:10:47,170
Ваша чековая книжка, месье.
146
00:10:49,009 --> 00:10:51,608
Желудок всегда управляет сердцем.
147
00:10:51,928 --> 00:10:54,487
А меланхолия исходит от печени.
148
00:10:54,787 --> 00:10:56,456
Как говаривал мой бедный папа:
149
00:10:56,885 --> 00:10:59,524
"Скажи мне, что ты ешь,
и я скажу, кто ты".
150
00:10:59,724 --> 00:11:01,393
И в конце концов,
в противном случае...
151
00:11:01,572 --> 00:11:04,121
Давно вы занимаетесь
этим ремеслом?
152
00:11:04,122 --> 00:11:06,240
Начинал ещё совсем мальчишкой.
153
00:11:06,241 --> 00:11:09,589
Агентство - наш семейный бизнес,
основан в 1830 году.
154
00:11:09,590 --> 00:11:12,157
Дела у нас шли хорошо
при всех режимах.
155
00:11:12,158 --> 00:11:13,827
Тут жаловаться не приходится.
156
00:11:15,356 --> 00:11:17,275
Держите!
- Спасибо, месье.
157
00:11:19,114 --> 00:11:22,112
О, наконец-то!
- Ты сказал мне в шесть.
158
00:11:22,832 --> 00:11:26,350
Спасибо. Это всё.
- Месье Треффюжан... месье...
159
00:11:28,989 --> 00:11:31,548
Кто это? - Полиция.
Детективное агентство.
160
00:11:31,549 --> 00:11:33,665
Наводит справки
о мадам Жаклин Монро.
161
00:11:33,666 --> 00:11:35,265
Достойное занятие.
Поздравляю!
162
00:11:35,266 --> 00:11:37,064
У мужчины, тем более у месье,
должно быть достоинство!
163
00:11:37,065 --> 00:11:40,742
У меня было. И теперь ещё бывает,
когда средства позволяют.
164
00:11:40,743 --> 00:11:43,341
Но не со мной.
- Зачем тратить его впустую!
165
00:11:43,501 --> 00:11:45,900
Достоинство...
Не смеши меня!
166
00:11:45,901 --> 00:11:48,338
Всегда найдётся,
чем осложнить жизнь.
167
00:11:48,339 --> 00:11:49,338
Пусть его!
168
00:11:50,698 --> 00:11:53,296
Итак, что ты сделал?
169
00:11:53,297 --> 00:11:56,414
Побывал у Картье, Ляшома,
у "Максима" -
170
00:11:56,415 --> 00:11:57,773
всё, как договаривались.
171
00:11:57,774 --> 00:12:00,193
Пятый столик.
- Что нашёл у Картье?
172
00:12:00,493 --> 00:12:03,171
Кулон.
- Кулон красивый?
173
00:12:03,931 --> 00:12:05,130
8 тысяч франков.
174
00:12:06,649 --> 00:12:09,968
Старина... по всем признакам,
ты не забывал о своей комиссии.
175
00:12:10,037 --> 00:12:11,936
Уже получил её?
- Что?
176
00:12:11,937 --> 00:12:12,916
Свою комиссию.
177
00:12:12,917 --> 00:12:14,884
Как только ты оплатишь счёт.
178
00:12:14,885 --> 00:12:17,444
Вот твои карманные, как обычно.
179
00:12:17,813 --> 00:12:19,442
Мог бы и поблагодарить...
180
00:12:19,443 --> 00:12:21,762
Чтобы сделать тебе
приятное: спасибо!
181
00:12:21,962 --> 00:12:25,500
Месье, прочтите эту строчку
ещё раз, пожалуйста!
182
00:12:25,501 --> 00:12:27,238
"Полное возмещение капитала".
183
00:12:27,239 --> 00:12:28,238
А здесь?
184
00:12:28,239 --> 00:12:30,436
"Акции поднялись до 4717 франков,
185
00:12:30,437 --> 00:12:32,235
почти в 10 раз больше
своего номинала".
186
00:12:32,236 --> 00:12:36,113
Запомнила, пустоголовая?
- Да, месье. Вы, как всегда, любезны.
187
00:12:36,114 --> 00:12:37,872
Коньяк?
- Нет, спасибо.
188
00:12:37,873 --> 00:12:39,472
Ты слишком много пьёшь, дружище.
189
00:12:39,473 --> 00:12:41,950
Забудь о девичьих шляпках
и подгони машину.
190
00:12:41,951 --> 00:12:44,149
Твоё остроумие достойно
самого Шанфора!
191
00:12:44,150 --> 00:12:47,228
Хочешь почитать отчёт?
- Нет, спасибо, я не любопытен.
192
00:12:47,229 --> 00:12:49,218
Тут есть интересные детальки.
193
00:12:49,867 --> 00:12:51,676
Очаровательная женщина...
чувствительная...
194
00:12:51,866 --> 00:12:53,895
семь лет провела в Лондоне...
195
00:12:54,194 --> 00:12:56,383
и шесть месяцев назад
вернулась во Францию,
196
00:12:56,384 --> 00:12:59,282
судя по всему,
из-за любовного разочарования.
197
00:12:59,283 --> 00:13:02,100
Любовное разочарование.
Удачнее быть не может!
198
00:13:02,101 --> 00:13:05,058
Очень весело!
- Дельце здорово выглядит, нет?
199
00:13:05,059 --> 00:13:07,738
Сегодня вечером - играем
по-крупному: танцуем...
200
00:13:07,938 --> 00:13:10,736
поцелуи в шею... ты касаешься
меня... я касаюсь тебя...
201
00:13:10,976 --> 00:13:12,176
шампанское...
202
00:13:12,177 --> 00:13:14,773
И завтра утром она пьёт
шоколад в моей постели,
203
00:13:14,774 --> 00:13:17,452
на плече своего малыша
Юбера, как большая девочка.
204
00:13:17,453 --> 00:13:18,891
Эта женщина в точности
моего сорта.
205
00:13:18,892 --> 00:13:22,130
Если она переспит с тобой в первую
ночь, то нет сомнений: твой сорт!
206
00:13:22,131 --> 00:13:24,408
А если она окажется шлюхой?
207
00:13:24,409 --> 00:13:25,409
Невозможно!
208
00:13:26,648 --> 00:13:29,807
"Меланхоличная и благородная" -
так сказано в отчёте.
209
00:13:30,726 --> 00:13:33,405
Благородная? Ты будешь
не в своей тарелке.
210
00:13:33,406 --> 00:13:35,803
Я живу в "Рице".
Это же связь, нет?
211
00:13:35,804 --> 00:13:38,602
Нет! Это адрес.
За душой у тебя что?
212
00:13:39,322 --> 00:13:40,681
Особняк.
213
00:13:40,682 --> 00:13:42,839
То есть, если я
правильно понимаю,
214
00:13:42,840 --> 00:13:45,278
тебе нечего ей предложить,
кроме самого себя.
215
00:13:45,279 --> 00:13:47,676
Нельзя полагаться на обаяние
своей чековой книжки.
216
00:13:47,677 --> 00:13:48,797
Я же не отвратителен!
217
00:13:48,798 --> 00:13:51,554
Нет, но я впервые вижу,
что ты влюблён в женщину,
218
00:13:51,555 --> 00:13:52,834
за которую не в силах заплатить.
219
00:13:52,835 --> 00:13:54,233
Влюблён... влюблён... нет!
220
00:13:54,234 --> 00:13:56,232
Но если я заберу себе
что-то в голову...
221
00:13:56,233 --> 00:13:58,911
Да, это желание превращается
для тебя в навязчивую идею.
222
00:13:58,912 --> 00:14:00,430
А что с кулоном?
223
00:14:00,431 --> 00:14:02,269
Сейчас, наверное,
она уже получила его.
224
00:14:02,270 --> 00:14:04,348
Может, она позвонит мне,
чтобы сказать "спасибо"?
225
00:14:04,349 --> 00:14:05,947
Опять "спасибо"!
Что за мания...
226
00:14:05,948 --> 00:14:07,506
Украшенье - это не безделушка!
227
00:14:07,507 --> 00:14:10,746
Вечером у "Максима" узнаем,
понравилось ли оно ей.
228
00:14:11,945 --> 00:14:14,943
Да, кстати...
я обещал тебе пальто.
229
00:14:15,143 --> 00:14:17,692
Я его почти не носил.
Давай, примерь!
230
00:14:17,693 --> 00:14:19,460
Вообще-то я могу
без него обойтись...
231
00:14:19,461 --> 00:14:21,259
Давай, давай...
Не стыдись и не задирай нос.
232
00:14:21,260 --> 00:14:23,218
Раз надел - значит, твоё.
233
00:14:23,219 --> 00:14:24,438
Отлично смотрится!
234
00:14:24,439 --> 00:14:25,697
Как и все мои обноски.
235
00:14:25,698 --> 00:14:26,857
Опять! Твои обноски...
236
00:14:26,858 --> 00:14:29,135
Неприятно слышать
от тебя такой тон.
237
00:14:29,136 --> 00:14:31,974
Скажите, какой обидчивый!
Ладно, снимаю "обноски".
238
00:14:31,975 --> 00:14:33,234
А пальто оставляю тебе.
239
00:14:33,235 --> 00:14:35,332
Нет, уверяю вас, мадемуазель!
240
00:14:35,333 --> 00:14:36,332
В чём дело?
241
00:14:37,701 --> 00:14:40,529
Шофёр привёз цветы для месье...
242
00:14:40,530 --> 00:14:41,929
и этот маленький пакет.
243
00:14:42,198 --> 00:14:45,087
Мне посылают цветы!
Как кокотке.
244
00:14:45,088 --> 00:14:46,887
Вместе с письмом.
- Спасибо.
245
00:14:47,127 --> 00:14:48,726
Что тут ещё за шутка?
246
00:14:50,045 --> 00:14:51,405
Ни черта себе!
247
00:14:51,524 --> 00:14:53,323
Она вернула мне мои подарки.
248
00:14:53,324 --> 00:14:56,161
Месье, с радостью возвращаю
вам цветы и кулон,
249
00:14:56,162 --> 00:14:58,800
доставленные мне от вас
по ошибке. Я пишу "по ошибке"...
250
00:14:58,801 --> 00:15:01,398
в полной уверенности,
что вы ошиблись адресом.
251
00:15:01,399 --> 00:15:02,518
Жаклин Монро.
252
00:15:02,519 --> 00:15:04,467
Что называется,
"возвращено отправителю".
253
00:15:04,468 --> 00:15:05,476
Ну тогда погоди!
254
00:15:05,477 --> 00:15:06,347
Что ты хочешь делать?
255
00:15:06,348 --> 00:15:07,995
Скажу ей пару слов.
- О, нет! Ей - нет!
256
00:15:07,996 --> 00:15:11,654
Не иди на поводу у своего
темперамента. Полно, Юбер!
257
00:15:11,743 --> 00:15:13,072
Мда... наверно, ты прав.
258
00:15:13,073 --> 00:15:14,982
Ошибочный вызов, мадемуазель.
259
00:15:22,828 --> 00:15:25,957
Но почему такое письмо?
Это же кулон от Картье!
260
00:15:26,227 --> 00:15:29,345
Я бы на её месте...
- Да, но она на своём месте!
261
00:15:30,624 --> 00:15:31,624
Алло?
262
00:15:32,303 --> 00:15:34,502
Это Лилиан.
- Нет! Сейчас не до неё!
263
00:15:34,902 --> 00:15:36,781
Алло, да?
Да.
264
00:15:37,301 --> 00:15:40,099
Нет, это Максим.
Нет, Юбера здесь нет.
265
00:15:40,408 --> 00:15:42,537
Должно быть, задержался на Бирже.
266
00:15:42,538 --> 00:15:44,976
Да, немного позже.
Пока, дорогая Лилиан!
267
00:15:44,977 --> 00:15:47,335
Никаких "пока"!
Надоела она мне!
268
00:15:47,336 --> 00:15:48,335
Будет, будет...
269
00:15:48,336 --> 00:15:51,013
Жаклин Монро...
Я этого так не оставлю!
270
00:15:51,014 --> 00:15:52,773
Я не потерплю!
271
00:15:52,774 --> 00:15:56,170
Я две недели думаю о ней.
Не ем и не сплю.
272
00:15:56,171 --> 00:15:58,130
Не ешь? Возможно...
Но пьёшь!
273
00:15:58,970 --> 00:16:01,329
Да. Да. Да!
274
00:16:01,528 --> 00:16:03,487
И что?
- Дай мне подумать!
275
00:16:03,727 --> 00:16:06,146
Думай, старина,
на меня не рассчитывай...
276
00:16:06,515 --> 00:16:07,964
Надо подписать письмо...
277
00:16:07,965 --> 00:16:09,203
Прочь отсюда!
- Но, месье...
278
00:16:09,204 --> 00:16:10,763
Не понимаешь, что тебе говорят?
279
00:16:10,764 --> 00:16:13,672
Он думает. Понимаете, он думает?
280
00:16:15,961 --> 00:16:19,199
Максим, это украшенье...
- Да?
281
00:16:19,378 --> 00:16:21,437
Сегодня вечером,
перед "Максимом",
282
00:16:21,438 --> 00:16:24,356
зайдёшь к "Капуцинкам" и передашь
его от моего имени Лилиан.
283
00:16:24,357 --> 00:16:27,394
Уж она-то не откажется!
- Это будет прощальный подарок.
284
00:16:27,395 --> 00:16:28,633
Приятное поручение...
285
00:16:28,634 --> 00:16:31,123
Надо отрабатывать деньги,
которые я тебе плачу!
286
00:16:31,124 --> 00:16:33,151
Какие изысканные выражения...
287
00:16:33,152 --> 00:16:34,790
Без комментариев, пожалуйста!
288
00:16:34,791 --> 00:16:38,189
Я хочу развязать себе руки.
Свободное тело! Свободный дух!
289
00:16:38,190 --> 00:16:40,387
И тогда по доброй
воле или силком...
290
00:16:40,388 --> 00:16:43,147
Жаклин Монро...
Жаклин Монро...
291
00:16:43,227 --> 00:16:46,185
Они все у меня узнают,
эти Жаклин Монро!
292
00:16:46,305 --> 00:16:48,094
А эти цветы...
293
00:16:48,243 --> 00:16:50,742
Забирайте, они ваши!
Наслаждайтесь!
294
00:16:50,743 --> 00:16:52,261
Но, месье! Нет!
- О, нет!
295
00:16:52,262 --> 00:16:55,180
Вы мне тут не откажетесь!
Что б вы там ни думали!
296
00:16:55,181 --> 00:16:56,340
Или берёте - или за дверь!
297
00:17:48,782 --> 00:17:51,911
И вот он входит и находит
её совершенно голой...
298
00:17:51,912 --> 00:17:53,550
Представляешь?
Абсолютно голой!
299
00:17:53,551 --> 00:17:55,509
В полный рост!
300
00:17:55,510 --> 00:17:56,628
Пошевеливайтесь!
- Нет, ты глянь!
301
00:17:56,629 --> 00:17:58,507
Как увидит мой зад...
Другой мир!
302
00:17:58,508 --> 00:18:00,746
Максим! Как дела?
- Максим, что ты тут делаешь?
303
00:18:00,747 --> 00:18:01,746
Жду тебя.
304
00:18:01,786 --> 00:18:04,575
Как Треффюжан?
Зайдёшь в гримёрку?
305
00:18:04,814 --> 00:18:07,902
Прости, я должна переодеться.
У меня ещё один номер.
306
00:18:07,903 --> 00:18:08,903
Ради бога!
307
00:18:09,392 --> 00:18:11,900
Много сегодня публики?
- Полно!
308
00:18:11,901 --> 00:18:13,340
Рипп не в прогаре!
309
00:18:13,341 --> 00:18:15,999
Дай-ка мне сигарету!
Они на столе.
310
00:18:16,000 --> 00:18:19,736
Так что, с Треффюжаном никак
не связаться? Даже по телефону?
311
00:18:19,737 --> 00:18:21,815
Ты же знаешь, что
творится на Бирже.
312
00:18:21,816 --> 00:18:23,534
Ему передохнуть некогда.
313
00:18:23,535 --> 00:18:25,973
Скажи ему, что мне это
начинает надоедать!
314
00:18:25,974 --> 00:18:27,813
Кем он себя вообразил!
Посмотри сам...
315
00:18:27,814 --> 00:18:29,851
сколько на столе
конвертов с письмами!
316
00:18:29,852 --> 00:18:32,491
Если б я только захотела!
Уж я бы не упустила случай!
317
00:18:32,640 --> 00:18:33,969
Но я всем отказываю.
318
00:18:33,970 --> 00:18:36,528
В моём театре есть
всего одно место,
319
00:18:36,529 --> 00:18:38,328
потому что я -
порядочная девушка.
320
00:18:38,368 --> 00:18:42,565
Но если меня подводят - прости! - у меня
есть постель, и я умею принимать гостей.
321
00:18:42,566 --> 00:18:44,563
Об этом я и хотел
с тобой поговорить...
322
00:18:44,564 --> 00:18:45,904
Застегни!
- Что?
323
00:18:45,905 --> 00:18:47,642
Застегни!
Помоги мне!
324
00:18:47,643 --> 00:18:49,801
Придумают же наряды!
325
00:18:49,802 --> 00:18:53,400
Не выходит? Ох, мужчины!
Что бы вы без нас делали?
326
00:18:53,600 --> 00:18:56,198
Лилиан... послушай
меня, малышка...
327
00:18:56,317 --> 00:18:58,756
Что у тебя вечером?
Поужинаем вместе?
328
00:18:58,757 --> 00:19:01,715
У меня только номер с Виктором
Буше - и сразу освобождаюсь.
329
00:19:01,716 --> 00:19:04,233
Не могу. От меня ждут
совета... на одной встрече...
330
00:19:04,234 --> 00:19:05,713
весьма скучной, кстати...
331
00:19:05,714 --> 00:19:07,911
Но я не собираюсь
на тебя наседать!
332
00:19:07,912 --> 00:19:09,790
Готова заплатить свою
долю, по-товарищески.
333
00:19:09,791 --> 00:19:11,880
Было бы приятно, дорогая...
334
00:19:12,910 --> 00:19:14,389
Ну да, "было бы"!
335
00:19:14,829 --> 00:19:16,668
Смотри, какой любезник!
336
00:19:17,667 --> 00:19:20,866
Так что ты хотел мне сказать?
- Ах, да... вот!
337
00:19:21,226 --> 00:19:24,344
Прежде всего, позволь
передать тебе это...
338
00:19:24,904 --> 00:19:26,113
от Юбера.
339
00:19:26,114 --> 00:19:28,181
А сам он не мог этого сделать?
340
00:19:28,182 --> 00:19:29,421
Что тут такое?
341
00:19:32,780 --> 00:19:36,418
Ого! Наверняка, он выложил
за это кругленькую сумму.
342
00:19:36,996 --> 00:19:39,375
За что его теперь прощать?
343
00:19:39,376 --> 00:19:40,376
Нравится тебе?
344
00:19:40,377 --> 00:19:42,134
Смотря что будет дальше.
345
00:19:42,135 --> 00:19:45,093
Как раз "дальше"
ничего не будет.
346
00:19:45,853 --> 00:19:47,362
Юбер очень измотан.
347
00:19:50,699 --> 00:19:52,249
Что это значит?
348
00:19:52,250 --> 00:19:55,877
Юбер очень, очень устал...
- Ну уж не по моей вине!
349
00:19:55,878 --> 00:19:56,886
Пил бы поменьше...
350
00:19:56,887 --> 00:19:59,156
Он хочет дать тебе отдых.
351
00:19:59,606 --> 00:20:01,115
Из-за того, что устал?
352
00:20:01,245 --> 00:20:04,323
Долгий отдых...
очень-очень долгий.
353
00:20:04,492 --> 00:20:07,161
Можешь не деликатничать:
я поняла!
354
00:20:07,162 --> 00:20:08,720
Он спит с Роландой!
- Нет!
355
00:20:08,721 --> 00:20:09,919
Ну, это мы ещё поглядим!
356
00:20:09,920 --> 00:20:12,478
Готовься - намну
тебе бока! Роланда!
357
00:20:12,479 --> 00:20:13,988
Увидишь сейчас эту стерву!
358
00:20:15,078 --> 00:20:16,437
Роланда!
359
00:20:17,237 --> 00:20:18,806
Она сейчас, мадемуазель.
360
00:20:18,807 --> 00:20:20,274
Ты с ума сошла, что ли?
361
00:20:20,275 --> 00:20:22,113
Око за око! За зуб - два!
362
00:20:22,114 --> 00:20:23,952
А за один палец -
обе руки! Роланда!
363
00:20:23,953 --> 00:20:27,191
Даю тебе честное слово:
между ним и Роландой ничего нет.
364
00:20:27,192 --> 00:20:28,191
Клянёшься?
365
00:20:28,192 --> 00:20:30,069
Головой английского короля!
366
00:20:30,070 --> 00:20:33,019
Ладно, верю тебе.
- Тогда вернись к себе.
367
00:20:34,057 --> 00:20:36,026
Тогда кто это? Кто?!
368
00:20:36,027 --> 00:20:38,306
Никто!
- Хам!
369
00:20:38,506 --> 00:20:41,344
Ты звала меня, милочка?
- Нет, дорогая.
370
00:20:41,345 --> 00:20:44,622
Хотела кое-что спросить,
но Максим мне уже объяснил.
371
00:20:44,623 --> 00:20:46,192
Ты очень любезна, спасибо!
372
00:20:46,422 --> 00:20:47,711
Тогда прошу прощенья...
373
00:20:48,070 --> 00:20:50,898
Что ж, я дам ему
повод бросить меня.
374
00:20:50,899 --> 00:20:52,868
Я первая ему изменю!
375
00:20:53,337 --> 00:20:55,886
С тобой, конечно!
Раз уж ты здесь...
376
00:20:55,887 --> 00:20:56,886
Однако, Лилиан!
377
00:20:56,896 --> 00:20:59,835
Погоди только!
Надену его кулон.
378
00:21:00,095 --> 00:21:02,223
Ты спятила!
- А почему нет?!
379
00:21:02,224 --> 00:21:04,611
Во-первых, мне нравятся
мужчины твоего возраста.
380
00:21:04,612 --> 00:21:07,931
Они умеют жить. По крайней мере,
очень давно этим занимаются.
381
00:21:07,971 --> 00:21:09,170
Вот и я...
382
00:21:09,171 --> 00:21:11,967
Но, Лилиан, ты не можешь
об этом думать!
383
00:21:11,968 --> 00:21:13,638
Я только об этом и думаю!
384
00:21:13,886 --> 00:21:16,725
Второе действие начинается.
Ваш выход, мадемуазель!
385
00:21:16,726 --> 00:21:19,724
Ну, вот! Повезло тебе,
что я люблю своё ремесло.
386
00:22:03,632 --> 00:22:04,711
Виктор!
387
00:22:05,631 --> 00:22:08,350
Господин граф?
- Вон та блондинка?
388
00:22:11,308 --> 00:22:14,396
Эмили.
- Хороша?
389
00:22:14,626 --> 00:22:16,545
Хороша. Очень хороша.
390
00:22:16,585 --> 00:22:19,384
Очень, ну очень хороша.
Десять луи.
391
00:22:19,424 --> 00:22:22,342
Рю де Моску, номер 5.
- Нет! Тогда нет.
392
00:22:22,902 --> 00:22:24,421
Меня пугает этот округ.
393
00:22:25,940 --> 00:22:28,259
Анриетта.
Рю Перголез, номер 10.
394
00:22:28,739 --> 00:22:30,988
Предпочёл бы в районе Этуаль.
395
00:22:31,378 --> 00:22:33,616
Или здесь, на Мадлен.
396
00:22:34,256 --> 00:22:38,134
Этуаль... Этуаль?
397
00:22:39,134 --> 00:22:41,812
Рю Клеман Маро, номер 8.
Леони.
398
00:22:42,012 --> 00:22:43,631
Она ещё не пришла.
399
00:22:43,632 --> 00:22:47,009
Я всё тут должен делать сам?
Подавать закуски? Мыть посуду?
400
00:22:47,010 --> 00:22:49,778
Повнимательнее!
Вон она - Леони.
401
00:22:51,586 --> 00:22:55,604
Клеман Маро? Отлично! Накройте
ещё один прибор за её столиком.
402
00:22:55,605 --> 00:22:57,404
Как прикажете, господин граф.
403
00:23:05,560 --> 00:23:06,839
Ты один?
404
00:23:10,318 --> 00:23:12,456
Тебя наказали?
Поставили в угол?
405
00:23:12,457 --> 00:23:15,114
Интересно... кто же
сочинил это платье?
406
00:23:15,115 --> 00:23:18,033
Пуаре. Горчичная прелесть.
Убийственное платье!
407
00:23:18,034 --> 00:23:19,033
Генерал!
408
00:23:19,034 --> 00:23:20,871
Это солдатская казарма!
409
00:23:20,872 --> 00:23:23,190
Я думал, вы на Елисейских,
на приёме в честь Георга V.
410
00:23:23,191 --> 00:23:25,429
Меня не позвали, дорогой мой.
411
00:23:25,430 --> 00:23:28,867
Пуанкаре неугодны друзья Клемансо.
412
00:23:28,868 --> 00:23:31,066
О, Елисейские...
Я знаю их наизусть.
413
00:23:31,067 --> 00:23:33,984
Папа был консьержем в Фобур-Сент-Оноре.
Этим всё сказано.
414
00:23:33,985 --> 00:23:37,943
Умоляю, избавь нас
от своей генеалогии.
415
00:23:37,944 --> 00:23:40,981
Мне нечего стыдиться.
Я всего добилась сама.
416
00:23:40,982 --> 00:23:43,100
Ты тоже не родился генералом!
417
00:23:43,101 --> 00:23:46,279
Если я скажу, что мой папа был
архиепископом, кто мне поверит!
418
00:23:56,213 --> 00:23:59,571
Генералу, как обычно:
морской язык без костей,
419
00:23:59,572 --> 00:24:01,770
отбивную без кости и
компот без косточек.
420
00:24:01,771 --> 00:24:05,969
Мне - филе камбалы и
пирог с вальдшнепами.
421
00:24:26,177 --> 00:24:29,996
Я заказала столик на троих,
на имя мадам Монро.
422
00:24:29,997 --> 00:24:31,156
Именно так, мадам.
423
00:24:31,396 --> 00:24:33,275
Столик для мадам Монро.
424
00:24:34,754 --> 00:24:35,953
Сюда, мадам.
425
00:25:04,139 --> 00:25:05,818
Метрдотель!
- Мадам?
426
00:25:05,819 --> 00:25:07,256
Сколько времени?
427
00:25:07,257 --> 00:25:09,935
Без 20 двенадцать,
если вам угодно...
428
00:25:09,936 --> 00:25:11,055
Большое спасибо.
429
00:25:21,069 --> 00:25:23,568
Ваша перчатка, мадам!
- Простите, месье...
430
00:25:23,569 --> 00:25:25,807
Не стоит извинений!
Для меня это удовольствие.
431
00:25:25,808 --> 00:25:30,565
Огромное удовольствие... Спасибо,
спасибо, спасибо, ещё раз спасибо!
432
00:25:30,566 --> 00:25:32,963
О, да! Никогда не забуду того,
что ты для меня сейчас сделал!
433
00:25:32,964 --> 00:25:34,163
Спасибо!
434
00:25:34,164 --> 00:25:36,481
Склоняюсь перед Случаем,
поставившим меня рядом...
435
00:25:36,482 --> 00:25:38,041
с такой прекрасной женщиной.
436
00:25:38,601 --> 00:25:40,600
Спасибо, Случай, друг мой!
437
00:25:41,680 --> 00:25:44,868
Она не очень общительна, но
всё-таки заговорит со мной.
438
00:25:44,869 --> 00:25:47,665
Непременно заговорит! Не можешь же
ты оставить меня в одиночестве...
439
00:25:47,666 --> 00:25:48,666
Без голоса...
440
00:25:48,676 --> 00:25:50,075
Метрдотель!
441
00:25:50,076 --> 00:25:54,032
Метрдотель? Она сказала: "Метрдотель"!
Живо сюда все метрдотели!
442
00:25:54,033 --> 00:25:56,111
Мадам?
- Вы можете дать мне другой стол?
443
00:25:56,112 --> 00:25:58,310
Сожалею, мадам...
Все столы заняты.
444
00:25:58,311 --> 00:25:59,520
А тот?
445
00:26:01,509 --> 00:26:05,068
Это столик месье Федо.
Я не могу располагать им.
446
00:26:06,467 --> 00:26:07,666
Досадно!
447
00:26:07,667 --> 00:26:10,704
Если вас беспокоит
ваш сосед слева, то...
448
00:26:10,705 --> 00:26:13,022
извольте пересесть за мой
стол, а я - перейду за ваш.
449
00:26:13,023 --> 00:26:14,702
Сосед слева меня не беспокоит.
450
00:26:14,703 --> 00:26:17,620
Беспокоит тот, что справа.
И я прошу вас меня не беспокоить.
451
00:26:17,621 --> 00:26:19,580
Отлично!
Соседа справа больше нет.
452
00:26:19,900 --> 00:26:22,029
С соседом справа покончено.
Вот так!
453
00:26:23,098 --> 00:26:25,287
Мадам довольна?
454
00:26:34,381 --> 00:26:38,449
Малышка выглядела хуже, когда
была любовницей Треффюжана...
455
00:26:38,450 --> 00:26:41,448
Но она никогда не была
любовницей Треффюжана.
456
00:26:41,449 --> 00:26:43,168
Ольга?
- Никогда.
457
00:26:43,688 --> 00:26:45,167
Юбер!
458
00:26:45,327 --> 00:26:47,126
Юбер!
- Да?
459
00:26:47,206 --> 00:26:50,484
Эдуард не хочет верить,
что ты был любовником Ольги.
460
00:26:51,843 --> 00:26:53,323
Ольги? Я не знаю её.
461
00:26:53,403 --> 00:26:54,922
Она зашла только что!
462
00:26:55,002 --> 00:26:58,480
Ну, Ольга! Ты заперся с ней
вдвоём в своей гардеробной...
463
00:26:58,481 --> 00:27:00,238
после целой ночи пьянства.
464
00:27:00,239 --> 00:27:02,717
Не понимаю, о чём ты говоришь!
465
00:27:02,718 --> 00:27:05,027
Ладно, ладно... я не настаиваю.
466
00:27:05,516 --> 00:27:09,154
О-ля-ля... простите
меня, месье Треффюжан...
467
00:27:09,634 --> 00:27:12,543
Я не хотела обеспокоить
вас, месье Треффюжан.
468
00:27:13,072 --> 00:27:15,751
Не смотрите на меня
так, месье Треффюжан!
469
00:27:16,311 --> 00:27:19,079
Да, это правда.
Месье Треффюжан - это я.
470
00:27:19,189 --> 00:27:21,628
Увы...
Юбер Треффюжан.
471
00:27:22,548 --> 00:27:24,906
Но про Ольгу - это неправда!
472
00:27:24,907 --> 00:27:28,184
И я хочу извиниться за то небольшое
недоразумение сегодня днём.
473
00:27:28,185 --> 00:27:30,902
Кулон, который вы мне
вернули, я сохраню...
474
00:27:30,903 --> 00:27:33,262
в память о вас. Навсегда.
475
00:27:33,422 --> 00:27:35,611
Словно это вы мне его подарили.
476
00:27:35,821 --> 00:27:39,819
Я буду постоянно смотреть
на него и думать о вас.
477
00:27:40,218 --> 00:27:44,736
Это будет ваш кулон.
Наш кулон.
478
00:27:44,737 --> 00:27:48,213
Вот твой кулон, пьяница!
Можешь вешать его, куда хочешь!
479
00:27:48,214 --> 00:27:50,532
Мне он не идёт.
Найди себе шлюху...
480
00:27:50,533 --> 00:27:51,891
Шлюха...
- Я честная!
481
00:27:51,892 --> 00:27:54,410
А тебе даже не хватает смелости
самому улаживать свои дела!
482
00:27:54,411 --> 00:27:56,089
Отправляешь порученца,
а сам сидишь здесь!
483
00:27:56,090 --> 00:27:58,448
Лилиан, не заводись!
- Это ты меня заводишь, ты!
484
00:27:58,449 --> 00:28:01,207
Можешь попробовать успокоить!
Но ничего у тебя не выйдет -
485
00:28:01,208 --> 00:28:02,646
вот огрею тебя зонтиком!
486
00:28:02,647 --> 00:28:05,205
Знаешь, ты кто? Свинья!
И я за свои слова отвечаю!
487
00:28:05,206 --> 00:28:06,804
Месье Рипп ждёт вас у входа.
488
00:28:06,805 --> 00:28:09,793
Зонтом по спине и
оплеухой по роже!
489
00:28:15,989 --> 00:28:18,878
Когда приедут месье и мадам
Олдрич, передайте, что я...
490
00:28:18,879 --> 00:28:21,396
жду их в "Кафе де Пари".
- Хорошо, мадам.
491
00:28:21,397 --> 00:28:24,075
Добрый вечер, месье.
- Добрый вечер, Виктор.
492
00:28:24,076 --> 00:28:25,075
Спасибо.
493
00:28:28,194 --> 00:28:30,742
Ты один?
Её ещё нет?
494
00:28:31,491 --> 00:28:33,910
Скажи, Максим...
ты видел Лилиан?
495
00:28:33,911 --> 00:28:36,109
Да. Всё прошло великолепно.
496
00:28:36,110 --> 00:28:37,229
Да? В самом деле?
497
00:28:37,230 --> 00:28:39,947
От твоего кулона она в восторге.
Правда, немного расстроилась.
498
00:28:39,948 --> 00:28:42,187
Так он ей понравился?
- Очень.
499
00:28:42,786 --> 00:28:43,786
Расплакалась?
500
00:28:44,115 --> 00:28:45,624
Пара слезинок...
501
00:28:45,625 --> 00:28:48,342
Она - славный человечек, очень
чувствительный, ты же знаешь...
502
00:28:48,343 --> 00:28:50,252
И по-прежнему уважает тебя...
503
00:28:53,661 --> 00:28:54,870
Что это значит?
504
00:28:54,900 --> 00:28:57,109
Лилиан!
На глазах у Жаклин!
505
00:28:57,110 --> 00:28:59,057
Мои акции катятся вниз.
506
00:28:59,058 --> 00:29:00,507
Они никогда не котировались!
507
00:29:00,577 --> 00:29:02,856
Так что тебе ещё?
Заканчивай игру!
508
00:29:02,857 --> 00:29:05,134
Ни за что! Нужно всё
переосмыслить заново.
509
00:29:05,135 --> 00:29:08,332
Я вышел из игры, но ты
можешь вернуть меня на поле.
510
00:29:08,333 --> 00:29:11,032
Даю тебе неделю и 500
франков, если выйдет.
511
00:29:11,292 --> 00:29:12,291
Давай, уходим.
512
00:29:12,760 --> 00:29:14,049
Ну как, по рукам?
513
00:29:14,050 --> 00:29:16,328
Что я могу сделать, Юбер?
Никаких шансов!
514
00:29:16,329 --> 00:29:18,207
В твоём возрасте
ты вне подозрений.
515
00:29:18,208 --> 00:29:20,206
Спасибо. Но иногда
могу и понравиться.
516
00:29:20,207 --> 00:29:22,125
Ты внушаешь доверие.
Расскажи ей обо мне.
517
00:29:22,126 --> 00:29:24,164
Прекрасная тема для беседы!
Ну-ка... погоди...
518
00:29:24,165 --> 00:29:25,883
Сначала я должен с ней
познакомиться... - Да.
519
00:29:25,884 --> 00:29:28,921
Так... Ты сказал, что она каждое
утро гуляет в Булонском лесу?
520
00:29:28,922 --> 00:29:30,761
Да, так говорится
в отчёте детектива.
521
00:29:30,762 --> 00:29:33,360
С коричневым пуделем
по кличке Футит.
522
00:29:33,480 --> 00:29:35,219
Пудель коричневый?
- Да.
523
00:29:35,239 --> 00:29:38,128
Прогулка по лесу
с коричневым пуделем...
524
00:29:38,438 --> 00:29:39,607
Наши пальто!
525
00:29:53,230 --> 00:29:54,589
Она уже не может ждать.
526
00:29:54,590 --> 00:29:57,946
Повнимательней с этой собакой!
Она стоила мне уйму денег.
527
00:29:57,947 --> 00:30:00,425
Бедняга! Решил стать свахой?
528
00:30:00,426 --> 00:30:02,904
Хорошее ремесло ты выбрал!
- Собачье ремесло.
529
00:30:02,905 --> 00:30:05,063
Нет, занятие для мужчины.
530
00:30:05,064 --> 00:30:08,021
Что ты хочешь этим сказать?
- Пытаюсь вдохновить самого себя.
531
00:30:08,022 --> 00:30:10,610
Способ не слишком
благородный, но эффективный.
532
00:30:10,611 --> 00:30:11,610
Вот она!
533
00:30:11,620 --> 00:30:13,979
Я узнал бы её из тысячи.
Она!
534
00:30:13,980 --> 00:30:16,937
Идиот! Это Одетта де Креси
с Робером де Монтескью.
535
00:30:16,938 --> 00:30:17,937
Думаешь?
536
00:30:17,977 --> 00:30:19,576
Мда... да, ты прав.
537
00:30:19,816 --> 00:30:23,194
А может быть, вот этот
очаровательный силуэт?
538
00:30:23,214 --> 00:30:24,374
Невероятно!
539
00:30:24,375 --> 00:30:26,652
Как ты узнал её,
если никогда не видел?
540
00:30:26,653 --> 00:30:28,691
Интуиция.
И коричневый пудель.
541
00:30:28,692 --> 00:30:29,691
Давай, пошевеливайся!
542
00:30:29,692 --> 00:30:32,009
Встречаемся через час
в "Каскаде". Без шуток!
543
00:30:32,010 --> 00:30:33,568
Пошли!
- Нет! Тебя не должны видеть!
544
00:30:33,569 --> 00:30:35,327
Ты уже натворил
достаточно глупостей.
545
00:30:35,328 --> 00:30:37,337
Что бы ни случилось -
в "Каскаде".
546
00:30:37,487 --> 00:30:39,156
А теперь вперёд!
В атаку!
547
00:30:40,166 --> 00:30:41,365
Ну и ума у тебя!
548
00:30:41,445 --> 00:30:44,294
Немедленно иди сюда, животное!
549
00:30:44,732 --> 00:30:48,800
Тише, тише, веди себя прилично!
Ну, вот договорились. Всё кончилось.
550
00:30:48,801 --> 00:30:51,399
Простите, мадам.
У мальчика горячая кровь.
551
00:30:51,400 --> 00:30:52,558
Мальчик плохо воспитан.
552
00:30:52,559 --> 00:30:54,597
Больше это не повторится.
Достаточно одного слова!
553
00:30:54,598 --> 00:30:55,797
Не так ли, Шоколад?
554
00:30:55,798 --> 00:30:58,955
Не может быть! Его зовут Шоколад?
- Почему нет? Я обожаю цирк.
555
00:30:58,956 --> 00:31:00,784
Моего зовут Футит.
- Нет?!
556
00:31:00,785 --> 00:31:01,785
Да.
557
00:31:01,786 --> 00:31:03,713
Не думала, что найдётся
другой такой же, как мой!
558
00:31:03,714 --> 00:31:06,031
Такую прелесть нельзя
не бисировать!
559
00:31:06,032 --> 00:31:07,671
Позвольте представиться -
560
00:31:07,672 --> 00:31:10,070
Максим Шерпре.
- Жаклин Монро.
561
00:31:10,071 --> 00:31:11,589
Ты понял, Шоколад?
562
00:31:11,590 --> 00:31:14,347
Мы только что познакомились
с мадам Жаклин Монро.
563
00:31:14,348 --> 00:31:16,426
Я всегда делюсь с ним
своими радостями.
564
00:31:16,427 --> 00:31:17,745
Давно он у вас?
565
00:31:17,746 --> 00:31:19,704
Семь лет.
Это серьёзно.
566
00:31:19,705 --> 00:31:21,663
Мы никогда не расставались,
верно?
567
00:31:21,664 --> 00:31:22,943
Моему восемь лет.
568
00:31:22,944 --> 00:31:25,341
Опять!
Вы знаете весь Париж!
569
00:31:25,342 --> 00:31:27,460
Я немало пожил!
- О-о, "немало"!
570
00:31:27,461 --> 00:31:29,480
Достаточно.
Но я не жалуюсь.
571
00:31:29,481 --> 00:31:31,618
Если кто-нибудь
спрашивает, кто я,
572
00:31:31,619 --> 00:31:34,097
можно ответить, не солгав,
"старый друг".
573
00:31:34,098 --> 00:31:35,336
И я буду очень польщён.
574
00:31:35,337 --> 00:31:37,295
Вы слишком много
думаете о своём возрасте.
575
00:31:37,296 --> 00:31:39,894
Я думаю только о своём возрасте,
когда встречаю столь...
576
00:31:39,895 --> 00:31:41,213
совершенную красавицу, как вы.
577
00:31:41,214 --> 00:31:43,212
Такое случилось со мной
только раз.
578
00:31:43,213 --> 00:31:44,483
Две минуты назад.
579
00:31:44,484 --> 00:31:46,610
И как далеки уже
эти две минуты...
580
00:31:46,611 --> 00:31:49,180
Меланхолия? - Не хочу
больше вас беспокоить.
581
00:31:49,370 --> 00:31:51,269
Вы совершенно не беспокоите меня.
582
00:31:58,485 --> 00:31:59,885
Бедный малыш...
583
00:32:02,203 --> 00:32:05,162
Милый мой пёсик, ты был
свидетелем стольких вещей!
584
00:32:07,361 --> 00:32:08,740
Я знаю, это смешно...
585
00:32:09,320 --> 00:32:10,929
Но это сильнее меня.
586
00:32:10,930 --> 00:32:14,276
Горевать из-за смерти собаки -
это так глупо...
587
00:32:14,277 --> 00:32:15,956
В этом нет ничего глупого!
588
00:32:18,635 --> 00:32:20,874
Послушайте... вы доверяете мне?
589
00:32:21,593 --> 00:32:23,353
Я дарю вам своего лучшего друга.
590
00:32:23,552 --> 00:32:25,711
Да, я подарю вам Шоколада.
591
00:32:25,871 --> 00:32:27,301
Нет, не говорите мне "нет"!
592
00:32:27,302 --> 00:32:29,828
Он не заставит вас
забыть другого, напротив!
593
00:32:29,829 --> 00:32:32,118
Но я знаю, что он будет
счастлив в вашем доме.
594
00:32:32,548 --> 00:32:34,987
Смотрите, он уже
выбрал себе уголок!
595
00:32:35,426 --> 00:32:38,305
Он уже любит вас.
- Как он смотрит на меня...
596
00:32:38,306 --> 00:32:40,263
Кажется, он даже
сочувствует меня.
597
00:32:40,264 --> 00:32:42,803
Он всё понимает!
Тонкая душа.
598
00:32:43,542 --> 00:32:45,621
Ко мне! Сюда!
- Видите?
599
00:32:45,741 --> 00:32:48,779
Он утешит вас.
- Какой он красивый!
600
00:32:49,859 --> 00:32:51,378
И какой милый!
601
00:32:52,298 --> 00:32:55,016
Хочешь остаться у меня?
Скажи, хочешь?
602
00:32:55,696 --> 00:32:57,935
Знаешь, твой хозяин
не бросит тебя.
603
00:32:57,936 --> 00:33:00,293
Нет! Он будет бывать у нас.
604
00:33:00,294 --> 00:33:03,331
Для него мы всегда
будем дома. Всегда!
605
00:33:03,332 --> 00:33:05,511
И поскольку вы уже не одна,
606
00:33:05,571 --> 00:33:06,860
позвольте мне откланяться.
607
00:33:07,090 --> 00:33:08,789
Как мне отблагодарить вас?
608
00:33:09,369 --> 00:33:10,448
Войдите!
609
00:33:12,906 --> 00:33:15,964
Пришёл месье, который
хочет поговорить с мадам.
610
00:33:15,965 --> 00:33:17,804
Месье Треффюжан.
- Нет!
611
00:33:17,805 --> 00:33:21,322
Месье просил сказать мадам, что
не уйдёт, пока не увидит мадам.
612
00:33:21,323 --> 00:33:23,561
Я его знаю: пристанет, как репей.
Предоставьте его мне.
613
00:33:23,562 --> 00:33:24,640
Да, я с ним поговорю!
614
00:33:24,641 --> 00:33:26,479
Я не могу взваливать
на вас эту ношу.
615
00:33:26,480 --> 00:33:28,359
Ступайте. И возвращайтесь
через три минуты.
616
00:33:28,559 --> 00:33:29,558
Ступайте!
617
00:33:37,914 --> 00:33:38,954
Впустите его!
618
00:33:44,110 --> 00:33:47,228
Месье, мадам Монро попросила
меня принять вас, ибо ей...
619
00:33:47,229 --> 00:33:50,257
досаждает ваша столь
неуместная настойчивость.
620
00:33:50,258 --> 00:33:51,266
Но, дорогой мой...
621
00:33:51,267 --> 00:33:54,346
Я вам не дорогой. Избавьте
меня от этой фамильярности.
622
00:33:54,376 --> 00:33:55,375
Оскорбляй меня...
623
00:33:55,376 --> 00:33:56,544
Я ничего не понимаю!
624
00:33:56,545 --> 00:33:57,934
Чего вы не понимаете?
625
00:33:57,935 --> 00:33:59,942
Не понимаете, до какой
степени неловко явиться...
626
00:33:59,943 --> 00:34:03,100
сюда после того, что вы
учинили сегодня утром?
627
00:34:03,101 --> 00:34:06,658
Не понимаете, что её утомляет
эта грубая настойчивость,
628
00:34:06,659 --> 00:34:09,148
даже ваша глупость?!
Вы не понимаете!
629
00:34:09,149 --> 00:34:12,255
Вы счастливы быть здесь, да?
Чувствуете себя довольным!
630
00:34:12,256 --> 00:34:13,535
Говори что-нибудь, чего ждёшь?
631
00:34:13,536 --> 00:34:15,014
Я не позволю вам
так со мной говорить!
632
00:34:15,015 --> 00:34:16,733
Я прошу вас удалиться!
Очень-очень быстро!
633
00:34:16,734 --> 00:34:17,972
Прочь!
Продолжай...
634
00:34:17,973 --> 00:34:20,491
Я могу расщедриться на парочку
пощёчин! Будьте осторожны!
635
00:34:20,492 --> 00:34:23,849
Пощёчины? Не будьте ослом, месье!
- Нет, вы не будете драться из-за меня!
636
00:34:23,850 --> 00:34:25,329
Месье, вы получите мой вызов!
637
00:34:25,330 --> 00:34:27,168
Я зарежу вас, как цыплёнка, месье!
638
00:34:27,169 --> 00:34:29,487
Взывать к чести этого месье!
О чём вы говорите?!
639
00:34:29,488 --> 00:34:31,046
Позвольте сказать мне,
что я сожалею...
640
00:34:31,047 --> 00:34:33,005
Вы уже сделали это. Уже сделали.
641
00:34:33,006 --> 00:34:36,523
Что до собаки, то оставим её
труп в покое. Я всё возмещу!
642
00:34:36,524 --> 00:34:38,723
Он мне возместит!
Какая безвкусица!
643
00:34:38,724 --> 00:34:40,801
На вашем месте я бы
не настаивал больше, месье.
644
00:34:40,802 --> 00:34:43,700
Что ж, понимаю, вы предвзяты.
645
00:34:44,169 --> 00:34:46,358
Но когда-нибудь вы
отдадите мне справедливость.
646
00:34:46,359 --> 00:34:47,638
Мадам. Месье.
647
00:34:52,995 --> 00:34:55,154
Спасибо!
- Это же естественно...
648
00:34:59,592 --> 00:35:01,511
Специальный выпуск "Ля Пресс"!
649
00:35:01,512 --> 00:35:03,389
Провал министерства Вивиани!
650
00:35:03,390 --> 00:35:07,538
Известие о провале министерства
Вивиани! Специальный выпуск!
651
00:35:14,586 --> 00:35:17,662
Значит, по рукам? Я рассчитываю, что
вечером ты приведёшь её к "Максиму".
652
00:35:17,663 --> 00:35:18,844
Но я ничего тебе не обещаю!
653
00:35:18,902 --> 00:35:20,418
У тебя было полно времени.
654
00:35:21,011 --> 00:35:22,729
Полно времени? Не преувеличивай!
655
00:35:22,730 --> 00:35:24,928
Конечно, да! Ты ешь с ней,
ты обедаешь с ней...
656
00:35:24,929 --> 00:35:27,527
И пока месье ест,
ему некуда спешить.
657
00:35:27,528 --> 00:35:29,806
Я ем для того, чтобы
реабилитировать тебя.
658
00:35:29,807 --> 00:35:31,805
И обедал я у неё
всего три раза.
659
00:35:31,806 --> 00:35:34,403
Вертись, как хочешь, но
в полночь я у "Максима".
660
00:35:34,404 --> 00:35:36,042
Только не напейся раньше!
661
00:35:36,043 --> 00:35:38,242
Она в ужасе от пьяниц.
662
00:35:39,642 --> 00:35:43,360
Стекольщик!
663
00:35:45,439 --> 00:35:47,637
Стекольщик!
664
00:35:59,590 --> 00:36:00,990
Дорогая Жаклин,
665
00:36:00,991 --> 00:36:02,709
что вы делаете
сегодня вечером?
666
00:36:02,710 --> 00:36:04,628
Сходим на "Шотландский плащ"?
667
00:36:04,629 --> 00:36:06,986
Саша Гитри и Шарлотта Лизес -
это забавно, не так ли?
668
00:36:06,987 --> 00:36:08,067
У меня ложа.
669
00:36:08,068 --> 00:36:10,425
А потом где-нибудь поужинаем.
Не говорите "нет"!
670
00:36:10,426 --> 00:36:13,423
Я знаю, что зануда.
Но с Саша это ещё терпимо!
671
00:36:13,424 --> 00:36:15,142
Прежде всего, вы не зануда.
672
00:36:15,143 --> 00:36:18,341
Во-вторых, вы выбрали неудачный
день. Сегодня вечером я не могу.
673
00:36:18,342 --> 00:36:19,451
Дайте мне закончить!
674
00:36:19,621 --> 00:36:22,280
Я жду приезда друзей из Лондона.
675
00:36:22,340 --> 00:36:24,139
Ну, не делайте такое лицо...
676
00:36:26,098 --> 00:36:27,477
Я ничего не скрываю...
677
00:36:28,736 --> 00:36:31,655
Я всё вам рассказываю,
таинственный мужчина!
678
00:36:31,855 --> 00:36:33,374
Таинственный?
Почему?
679
00:36:34,573 --> 00:36:36,832
Потому что вы - очень
скрытный человек.
680
00:36:36,833 --> 00:36:39,050
Неужели сегодня вечером
вы действительно не можете...
681
00:36:39,051 --> 00:36:41,649
найти никого, кому
предложить эту ложу?
682
00:36:41,650 --> 00:36:42,689
Нет, спасибо.
683
00:36:43,328 --> 00:36:45,647
Несомненно, у вас
столько знакомств!
684
00:36:45,648 --> 00:36:46,647
Очень много.
685
00:36:47,447 --> 00:36:49,426
У меня очень напряжённая
внешняя жизнь...
686
00:36:49,765 --> 00:36:51,505
И очень небольшая - внутренняя?
687
00:36:51,684 --> 00:36:54,303
Я могу спросить, какая она...
эта малышка?
688
00:36:56,122 --> 00:36:57,122
Её нет.
689
00:36:58,841 --> 00:37:00,420
Как? Никаких приключений?
690
00:37:01,019 --> 00:37:03,517
Да! Маленькие истории без историй...
691
00:37:03,518 --> 00:37:06,036
Добрый день! Спокойной ночи!
До свиданья и спасибо!
692
00:37:06,037 --> 00:37:09,575
Ах, Максим, я желаю вам
истории огромной и красивой!
693
00:37:10,994 --> 00:37:12,674
Держите!
- Какая я неуклюжая!
694
00:37:14,633 --> 00:37:16,752
О, да он дырявый!
695
00:37:17,511 --> 00:37:18,900
Не обращайте внимания!
696
00:37:18,901 --> 00:37:20,708
Мой камердинер
не очень аккуратен.
697
00:37:20,709 --> 00:37:24,027
Имеет привычку смешивать
свою одежду с моей.
698
00:37:24,028 --> 00:37:25,027
Возьмите...
699
00:37:33,543 --> 00:37:35,352
Смотрите на этот снимок?
700
00:37:35,702 --> 00:37:37,501
Да, таинственная женщина.
701
00:37:38,500 --> 00:37:41,019
Это символ. Призыв к порядку.
702
00:37:42,378 --> 00:37:45,797
Его единственная миссия -
уберечь меня от искушения.
703
00:37:46,736 --> 00:37:49,814
Оно может дорого мне стоить.
704
00:37:51,393 --> 00:37:53,652
Говоря словами не очень
удачного каламбура,
705
00:37:53,653 --> 00:37:56,651
это не фотография, а проба.
706
00:37:58,770 --> 00:38:03,008
Дорогой Максим, я - женщина
без тайны, без связи, без любви.
707
00:38:03,967 --> 00:38:06,246
И счастливая в сознании этого.
708
00:38:06,606 --> 00:38:07,605
Смирившаяся?
709
00:38:09,644 --> 00:38:13,322
Есть воспоминания.
Они - скромные друзья...
710
00:38:13,642 --> 00:38:15,361
...ищущие забвения?
711
00:38:17,599 --> 00:38:20,558
Иногда они отзываются
застарелой болью.
712
00:38:20,559 --> 00:38:23,507
И тогда появляются
маленькие случайности.
713
00:38:23,677 --> 00:38:25,156
Они помогают жить.
714
00:38:28,075 --> 00:38:30,054
Наша встреча, например,
715
00:38:30,753 --> 00:38:33,752
что случилась вдруг...
невзначай...
716
00:38:34,911 --> 00:38:36,231
Да, невзначай.
717
00:38:36,590 --> 00:38:38,909
И двух наших одиночеств...
718
00:38:39,109 --> 00:38:42,607
хватит, чтобы сложилась
прочная дружба, правда?
719
00:38:43,987 --> 00:38:47,265
Жаклин, дорогая,
как я рада вас видеть!
720
00:38:47,266 --> 00:38:49,623
Как дела, Фрэнк?
Приятное было путешествие?
721
00:38:49,624 --> 00:38:51,941
Чудесное. Счастлив
найти вас во Франции!
722
00:38:51,942 --> 00:38:53,752
Вы восхитительны!
- Спасибо.
723
00:38:53,840 --> 00:38:56,979
Позвольте представить вам
мистера Максима Шерпре.
724
00:38:56,980 --> 00:38:58,309
Ив и Фрэнк Эллисон.
725
00:38:59,318 --> 00:39:01,616
Мистер Шерпре - мой добрый друг.
726
00:39:01,617 --> 00:39:03,336
Поздравляю с таким выбором!
727
00:39:03,337 --> 00:39:05,765
Это мило.
Он очень привлекателен.
728
00:39:05,935 --> 00:39:08,244
Ив боялась, что найдёт вас одну.
729
00:39:08,473 --> 00:39:09,692
Он мне нравится...
730
00:39:09,693 --> 00:39:11,451
Вы составляете очень
симпатичную пару.
731
00:39:11,452 --> 00:39:15,011
Пожалуйста, не продолжайте!
Я понимаю всё, что вы говорите.
732
00:39:15,650 --> 00:39:16,850
О, это забавно!
733
00:39:17,090 --> 00:39:20,738
К счастью, мы не говорили
ничего, кроме комплиментов.
734
00:39:22,887 --> 00:39:23,886
Футит!
735
00:39:25,805 --> 00:39:27,644
Футит! Футит!
736
00:39:29,272 --> 00:39:31,121
Смотрите, он нас узнал!
737
00:39:31,122 --> 00:39:33,511
Он всегда такой милый!
Привет, Футит!
738
00:39:33,512 --> 00:39:36,558
Как дела, Футит?
Ты, правда, не забыл нас?
739
00:39:36,559 --> 00:39:37,559
И в самом деле, да?
740
00:39:37,560 --> 00:39:39,237
Мне остаётся только... простите!
741
00:39:39,238 --> 00:39:40,876
Мне остаётся лишь...
742
00:39:40,877 --> 00:39:43,155
О, нет, месье! Говорите
по-французски, прошу вас.
743
00:39:43,156 --> 00:39:44,394
Мы ведь сейчас во Франции.
744
00:39:44,395 --> 00:39:46,593
Тогда по-французски желаю
вам приятного вечера!
745
00:39:46,594 --> 00:39:48,033
Был очень рад познакомиться.
746
00:39:48,034 --> 00:39:50,351
Моё почтение, мадам.
- О нет, останьтесь!
747
00:39:50,352 --> 00:39:52,470
Не стоит лишать Жаклин
вашего присутствия.
748
00:39:52,471 --> 00:39:53,901
Разумеется! К чему это?
749
00:39:53,902 --> 00:39:55,789
Да-да! Мы проведём вечер вместе.
750
00:39:55,790 --> 00:39:57,867
Как видите, она не может
обойтись без вас.
751
00:39:57,868 --> 00:39:59,707
Да, дружба - это
прекрасная вещь.
752
00:39:59,708 --> 00:40:02,225
Между нами есть нечто
вроде сердечного согласия.
753
00:40:02,226 --> 00:40:03,226
Вне всякого сомнения!
754
00:40:08,632 --> 00:40:11,700
Желаю вам большого счастья
рядом с мистером Шерпре.
755
00:40:11,701 --> 00:40:14,059
Спасибо, но между мной и
мистером Шерпре ничего нет.
756
00:40:14,060 --> 00:40:15,979
Так будет. Будет!
757
00:40:16,419 --> 00:40:17,458
Мои поздравления.
758
00:40:17,738 --> 00:40:19,058
Я ясно вижу это.
759
00:40:19,059 --> 00:40:22,055
О, у вас хорошее зрение.
Просто поразительное!
760
00:40:22,056 --> 00:40:24,574
Когда вы зимой вдвоём
приедете в Лондон...
761
00:40:24,575 --> 00:40:26,813
Ну да! Когда вы
с Жаклин поженитесь...
762
00:40:26,814 --> 00:40:29,491
Для меня это новость.
Спасибо за приглашение!
763
00:40:29,492 --> 00:40:32,610
Вы можете этого не знать,
но я знаю. У меня есть чутьё.
764
00:40:32,611 --> 00:40:34,768
Вы вовремя вошли в её жизнь.
765
00:40:34,769 --> 00:40:36,448
Но мы - только друзья,
не более того. - Да?
766
00:40:36,449 --> 00:40:37,687
Да-да, уверяю вас!
767
00:40:37,688 --> 00:40:39,846
Пусть так - это будет
дружба мужа с женой.
768
00:40:39,847 --> 00:40:43,005
Об этом нет речи.
- Будет! Я об этом позабочусь.
769
00:40:43,064 --> 00:40:44,843
Мне ужасно хочется
устроить этот брак.
770
00:40:44,844 --> 00:40:46,562
Так написано у Шекспира.
771
00:40:46,563 --> 00:40:48,242
Ну, если уж Шекспир это написал!
772
00:40:48,243 --> 00:40:51,880
Но чтобы стать идеальным мужем,
вам следует научиться танцевать.
773
00:40:51,881 --> 00:40:54,278
Вы танцуете, как... как...
Как вы это называете?
774
00:40:54,279 --> 00:40:56,598
Миска для супа?
- Супница.
775
00:40:56,718 --> 00:40:58,197
Спасибо!
776
00:40:58,198 --> 00:41:00,995
Признаюсь, я не успел ещё
выучить этот заграничный танец.
777
00:41:00,996 --> 00:41:02,634
Как вы его называете?
- Танго.
778
00:41:02,635 --> 00:41:03,635
Танго...
779
00:41:06,993 --> 00:41:09,142
О, вот и наши танцоры.
780
00:41:09,512 --> 00:41:10,511
Вы танцуете?
781
00:41:10,911 --> 00:41:13,749
О, нет, нет, нет!
Вы танцуете с Жаклин.
782
00:41:13,789 --> 00:41:15,419
Давайте, Жаклин, вставайте!
783
00:41:15,469 --> 00:41:16,508
С удовольствием.
784
00:41:16,509 --> 00:41:18,906
Я-то думал, вы мне друг!
- А что такое?
785
00:41:18,907 --> 00:41:21,424
А то, что если вы поставите
танго между Жаклин и мной...
786
00:41:21,425 --> 00:41:22,864
Как так?
Вы не любите танго?
787
00:41:22,865 --> 00:41:24,503
Он не может любить
то, чего не знает.
788
00:41:24,504 --> 00:41:26,023
Пойдёмте, я вам покажу!
789
00:41:44,524 --> 00:41:46,723
Сколько?
- Два франка.
790
00:41:49,800 --> 00:41:52,798
Не задержите его?
- Нет, предпочитаю пройтись.
791
00:41:52,799 --> 00:41:55,597
Не обижаетесь, что я не пошла
по вашему приглашению к "Максиму"?
792
00:41:55,598 --> 00:41:57,357
Ничуть, наоборот!
793
00:41:57,677 --> 00:42:00,525
Впрочем, вы не слишком
настаивали, будем справедливы.
794
00:42:00,654 --> 00:42:03,193
Если вас мучает жажда,
у меня отличный виски.
795
00:42:03,194 --> 00:42:04,313
Ничего иного и не требуется.
796
00:42:04,314 --> 00:42:06,972
Я задержу вас на 10 минут
и потом отпущу.
797
00:42:12,658 --> 00:42:15,507
Мои английские друзья -
большие оригиналы, правда?
798
00:42:15,508 --> 00:42:19,106
Да. Особенно она:
цитирует Шекспира.
799
00:42:19,626 --> 00:42:20,785
Снимайте пальто.
800
00:42:21,185 --> 00:42:23,384
У него тоже есть свои идеи.
801
00:42:25,183 --> 00:42:27,981
Жаклин, почему мы
говорим шёпотом?
802
00:42:28,341 --> 00:42:29,620
Слуги!
803
00:42:35,436 --> 00:42:39,294
Из всех моих друзей вы -
единственный, кто у них в милости.
804
00:42:39,295 --> 00:42:42,133
Я не любопытствую, но... впрочем,
да! Мне в самом деле любопытно.
805
00:42:42,134 --> 00:42:43,612
Что они говорят обо мне?
806
00:42:43,613 --> 00:42:49,370
Что вы приятный, отзывчивый,
умный, скромный...
807
00:42:49,570 --> 00:42:52,729
Скромный? Продолжайте, продолжайте
льстить моей скромности...
808
00:42:52,888 --> 00:42:55,487
Вы бескорыстный, отважный...
809
00:42:55,488 --> 00:42:58,525
Да! У вас был случай доказать это
перед своим другом Аффлюжаном.
810
00:42:58,526 --> 00:42:59,525
Треффюжаном!
811
00:42:59,645 --> 00:43:00,764
Как вам угодно.
812
00:43:01,004 --> 00:43:03,313
Иными словами,
вы - идеальный друг.
813
00:43:04,323 --> 00:43:08,520
Максим, я делаю вас
командором Ордена...
814
00:43:09,320 --> 00:43:11,379
Что же за Орден?..
815
00:43:11,759 --> 00:43:13,378
Ордена Жаклин!
816
00:43:13,437 --> 00:43:15,596
Теперь мы можем обняться.
817
00:43:15,597 --> 00:43:18,595
Нет, Жаклин!
Вы ошиблись с выбором.
818
00:43:19,275 --> 00:43:21,494
И Англия страдает близорукостью!
819
00:43:22,002 --> 00:43:24,431
Я просто подделка, Жаклин.
820
00:43:24,432 --> 00:43:25,432
Ложный друг,
821
00:43:25,581 --> 00:43:27,310
неудачник без гроша в кармане,
822
00:43:27,311 --> 00:43:30,028
пробавляющийся байками, мелкими
поручениями, советами...
823
00:43:30,029 --> 00:43:32,648
Чей-то посредник,
побирушка, приживал.
824
00:43:32,708 --> 00:43:35,207
Шулер. Мошенник. Ничтожество.
825
00:43:35,825 --> 00:43:38,664
А я - авантюристка,
женщина-вамп из казино.
826
00:43:38,665 --> 00:43:40,224
Может, даже шпионка.
827
00:43:40,944 --> 00:43:43,742
Максим, чего вы боитесь?
828
00:43:45,102 --> 00:43:48,400
Это похоже на дурную пьесу.
Я не верю вам!
829
00:43:48,620 --> 00:43:50,539
Случись это 30 лет назад...
830
00:43:51,058 --> 00:43:53,677
Мне было бы пять.
Хорошо было бы?
831
00:44:34,985 --> 00:44:38,593
Эй, Юбер, что за грустная
мина? Чем ты так озабочен?
832
00:44:38,594 --> 00:44:39,952
Потерял девушку?
833
00:44:39,953 --> 00:44:41,511
Оставь меня в покое!
Сейчас не время!
834
00:44:41,512 --> 00:44:45,101
Ты никогда так не говорил!
- И был неправ!
835
00:44:47,269 --> 00:44:49,827
Газету, мадам.
- Прошу, месье.
836
00:44:49,828 --> 00:44:51,346
Есть у нас премьер-министр?
837
00:44:51,347 --> 00:44:54,866
Хотят звать Делькассе.
Он хотя бы красавчик.
838
00:45:06,020 --> 00:45:07,859
Надо же, когда ты
возвращаешься домой!
839
00:45:08,099 --> 00:45:09,248
Что ты тут делаешь?
840
00:45:09,249 --> 00:45:11,536
Я всю ночь прождал
тебя у "Максима".
841
00:45:11,537 --> 00:45:13,535
Где ты пропадал?
- О, и не говори!
842
00:45:13,536 --> 00:45:16,134
Я был с друзьями Жаклин,
какими-то англичанами.
843
00:45:16,135 --> 00:45:18,612
Никак не мог отвязаться.
- Мне нужно поговорить с тобой.
844
00:45:18,613 --> 00:45:20,562
Через час я уезжаю.
845
00:45:22,052 --> 00:45:23,931
Мадам Сибур, портниха.
846
00:45:24,050 --> 00:45:26,968
Леон Филу,
метрдотель по вызову.
847
00:45:26,969 --> 00:45:29,308
Эжен Бельтран, аккомпаниатор.
848
00:45:29,309 --> 00:45:31,646
Мадам Жаклин Илльябини,
джаз-банд.
849
00:45:31,647 --> 00:45:33,605
Просто Дворец тысячи и одной ночи!
850
00:45:33,606 --> 00:45:35,564
Верно, ты же никогда
не бывал у меня!
851
00:45:35,565 --> 00:45:36,784
Ты меня никогда не звал.
852
00:45:36,804 --> 00:45:38,003
И неудивительно.
853
00:45:38,692 --> 00:45:40,601
Какое оскорбление для императора!
854
00:45:40,602 --> 00:45:42,600
Давай, проходи. Избавь меня
от своих соображений.
855
00:45:42,601 --> 00:45:45,719
"Быть или не быть"...
как сказал... кто-то...
856
00:45:46,119 --> 00:45:48,928
Альфонс Алле?
- Нет, Шекспир, старик.
857
00:45:48,958 --> 00:45:49,957
Точно!
858
00:45:59,352 --> 00:46:00,352
Твоя мать?
859
00:46:01,151 --> 00:46:02,601
Эй, я с тобой говорю!
860
00:46:03,190 --> 00:46:05,069
Это твоя мать?
- Да.
861
00:46:05,589 --> 00:46:06,749
Видела бы она тебя!
862
00:46:07,708 --> 00:46:09,847
Это же Ведрин!
- Нет, Гаррос.
863
00:46:10,067 --> 00:46:12,226
Ты летал с Гарросом?
- Да.
864
00:46:16,384 --> 00:46:18,023
Какая ужасная ширма!
865
00:46:19,902 --> 00:46:21,921
Здесь есть крысы?
- Нет, а что?
866
00:46:21,922 --> 00:46:24,259
Разве нельзя держать кошку
для удовольствия, а?
867
00:46:24,260 --> 00:46:25,259
Ну конечно!
868
00:46:26,418 --> 00:46:28,178
Чашечку?
- Нет, спасибо.
869
00:46:28,937 --> 00:46:30,836
Так ты спешишь на поезд?
870
00:46:31,035 --> 00:46:35,213
Да. Утром, вернувшись в отель,
я получил телеграмму.
871
00:46:35,214 --> 00:46:36,813
Скончался мой дядя Мишель.
872
00:46:37,022 --> 00:46:39,611
И ты - наследник?
- Кто тебе сказал?
873
00:46:39,612 --> 00:46:42,310
По тебе видно!
И богат был твой дядя?
874
00:46:42,311 --> 00:46:43,729
Как Крёз.
И чертовски везуч.
875
00:46:43,730 --> 00:46:45,927
Всё его состояние
на Суэце и в России.
876
00:46:45,928 --> 00:46:48,006
Но, везучий или нет,
он всё равно умер.
877
00:46:48,007 --> 00:46:50,246
В 88 лет.
От несчастной любви.
878
00:46:50,247 --> 00:46:52,484
Его подружка изменила
ему с полковником.
879
00:46:52,485 --> 00:46:54,083
Армия всегда энергична.
880
00:46:54,084 --> 00:46:56,802
И когда ты вернёшься?
- Дам тебе телеграмму.
881
00:46:56,803 --> 00:46:58,641
В моё отсутствие
позаботься о Жаклин.
882
00:46:58,642 --> 00:47:00,640
Чтобы, вернувшись, я нашёл
её в своей постели.
883
00:47:00,641 --> 00:47:03,639
Нет, Юбер. Нет.
- Что?
884
00:47:03,640 --> 00:47:06,477
Я тоже собираюсь
покинуть Париж.
885
00:47:06,478 --> 00:47:09,515
Покинешь, когда вернусь. И когда
с делом Монро будет покончено.
886
00:47:09,516 --> 00:47:10,915
"Дело Монро"!
887
00:47:11,755 --> 00:47:12,755
Юбер,
888
00:47:12,756 --> 00:47:14,793
я могу поговорить с тобой
серьёзно три минуты?
889
00:47:14,794 --> 00:47:17,031
Чтобы рассказать
о своих личных проблемах?
890
00:47:17,032 --> 00:47:18,192
Нет, напротив.
891
00:47:18,592 --> 00:47:19,801
Ты выслушаешь меня?
892
00:47:20,830 --> 00:47:22,290
Вперёд, старина!
893
00:47:24,189 --> 00:47:26,378
Нет, ты прав...
Сейчас не время.
894
00:47:26,627 --> 00:47:29,106
Попозже. Ладно,
беги на свой поезд!
895
00:47:29,626 --> 00:47:30,625
Хорошо!
896
00:47:33,233 --> 00:47:35,102
Значит, мы договорились.
897
00:47:35,103 --> 00:47:37,381
Вернувшись, я хочу увидеть
Жаклин в своей постели...
898
00:47:37,382 --> 00:47:40,000
горячей, как кипящий чайник.
899
00:47:40,001 --> 00:47:42,179
До скорого!
900
00:48:12,164 --> 00:48:13,723
Алло? Алло!
901
00:48:14,683 --> 00:48:15,962
О, это вы.
902
00:48:16,162 --> 00:48:17,321
Это Максим...
903
00:48:17,961 --> 00:48:20,969
Нет, я говорю с Шоколадом.
Давай-ка, иди! Иди!
904
00:48:23,198 --> 00:48:25,327
Нет-нет, вы не разбудили меня.
905
00:48:25,328 --> 00:48:27,795
Я как раз думала про вас.
906
00:48:27,796 --> 00:48:30,405
Благополучно добрались?
- Да, Жаклин.
907
00:48:30,435 --> 00:48:32,064
Да, я очень счастлив, Жаклин.
908
00:48:32,953 --> 00:48:35,352
Немного встревожен, но...
909
00:48:36,072 --> 00:48:39,010
в любви тревога - это
добрый знак, верно?
910
00:48:41,109 --> 00:48:42,838
Эмиль! Что такое?!
911
00:48:42,868 --> 00:48:43,868
Довольно, нет?
912
00:48:45,486 --> 00:48:48,304
Это мой камердинер.
Неловок, как всегда!
913
00:48:48,305 --> 00:48:51,503
Да, кое-что из стекла,
довольно ценного...
914
00:48:51,504 --> 00:48:53,982
Как выглядит мой дом?
Вы любопытны?
915
00:48:54,702 --> 00:48:55,781
Ревнивы?!
916
00:48:55,782 --> 00:48:59,219
Спасибо, Жаклин. Ревность -
это очень приятное чувство.
917
00:48:59,220 --> 00:49:01,618
На стенах?
Ну... несколько картин.
918
00:49:02,098 --> 00:49:04,547
Довольно поэтичный
Дуанье-Руссо...
919
00:49:04,596 --> 00:49:06,735
глуповатое полотно Брака...
920
00:49:06,736 --> 00:49:08,415
"Обнажённая красавица" Ренуара...
921
00:49:09,095 --> 00:49:11,373
Ван Гог, весьма трогательный...
922
00:49:12,173 --> 00:49:14,962
Ах, да, едва не забыл!
Больдини... очень удачный...
923
00:49:15,571 --> 00:49:17,480
и наконец...
одна вещица Дега...
924
00:49:17,810 --> 00:49:19,609
Нет, нет, не балерина.
925
00:49:19,610 --> 00:49:21,287
Купающаяся женщина.
926
00:49:21,288 --> 00:49:23,927
Вот и всё.
Да, очень эклектично.
927
00:49:24,566 --> 00:49:26,764
Мои окна выходят на парк Монсо.
928
00:49:26,765 --> 00:49:28,484
Да, вид очень приятный.
929
00:49:28,485 --> 00:49:30,323
Нет, моя гостиная ничего
не говорит обо мне.
930
00:49:30,324 --> 00:49:31,642
Я унаследовал её от родителей.
931
00:49:31,643 --> 00:49:35,040
Обожали японское искусство -
Восток здесь повсюду.
932
00:49:35,041 --> 00:49:38,280
конечно, Жаклин.
Да, да, скоро...
933
00:49:38,479 --> 00:49:40,558
Нет, сейчас не очень удобно...
934
00:49:41,158 --> 00:49:45,236
У меня дома очень больной
дядюшка... старик. И невестка.
935
00:49:46,235 --> 00:49:47,555
Чем займусь сегодня?
936
00:49:47,556 --> 00:49:50,952
Проведу день в доме доброго
друга, генерала Ле Кестана.
937
00:49:50,953 --> 00:49:53,322
Он просил меня подредактировать
его мемуары.
938
00:49:53,472 --> 00:49:56,150
А вечер - где вы
пожелаете, Жаклин.
939
00:49:56,510 --> 00:49:58,269
У вас?
Согласен.
940
00:49:59,149 --> 00:50:00,188
Конечно!
941
00:50:02,067 --> 00:50:04,146
Конечно, люблю вас, Жаклин...
942
00:50:05,026 --> 00:50:06,825
Естественно, я один.
943
00:50:07,025 --> 00:50:10,503
Что? Громче?
Я вас люблю!
944
00:50:10,743 --> 00:50:12,602
До вечера, Жаклин.
945
00:50:12,982 --> 00:50:14,901
Большое спасибо, мадам Миньолет.
946
00:50:16,700 --> 00:50:17,699
Месье Максим!
947
00:50:18,299 --> 00:50:19,418
Ваша рубашка.
948
00:50:19,419 --> 00:50:22,016
Я пришила пуговицу, но глажки
она больше не выдержит.
949
00:50:22,017 --> 00:50:25,135
Спасибо. Сколько я вам
должен? - Это не горит.
950
00:50:27,934 --> 00:50:28,933
Алло?
951
00:50:30,012 --> 00:50:32,970
Нет абонента по фамилии Шерпре?
952
00:50:32,971 --> 00:50:36,010
Этого не может быть,
мадемуазель. Поищите ещё!
953
00:50:36,170 --> 00:50:37,569
Шерпре.
954
00:50:38,409 --> 00:50:41,247
Справочная вы или нет?
955
00:50:42,606 --> 00:50:45,685
Ни одного Шерпре?
Что за нелепость...
956
00:50:47,004 --> 00:50:48,863
Хорошо. Спасибо, мадемуазель.
957
00:50:49,763 --> 00:50:52,281
КВАРТИРЫ В АРЕНДУ.
1-й этаж
958
00:51:28,183 --> 00:51:29,182
Слушай, ты!
959
00:51:29,183 --> 00:51:30,980
Не видишь, что я работаю?
960
00:51:30,981 --> 00:51:32,311
Я тоже, Ши-ши.
961
00:51:32,341 --> 00:51:34,120
Не видишь, я совершенствуюсь?
962
00:51:42,176 --> 00:51:43,175
И вы тут ещё!
963
00:51:44,335 --> 00:51:46,573
Убирайтесь!
Очистите поле!
964
00:51:48,333 --> 00:51:50,531
Убирайтесь, я сказал!
965
00:52:02,565 --> 00:52:04,644
ВОЙНА НЕВОЗМОЖНА
966
00:52:15,519 --> 00:52:16,518
За тебя...
967
00:52:17,438 --> 00:52:19,436
за меня...
за нас.
968
00:52:19,916 --> 00:52:23,075
Негодник!
Всё ещё помнишь...
969
00:52:23,794 --> 00:52:26,313
Твой тройной поцелуй - сладок!
970
00:52:26,314 --> 00:52:30,590
Что за муха тебя вдруг
укусила? Что-то навеяло?
971
00:52:30,591 --> 00:52:32,509
Зачем возвращаться к старому?
972
00:52:32,510 --> 00:52:35,518
Я счастлив, Газель.
И могу сказать только тебе.
973
00:52:36,097 --> 00:52:38,306
Твоя Газель!
Помнишь всё-таки...
974
00:52:38,307 --> 00:52:40,426
Спустя 20 лет!
975
00:52:41,305 --> 00:52:45,063
Мы оба были помечены.
Татуированы. Безвозвратно.
976
00:52:45,552 --> 00:52:49,340
Что с вами такое, месье?
Ты выглядишь жизнерадостно.
977
00:52:49,341 --> 00:52:50,619
Она похожа на меня?
978
00:52:50,620 --> 00:52:54,339
Не слишком.
- Жаль. Я бы не возражала...
979
00:52:54,340 --> 00:52:56,976
Но тебе изменяют...
бог знает с кем...
980
00:52:56,977 --> 00:52:58,017
Извини...
981
00:52:58,057 --> 00:53:01,565
Не мне упрекать: я тоже
не осталась неприкаянной.
982
00:53:03,694 --> 00:53:06,132
Так вот оно что!
Вот!
983
00:53:06,282 --> 00:53:07,282
Что?
984
00:53:07,283 --> 00:53:09,210
Вот кто дважды звонил тебе...
985
00:53:09,211 --> 00:53:11,730
и вешал трубку,
услышав мой голос.
986
00:53:11,849 --> 00:53:15,528
Теперь я всё поняла...
Она ревнует!
987
00:53:16,367 --> 00:53:18,396
Ох, старина... для ветерана...
988
00:53:19,406 --> 00:53:22,244
Браво!
Красивая?
989
00:53:22,524 --> 00:53:23,523
Очень.
990
00:53:23,683 --> 00:53:25,882
Я с ней знакома?
- Нет.
991
00:53:26,282 --> 00:53:29,241
Из театральных?
- Нет, нет. Приличная женщина.
992
00:53:30,440 --> 00:53:33,218
Эй, ты говоришь
с прежней звездой!
993
00:53:34,398 --> 00:53:35,917
Не из театра...
994
00:53:35,918 --> 00:53:38,435
Значит, кто-то её содержит.
995
00:53:38,436 --> 00:53:40,394
Ничего подобного!
- Тогда на что она живёт?
996
00:53:40,395 --> 00:53:41,904
У неё есть состояние.
997
00:53:42,373 --> 00:53:44,512
Сколько же тебе это стоит!
998
00:53:44,513 --> 00:53:46,031
Да у меня же нет ни гроша!
999
00:53:46,032 --> 00:53:48,411
Тогда ты в выигрыше
и ничем не рискуешь.
1000
00:53:48,412 --> 00:53:49,509
Она думает, что я богат!
1001
00:53:49,510 --> 00:53:51,989
Похоже, ты хочешь
осложить себе жизнь...
1002
00:53:52,028 --> 00:53:53,667
Ты можешь её упростить.
1003
00:53:53,668 --> 00:53:55,947
Как?
- Одолжить 500 франков.
1004
00:53:56,307 --> 00:53:57,626
500 франков?
1005
00:53:58,306 --> 00:54:01,144
Невозможно.
И хотела бы, да не могу.
1006
00:54:01,344 --> 00:54:04,542
Почему?
- Потому что я скупая.
1007
00:54:05,142 --> 00:54:06,341
Со мной?
1008
00:54:06,581 --> 00:54:08,590
Это сильнее меня.
Непреодолимо!
1009
00:54:08,591 --> 00:54:10,778
Ты ничем не рискуешь!
Я всегда отдаю долги.
1010
00:54:10,779 --> 00:54:13,857
Я не могу расставаться
с деньгами в такие времена.
1011
00:54:13,858 --> 00:54:15,935
Со всеми этими
министерскими отставками!
1012
00:54:15,936 --> 00:54:19,454
Сожалею, ведь ты единственный,
кому я готова была бы...
1013
00:54:19,455 --> 00:54:20,554
одолжить деньги,
1014
00:54:20,694 --> 00:54:22,453
если б не была так скупа...
1015
00:54:23,333 --> 00:54:24,692
Понимаешь, мало ли что...
1016
00:54:24,892 --> 00:54:27,730
Не настаиваю, но очень огорчён.
1017
00:54:28,170 --> 00:54:29,330
Ты-то чем?
1018
00:54:29,969 --> 00:54:33,967
Для того и был твой тройной
поцелуй - чтобы потом попросить...
1019
00:54:34,386 --> 00:54:37,404
Стоит впасть в сантименты -
и тебя съедят!
1020
00:54:37,405 --> 00:54:40,003
Нет, нет, Газель!
Я пришёл без всякой цели.
1021
00:54:40,004 --> 00:54:41,004
И докажу тебе:
1022
00:54:41,243 --> 00:54:44,122
вот... за тебя...
за меня...
1023
00:54:44,322 --> 00:54:45,321
просто так!
1024
00:54:46,081 --> 00:54:49,639
Ненавижу себя за скупость!
Это ужасно!
1025
00:54:49,959 --> 00:54:51,798
Я очень люблю тебя, золотце!
1026
00:54:51,998 --> 00:54:54,597
И мне так тяжело
отказывать тебе...
1027
00:54:54,598 --> 00:54:56,595
Тебе это недорого стоит,
скажем честно.
1028
00:54:56,596 --> 00:54:58,234
Не шути с чувствами!
1029
00:54:58,235 --> 00:54:59,873
Знаешь, я часто думаю о тебе!
1030
00:54:59,874 --> 00:55:02,233
Смотри!
Хоть сегодня утром...
1031
00:55:03,232 --> 00:55:04,931
Хотела даже подарить тебе.
1032
00:55:05,310 --> 00:55:08,588
Старая фотография.
Нашла её в глубине комода.
1033
00:55:08,589 --> 00:55:12,227
В те времена я обожала
деньги: у меня их не было!
1034
00:55:12,747 --> 00:55:13,987
Ничего тебе не говорит?
1035
00:55:18,184 --> 00:55:19,923
Помнишь это платье?
1036
00:55:19,924 --> 00:55:22,781
Ты звал его "радугой",
потому что подарил его...
1037
00:55:22,782 --> 00:55:24,820
после большой бури
в нашей спальне.
1038
00:55:24,821 --> 00:55:28,139
Я довела тебя, и ты
задал мне хорошую трёпку.
1039
00:55:28,548 --> 00:55:30,697
Тогда мы умели любить.
1040
00:55:30,698 --> 00:55:34,256
А при нынешнем прогрессе...
ностальгия!
1041
00:55:34,936 --> 00:55:37,374
Бери её! Я возвращаю
тебе твоё платье.
1042
00:55:37,854 --> 00:55:40,633
А я внутри него -
ты опять в выигрыше.
1043
00:55:41,013 --> 00:55:42,132
Да, Газель!
1044
00:55:42,372 --> 00:55:44,221
Ты хотел видеть Эдуарда?
- Да.
1045
00:55:44,451 --> 00:55:47,000
Да, я нашёл портрет императора.
1046
00:55:47,468 --> 00:55:51,646
Так на что ты жалуешься?
Получишь комиссию за эту ветхость.
1047
00:55:51,647 --> 00:55:53,845
10 процентов.
Как он тебе?
1048
00:55:53,846 --> 00:55:56,485
Ну знаешь... Наполеон...
это не в моём вкусе.
1049
00:55:57,004 --> 00:55:59,243
Генералов с меня хватит.
1050
00:56:02,522 --> 00:56:03,521
Войдите!
1051
00:56:06,240 --> 00:56:07,239
Император!
1052
00:56:08,398 --> 00:56:11,277
Да? Не вешайте трубку,
мадам, не вешайте!
1053
00:56:11,957 --> 00:56:13,976
Это генеральша Ле Кестан.
1054
00:56:14,915 --> 00:56:16,434
Они как раз беседуют.
1055
00:56:17,314 --> 00:56:20,262
Но генерал и я были бы
рады познакомиться с вами.
1056
00:56:20,951 --> 00:56:22,910
Зайдите за месье Шерпре -
1057
00:56:22,911 --> 00:56:24,360
это будет отличный предлог.
1058
00:56:24,830 --> 00:56:26,349
Прямо сейчас, если хотите.
1059
00:56:27,298 --> 00:56:30,146
Женщины найдут, о чём поговорить.
1060
00:56:30,147 --> 00:56:31,387
До скорой встречи!
1061
00:56:32,546 --> 00:56:33,985
Отличная вещь!
1062
00:56:34,385 --> 00:56:36,774
Если б ты ещё нашёл
мне под Аустерлицем...
1063
00:56:36,775 --> 00:56:39,382
Говорят, есть прекрасное
отступление из России.
1064
00:56:39,383 --> 00:56:41,282
Под моей крышей -
никаких поражений!
1065
00:56:41,302 --> 00:56:42,751
Прекрасных поражений не бывает!
1066
00:56:43,021 --> 00:56:45,699
Атака отбита -
тогда это картина!
1067
00:56:47,778 --> 00:56:49,377
Эдуард!
- Да?
1068
00:56:50,017 --> 00:56:52,696
Мне нужны 500 франков.
- На что?
1069
00:56:53,375 --> 00:56:55,234
Чтобы потратить.
- С кем?
1070
00:56:55,414 --> 00:56:58,293
Этого я тебе не сказал бы
и за 500 франков.
1071
00:56:59,172 --> 00:57:00,452
550!
1072
00:57:01,051 --> 00:57:03,330
575!
600!
1073
00:57:04,450 --> 00:57:06,808
Это мне нравится.
Ты - джентльмен.
1074
00:57:07,257 --> 00:57:09,966
Я думал, ты уже вышел
в отставку в таких делах.
1075
00:57:09,967 --> 00:57:12,166
Начинаешь заново?
- Нет. Заканчиваю.
1076
00:57:12,605 --> 00:57:15,484
Моя последняя любовь.
- Да, пожар на исходе...
1077
00:57:15,684 --> 00:57:19,842
Это очень интересно.
Но 500 франков - нет!
1078
00:57:20,042 --> 00:57:22,061
Поищи женщину подешевле.
1079
00:57:22,280 --> 00:57:24,399
И как говаривал наш император...
1080
00:57:24,639 --> 00:57:25,859
дело в шляпе!
1081
00:57:28,026 --> 00:57:30,515
Проходите, дорогая мадам,
прошу вас!
1082
00:57:30,516 --> 00:57:32,834
Извините меня...
- Никаких извинений! Входите.
1083
00:57:32,835 --> 00:57:35,233
Господа совещаются.
Они немного задержатся.
1084
00:57:35,234 --> 00:57:37,032
Наверно, я показалась
вам нескромной...
1085
00:57:37,033 --> 00:57:39,052
Напротив, это я любопытна.
1086
00:57:39,192 --> 00:57:41,471
Вы заинтриговали меня,
вешая трубку.
1087
00:57:41,549 --> 00:57:43,389
Я не вешала.
Это сбой на линии.
1088
00:57:43,390 --> 00:57:44,469
Как же, как же!
1089
00:57:44,909 --> 00:57:49,107
Услышав мой голос, вы наверняка
подумали: а генерал-то - блондинка!
1090
00:57:49,108 --> 00:57:52,344
Месье Шерпре позволил себе
оскорбительную откровенность?
1091
00:57:52,345 --> 00:57:54,584
Нет, но у меня есть нюх!
1092
00:57:55,183 --> 00:57:58,072
Стоит мне вдохнуть воздуха,
как я чувствую новости.
1093
00:57:58,462 --> 00:58:01,350
Так ваш нос чувствует,
что носится в воздухе?
1094
00:58:01,351 --> 00:58:03,018
О-о, достаточно
посмотреть на Максима!
1095
00:58:03,019 --> 00:58:05,137
У него такое же лицо,
что и 20 лет назад.
1096
00:58:05,138 --> 00:58:07,336
Вы так давно знакомы
с месье Шерпре?
1097
00:58:07,337 --> 00:58:09,776
О-ля-ля...
- Да, давненько!
1098
00:58:10,016 --> 00:58:13,174
Он сотворил меня целиком.
Мы были как брат с сестрой.
1099
00:58:13,374 --> 00:58:15,413
Какой красивый это был мужчина!
1100
00:58:16,053 --> 00:58:17,972
Вы не можете себе представить.
1101
00:58:18,091 --> 00:58:20,050
Он и сейчас очень красив.
1102
00:58:20,051 --> 00:58:21,209
О том я и говорю!
1103
00:58:21,210 --> 00:58:24,728
Такого, как он,
встретишь раз в жизни.
1104
00:58:24,768 --> 00:58:26,887
И то ещё надо постараться!
1105
00:58:27,076 --> 00:58:30,164
Молодые поколения не предлагают
ничего подобного.
1106
00:58:30,165 --> 00:58:32,404
А понимаешь это
только со временем.
1107
00:58:32,724 --> 00:58:35,683
Со временем?
- Да, со скуки.
1108
00:58:35,931 --> 00:58:38,000
Вот проводишь ночь с жиголо...
1109
00:58:38,001 --> 00:58:39,600
Прекрасно - ничего не скажешь!
1110
00:58:39,601 --> 00:58:41,798
На одну ночь они
всегда очаровательны.
1111
00:58:41,799 --> 00:58:43,758
Но если превысить это число,
1112
00:58:43,998 --> 00:58:46,687
то будешь просыпаться
со странным чувством, верьте мне!
1113
00:58:46,997 --> 00:58:48,496
Верю вам на слово.
1114
00:58:48,497 --> 00:58:50,794
Заметьте, я сужу
лишь понаслышке.
1115
00:58:50,795 --> 00:58:53,633
В моей жизни есть только
один мужчина - генерал.
1116
00:58:53,833 --> 00:58:56,832
Полагаю, так оно и останется.
- Один мужчина...
1117
00:58:56,872 --> 00:58:59,180
Такое долгое и прекрасное единение!
1118
00:58:59,181 --> 00:59:00,469
Тут нет моей заслуги.
1119
00:59:00,470 --> 00:59:03,948
Всё точно так же, словно
их было несколько.
1120
00:59:04,588 --> 00:59:06,907
Несколько... всё
равно, что один?
1121
00:59:07,306 --> 00:59:09,225
Нет, спасибо.
- Да конечно же!
1122
00:59:09,465 --> 00:59:13,143
Я знала его капитаном, майором,
лейтенантом, полковником...
1123
00:59:13,383 --> 00:59:14,862
Целый полк!
1124
00:59:14,863 --> 00:59:17,900
В общем, вы провели всю
свою жизнь под знаменем.
1125
00:59:17,901 --> 00:59:19,220
Вот именно!
1126
00:59:20,180 --> 00:59:23,588
Максим не знает, что вы
здесь. Он будет очень рад.
1127
00:59:23,589 --> 00:59:25,016
Как?
Вы не сказали ему?
1128
00:59:25,017 --> 00:59:26,177
Я не такая дура!
1129
00:59:28,216 --> 00:59:32,014
Совещание закрывается!
Максим, у тебя гости.
1130
00:59:32,373 --> 00:59:33,413
Гости?
1131
00:59:34,772 --> 00:59:37,411
Нет?! Вот это сюрприз!
1132
00:59:37,412 --> 00:59:39,769
Мадам Ле Кестан сказала,
что вы хотите видеть меня,
1133
00:59:39,770 --> 00:59:41,248
и так настаивала, что я...
1134
00:59:41,249 --> 00:59:42,847
Газель предугадывает
все мои желания...
1135
00:59:42,848 --> 00:59:45,446
Жаклин преувеличивает.
Мне не пришлось настаивать.
1136
00:59:45,447 --> 00:59:47,245
Вы позволите мне
называть вас Жаклин?
1137
00:59:47,246 --> 00:59:48,685
Да... разумеется, Газель.
1138
00:59:48,885 --> 00:59:52,243
А меня никто не представит?
Генерал Ле Кестан.
1139
00:59:52,683 --> 00:59:53,972
Жаклин Монро.
1140
00:59:54,141 --> 00:59:56,280
Монро?
Я знавал одного Монро.
1141
00:59:56,281 --> 00:59:58,700
Он был капелланом.
Ваш отец, наверняка?
1142
00:59:58,879 --> 01:00:02,517
Нет, у меня не было никакого
отца-капеллана. Сколько я знаю.
1143
01:00:02,518 --> 01:00:05,077
Поделом мне!
Говорю глупости...
1144
01:00:05,275 --> 01:00:08,594
Как поработали?
- Продвигаемся вперёд.
1145
01:00:08,595 --> 01:00:11,392
Готовимся атаковать главу,
которая станет сенсацией.
1146
01:00:11,393 --> 01:00:12,752
Конечно, Ши-ши.
1147
01:00:12,753 --> 01:00:14,911
Попробуйте этот херес 1815 года.
1148
01:00:15,311 --> 01:00:18,630
Бурный был год для Франции,
но для хереса - благотворный.
1149
01:00:18,631 --> 01:00:22,107
А ты, знаешь ли, этим
знакомством всё закончил.
1150
01:00:22,108 --> 01:00:23,786
Если б ты продолжал
поднимать ставки,
1151
01:00:23,787 --> 01:00:27,024
то раздобрел бы на 700 франков.
А теперь я знаю твой секрет даром.
1152
01:00:27,025 --> 01:00:29,783
Жаклин Монро, вы могли бы
обойтись мне в 700 франков!
1153
01:00:29,784 --> 01:00:31,702
Я?
- Не слушайте его. Он шутит.
1154
01:00:31,703 --> 01:00:33,772
Безусловно, такая
сумма - это шутка.
1155
01:00:33,862 --> 01:00:35,221
О, ещё бы!
1156
01:00:35,301 --> 01:00:39,359
Он пополнил бы целый
эскадрон неудачников.
1157
01:00:40,938 --> 01:00:43,277
Эдуард!
- За Жаклин Монро!
1158
01:00:47,215 --> 01:00:49,813
Последний крик моды -
"Платье для танго".
1159
01:00:54,211 --> 01:00:56,880
Наряд божественный,
как я и говорил.
1160
01:01:06,005 --> 01:01:07,444
"Первое подозрение".
1161
01:01:19,378 --> 01:01:21,777
Рибо формирует
Кабинет министров.
1162
01:01:31,151 --> 01:01:33,570
Вы не видели мадам Жаклин Монро?
1163
01:01:33,571 --> 01:01:35,569
Мадам Монро в примерочной.
- Спасибо, мадемуазель.
1164
01:01:35,570 --> 01:01:37,009
"Аромат Сарагосы".
1165
01:01:37,978 --> 01:01:42,206
Антуанетта, можете передать месье
Пуаре, мне не нравится его платье.
1166
01:01:42,207 --> 01:01:44,964
Этот синий меня пугает!
- Синий Рауля Дюффи, мадам?
1167
01:01:44,965 --> 01:01:46,603
Слышал бы это месье Пуаре!
1168
01:01:46,604 --> 01:01:48,323
Он считает это платье
изумительным.
1169
01:01:48,324 --> 01:01:51,001
А кому это платье носить?
Не месье Пуаре!
1170
01:01:51,002 --> 01:01:52,400
И ему жаль, мадам!
1171
01:01:52,401 --> 01:01:54,759
Он всю жизнь завидует
своим клиенткам.
1172
01:01:54,760 --> 01:01:55,760
Да?
1173
01:01:57,878 --> 01:02:00,436
Добрый день, Луиза!
Антуанетта!
1174
01:02:00,437 --> 01:02:02,036
Вы вовремя.
- Простите...
1175
01:02:02,037 --> 01:02:03,036
Антуанетта...
1176
01:02:03,037 --> 01:02:05,314
мы с месье Шерпре
не сумели договориться.
1177
01:02:05,315 --> 01:02:08,192
Хотелось бы знать ваше мнение.
- О чём, мадам?
1178
01:02:08,193 --> 01:02:11,071
Представьте себе, что моя
подруга стала любовницей...
1179
01:02:11,072 --> 01:02:13,829
обаятельного мужчины...
деликатного... уравновешенного...
1180
01:02:13,830 --> 01:02:15,040
Вот уж редкость!
1181
01:02:15,041 --> 01:02:18,067
Он бывает у неё...
- Она бывает у него...
1182
01:02:18,068 --> 01:02:19,667
Нет. Как раз, нет!
1183
01:02:19,668 --> 01:02:20,866
За всё время знакомства...
1184
01:02:20,867 --> 01:02:23,424
он не позволил ей переступить
порог своего дома.
1185
01:02:23,425 --> 01:02:26,143
Кажется, его квартира
сейчас занята...
1186
01:02:26,144 --> 01:02:27,662
старым больным дядюшкой.
1187
01:02:27,663 --> 01:02:30,221
Что бы вы подумали?
- О, уверена, что он говорит правду!
1188
01:02:30,222 --> 01:02:32,500
Ей надо подождать смерти дяди.
1189
01:02:32,501 --> 01:02:35,218
Главное, чтоб было
подходящее место.
1190
01:02:35,219 --> 01:02:38,457
Да. Подходящее место
у них уже есть.
1191
01:02:38,458 --> 01:02:40,136
Вы можете оставить
нас, Антуанетта?
1192
01:02:40,137 --> 01:02:42,095
Я пришлю кого-нибудь
помочь вам снять платье.
1193
01:02:42,096 --> 01:02:43,135
Да, спасибо.
1194
01:02:43,255 --> 01:02:45,054
Идём, Луиза.
Месье...
1195
01:02:49,252 --> 01:02:50,931
Зачем вы говорите подобное?
1196
01:02:50,932 --> 01:02:52,809
Доктор сказал мне
сегодня утром,
1197
01:02:52,810 --> 01:02:54,928
что мой дядя скоро
будет в состоянии...
1198
01:02:54,929 --> 01:02:56,527
вернуться в свой
дом в Монте-Карло.
1199
01:02:56,528 --> 01:02:59,086
Мне любопытно познакомиться
с вашими интерьерами.
1200
01:02:59,087 --> 01:03:02,045
Я очень огорчён, Жаклин:
вы не доверяете мне.
1201
01:03:02,046 --> 01:03:03,125
В самом деле?
1202
01:03:08,722 --> 01:03:09,922
Да здравствует Святой Максим!
1203
01:03:10,281 --> 01:03:12,360
О, кто бы мог подумать!
- А как же...
1204
01:03:12,760 --> 01:03:14,829
Золотой ключ!
И цепь!
1205
01:03:14,988 --> 01:03:18,636
Это какой-то символ?
- Нет. Это знак доверия.
1206
01:03:18,637 --> 01:03:21,395
С этим ключом вы можете войти
в мой дом, когда пожелаете.
1207
01:03:21,396 --> 01:03:23,115
И вам всегда будут рады.
1208
01:03:23,315 --> 01:03:26,393
Я - женщина без тайн,
"Месье Загадка".
1209
01:03:26,394 --> 01:03:29,151
А я, Жаклин, сейчас -
счастливейший из мужчин.
1210
01:03:29,152 --> 01:03:30,870
У меня всего один
секрет - это вы.
1211
01:03:30,871 --> 01:03:32,029
Секрет Полишинеля.
1212
01:03:32,030 --> 01:03:33,988
Вы не можете так думать!
- Конечно, нет.
1213
01:03:33,989 --> 01:03:36,547
Мы поужинаем сегодня вместе,
чтобы отметить ваши именины?
1214
01:03:36,548 --> 01:03:39,225
Сегодня вечером, завтра,
послезавтра...
1215
01:03:39,226 --> 01:03:41,384
К сожалению, послезавтра нет.
1216
01:03:41,385 --> 01:03:42,983
Я ужинаю в английском посольстве.
1217
01:03:42,984 --> 01:03:44,343
А что вы будете делать?
1218
01:03:44,344 --> 01:03:46,543
Поужинаю где-нибудь один.
1219
01:03:46,782 --> 01:03:48,900
У Ларю.
В "Кафе де Пари", точно!
1220
01:03:48,901 --> 01:03:52,210
Там прекрасный оркестр.
Под музыку я буду думать о вас.
1221
01:04:31,149 --> 01:04:32,598
Вот ваш бумажник!
1222
01:04:32,599 --> 01:04:36,356
Который вы забыли в моём доме.
С фотографией своей любовницы!
1223
01:04:36,357 --> 01:04:38,635
Жаклин, я совершенно
не понимаю, о чём вы...
1224
01:04:38,636 --> 01:04:39,775
Нет, ничего не нужно!
1225
01:04:39,776 --> 01:04:41,433
Поберегите свои объяснения!
1226
01:04:41,434 --> 01:04:43,033
Подумать только!
Какой идиотизм!
1227
01:04:43,034 --> 01:04:44,432
Вы выслушаете меня?
- Нет!
1228
01:04:44,433 --> 01:04:45,872
Я умоляю вас!
- Нет!
1229
01:04:46,112 --> 01:04:49,510
И я могла влюбиться в него!
Полюбуйтесь только!
1230
01:04:49,710 --> 01:04:51,619
Мерзавец. Лжец.
Посредственность,
1231
01:04:51,620 --> 01:04:54,187
кичащаяся духовной утончённостью,
со своими устаревшими остротами...
1232
01:04:54,188 --> 01:04:55,666
и ужимками старого сноба.
1233
01:04:55,667 --> 01:04:57,105
Дайте слово!
Всего одно!
1234
01:04:57,106 --> 01:04:59,944
Людям такого сорта нужны
проститутки, шлюхи,
1235
01:04:59,945 --> 01:05:02,063
рядом с которыми они могли бы
так кичиться собой.
1236
01:05:02,064 --> 01:05:03,862
Какой разврат!
- Ради всего святого!
1237
01:05:03,863 --> 01:05:05,981
Он клянётся!
Боже мой, он клянётся!
1238
01:05:05,982 --> 01:05:08,779
Не отступает ни перед чем.
Он ещё подлее, чем кажется.
1239
01:05:08,780 --> 01:05:10,738
Дайте мне сказать!
- Не тратьте время.
1240
01:05:10,739 --> 01:05:12,337
Между нами всё кончено.
1241
01:05:12,338 --> 01:05:14,936
Что касается ключа, который
я дала вам так опрометчиво,
1242
01:05:14,937 --> 01:05:16,775
то можете сохранить его.
Я сменю замок!
1243
01:05:16,776 --> 01:05:18,694
Прощайте! Я никогда вас
не прощу. - Жаклин...
1244
01:05:18,695 --> 01:05:20,643
Дайте мне пройти!
- Да послушайте же меня!
1245
01:05:20,644 --> 01:05:21,644
Тогда поскорее!
1246
01:05:21,645 --> 01:05:24,011
Неужели вы не узнали Газель?
1247
01:05:24,012 --> 01:05:25,012
Газель?
1248
01:05:25,013 --> 01:05:28,089
Да, на этой фотографии!
Вы не узнали Газель?
1249
01:05:28,090 --> 01:05:30,889
Вы принимаете меня за дуру!
Газель?!
1250
01:05:31,369 --> 01:05:34,127
Да, Газель.
Любовница Ле Кестана.
1251
01:05:39,644 --> 01:05:42,193
Этой фотографии больше 20 лет.
1252
01:05:42,194 --> 01:05:44,321
Недавно она случайно
нашла её и подарила...
1253
01:05:44,322 --> 01:05:47,080
мне, чтобы избавиться от неё.
Я не мог отказаться.
1254
01:05:47,081 --> 01:05:50,398
Положил в свой бумажник
и больше не вспоминал о ней.
1255
01:05:50,399 --> 01:05:53,916
Самое забавное, что когда-то
давно я был любовником Газели.
1256
01:05:53,917 --> 01:05:54,956
Это правда.
1257
01:05:55,796 --> 01:05:58,954
Много лет назад, Жаклин!
Это очень старая история.
1258
01:06:00,034 --> 01:06:02,153
Газель?..
- Да, Газель.
1259
01:06:02,992 --> 01:06:04,152
Смешно...
1260
01:06:06,031 --> 01:06:08,230
Я обидела вас?
- Нет.
1261
01:06:09,669 --> 01:06:11,588
Ревновать к старому снобу!
1262
01:06:12,907 --> 01:06:15,526
Это лестно для старого сноба...
1263
01:06:18,864 --> 01:06:21,183
Так это ваш дом?
- Да.
1264
01:06:22,702 --> 01:06:25,301
И эти украшения?
- Китайская гостиная.
1265
01:06:27,660 --> 01:06:29,799
Я ничего не заметила.
В такой была ярости!
1266
01:06:29,978 --> 01:06:31,777
Ярость слепа, это известно.
1267
01:06:32,356 --> 01:06:34,095
Такова моя жизнь, Жаклин:
1268
01:06:34,096 --> 01:06:36,454
отступление по собственным следам.
1269
01:06:36,455 --> 01:06:37,894
Мой бедный Максим!
1270
01:06:38,294 --> 01:06:41,852
Всё точно: бедный. И Максим.
1271
01:06:42,071 --> 01:06:44,210
Нет даже старика-дяди.
1272
01:06:44,211 --> 01:06:47,408
Я лжец, вы были правы.
Старый сноб.
1273
01:06:47,409 --> 01:06:49,328
Боящийся вас потерять.
1274
01:06:49,329 --> 01:06:51,246
Что до Сезанна и Вермеера...
1275
01:06:51,247 --> 01:06:52,686
Ренуара и Ван Гога!
1276
01:06:52,687 --> 01:06:54,925
Мои картины - суть картины
моих грёз. Видите?
1277
01:06:54,926 --> 01:06:57,083
Мне только и осталось,
что каламбуры.
1278
01:06:57,084 --> 01:06:59,123
Простите меня...
- Ну что вы, что вы!
1279
01:07:05,200 --> 01:07:06,959
Ваша мать?
- Да.
1280
01:07:07,439 --> 01:07:10,518
Она была очень красивой, моя
мама. Красивей я не встречал.
1281
01:07:10,717 --> 01:07:12,676
А этот месье - ваш отец?
- Да.
1282
01:07:13,436 --> 01:07:16,095
Вы сражались на дуэлях!
- Чтобы убить время.
1283
01:07:17,634 --> 01:07:19,433
Очень красивая ширма...
1284
01:07:21,992 --> 01:07:23,591
А, вот какой у вас дядюшка!
1285
01:07:23,831 --> 01:07:25,590
Это дама.
- Ещё одна!
1286
01:07:25,591 --> 01:07:27,268
Старая дама.
- Вот и славно!
1287
01:07:27,269 --> 01:07:28,368
Её зовут Лолотт.
1288
01:07:28,588 --> 01:07:31,926
Вот где ваш Ван Гог!
Это кресло Гогена.
1289
01:07:32,506 --> 01:07:33,586
А теперь...
1290
01:07:35,864 --> 01:07:37,743
Теперь я накрою на стол.
1291
01:07:37,752 --> 01:07:40,341
Я - прекрасная домохозяйка,
вот увидите!
1292
01:07:40,342 --> 01:07:42,141
Я немногое могу вам предложить:
1293
01:07:43,221 --> 01:07:46,229
несколько яиц, немного
фруктов, бутылку сидра.
1294
01:07:46,779 --> 01:07:48,408
Студенческий ужин.
1295
01:07:48,409 --> 01:07:51,695
Иногда можно позволить себе
вернуться на 20 лет назад.
1296
01:07:51,696 --> 01:07:55,454
Да, Максим, вам придётся
смириться: я остаюсь.
1297
01:07:57,933 --> 01:07:58,973
Ты не против?
1298
01:08:11,006 --> 01:08:13,505
Доброе утро, мадам.
- Доброе утро, Розина.
1299
01:08:13,565 --> 01:08:17,393
Мой завтрак: крепкий чай,
тосты и апельсиновый мармелад.
1300
01:08:17,483 --> 01:08:19,512
И постелите мне.
- Хорошо, мадам.
1301
01:08:24,599 --> 01:08:27,238
Подавайте после ванны!
- Хорошо, мадам.
1302
01:08:27,367 --> 01:08:29,316
Если будут звонить,
меня нет дома.
1303
01:08:29,317 --> 01:08:31,106
Буду спать до пяти.
1304
01:08:31,556 --> 01:08:33,555
Розина!
- Да, мадам?
1305
01:08:37,393 --> 01:08:39,592
Отдайте это платье в чистку.
1306
01:08:40,311 --> 01:08:41,701
Оно не грязное, мадам.
1307
01:08:43,569 --> 01:08:45,867
Немного пахнет жареным, и всё.
1308
01:08:45,868 --> 01:08:47,208
Именно поэтому.
1309
01:08:59,171 --> 01:09:01,060
Как хорошо дома!
1310
01:09:01,061 --> 01:09:05,019
Мадам мне что-то сказала?
- Нет, нет, Розина. Нет.
1311
01:09:25,907 --> 01:09:28,565
Не забудьте своё обещание!
Я жду вас назад.
1312
01:09:28,566 --> 01:09:31,525
Обещаю!
Привет месье Шерпре.
1313
01:09:31,725 --> 01:09:32,994
Я передам, спасибо.
1314
01:09:33,524 --> 01:09:35,973
Счастливого пути!
- До скорого, Жаклин!
1315
01:09:36,482 --> 01:09:37,682
До скорой встречи!
1316
01:09:40,520 --> 01:09:41,560
До свиданья!
1317
01:09:55,092 --> 01:09:57,870
Ох, прошу прощения, месье!
Я... мне так жаль.
1318
01:09:57,871 --> 01:09:59,720
Я...
- Мне очень приятно.
1319
01:09:59,950 --> 01:10:02,159
Париж и вы сегодня
особенно красивы.
1320
01:10:02,549 --> 01:10:03,888
Моё почтение, мадам.
1321
01:10:14,543 --> 01:10:17,101
Падение кабинета Рибо!
1322
01:10:18,101 --> 01:10:19,840
1 франк.
Специальный выпуск!
1323
01:10:20,380 --> 01:10:23,278
Подробности падения
Кабинета Рибо!
1324
01:10:24,058 --> 01:10:25,857
В чём дело?
Нет такси?
1325
01:10:25,858 --> 01:10:27,935
Нет, месье, таксисты бастуют.
1326
01:10:27,936 --> 01:10:30,334
Вот тебе и раз!
Лучше бы я остался в Ницце.
1327
01:10:30,335 --> 01:10:32,772
Ни такси, ни правительства.
Сплошные беспорядки!
1328
01:10:32,773 --> 01:10:36,131
Специальный выпуск!
Покупайте "Бонне Руж"!
1329
01:10:36,132 --> 01:10:37,341
Падение Кабинета Рибо!
1330
01:10:37,342 --> 01:10:39,129
Марсель! Как дела, Марсель?
1331
01:10:39,130 --> 01:10:41,408
Месье хорошо съездил?
- Великолепно!
1332
01:10:41,409 --> 01:10:45,707
Похороны дяди месье прошли хорошо?
- Очень хорошо. Удивительно хорошо.
1333
01:10:46,086 --> 01:10:47,086
Минутку!
1334
01:10:48,165 --> 01:10:50,944
Что случилось?
- Ничего не могу сделать, мадам.
1335
01:10:51,053 --> 01:10:52,802
Карбюратор засорился.
1336
01:10:52,803 --> 01:10:54,801
Вы уверены?
- Абсолютно, мадам.
1337
01:10:54,802 --> 01:10:58,239
Ладно, найдите такси.
- Такси бастуют, мадам.
1338
01:10:58,240 --> 01:11:00,358
Вы позволите мне предложить
свою машину, мадам?
1339
01:11:00,359 --> 01:11:01,797
Но, месье...
- Треффюжан.
1340
01:11:01,798 --> 01:11:04,956
Не беспокойтесь, я не стесню вас
своим присутствием - пойду пешком.
1341
01:11:04,957 --> 01:11:06,675
Вас не обвинишь
в отсутствии упорства...
1342
01:11:06,676 --> 01:11:08,954
Вы живёте далеко
от Лионского вокзала,
1343
01:11:08,955 --> 01:11:10,273
хотя если вы не спешите...
1344
01:11:10,274 --> 01:11:11,273
Хорошо!
1345
01:11:14,421 --> 01:11:17,309
Вы можете ехать со мной.
Мне некого бояться.
1346
01:11:17,310 --> 01:11:18,310
Как вам угодно!
1347
01:11:19,469 --> 01:11:22,088
Где живёте вы?
- Треффюжан. Отель "Риц".
1348
01:11:22,089 --> 01:11:23,546
Это мне по дороге.
1349
01:11:23,547 --> 01:11:25,946
Я высажу вас там.
- В "Риц"!
1350
01:11:42,286 --> 01:11:44,525
Моему дяде нужно было умереть,
1351
01:11:44,526 --> 01:11:47,284
чтобы я поехал в Ниццу и вернулся
в тот день, когда ваши друзья...
1352
01:11:47,285 --> 01:11:48,504
отправились в Канны,
1353
01:11:48,505 --> 01:11:51,402
и моё пальто упало в грязь,
а ваш карбюратор засорился,
1354
01:11:51,403 --> 01:11:53,321
когда правительство
решительно отклонило...
1355
01:11:53,322 --> 01:11:55,600
требования шофёров, и Париж...
1356
01:11:55,601 --> 01:11:57,958
остался без такси,
чтобы вы, наконец,
1357
01:11:57,959 --> 01:11:59,698
соблаговолили выслушать меня.
1358
01:11:59,958 --> 01:12:01,817
Потрясающая штука - жизнь!
1359
01:12:02,037 --> 01:12:03,237
Карбюратор!
1360
01:12:03,238 --> 01:12:06,594
Понимаете? Это будет наш
пароль - "кар-бю-ра-тор".
1361
01:12:06,595 --> 01:12:08,954
Жаклин, до смертного конца!
Тайный.
1362
01:12:08,955 --> 01:12:10,912
Нет, вы слишком торопитесь.
1363
01:12:10,913 --> 01:12:13,350
Согласна, вы порядком рассмешили
меня своими глупостями.
1364
01:12:13,351 --> 01:12:15,150
Со мной давно
такого не случалось,
1365
01:12:15,151 --> 01:12:17,229
но отсюда... и
до "карбюратора", нет!
1366
01:12:17,230 --> 01:12:20,347
Когда месье и мадам смеются
над одними и теми же вещами,
1367
01:12:20,348 --> 01:12:21,426
то они уже немного...
1368
01:12:21,427 --> 01:12:22,867
Нет! Никаких грубостей!
1369
01:12:23,706 --> 01:12:25,905
Как будто они что делали?..
1370
01:12:26,305 --> 01:12:28,304
Вы мне буквально в рот вложили!
1371
01:12:28,393 --> 01:12:31,421
Рю Эжен Флаша, два.
- Нет! Жаклин...
1372
01:12:31,422 --> 01:12:33,130
Кстати, я не позволяла
вам называть меня Жаклин!
1373
01:12:33,131 --> 01:12:34,140
Хорошо. Луизетта!
1374
01:12:34,141 --> 01:12:35,619
Луизетта, когда мы увидимся?
1375
01:12:35,620 --> 01:12:38,418
Возле Лионского вокзала
на следующей забастовке такси.
1376
01:12:38,419 --> 01:12:40,098
Рю Эжен Флаша, два.
1377
01:12:48,973 --> 01:12:51,012
Привет!
Получил мою телеграмму?
1378
01:12:51,252 --> 01:12:53,261
Как видишь.
Ну, как похороны?
1379
01:12:54,210 --> 01:12:55,410
Первоклассные!
1380
01:12:55,850 --> 01:12:58,728
Погода - чудесная,
люди - милые.
1381
01:12:58,968 --> 01:13:01,197
А здесь... что нового?
1382
01:13:01,207 --> 01:13:03,466
Ну... мы остались
без правительства...
1383
01:13:03,467 --> 01:13:05,324
Педрин выиграл Париж-Мадрид...
1384
01:13:05,325 --> 01:13:07,243
Алис де Тандер сменила любовника,
1385
01:13:07,244 --> 01:13:08,842
а месье Лебаржи - галстук.
1386
01:13:08,843 --> 01:13:11,480
Он продал Пикассо.
11 тысяч франков, как говорят.
1387
01:13:11,481 --> 01:13:14,040
А Карпантье побил англичанина.
1388
01:13:14,320 --> 01:13:17,159
Да!
Ты покончил с чепухой?
1389
01:13:17,160 --> 01:13:19,676
Месье звонил?
- Да. Бутылку "виши".
1390
01:13:19,677 --> 01:13:20,757
Слушаюсь.
1391
01:13:20,758 --> 01:13:22,915
А ты изменился!
- С алкоголем покончено.
1392
01:13:22,916 --> 01:13:25,108
А ты? Теперь ты
налегаешь на коньяк?
1393
01:13:25,118 --> 01:13:27,312
Как видишь. Всему свой
черёд. Мы поменялись.
1394
01:13:27,313 --> 01:13:29,552
Браво!
Так что Жаклин?
1395
01:13:29,832 --> 01:13:32,031
Жаклин?
- Да!
1396
01:13:32,791 --> 01:13:35,749
Ах, да! С этой стороны новости
не столь блестящие.
1397
01:13:35,750 --> 01:13:38,267
Ничего не поделать.
Я всё испробовал!
1398
01:13:38,268 --> 01:13:40,066
Но стоит мне произнести твоё имя,
1399
01:13:40,067 --> 01:13:42,145
как она тотчас же хмурится.
1400
01:13:42,146 --> 01:13:44,624
И настаивать бесполезно.
Ледышка!
1401
01:13:45,304 --> 01:13:46,304
Ледышка?
1402
01:13:46,863 --> 01:13:48,063
На твоём месте я бы...
1403
01:13:48,622 --> 01:13:49,622
я бы отступил.
1404
01:13:49,982 --> 01:13:52,061
Да.
Забавно.
1405
01:13:52,740 --> 01:13:54,619
Очень забавно!
- Почему?
1406
01:13:54,779 --> 01:13:57,098
Я только что расстался
с Жаклин Монро.
1407
01:13:58,097 --> 01:13:59,717
Что, окаменел?!
1408
01:14:00,736 --> 01:14:02,055
Ты... ты шутишь?
1409
01:14:02,975 --> 01:14:05,454
Мы не разлей вода.
Да, друг мой!
1410
01:14:05,455 --> 01:14:09,051
Я встретил её на вокзале, она
провожала каких-то англичан.
1411
01:14:09,052 --> 01:14:10,570
Её машина сломалась.
1412
01:14:10,571 --> 01:14:12,969
Я предложил подвезти её
на моей, она согласилась.
1413
01:14:12,970 --> 01:14:15,848
Её чело не хмурилось.
Ледышка разбилась.
1414
01:14:15,888 --> 01:14:18,047
Она очаровательна
и она обожает меня!
1415
01:14:18,847 --> 01:14:20,806
Нет... ты шутишь...
1416
01:14:21,006 --> 01:14:23,045
Всё правда.
Я всё ей рассказал:
1417
01:14:23,046 --> 01:14:25,003
про лес... про мнимую ссору.
1418
01:14:25,004 --> 01:14:27,201
Про задание, которое я тебе дал.
1419
01:14:27,202 --> 01:14:29,261
Она пригласила меня
к себе на виски -
1420
01:14:29,921 --> 01:14:31,660
рю Эжен Флаша, два.
1421
01:14:33,508 --> 01:14:35,757
Что должно было случиться,
то и случилось.
1422
01:14:35,758 --> 01:14:37,797
Этим всё сказано.
- Лжец!
1423
01:14:38,197 --> 01:14:40,286
Хочешь спросить у моего шофёра?
1424
01:14:40,676 --> 01:14:43,454
Нет? Ну, как знаешь!
- Скажи, что это неправда!
1425
01:14:44,633 --> 01:14:46,552
Скажи...
Скажи: "Это неправда".
1426
01:14:48,791 --> 01:14:49,911
Глупец!
1427
01:14:49,912 --> 01:14:52,349
Почему ты не сказал мне,
что влюбился в неё?
1428
01:14:52,350 --> 01:14:53,908
Это бы всё упростило!
1429
01:14:53,909 --> 01:14:56,307
Так что, приятель...
Большая любовь?
1430
01:14:56,667 --> 01:14:58,676
И тебе не стыдно?
В твои-то годы!
1431
01:14:58,746 --> 01:15:00,535
Не смейся надо мной, ладно?
1432
01:15:00,985 --> 01:15:03,584
Если бы ты знал...
- Я знаю, старина, знаю.
1433
01:15:05,103 --> 01:15:06,892
У тебя на лице всё написано.
1434
01:15:06,982 --> 01:15:09,581
Но ты не волнуйся!
Ничего не случилось.
1435
01:15:09,680 --> 01:15:12,458
Я видел Жаклин - это правда.
1436
01:15:12,459 --> 01:15:15,248
Мы пошутили и расстались
добрыми друзьями.
1437
01:15:15,857 --> 01:15:17,007
Но... что она тебе сказала?
1438
01:15:17,017 --> 01:15:18,926
Ничего! Говорил всё время я.
1439
01:15:19,136 --> 01:15:20,895
Я очень ценю тебя, Максим.
1440
01:15:21,734 --> 01:15:23,883
Жаклин для меня забыта.
1441
01:15:24,013 --> 01:15:26,602
Ты меня знаешь,
я не цепляюсь за одну мысль.
1442
01:15:26,612 --> 01:15:28,691
Упорство - это не для меня.
1443
01:15:30,290 --> 01:15:32,369
Кроме того...
держись крепче...
1444
01:15:33,128 --> 01:15:34,488
я женюсь!
1445
01:15:35,327 --> 01:15:39,075
Не раньше года, конечно. На своей
кузине. Познакомился на похоронах.
1446
01:15:39,076 --> 01:15:41,683
Состояние - громадное,
из себя... ничего особенного.
1447
01:15:41,684 --> 01:15:43,802
И в ожидании этого
счастливого события...
1448
01:15:43,803 --> 01:15:47,161
я решил вернуться к Лилиан.
Видишь?
1449
01:15:47,561 --> 01:15:49,640
Давай, выпей!
Полегчает.
1450
01:15:51,138 --> 01:15:54,197
А, вот и вы!
Во сколько вы являетесь?
1451
01:15:54,198 --> 01:15:56,476
И что у вас за вид!
Ну и красавица!
1452
01:15:56,675 --> 01:15:58,714
Круги под глазами...
уставшая до смерти...
1453
01:15:58,715 --> 01:16:00,914
Нет, ты только подумай!
Очень мило...
1454
01:16:00,915 --> 01:16:02,712
Секретарша! Ей море по колено!
1455
01:16:02,713 --> 01:16:05,511
Я могу приступать к работе?
- Да, она вас успокоит.
1456
01:16:05,512 --> 01:16:08,420
Я тебе нужен?
- Пожалуй, нет.
1457
01:16:08,590 --> 01:16:11,209
Поужинаем вместе?
- Нет, сегодня вечером я...
1458
01:16:11,589 --> 01:16:14,147
У меня приглашение.
- На две персоны! Две!
1459
01:16:14,216 --> 01:16:16,065
Позвони мне завтра утром!
1460
01:16:16,066 --> 01:16:17,745
Без обид?
- Без обид.
1461
01:16:20,153 --> 01:16:22,422
Театр "Капуцинки".
Обратите внимание:
1462
01:16:22,423 --> 01:16:24,861
во вторник, 26 июня 1914 года
в полночь у "Максима".
1463
01:16:24,862 --> 01:16:28,860
Ужин в честь 100-го представления
"Не всё так гладко".
1464
01:16:33,197 --> 01:16:37,275
Не доставите это приглашение
на дом мадам Жаклин Монро?
1465
01:16:37,276 --> 01:16:39,475
Рю Эжен Флаша, два, 17-й округ.
1466
01:16:39,875 --> 01:16:42,304
От имени театра "Капуцинки".
1467
01:16:42,393 --> 01:16:43,953
Чему вы смеётесь, дурочка?
1468
01:16:44,441 --> 01:16:46,990
Зал зарезервирован
"Капуцинками".
1469
01:16:46,991 --> 01:16:50,189
Ужин в честь сотого представления...
но ужин... премьера!
1470
01:17:13,857 --> 01:17:15,056
Ага, поймали!
1471
01:17:15,696 --> 01:17:18,414
Месье ищет место и
нарушает порядок.
1472
01:17:18,415 --> 01:17:20,692
Убираю зануд.
- Выживаешь их?
1473
01:17:20,693 --> 01:17:22,571
Впрочем, ты прав:
среди друзей лучше.
1474
01:17:22,572 --> 01:17:24,850
А где же мы?
- Ты - здесь.
1475
01:17:24,851 --> 01:17:26,850
Ши-ши!
Иди сюда!
1476
01:17:26,851 --> 01:17:29,368
С твоим варикозом тебе
нельзя долго стоять.
1477
01:17:29,400 --> 01:17:30,910
У кого - варикоз,
у кого - длинный нос.
1478
01:17:31,768 --> 01:17:34,236
Ох, уж мне твои
плоские шуточки!
1479
01:17:34,366 --> 01:17:37,005
Шут гороховый!
Метрдотель!
1480
01:17:37,365 --> 01:17:39,124
Генералу - никакого меню!
1481
01:17:39,125 --> 01:17:41,801
Морской язык без костей,
отбивную без косточки...
1482
01:17:41,802 --> 01:17:44,291
И компот без косточек.
Будет сделано, мадам!
1483
01:17:44,921 --> 01:17:47,479
Морской язык, компот.
Морской язык, компот.
1484
01:17:47,679 --> 01:17:50,598
Что за диета! Я не болен,
насколько мне известно.
1485
01:17:50,599 --> 01:17:52,996
Ты стар, а это то же самое.
1486
01:17:52,997 --> 01:17:55,954
Кого ты посадил рядом со мной?
- Максима с его подружкой.
1487
01:17:55,955 --> 01:17:57,174
Жаклин?
- Да.
1488
01:17:59,233 --> 01:18:01,392
Максим... Ши-ши...
1489
01:18:01,912 --> 01:18:04,271
Моё прошлое - моё настоящее.
1490
01:18:04,311 --> 01:18:08,029
А я - будущее!
- Несколько гипотетическое, да?
1491
01:18:08,309 --> 01:18:09,908
Спасибо, спасибо!
1492
01:18:10,108 --> 01:18:12,507
Ты всегда вежлив!
И так тактичен!
1493
01:18:12,786 --> 01:18:14,226
Я пошутил, глупышка!
1494
01:18:14,227 --> 01:18:17,343
Сколько мне ждать тебя в баре!
Продолжаешь кидать меня?
1495
01:18:17,344 --> 01:18:19,822
Пойдёшь что-нибудь выпить?
- Да, но только немного.
1496
01:18:19,823 --> 01:18:22,581
Бросает пить и
становится врединой.
1497
01:18:23,781 --> 01:18:24,900
Карбюратор!
1498
01:18:25,140 --> 01:18:26,939
Что это значит?
- Не знаю.
1499
01:18:31,297 --> 01:18:34,815
Этот спектакль, такой
остроумный и колкий,
1500
01:18:34,834 --> 01:18:38,332
чьё сотое представление
мы сегодня празднуем...
1501
01:18:38,333 --> 01:18:39,333
Браво!
1502
01:18:40,052 --> 01:18:42,291
Этот спектакль, как я
уже сказал, столь же...
1503
01:18:42,451 --> 01:18:45,290
парижский, насколько
"Капуцинки" французские,
1504
01:18:45,569 --> 01:18:47,768
вполне мог бы
принадлежать Аристофану.
1505
01:18:47,848 --> 01:18:51,926
Да, Аристофану-вольтерьянцу, что
мог бы подписаться Паристофаном.
1506
01:18:53,126 --> 01:18:54,285
Прелестно!
1507
01:18:54,286 --> 01:18:57,482
Но если автор вас жалит, то
помните, что нет, слава богу,
1508
01:18:57,483 --> 01:18:58,803
шипов без роз.
1509
01:18:59,043 --> 01:19:00,042
Как изящно...
1510
01:19:00,122 --> 01:19:03,300
Итак, я поднимаю свой бокал
за ягодицы Иль-Даме,
1511
01:19:03,419 --> 01:19:06,078
ягодицы, среди которых
не отказался бы...
1512
01:19:06,079 --> 01:19:07,757
оказаться сам Юпитер.
1513
01:19:07,758 --> 01:19:09,396
Вечер сегодня непринуждённый!
1514
01:19:09,397 --> 01:19:12,995
Я поднимаю его
за задницу Мирадоль,
1515
01:19:12,996 --> 01:19:16,672
за которой каждый готов
был бы галантно укрыться.
1516
01:19:16,673 --> 01:19:17,953
Какая безвкусица!
1517
01:19:19,952 --> 01:19:23,950
Я поднимаю тост за великолепную
шейку Лилиан Дэкстр,
1518
01:19:24,110 --> 01:19:28,747
для которой мы с удовольствием споём:
"Твои сиськи - это настоящие сиськи!"
1519
01:19:29,056 --> 01:19:31,025
Попридержал бы свои шуточки!
1520
01:19:31,026 --> 01:19:34,704
И я пью за божественные
изгибы Алис Бонёр,
1521
01:19:34,904 --> 01:19:38,392
созерцая которые, мы все ощущаем
себя немножко Адонисами.
1522
01:19:38,462 --> 01:19:41,241
Адонисами с грешными мыслями!
1523
01:19:44,219 --> 01:19:47,657
Кто этот идиот?
- Он представляет министра.
1524
01:19:47,777 --> 01:19:50,256
А что это за старуха?
Знаешь её?
1525
01:19:53,335 --> 01:19:54,814
Нет.
А что?
1526
01:19:55,452 --> 01:19:57,571
Она не сводит с тебя глаз.
1527
01:19:57,572 --> 01:19:59,810
Смотрите, чтоб его не увели!
1528
01:19:59,811 --> 01:20:02,850
При вашей-то ревности!
- Сегодня вечером - нет.
1529
01:20:02,851 --> 01:20:05,487
Было бы ошибкой ревновать Максима.
1530
01:20:05,488 --> 01:20:08,247
Он - сама честность.
И преданность.
1531
01:20:08,887 --> 01:20:11,445
А его обманывали частенько.
- Эй, послушай-ка!
1532
01:20:11,525 --> 01:20:12,854
Я же не сказал, всегда!
1533
01:20:12,855 --> 01:20:14,403
Женщины так капризны...
1534
01:20:14,404 --> 01:20:16,002
Но Максим никогда
не подводил их.
1535
01:20:16,003 --> 01:20:19,081
Воплощённая верность!
Слепое доверие!
1536
01:20:19,310 --> 01:20:22,878
Но что с этой женщиной?
Она так и привлекает внимание!
1537
01:20:22,879 --> 01:20:23,879
Сумасшедшая!
1538
01:20:26,426 --> 01:20:28,555
Может, подруга детства?
1539
01:20:28,556 --> 01:20:29,756
Не удивлюсь.
1540
01:20:29,757 --> 01:20:31,954
Женщины стареют быстрее мужчин.
1541
01:20:31,955 --> 01:20:34,393
Посмотри! Сегодня вечером
ты моложе на 20 лет.
1542
01:20:35,183 --> 01:20:36,182
Вам так не кажется?
1543
01:20:36,183 --> 01:20:38,070
Я не сильна в цифрах.
1544
01:20:38,071 --> 01:20:41,989
Не так ли? Надёжный
мужчина... И верный.
1545
01:20:42,029 --> 01:20:44,508
Нет, Максим, не здесь.
- Почему?
1546
01:20:44,708 --> 01:20:46,427
Пусть целует, если хочется.
1547
01:20:46,697 --> 01:20:47,697
Не на людях.
1548
01:20:47,698 --> 01:20:49,505
Меня пугает публичность!
1549
01:20:49,506 --> 01:20:51,424
Ну, а нам всё равно.
Правда?
1550
01:20:51,425 --> 01:20:53,284
Я привыкла к публике.
1551
01:20:55,463 --> 01:20:58,421
Ши-ши... а ты ничего не скажешь?
1552
01:20:58,461 --> 01:21:01,010
Что мне говорить?
Это не для моих лет.
1553
01:21:04,498 --> 01:21:06,097
Ну, нельзя же так!
1554
01:21:06,177 --> 01:21:08,376
Да ладно, простите!
Это к счастью.
1555
01:21:10,644 --> 01:21:13,532
Дети мои, мне кажется,
что сегодня вечером...
1556
01:21:13,533 --> 01:21:15,641
нам не хватает ещё
одного карбюратора, нет?
1557
01:21:15,642 --> 01:21:16,642
Карбюратора?
1558
01:21:16,643 --> 01:21:18,570
Что значит эта история
с карбюраторами?
1559
01:21:18,571 --> 01:21:20,968
Ничего. По-моему, мы
несколько пришиблены,
1560
01:21:20,969 --> 01:21:23,087
а карбюратор всегда
разжигает удовольствие.
1561
01:21:23,088 --> 01:21:25,046
Ты так не думаешь?
- Какой из меня философ!
1562
01:21:25,047 --> 01:21:27,996
О! К тебе гости.
- А у тебя все дома?
1563
01:21:28,366 --> 01:21:29,965
Что, пупсик,
1564
01:21:30,165 --> 01:21:32,703
не узнаёшь свою старую подружку?
1565
01:21:32,843 --> 01:21:35,682
Я два часа пыталась
привлечь твоё внимание.
1566
01:21:35,922 --> 01:21:38,640
А ты сторонишься своей малышки!
1567
01:21:38,720 --> 01:21:40,699
Но, мадам...
- Хо, мадам!
1568
01:21:40,879 --> 01:21:42,558
Да что ты говоришь?
1569
01:21:43,198 --> 01:21:45,517
И сердце ничего не подсказывает?
1570
01:21:45,597 --> 01:21:48,195
Боишься спросить...
у своего сердца?
1571
01:21:48,595 --> 01:21:51,354
Коко.
Коко Наваль!
1572
01:21:52,953 --> 01:21:57,031
Ага! Вспомнил!
Крепкая у тебя память!
1573
01:21:57,231 --> 01:21:59,260
А ведь это не вчера было.
1574
01:21:59,350 --> 01:22:00,349
Конечно...
1575
01:22:00,949 --> 01:22:03,098
Конечно.
Добрый вечер, Коко.
1576
01:22:03,127 --> 01:22:05,266
Рад снова видеть тебя.
1577
01:22:05,267 --> 01:22:07,056
Теперь можно и повеселиться.
1578
01:22:07,057 --> 01:22:09,943
А я-то уж было думал...
- Что я умерла, небось?
1579
01:22:09,944 --> 01:22:12,302
Одной горячей женщиной - меньше,
одной холодной - больше?
1580
01:22:12,303 --> 01:22:13,852
Но нет, я не умерла.
1581
01:22:14,902 --> 01:22:17,490
Мурашки по коже при виде тебя.
1582
01:22:18,060 --> 01:22:19,219
Ах, пупсик!
1583
01:22:19,939 --> 01:22:22,907
Помнишь, как жарко
было у нас в постели?
1584
01:22:23,417 --> 01:22:25,456
Можно мне его расцеловать?
1585
01:22:27,055 --> 01:22:29,934
Нет... Нет, нет.
- Пусть поцелует, если хочет.
1586
01:22:32,932 --> 01:22:34,891
Не ревнуй, крошка...
1587
01:22:35,091 --> 01:22:37,000
Между нами всё кончено.
1588
01:22:37,890 --> 01:22:40,069
Но когда-то были времена!
1589
01:22:40,108 --> 01:22:42,766
Лучших у меня не бывало...
- Перестань, Коко.
1590
01:22:42,767 --> 01:22:44,206
Мы познакомились в 81-м.
1591
01:22:44,375 --> 01:22:47,444
В ложе бенуара
на премьере "Питомца".
1592
01:22:47,445 --> 01:22:49,564
Он называл меня своим
"маленьким питомцем".
1593
01:22:50,323 --> 01:22:52,642
Но двойной смысл был,
как на ладони.
1594
01:22:53,002 --> 01:22:54,281
Коко, перестань.
1595
01:22:54,721 --> 01:22:59,239
Я была ужасна, порой - как
тигрица! Настоящая тигрица!
1596
01:23:00,297 --> 01:23:03,486
Иди, поцелуй своего маленького
питомца. Я тебе разрешаю!
1597
01:23:03,487 --> 01:23:04,355
Ну ладно, ладно...
1598
01:23:04,356 --> 01:23:06,445
Она же разрешает.
Пользуйтесь!
1599
01:23:08,394 --> 01:23:09,593
Ну всё, теперь достаточно.
1600
01:23:09,913 --> 01:23:11,183
Мы поцеловались...
1601
01:23:11,184 --> 01:23:12,591
и можем мило попрощаться.
1602
01:23:12,592 --> 01:23:14,381
Значит, до свиданья.
Скоро увидимся...
1603
01:23:14,382 --> 01:23:16,469
Будь здорова.
- Эй, минуточку!
1604
01:23:16,470 --> 01:23:19,188
У нас ещё есть время.
Целая ночь!
1605
01:23:20,857 --> 01:23:23,466
Жаклин! - Я оставляю вас
с вашей маленькой подружкой.
1606
01:23:23,467 --> 01:23:25,864
Но, Жаклин, дорогая,
я тут не виноват!
1607
01:23:25,865 --> 01:23:28,584
Она?!
Так это вы?... с ним!..
1608
01:23:30,332 --> 01:23:32,461
Так он не достанется
вам, мадам.
1609
01:23:32,462 --> 01:23:35,220
Этот обманщик! Лицемер!
1610
01:23:35,500 --> 01:23:40,058
Да ладно, не бойтесь!
Не заберу я нашего Максима.
1611
01:23:40,658 --> 01:23:43,976
Давайте, поцелуемся.
Домашние зверушки тоже целуются!
1612
01:23:43,977 --> 01:23:46,014
Максим, сделайте что-нибудь!
- Довольно, Коко.
1613
01:23:46,015 --> 01:23:47,693
Пора кончать эту комедию.
1614
01:23:47,694 --> 01:23:49,732
Прошу оставить нас.
Если вы выпили...
1615
01:23:49,733 --> 01:23:51,371
А-а, я поняла.
Я больше не гожусь.
1616
01:23:51,372 --> 01:23:53,170
Только это не принесёт
тебе счастья.
1617
01:23:53,171 --> 01:23:55,770
Нет.
Не будет вам счастья!
1618
01:23:58,129 --> 01:23:59,288
Получайте!
1619
01:24:00,208 --> 01:24:01,367
Только этого не хватало!
1620
01:24:04,914 --> 01:24:06,643
Позвольте мне!
Это пустяк...
1621
01:24:06,644 --> 01:24:08,553
Мне очень жаль...
- Пятна не будет.
1622
01:24:08,554 --> 01:24:10,401
В жизни не чувствовала
себя такой униженной!
1623
01:24:10,402 --> 01:24:11,681
Я и предположить не мог...
1624
01:24:11,682 --> 01:24:14,479
Уж конечно! Разве мог он
в 1880 году представить,
1625
01:24:14,480 --> 01:24:16,759
что встретит вас в 1914-м!
1626
01:24:16,760 --> 01:24:19,717
Поймите же! Никакого следа
не осталось... ну, почти...
1627
01:24:19,718 --> 01:24:21,677
Будьте снисходительны!
1628
01:24:21,678 --> 01:24:23,675
Ужасная женщина.
Какая-то... карикатура.
1629
01:24:23,676 --> 01:24:25,554
Вы правы, но в то время...
1630
01:24:25,555 --> 01:24:27,153
Она была прелестна...
Защищаете её!
1631
01:24:27,154 --> 01:24:29,392
Он не защищает её, но
он - галантный мужчина.
1632
01:24:29,393 --> 01:24:32,230
Конечно, ведь они
оба тогда были молоды.
1633
01:24:32,231 --> 01:24:34,630
О! И чтобы сгладить этот
неприятный инцидент...
1634
01:24:34,640 --> 01:24:36,109
Цветы!
1635
01:24:41,187 --> 01:24:42,686
На этот раз вы примете их?
1636
01:24:42,687 --> 01:24:45,223
После знакомства вам
ни в чём нельзя отказать.
1637
01:24:45,224 --> 01:24:47,723
Это не стоит благодарности.
- Браво!
1638
01:24:48,383 --> 01:24:50,342
А этот всё за супом!
1639
01:24:56,388 --> 01:24:59,536
Жаклин, я приношу самые
искренние извинения.
1640
01:24:59,537 --> 01:25:01,815
В добрый час!
Это морское чудовище!
1641
01:25:01,816 --> 01:25:04,254
Забудьте о нём!
Как забыл и я.
1642
01:25:04,255 --> 01:25:06,612
Если бы это не имело
отношения ко мне,
1643
01:25:06,613 --> 01:25:08,451
я покончила бы с этой
грязной сценой.
1644
01:25:08,452 --> 01:25:10,192
Мне было стыдно. За вас!
1645
01:25:10,193 --> 01:25:12,609
Мне не хватило духу, признаюсь.
1646
01:25:12,610 --> 01:25:15,288
Я... я был ошеломлён!
Такой призрак!
1647
01:25:15,289 --> 01:25:16,558
Ладно, дайте мне руку.
1648
01:25:16,559 --> 01:25:19,186
Дайте руку, Жаклин.
- Хватит... хватит уже.
1649
01:25:19,187 --> 01:25:21,456
Сохраним хотя бы
видимость приличий.
1650
01:25:22,525 --> 01:25:24,774
Вы пригласите меня?
- Конечно!
1651
01:25:41,624 --> 01:25:43,953
Метрдотель!
Бренди с вишней!
1652
01:25:43,954 --> 01:25:45,074
Слушаюсь, генерал.
1653
01:25:45,372 --> 01:25:47,671
Поглядите-ка на этих двоих!
1654
01:25:47,672 --> 01:25:50,671
Вы одна?
- Уже нет.
1655
01:26:26,652 --> 01:26:28,211
Генерал!
- Я так и знала!
1656
01:26:28,240 --> 01:26:30,249
Стоит мне только отвернуться!
1657
01:26:30,250 --> 01:26:32,168
На 5 минут нельзя
оставить его одного!
1658
01:26:32,169 --> 01:26:33,888
Ши-ши! Ши-ши!
1659
01:26:33,889 --> 01:26:36,206
Вы принесли ему эти вишни?
1660
01:26:36,207 --> 01:26:37,287
Да, мадам.
1661
01:26:37,288 --> 01:26:39,325
Но я же говорила, никаких
косточек! Никогда с косточками!
1662
01:26:39,326 --> 01:26:40,964
Но он велел, и я принёс.
1663
01:26:40,965 --> 01:26:42,803
Принёс! И вот что
из этого вышло!
1664
01:26:42,804 --> 01:26:44,602
Посмотрите, в каком он виде!
1665
01:26:44,603 --> 01:26:46,281
Давайте, сюда!
- Его надо на воздух!
1666
01:26:46,282 --> 01:26:47,321
Пропустите...
1667
01:26:47,322 --> 01:26:49,439
Не толпитесь! Вы задушите
его! Танцуйте, танцуйте!
1668
01:26:49,440 --> 01:26:51,438
Да-да, танцевать, танцевать...
Музыку!
1669
01:26:51,439 --> 01:26:52,638
У вас есть машина?
1670
01:26:52,639 --> 01:26:54,357
Возьмите мою.
Мой шофёр отвезёт вас.
1671
01:26:54,358 --> 01:26:56,156
Я не могу ехать домой одна.
1672
01:26:56,157 --> 01:26:58,595
Нужно позвонить доктору,
вызвать аптекаря...
1673
01:26:58,596 --> 01:27:00,234
Мы можем проводить вас,
Максим или я.
1674
01:27:00,235 --> 01:27:01,593
Максим лучше подходит!
1675
01:27:01,594 --> 01:27:03,672
Да, предпочитаю Максима:
он лучше знает генерала.
1676
01:27:03,673 --> 01:27:05,151
Да.
- Жаклин, вы позволите?
1677
01:27:05,152 --> 01:27:06,830
Да, разумеется.
- Гардеробщик!
1678
01:27:06,831 --> 01:27:08,920
Я позвоню вам попозже, Жаклин.
1679
01:27:10,059 --> 01:27:12,987
Что вы делаете?!
Не видите, что это моё пальто?
1680
01:27:12,988 --> 01:27:15,186
Простите, я прочитал
имя месье...
1681
01:27:15,187 --> 01:27:18,305
Нет, нет. Вам же сказали,
это пальто месье Шерпре.
1682
01:27:18,306 --> 01:27:19,824
Что моё, то и его.
1683
01:27:19,825 --> 01:27:21,983
Не волнуйся!
Я отвезу Жаклин домой.
1684
01:27:21,984 --> 01:27:23,603
Спасибо.
Простите ещё раз.
1685
01:27:23,623 --> 01:27:25,532
Поторопитесь, вас ждут.
1686
01:27:27,040 --> 01:27:29,819
Бедняга генерал...
Ну да не в первый раз!
1687
01:27:29,820 --> 01:27:32,938
Генерал. Атака.
Это его ремесло.
1688
01:27:48,090 --> 01:27:49,250
Ну что, доктор?
1689
01:27:49,251 --> 01:27:52,207
После укола, который я сделал,
он будет спать, как младенец.
1690
01:27:52,208 --> 01:27:55,325
Когда проснётся, померьте
температуру. Я зайду утром.
1691
01:27:55,326 --> 01:27:57,085
Спасибо, что так быстро
пришли, доктор.
1692
01:27:57,086 --> 01:27:58,965
Это мой долг, мадам.
Месье...
1693
01:28:04,201 --> 01:28:07,319
Завтра, если жар не спадёт,
вызову его семью.
1694
01:28:07,320 --> 01:28:08,480
Милости не жди!
1695
01:28:08,509 --> 01:28:11,237
Я для них "чужачка", "наложница".
1696
01:28:11,238 --> 01:28:13,716
Не сдавайся так быстро!
Доктор не выглядел пессимистом.
1697
01:28:13,717 --> 01:28:17,674
Конечно, кого волнуют чужие
болезни - они-то здоровы!
1698
01:28:17,675 --> 01:28:20,193
Да, этот праздник
я долго не забуду.
1699
01:28:20,194 --> 01:28:21,753
Боюсь, я тоже.
1700
01:28:22,033 --> 01:28:24,232
Коко Наваль...
Невероятно!
1701
01:28:24,631 --> 01:28:25,871
Да.
1702
01:28:25,872 --> 01:28:28,308
Моё прошлое выглядит
довольно забавно, да?
1703
01:28:28,309 --> 01:28:30,088
Вы долго были вместе?
1704
01:28:30,089 --> 01:28:32,827
Нет. Мне было 20,
ей что-то около 30...
1705
01:28:32,947 --> 01:28:34,166
Она выступала в варьете.
1706
01:28:34,186 --> 01:28:37,565
Сегодня вечером ей было бы
лучше остаться за кулисами!
1707
01:28:37,566 --> 01:28:40,342
Но Жаклин, в конце
концов, всё поняла.
1708
01:28:40,343 --> 01:28:42,462
Да... она поняла.
1709
01:28:43,262 --> 01:28:44,981
Остерегайся, Максим.
1710
01:28:46,020 --> 01:28:47,180
Чего остерегаться?
1711
01:28:48,339 --> 01:28:51,737
Треффюжана. Если Жаклин
тебе действительно дорога...
1712
01:28:51,738 --> 01:28:55,095
Да у Треффюжана нет
никаких шансов с Жаклин!
1713
01:28:55,096 --> 01:28:58,854
Чтобы так было всегда,
тебе нужен туз в рукаве.
1714
01:28:58,855 --> 01:29:02,251
Мне жаль, что я тебя
попросила меня проводить!
1715
01:29:02,252 --> 01:29:03,690
Надо было взять Треффюжана.
1716
01:29:03,691 --> 01:29:04,691
А сейчас...
1717
01:29:04,692 --> 01:29:07,009
Сейчас Жаклин вернулась домой...
1718
01:29:07,010 --> 01:29:08,009
и ждёт меня.
1719
01:29:08,010 --> 01:29:10,247
Беда с этими умниками!
Какой идиот...
1720
01:29:10,248 --> 01:29:12,407
Хочешь проверить?
Вот... сама увидишь!
1721
01:29:14,726 --> 01:29:15,835
Алло, мадемуазель?
1722
01:29:15,965 --> 01:29:18,364
Номер 10-425, пожалуйста.
1723
01:29:27,679 --> 01:29:28,678
Алло?
1724
01:29:30,317 --> 01:29:31,317
Да, месье.
1725
01:29:31,996 --> 01:29:34,234
Нет, все уже разошлись.
1726
01:29:34,235 --> 01:29:36,764
Мадемуазель Лилиан
уехала с месье Риппом.
1727
01:29:36,874 --> 01:29:38,853
Да.
1728
01:29:38,854 --> 01:29:40,551
Месье Треффюжан?
Не знаю.
1729
01:29:40,552 --> 01:29:43,110
Но мадемуазель Лилиан
ушла с месье Риппом.
1730
01:29:43,111 --> 01:29:44,560
Алло, отель "Риц" слушает.
1731
01:29:45,190 --> 01:29:47,669
Месье Треффюжан?
Минутку, месье.
1732
01:29:56,384 --> 01:29:58,983
Месье Треффюжан ещё
не вернулся, месье.
1733
01:30:05,699 --> 01:30:07,898
Куда ты?
- К Жаклин.
1734
01:30:08,287 --> 01:30:10,376
Подожду её там.
1735
01:30:10,377 --> 01:30:12,296
У меня есть ключ.
- Ага! Иди домой.
1736
01:30:13,415 --> 01:30:16,374
Я знаю женщин.
Благодаря мужчинам.
1737
01:30:16,843 --> 01:30:19,331
В определённые моменты
все они на один манер.
1738
01:30:19,332 --> 01:30:21,751
И в такие моменты
есть лишь одно средство -
1739
01:30:21,811 --> 01:30:22,850
отсутствие.
1740
01:30:22,851 --> 01:30:25,128
Это средство бесполезно!
Чем скорее узнаешь...
1741
01:30:25,129 --> 01:30:26,888
Максим... поразмысли!
1742
01:30:27,088 --> 01:30:28,687
Ты не будешь с ней наедине.
1743
01:30:28,688 --> 01:30:31,005
Между вами будет Коко Наваль.
1744
01:30:31,006 --> 01:30:33,844
Пойми, Коко Наваль -
часть сегодняшнего вечера.
1745
01:30:33,845 --> 01:30:35,523
И она играет против тебя.
1746
01:30:35,524 --> 01:30:38,063
Завтра, при свете дня,
она испарится,
1747
01:30:38,362 --> 01:30:40,661
и настанет момент атаковать.
1748
01:30:41,361 --> 01:30:44,709
Она почувствует себя виноватой
прежде, чем ты откроешь рот.
1749
01:30:44,719 --> 01:30:47,518
И тогда ты её простишь...
может быть.
1750
01:30:47,519 --> 01:30:50,155
Ты же не ждёшь, что я
поступлю так коварно!
1751
01:30:50,156 --> 01:30:53,395
Без коварства пара не может
существовать вместе.
1752
01:30:53,754 --> 01:30:55,703
Это подло!
- Это жизнь.
1753
01:31:14,184 --> 01:31:15,863
Друзья?
- Друзья.
1754
01:31:28,457 --> 01:31:29,456
Войдите!
1755
01:31:36,253 --> 01:31:38,911
Кто это доставил?
- Шофёр из "Рица", мадам.
1756
01:31:39,851 --> 01:31:41,010
Поставьте там.
1757
01:31:49,766 --> 01:31:50,925
Спасибо, Розина.
1758
01:31:54,492 --> 01:31:57,041
ЮБЕР ТРЕФФЮЖАН. Его сердце,
как окно с видом на море...
1759
01:31:57,042 --> 01:32:00,580
почтительно приветствует
ваше триумфальное пробуждение.
1760
01:32:04,118 --> 01:32:06,717
Да?
- Это месье Шерпре...
1761
01:32:07,317 --> 01:32:10,675
О, нет! Нет! Я сплю.
Я ещё не проснулась.
1762
01:32:27,475 --> 01:32:30,744
Мадам ещё спит, месье.
- Вы совершенно уверены?
1763
01:32:30,745 --> 01:32:32,713
Но, месье, уверяю вас, что...
1764
01:33:11,883 --> 01:33:14,942
Не притворяйтесь спящей.
Ваша сигарета ждёт вас.
1765
01:33:15,441 --> 01:33:17,760
Это вы!
А я думала...
1766
01:33:18,440 --> 01:33:19,799
Кто?
1767
01:33:20,159 --> 01:33:21,998
Ну, не знаю...
Треффюжан?
1768
01:33:22,598 --> 01:33:25,276
Треффюжан вправе
войти в вашу спальню?
1769
01:33:25,516 --> 01:33:28,405
Конечно, нет.
Но вы же знаете его...
1770
01:33:28,515 --> 01:33:29,964
Его ничто не остановит.
1771
01:33:29,965 --> 01:33:32,312
Особенно если это
красивая женщина.
1772
01:33:32,313 --> 01:33:33,642
Спасибо от неё!
1773
01:33:33,643 --> 01:33:36,630
И спасибо за то, что я
проснулась на рассвете...
1774
01:33:36,631 --> 01:33:37,670
с этими цветами.
1775
01:33:38,110 --> 01:33:40,549
Какие цветы?
- Как?
1776
01:33:40,748 --> 01:33:42,308
Разве это не вы?
1777
01:33:44,027 --> 01:33:47,105
Поскольку там не было
карточки, то я решила...
1778
01:33:47,106 --> 01:33:49,663
Решили, они от меня?
1779
01:33:49,664 --> 01:33:52,501
Благодарю, но я гораздо скромнее.
1780
01:33:52,502 --> 01:33:55,301
Значит, от какого-то
неизвестного поклонника.
1781
01:33:55,302 --> 01:33:56,939
И вам не любопытно?
1782
01:33:56,940 --> 01:33:59,218
Но не могу же я гадать,
кто это сделал...
1783
01:33:59,219 --> 01:34:02,217
Кто-то тактичный и деликатный.
1784
01:34:02,417 --> 01:34:03,857
Кто?
1785
01:34:04,155 --> 01:34:06,694
Тот, чьё имя у вас на устах!
1786
01:34:06,695 --> 01:34:09,184
Вы говорите загадками...
1787
01:34:09,303 --> 01:34:10,932
По-моему, вы очень агрессивны.
1788
01:34:10,933 --> 01:34:13,091
Я пришёл без недобрых
мыслей, уверяю вас.
1789
01:34:13,092 --> 01:34:15,689
Тем лучше для вас.
Как генерал?
1790
01:34:15,690 --> 01:34:18,179
Выкарабкается.
А как Треффюжан?
1791
01:34:18,180 --> 01:34:21,446
Выкарабкается. Был в полном
здравии, когда мы расстались.
1792
01:34:21,447 --> 01:34:22,447
Во сколько?
1793
01:34:24,725 --> 01:34:26,804
Я спрашиваю, во сколько!
1794
01:34:26,805 --> 01:34:28,964
Я звонил сюда,
к "Максиму", в "Риц" -
1795
01:34:29,033 --> 01:34:31,042
в три вас ещё не было!
1796
01:34:31,043 --> 01:34:33,361
Всё может быть.
- Так где вы были?
1797
01:34:34,100 --> 01:34:36,119
В баре. Зашли перекусить.
1798
01:34:36,120 --> 01:34:37,119
Что за бар?
1799
01:34:37,959 --> 01:34:39,158
Бар. Откуда мне знать!
1800
01:34:39,518 --> 01:34:40,518
Но в каком районе?
1801
01:34:40,519 --> 01:34:43,275
О, своими расспросами вы
испытываете моё терпение!
1802
01:34:43,276 --> 01:34:45,034
С чего мне оправдываться!
1803
01:34:45,035 --> 01:34:47,753
Всё, что я говорю, это то,
что вы должны вести себя...
1804
01:34:47,754 --> 01:34:49,673
как минимум... как это?..
корректно!
1805
01:34:50,272 --> 01:34:51,431
Что вы имеете в виду?
1806
01:34:51,432 --> 01:34:53,070
Что я не готов позволить,
1807
01:34:53,071 --> 01:34:55,509
чтобы люди, глядя на вас,
смеялись надо мной!
1808
01:34:55,510 --> 01:34:56,779
Это уж не моя забота!
1809
01:34:56,780 --> 01:34:59,347
Кое-кто уже позаботился
об этом. И каким образом!
1810
01:34:59,348 --> 01:35:02,585
Может, вам стоит посмотреть
на это прелестное создание...
1811
01:35:02,586 --> 01:35:05,105
очаровательное, как никто...
"пупсик"?
1812
01:35:05,985 --> 01:35:07,344
Меня не устраивает этот тон!
1813
01:35:09,312 --> 01:35:11,501
Что ж, уходите, если хотите...
1814
01:35:11,502 --> 01:35:13,810
И возвращайтесь, когда
будете в лучшем настроении!
1815
01:35:14,060 --> 01:35:16,419
Я не вернусь, если
вы не позовёте меня.
1816
01:35:45,044 --> 01:35:48,453
8 часов. Ужин на площади
Тертр с... месье Треффюжаном.
1817
01:35:50,602 --> 01:35:52,800
Ужин у "Максима" с... Треффюжаном.
1818
01:35:54,080 --> 01:35:56,868
Ужин в "Пре Каталан"
с... Юбером Треффюжаном.
1819
01:35:57,718 --> 01:35:59,627
Ужин в "Каскаде" с Юбером.
1820
01:36:01,596 --> 01:36:02,675
Снова Юбер.
1821
01:36:06,114 --> 01:36:07,673
Всё время Юбер.
1822
01:36:08,392 --> 01:36:09,792
Юбер.
1823
01:36:17,508 --> 01:36:19,107
Да?
Алло?
1824
01:36:20,466 --> 01:36:21,915
А-а, месье Треффюжан...
1825
01:36:22,214 --> 01:36:25,942
Доброе утро, месье цветовод.
Спасибо за прекрасный сад.
1826
01:36:25,943 --> 01:36:28,452
Жаклин, один очень
важный вопрос:
1827
01:36:28,471 --> 01:36:30,500
вы подумали обо мне,
когда проснулись?
1828
01:36:30,501 --> 01:36:32,630
До этого я ещё дошла...
1829
01:36:32,639 --> 01:36:34,378
Я думаю только о серьёзном.
1830
01:36:34,379 --> 01:36:37,497
Что ж, второй важный вопрос.
1831
01:36:37,817 --> 01:36:39,816
Я вам снился?
- Нет.
1832
01:36:39,936 --> 01:36:41,565
Мне не снились кошмары.
1833
01:36:44,014 --> 01:36:45,853
Вам придётся смириться.
1834
01:36:46,133 --> 01:36:48,452
Я совсем забыла про вас.
1835
01:36:52,330 --> 01:36:53,529
Вопрос последний:
1836
01:36:54,329 --> 01:36:56,288
вы согласны с моим расписанием?
1837
01:36:56,368 --> 01:36:58,616
Нет, не согласна совершенно.
1838
01:36:59,565 --> 01:37:01,604
Цветы я принимаю, но...
1839
01:37:01,605 --> 01:37:03,904
ужин на площади Тертр...
1840
01:37:06,283 --> 01:37:08,281
нет, это блюдо не для меня.
1841
01:37:28,991 --> 01:37:30,110
Спасибо.
1842
01:37:33,468 --> 01:37:34,748
Нет-нет, спасибо.
1843
01:37:35,388 --> 01:37:38,026
Жаклин, сейчас ровно одиннадцать.
1844
01:37:38,226 --> 01:37:39,705
Возможно. И что?
1845
01:37:39,706 --> 01:37:41,983
Я решил, что ровно
в одиннадцать я...
1846
01:37:41,984 --> 01:37:45,582
скажу ей, что люблю её.
Жаклин, я вас люблю.
1847
01:37:46,022 --> 01:37:48,581
Отличный ликёр.
- Вы правы.
1848
01:37:49,020 --> 01:37:50,620
Пейте, чтобы
придать мне мужества.
1849
01:37:50,621 --> 01:37:52,977
Изобразить ваш силуэт?
- Да-да, хорошо.
1850
01:37:52,978 --> 01:37:54,856
Большое спасибо.
- Хорошо, хорошо...
1851
01:37:54,857 --> 01:37:57,336
Итак, вы любите
меня. И дальше?
1852
01:37:57,337 --> 01:37:59,494
Вы вправе узнать правду.
1853
01:37:59,495 --> 01:38:01,613
Я хочу сказать вам,
что всегда был груб,
1854
01:38:01,614 --> 01:38:03,612
но благодаря вам изменился.
1855
01:38:03,613 --> 01:38:05,492
Вы исполнены деликатности!
1856
01:38:05,692 --> 01:38:07,711
Моя любовь появилась из прихоти.
1857
01:38:07,731 --> 01:38:09,880
Я считал её красивой.
- Ах, так!
1858
01:38:09,890 --> 01:38:12,848
Я сказал себе: "Почему бы
и не она?" - Очаровательно!
1859
01:38:12,849 --> 01:38:15,086
Все мужчины немного
похожи на меня.
1860
01:38:15,087 --> 01:38:16,296
Появляется женщина и...
1861
01:38:16,297 --> 01:38:18,484
И если все мужчины одинаковы,
1862
01:38:18,485 --> 01:38:21,264
то чем же отличиться
Треффюжану, да?
1863
01:38:21,644 --> 01:38:24,082
Вы одна можете простить
мне мою грубость,
1864
01:38:24,083 --> 01:38:26,240
потому что я её себе
не прошу никогда.
1865
01:38:26,241 --> 01:38:29,280
Я ненавижу себя так,
как вы ненавидели меня.
1866
01:38:29,480 --> 01:38:32,668
Вы были мне безразличны.
- Спасибо за это "был".
1867
01:38:32,767 --> 01:38:35,196
Оно ни к чему не обязывает.
- Не смущайте меня.
1868
01:38:35,197 --> 01:38:36,435
О чём я говорил?
1869
01:38:36,436 --> 01:38:38,354
Что я смутно привлекала вас.
1870
01:38:38,355 --> 01:38:40,513
Да, теперь я вспомнил.
- Всё-таки!
1871
01:38:40,514 --> 01:38:43,631
В своей наивности я думал, что вам
не нравятся цветы, драгоценности...
1872
01:38:43,632 --> 01:38:46,471
Да, вы принимали меня
за одну из них. - О, нет!
1873
01:38:47,031 --> 01:38:48,870
Вы думали привязать меня кулоном.
1874
01:38:49,258 --> 01:38:52,267
Да, признаю. Это было ошибкой.
- Отсутствием такта.
1875
01:38:52,268 --> 01:38:54,066
Мне пришлось жестоко
заплатить за него,
1876
01:38:54,067 --> 01:38:56,145
и я начал вести себя,
как последний дурак.
1877
01:38:56,146 --> 01:38:59,664
Как грубиян.
- Я был ослеплён. И принял вызов.
1878
01:39:01,063 --> 01:39:02,063
Какой вызов?!
1879
01:39:02,143 --> 01:39:03,542
Готово, мадам, месье!
1880
01:39:09,059 --> 01:39:11,028
Пожалуйста, месье.
- Держите.
1881
01:39:11,818 --> 01:39:14,337
О, как мило!
Впрочем... да. Пожалуй.
1882
01:39:14,616 --> 01:39:17,415
Жаклин, я вёл себя
гнусно. Да, да.
1883
01:39:17,416 --> 01:39:19,333
Я должен это сказать,
чтобы успокоиться.
1884
01:39:19,334 --> 01:39:21,932
Ваша совесть всегда спала.
Не будите её!
1885
01:39:21,933 --> 01:39:22,932
Жаклин...
1886
01:39:43,841 --> 01:39:44,841
Жаклин,
1887
01:39:44,842 --> 01:39:47,468
это я устроил
ту встречу в лесу.
1888
01:39:47,469 --> 01:39:48,469
Какую встречу?
1889
01:39:48,470 --> 01:39:50,677
С Максимом. Чтобы облегчить дело.
1890
01:39:50,678 --> 01:39:52,546
Накануне я купил точно
такую собаку, как у вас.
1891
01:39:52,547 --> 01:39:53,546
Сообщник.
1892
01:39:53,547 --> 01:39:54,715
Я предусмотрел всё,
1893
01:39:54,716 --> 01:39:56,914
кроме той аварии,
которая всё испортила.
1894
01:39:56,915 --> 01:40:00,233
Зачем вы рассказываете это?
- Потому что сожалею об этом.
1895
01:40:00,313 --> 01:40:02,272
Что?
Максим...
1896
01:40:02,273 --> 01:40:04,949
Я хотел, чтоб Максим
подружился с вами.
1897
01:40:04,950 --> 01:40:06,349
Не обижайтесь на него!
1898
01:40:06,350 --> 01:40:09,108
Но это мерзко!
- Да, мерзко.
1899
01:40:09,109 --> 01:40:11,626
Вы оба - один гнуснее другого.
1900
01:40:11,627 --> 01:40:13,225
Нет, потому что я
подсознательно любил вас,
1901
01:40:13,226 --> 01:40:15,304
а он скоро станет
несчастнейшим из мужчин.
1902
01:40:15,305 --> 01:40:17,743
И Максим согласился
на эту роль! Какой ужас!
1903
01:40:17,744 --> 01:40:19,182
Я более, чем сожалею...
1904
01:40:19,183 --> 01:40:23,001
Да, и говорить дальше
нам бессмысленно!
1905
01:40:38,573 --> 01:40:40,172
Ох, моя шляпа...
1906
01:40:42,051 --> 01:40:43,271
Жаклин, я люблю вас.
1907
01:40:43,571 --> 01:40:45,290
И вы больше не любите Максима!
1908
01:40:45,291 --> 01:40:47,607
И мой рассказ здесь не при чём.
1909
01:40:47,608 --> 01:40:49,846
Вы не любите его,
начиная с того ужина.
1910
01:40:49,847 --> 01:40:52,565
Любовь заканчивается, когда
начинается другая. Как у нас.
1911
01:40:52,566 --> 01:40:54,724
Карбюратор, Жаклин.
Карбюратор!
1912
01:40:54,725 --> 01:40:56,044
О, нет!
Прошу вас!
1913
01:40:56,045 --> 01:40:58,842
Может, магнето?
- Оставьте меня! Вы смешны!
1914
01:40:58,843 --> 01:41:01,041
Вы не понимаете,
что ненавистны мне?!
1915
01:41:01,042 --> 01:41:02,091
Тогда - прощайте.
1916
01:41:07,358 --> 01:41:09,797
Робер!
- Не Робер. Юбер!
1917
01:41:15,424 --> 01:41:17,673
Поцелуй в такой ситуации?
1918
01:41:17,683 --> 01:41:19,192
Я плохо целуюсь?
1919
01:41:19,193 --> 01:41:20,910
Я сделал вам больно?
1920
01:41:20,911 --> 01:41:22,391
Да, мне неприятно.
1921
01:41:22,579 --> 01:41:24,149
Вы меня удивляете!
1922
01:41:24,150 --> 01:41:27,347
Я не такой уж плохой. Я бросил
пить - это вы меня переделали.
1923
01:41:27,348 --> 01:41:30,265
В итоге со мной легко ладить.
И вообще я веду себя хорошо...
1924
01:41:30,266 --> 01:41:31,266
Вот уж нет!
1925
01:41:31,755 --> 01:41:33,264
Не нужно ханжества!
1926
01:41:33,265 --> 01:41:36,542
Это очень важно для двух
особ противоположного пола.
1927
01:41:36,543 --> 01:41:38,421
Вы не смогли бы сменить тему?
1928
01:41:38,422 --> 01:41:40,660
Нет! Я не люблю лицемерия,
но люблю вас.
1929
01:41:40,661 --> 01:41:43,059
И значит, желаю вас.
В том числе тело!
1930
01:41:43,060 --> 01:41:44,498
О-о, не начинайте снова!
1931
01:41:44,499 --> 01:41:46,458
А вот и да!
Я молод.
1932
01:41:48,257 --> 01:41:49,257
Юбер...
1933
01:42:00,291 --> 01:42:02,780
Ещё немного, месье Максим?
- Нет, спасибо.
1934
01:42:02,781 --> 01:42:05,008
Она уже не позвонит вам.
1935
01:42:05,009 --> 01:42:08,406
На вашем месте, я приняла бы
снотворное и легла спать.
1936
01:42:08,407 --> 01:42:10,646
Не идёт сон.
Пойду пройдусь!
1937
01:42:10,846 --> 01:42:13,944
И правильно! Идите на воздух!
Это вам на пользу.
1938
01:42:13,945 --> 01:42:16,402
Спокойной ночи, мадам Миньолет.
И спасибо.
1939
01:42:16,403 --> 01:42:18,562
Не за что.
Я знаю, что это такое.
1940
01:42:32,035 --> 01:42:33,874
Привет парочке!
Всё в порядке?
1941
01:42:34,074 --> 01:42:36,392
В полном, спасибо.
Нас раскусили...
1942
01:42:36,512 --> 01:42:37,792
Не поднимаетесь?
1943
01:42:37,793 --> 01:42:40,829
Чего ради стоять посреди улицы!
Воздух тут не ахти...
1944
01:42:40,830 --> 01:42:43,829
Отель, кстати, неплохо выглядит.
- Ну уж нет! Всё-таки...
1945
01:42:43,830 --> 01:42:46,786
Воздух тут и впрямь сельский.
Монмартр напоминает деревушку.
1946
01:42:46,787 --> 01:42:49,385
Утром спросонья кажется,
будто вы за городом.
1947
01:42:49,386 --> 01:42:50,385
Такси!
1948
01:43:52,342 --> 01:43:54,311
Ох!
- Похоже, вы в настроении.
1949
01:43:54,312 --> 01:43:56,621
Что вы здесь делаете?
- Видите же, жду вас.
1950
01:43:56,831 --> 01:43:58,440
Почему вы не позвонили мне?
1951
01:43:58,441 --> 01:43:59,988
Потому что мне
нечего было сказать.
1952
01:43:59,989 --> 01:44:02,307
Я не спрашиваю, откуда вы...
- И правильно делаете!
1953
01:44:02,308 --> 01:44:04,226
...и с кем провели вечер.
1954
01:44:04,227 --> 01:44:05,786
Полагаю, вы догадываетесь.
1955
01:44:07,985 --> 01:44:09,494
В сущности, я знаю.
1956
01:44:09,664 --> 01:44:12,263
Да, здесь всё записано.
1957
01:44:13,462 --> 01:44:16,771
Вы не собираетесь стоять
в карауле всю ночь?
1958
01:44:17,380 --> 01:44:18,550
Но, Жаклин...
1959
01:44:19,459 --> 01:44:20,729
Как меняется тон!
1960
01:44:21,247 --> 01:44:22,817
Жаклин?!
- И опять!
1961
01:44:22,818 --> 01:44:26,095
Вы повторяетесь, друг мой.
- Но что случилось?
1962
01:44:26,096 --> 01:44:28,704
В чём вы упрекаете меня?
- А вы не знаете?
1963
01:44:28,705 --> 01:44:31,132
Я вёл себя грубо тогда утром...
1964
01:44:31,133 --> 01:44:32,892
Нервничал, волновался!
1965
01:44:33,132 --> 01:44:34,512
А то я не заметила!
1966
01:44:34,531 --> 01:44:36,550
Имею я право знать?!
1967
01:44:36,551 --> 01:44:40,727
Не настаивайте! Ради своей же пользы
не настаивайте. Пощадите себя.
1968
01:44:40,728 --> 01:44:43,606
Почему вы изменились?
Так резко?
1969
01:44:43,607 --> 01:44:47,665
Ведь ещё минуту назад...
Да, я сорвался на минуту...
1970
01:44:47,666 --> 01:44:49,163
Но ведь всё не так, Жаклин!
1971
01:44:49,164 --> 01:44:51,423
Я... я провёл ужасную ночь.
1972
01:44:52,082 --> 01:44:54,241
Жаклин...
моя малышка Жаклин...
1973
01:44:54,441 --> 01:44:57,440
что я натворил?
Скажите хоть что-нибудь!
1974
01:44:57,441 --> 01:44:59,518
Вы не преставляете,
насколько это больно!
1975
01:44:59,519 --> 01:45:01,996
Я умоляю вас!
- Нет, лучше уж дерзость!
1976
01:45:01,997 --> 01:45:04,515
Когда человеку плохо,
стоит сохранять хотя бы её.
1977
01:45:04,516 --> 01:45:06,674
Не вынуждайте меня думать,
кому принадлежат ваши слёзы -
1978
01:45:06,675 --> 01:45:08,633
вам или вашему хозяину!
1979
01:45:08,634 --> 01:45:10,672
Тот ещё сутенёр!
Не плачьте за него в долг!
1980
01:45:10,673 --> 01:45:12,671
Понимаю...
- Какая проницательность!
1981
01:45:12,672 --> 01:45:14,790
Да. Он вам всё рассказал.
- Абсолютно всё!
1982
01:45:14,791 --> 01:45:16,340
Добавить нечего.
1983
01:45:16,341 --> 01:45:18,948
Никогда не подумала бы, что
вы способны на такую роль!
1984
01:45:18,949 --> 01:45:21,226
Не спешите осуждать меня.
Есть смягчающие обстоятельства.
1985
01:45:21,227 --> 01:45:22,307
Вспомните!
1986
01:45:22,308 --> 01:45:24,545
В первый вечер...
наш первый вечер!
1987
01:45:24,546 --> 01:45:27,023
разве не описал я свою жизнь?
Но вы не поверили мне!
1988
01:45:27,024 --> 01:45:29,503
Теперь верю. - Потому что
вас это устраивает.
1989
01:45:29,743 --> 01:45:33,861
Возможно, Максим. Но... расстанемся
без злости, без криков.
1990
01:45:34,070 --> 01:45:35,459
Особенно без криков.
1991
01:45:35,460 --> 01:45:37,778
Не будем портить...
- Все наши воспоминания!
1992
01:45:37,779 --> 01:45:40,177
Конечно. Никаких
криков, скандалов!
1993
01:45:40,178 --> 01:45:41,616
Да, это было бы очень удобно!
1994
01:45:41,617 --> 01:45:43,615
И вы такая же, как все.
Это поразительно!
1995
01:45:43,616 --> 01:45:45,854
Влюблённый готов считать вас
особенной, потому что влюблён,
1996
01:45:45,855 --> 01:45:48,492
но без нашей любви
вы все шлюхи. Все!
1997
01:45:48,493 --> 01:45:50,611
Замена.
Вы нашли мне замену!
1998
01:45:50,612 --> 01:45:53,730
Продолжайте. Чем больше я вас слушаю,
тем меньше люблю. Это очень утешает.
1999
01:45:53,731 --> 01:45:55,649
Того, кого сами презирали!
2000
01:45:55,650 --> 01:45:57,728
Вы просто созданы друг для друга.
2001
01:45:57,729 --> 01:45:59,878
Деньги притягивают деньги.
- Тупица!
2002
01:46:00,246 --> 01:46:03,125
Я расстаюсь с вами не ради чего-то
или кого-то. Ради удовольствия!
2003
01:46:03,126 --> 01:46:04,284
Расскажите это кому-нибудь другому!
2004
01:46:04,285 --> 01:46:07,843
Вам нужен не любовник -
напарник! Компаньон.
2005
01:46:08,043 --> 01:46:10,352
В общем, прирост капитала.
2006
01:46:10,522 --> 01:46:13,361
А ну-ка, посмотрите на меня!
Мне нечего терять.
2007
01:46:13,499 --> 01:46:16,278
Вы больше никогда не увидите
Треффюжана! Слышите?
2008
01:46:16,279 --> 01:46:17,438
Никогда!
2009
01:46:24,555 --> 01:46:25,554
Максим!
2010
01:46:27,913 --> 01:46:29,422
Его пальто!
2011
01:46:43,385 --> 01:46:45,074
Треффюжан!
- Кто там?
2012
01:46:45,904 --> 01:46:47,063
Это я, Максим.
2013
01:46:49,062 --> 01:46:50,461
Мне нужно с тобой поговорить.
2014
01:46:50,910 --> 01:46:52,539
Читал газеты?
2015
01:46:52,540 --> 01:46:55,499
Генерал умирает!
Бедная Газель...
2016
01:46:55,538 --> 01:46:57,497
Что с тобой?
На тебе лица нет!
2017
01:46:57,498 --> 01:47:00,746
Скажи, Треффюжан, ты
когда-нибудь дрался на дуэли?
2018
01:47:01,056 --> 01:47:02,255
Ну и вопрос!
2019
01:47:02,256 --> 01:47:04,613
Да, понимаю.
Ты и вопросы чести...
2020
01:47:04,614 --> 01:47:06,842
Я в своём уме. А что?
Хочешь позвать на дуэль?
2021
01:47:06,843 --> 01:47:07,842
Да.
2022
01:47:07,843 --> 01:47:09,770
В лучшем случае, свидетелем.
2023
01:47:09,771 --> 01:47:11,500
С кем дерёшься?
- С тобой.
2024
01:47:11,501 --> 01:47:12,400
Со мной?
2025
01:47:12,410 --> 01:47:14,049
Да.
2026
01:47:14,050 --> 01:47:16,367
Ты... малость того?
Нет? Что за шутки?
2027
01:47:16,368 --> 01:47:18,566
Я решил, что один
из нас исчезнет.
2028
01:47:18,567 --> 01:47:21,475
Да ладно тебе! Поговорим
о чём-нибудь другом, хочешь?
2029
01:47:21,476 --> 01:47:24,083
Естественно,
поскольку оскорблён ты,
2030
01:47:24,084 --> 01:47:25,562
я даю тебе право выбрать оружие.
2031
01:47:25,563 --> 01:47:28,162
Ничего себе!
Вот это идея!
2032
01:47:28,163 --> 01:47:30,480
Я вовсе не считаю
себя оскорблённым.
2033
01:47:30,481 --> 01:47:32,239
Чтобы драться, нужен предлог.
2034
01:47:32,240 --> 01:47:34,518
А какой у нас предлог?
Никакого!
2035
01:47:34,519 --> 01:47:36,118
Предлог?
Вот он!
2036
01:47:38,637 --> 01:47:39,846
Что на тебя нашло?
2037
01:47:39,847 --> 01:47:41,754
Жду твоих секундантов.
И твою визитку.
2038
01:47:41,755 --> 01:47:43,433
Кого ты хочешь поразить?
2039
01:47:43,434 --> 01:47:45,352
Я даже не собираюсь
возвращать тебе пощёчину.
2040
01:47:45,353 --> 01:47:46,951
Хоть что-то буду тебе должен!
2041
01:47:46,952 --> 01:47:49,550
Но сражаться с профессионалом?
Уволь!
2042
01:47:49,551 --> 01:47:52,229
Я не позволю убить себя
ради твоего удовольствия.
2043
01:47:52,230 --> 01:47:53,468
Поищи другого клиента!
2044
01:47:53,469 --> 01:47:55,667
Если ты не чувствуешь
себя оскорблённым,
2045
01:47:55,668 --> 01:47:58,186
то, может, готов
сражаться за женщину?
2046
01:47:58,187 --> 01:48:00,264
Конечно, если думаешь,
что она того стоит...
2047
01:48:00,265 --> 01:48:02,105
А-а, из-за этого?!
- Вот именно.
2048
01:48:02,143 --> 01:48:03,303
Давай свою визитку!
2049
01:48:03,304 --> 01:48:05,262
Да что ты заладил?!
Визитку, визитку...
2050
01:48:05,263 --> 01:48:06,541
Нет при мне визитки!
2051
01:48:06,542 --> 01:48:09,621
Так возьми в бумажнике!
- Где пиджак?
2052
01:48:13,619 --> 01:48:16,897
Где они тут...
где эти чёртовы визитки?
2053
01:48:20,335 --> 01:48:22,074
Здесь одни карты!
2054
01:48:22,494 --> 01:48:28,691
А, вот что я сделаю!
Юбер... Треффюжан.
2055
01:48:29,570 --> 01:48:31,529
Держи! Годится?
- Более-менее.
2056
01:48:32,188 --> 01:48:34,607
Я никогда не держал
в руках оружия.
2057
01:48:34,608 --> 01:48:35,966
Тогда выбирай пистолеты.
2058
01:48:35,967 --> 01:48:39,124
И тренируйся у Гастин-Ренетта
всю оставшуюся у тебя жизнь.
2059
01:48:39,125 --> 01:48:40,405
Жду твоих секундантов.
2060
01:48:42,963 --> 01:48:44,123
Вот это весело!
2061
01:49:04,073 --> 01:49:05,072
Да, минутку.
2062
01:49:08,311 --> 01:49:10,629
Можно войти?
- Прошу!
2063
01:49:14,907 --> 01:49:17,706
Максим, я пришла извиниться.
- О?!
2064
01:49:17,866 --> 01:49:18,865
Да, да.
2065
01:49:18,905 --> 01:49:20,864
Я была несправедливой...
той ночью...
2066
01:49:21,024 --> 01:49:22,143
и злой.
2067
01:49:22,583 --> 01:49:25,182
Не понимала, что говорила.
Вы должны простить меня.
2068
01:49:25,183 --> 01:49:28,419
Не надо драться из-за меня на дуэли.
Если с вами что-то случится...
2069
01:49:28,420 --> 01:49:30,618
Откуда вы знаете про дуэль?
2070
01:49:30,619 --> 01:49:32,617
Напечатаны все ваши
письма. В "Пари-миди".
2071
01:49:32,618 --> 01:49:33,618
Уже?
2072
01:49:33,777 --> 01:49:35,227
Да. Я думала, что сойду с ума.
2073
01:49:35,576 --> 01:49:38,694
Для этого нет никаких оснований!
2074
01:49:38,695 --> 01:49:41,693
Максим, если я ещё хоть
что-то значу для вас,
2075
01:49:41,694 --> 01:49:43,851
откажитесь от дуэли,
я умоляю вас!
2076
01:49:43,852 --> 01:49:45,530
А я ещё что-то значу для вас?
2077
01:49:45,531 --> 01:49:47,769
Что за вопрос!
Я не пришла бы, если...
2078
01:49:47,770 --> 01:49:49,768
Успокойтесь, мне ничто не грозит.
2079
01:49:49,769 --> 01:49:52,047
Меня ни разу
не задело на дуэли.
2080
01:49:52,048 --> 01:49:53,486
И я никогда не промахиваюсь.
2081
01:49:53,487 --> 01:49:56,886
Не беспокойтесь на мой счет!
2082
01:49:57,045 --> 01:49:58,255
Да, я знаю это...
2083
01:49:58,685 --> 01:50:00,324
но не обманывайте меня.
2084
01:50:00,325 --> 01:50:03,601
Вы не станете участвовать в дуэли,
результат которой заранее известен.
2085
01:50:03,602 --> 01:50:06,040
Вы же не убийца...
- Как знать!
2086
01:50:06,041 --> 01:50:08,360
Вы лжёте.
Хотите покончить с собой?
2087
01:50:08,429 --> 01:50:11,797
Изысканная смерть!
Это было бы так романтично...
2088
01:50:11,798 --> 01:50:14,476
Пронзить себя шпагой
противника! Почему нет?
2089
01:50:14,477 --> 01:50:16,434
Тогда между вами будет труп.
2090
01:50:16,435 --> 01:50:18,074
Я буду вам дорог... трупом.
2091
01:50:18,075 --> 01:50:20,992
Смерть ради неё -
типичная идея кокетки.
2092
01:50:20,993 --> 01:50:22,352
Что за игру вы ведёте?
2093
01:50:22,353 --> 01:50:24,990
А вы? Во что играете вы?
2094
01:50:24,991 --> 01:50:28,268
Моя шкура вас не волнует.
Вы дрожите за Треффюжана -
2095
01:50:28,269 --> 01:50:30,107
вот где правда.
И я знаю, что он способен...
2096
01:50:30,108 --> 01:50:33,666
устроить мне подобную ловушку.
Впрочем, вы правы.
2097
01:50:33,667 --> 01:50:36,704
Я дошёл до того, что
мне на всё наплевать.
2098
01:50:36,705 --> 01:50:39,223
Это называется отчаянием, Жаклин.
2099
01:50:39,224 --> 01:50:41,183
По сути, отвращение.
2100
01:50:46,780 --> 01:50:49,618
Знаете... я сделаю вам подарок!
2101
01:50:49,978 --> 01:50:51,717
Настоящий свадебный подарок.
2102
01:50:52,137 --> 01:50:54,696
Треффюжана.
И будьте счастливы!
2103
01:50:54,697 --> 01:50:58,933
Однако! Чтобы не выглядеть смешным,
я дарю его вам на двух условиях.
2104
01:50:58,934 --> 01:51:00,213
Вы слышали?
2105
01:51:01,732 --> 01:51:03,611
Так что? Слушаете?
2106
01:51:04,291 --> 01:51:05,570
Да! Я вас слушаю!
2107
01:51:05,810 --> 01:51:08,249
Советую подумать хорошенько!
2108
01:51:08,250 --> 01:51:11,366
Вы пришли просить о помиловании
осуждённого. Я не прошу ничего!
2109
01:51:11,367 --> 01:51:12,746
Мой черёд прошёл.
2110
01:51:15,565 --> 01:51:18,244
Итак... первое условие.
2111
01:51:18,923 --> 01:51:23,041
Я хочу, чтоб вы назвали подлинную
причину вашего прихода.
2112
01:51:24,520 --> 01:51:26,399
Это ужасно!
- Почему?
2113
01:51:27,079 --> 01:51:30,877
Вы стыдитесь своей любви?
Ну... это не очень-то красиво.
2114
01:51:31,477 --> 01:51:33,906
Хорошо, это правда!
Я люблю Треффюжана.
2115
01:51:33,956 --> 01:51:35,275
Я не стремилась к этому.
2116
01:51:35,664 --> 01:51:38,612
Сказали б мне это
два месяца назад...
2117
01:51:38,613 --> 01:51:40,451
Пусть я сошла с ума...
2118
01:51:40,452 --> 01:51:42,890
но я сделаю всё,
чтобы спасти его!
2119
01:51:42,891 --> 01:51:44,649
Хорошо, больше не будем об этом.
2120
01:51:44,650 --> 01:51:47,008
Признайте лишь, что если бы
мне угрожала опасность...
2121
01:51:47,009 --> 01:51:48,207
быть им убитым, то вы...
2122
01:51:48,208 --> 01:51:51,676
не взяли бы на себя труд
взбираться на пятый этаж.
2123
01:51:52,206 --> 01:51:53,525
Я вовсе не чудовище.
2124
01:51:55,045 --> 01:51:56,604
Я не желаю вам никакого зла.
2125
01:51:57,124 --> 01:51:59,113
Да...
2126
01:51:59,123 --> 01:52:00,882
Да, я вам верю.
2127
01:52:02,041 --> 01:52:04,520
А вот и второе из моих условий.
2128
01:52:04,521 --> 01:52:07,917
Раз уж вы пытались уверить
меня в своей любви ко мне,
2129
01:52:07,918 --> 01:52:09,957
то проведите эту ночь
здесь, со мной.
2130
01:52:10,616 --> 01:52:14,274
Не думаете же вы...
- Напротив, только об этом и думаю!
2131
01:52:14,275 --> 01:52:17,432
Предположим, я ставлю это,
и это - мой выигрыш.
2132
01:52:17,433 --> 01:52:19,552
Принимайте ставку или сдавайтесь!
2133
01:52:20,951 --> 01:52:21,951
Итак?
2134
01:52:24,270 --> 01:52:25,669
Молчание - знак согласия.
2135
01:52:26,149 --> 01:52:29,047
Это убого!
- Нет! Вы должны быть милой!
2136
01:52:29,427 --> 01:52:30,706
Любящей и милой!
2137
01:52:30,986 --> 01:52:32,945
И послушной!
Как прежде.
2138
01:52:41,261 --> 01:52:42,300
А впрочем, нет.
2139
01:52:42,301 --> 01:52:44,618
Я передумал: получайте
Треффюжана просто так!
2140
01:52:44,619 --> 01:52:47,398
Меня это больше не трогает!
Вы безразличны мне оба!
2141
01:52:48,377 --> 01:52:50,376
Мне просто хотелось попробовать:
2142
01:52:51,255 --> 01:52:54,373
женщина, жертвующая собой,
спасая своего любовника, -
2143
01:52:54,374 --> 01:52:56,212
это волнующее зрелище.
2144
01:52:56,213 --> 01:52:58,192
Спасибо, что предложили его мне.
2145
01:52:59,491 --> 01:53:01,790
Честно говоря, я
не требовал так много.
2146
01:53:02,850 --> 01:53:05,408
Вы - слишком доступная
женщина, Жаклин.
2147
01:53:06,648 --> 01:53:08,157
Слишком доступная для меня.
2148
01:53:09,566 --> 01:53:10,566
Уходите.
2149
01:53:12,085 --> 01:53:13,644
Я уже забыл вас.
2150
01:53:15,683 --> 01:53:16,683
Во всяком случае...
2151
01:53:19,041 --> 01:53:20,041
почти.
2152
01:53:23,228 --> 01:53:26,596
Чтобы унизить так,
как вы собирались,
2153
01:53:26,597 --> 01:53:28,516
вы должны быть очень несчастным.
2154
01:53:30,036 --> 01:53:32,584
Грустный конец у нашей истории...
2155
01:53:37,801 --> 01:53:41,029
Вы уже от Максима?
Сумели помириться?
2156
01:53:41,030 --> 01:53:42,929
Тем лучше. Я очень рада за вас.
2157
01:53:42,930 --> 01:53:45,347
Хотя моё сердце
не может веселиться.
2158
01:53:45,348 --> 01:53:47,826
Мой бедный генерал сложил оружие.
2159
01:53:47,827 --> 01:53:49,425
Генерал скончался?
- Да.
2160
01:53:49,426 --> 01:53:51,345
Да, он был стар, но всё-таки...
2161
01:53:51,574 --> 01:53:53,423
Он не страдал, верно?
- Нет!
2162
01:53:53,424 --> 01:53:55,982
Всё прошло очень хорошо.
До встречи!
2163
01:53:55,983 --> 01:53:58,060
Вы знаете, что такое траур...
2164
01:53:58,061 --> 01:54:00,500
Не хочу вам больше надоедать.
До скорого!
2165
01:54:06,657 --> 01:54:09,335
Максим!
Мой старина Максим!
2166
01:54:09,935 --> 01:54:12,334
Всё кончилось.
Совсем кончилось.
2167
01:54:12,734 --> 01:54:14,853
Да, всё кончилось.
Она ушла отсюда.
2168
01:54:17,771 --> 01:54:21,209
Ты о Жаклин?
- Да. Вы должны были встретиться.
2169
01:54:21,249 --> 01:54:24,768
А я говорила про генерала.
Он уже не вернётся.
2170
01:54:26,447 --> 01:54:27,646
О... прости меня!
2171
01:54:27,886 --> 01:54:30,085
Ничего...
ты не мог догадаться.
2172
01:54:30,285 --> 01:54:31,284
Грустишь?
2173
01:54:32,084 --> 01:54:34,722
Немного.
- Я тоже грущу.
2174
01:54:35,042 --> 01:54:36,042
Это очень странно.
2175
01:54:37,001 --> 01:54:38,570
Никогда бы не поверила!
2176
01:54:38,640 --> 01:54:39,900
Трудно понять...
2177
01:54:39,901 --> 01:54:41,918
Когда он умер?
- Сегодня утром.
2178
01:54:41,919 --> 01:54:43,548
Без труб и барабанов.
2179
01:54:43,558 --> 01:54:46,836
Собралась семья,
мне там не место.
2180
01:54:47,196 --> 01:54:49,445
Вот и забрела сюда...
ненароком...
2181
01:54:49,595 --> 01:54:52,373
чтобы немного вздохнуть...
- И хорошо сделала!
2182
01:54:52,374 --> 01:54:56,110
Я не могла знать, что ты тоже
потерял близкого человека.
2183
01:54:56,111 --> 01:54:58,430
Теперь живу сама по себе.
2184
01:54:59,310 --> 01:55:00,309
Весело!
2185
01:55:01,029 --> 01:55:03,398
Хорошо иметь добрый характер.
2186
01:55:07,985 --> 01:55:10,184
Слышишь?
Генерал!
2187
01:55:12,103 --> 01:55:13,143
Ну почти...
2188
01:55:16,541 --> 01:55:18,880
Музыка успокаивает многое...
2189
01:55:19,478 --> 01:55:22,297
Если б ты знала, как
плевать мне на музыку!
2190
01:55:22,298 --> 01:55:24,507
Хватит, месье путаник,
довольно!
2191
01:55:24,508 --> 01:55:27,134
Лучше думать о чём-нибудь другом!
2192
01:55:27,135 --> 01:55:28,893
Не хочу думать о другом!
2193
01:55:28,894 --> 01:55:30,413
Жаклин - это не дума.
2194
01:55:30,414 --> 01:55:32,292
Просто имя в календаре.
2195
01:55:32,293 --> 01:55:33,772
Брось это!
2196
01:55:33,773 --> 01:55:36,010
Красивые женщины ещё найдутся.
2197
01:55:36,011 --> 01:55:39,609
Красота ходит по улицам.
- Мне не хочется выходить.
2198
01:55:40,488 --> 01:55:42,368
Терпение, вот увидишь!
2199
01:55:43,007 --> 01:55:46,535
Несчастная любовь -
всё равно, что парад.
2200
01:55:47,045 --> 01:55:48,155
Проходит.
2201
01:55:48,323 --> 01:55:51,202
Было б мне на 20 лет
меньше. Или на 10 больше.
2202
01:55:51,203 --> 01:55:52,302
Не увлекайся!
2203
01:55:52,303 --> 01:55:54,520
20 лет назад ты
был бы ещё со мной,
2204
01:55:54,521 --> 01:55:57,530
а 10 лет спустя Жаклин
казалась бы тебе старой.
2205
01:55:57,560 --> 01:56:00,678
В любом случае ясно,
что ты хочешь жить.
2206
01:56:01,158 --> 01:56:04,806
Хотеть жить? Это безумие
настигает в любом возрасте.
2207
01:56:05,116 --> 01:56:09,793
Твой возраст! Ты никогда не был
юным и никогда не станешь стариком.
2208
01:56:11,552 --> 01:56:13,621
Это участь эгоистов.
2209
01:56:14,151 --> 01:56:16,470
Эгоизм... консервирует.
2210
01:56:20,097 --> 01:56:23,625
Значит, месье увильнул.
- Да. Уклонился.
2211
01:56:23,626 --> 01:56:25,304
Интересно, что же произошло!
2212
01:56:25,305 --> 01:56:27,583
У него свои мысли.
Не стоит искать объяснений.
2213
01:56:27,584 --> 01:56:28,863
И правильно сделал, в конце концов!
2214
01:56:28,864 --> 01:56:31,381
Какие дуэли в 1914 году?!
Мы же не в Средневековье!
2215
01:56:31,382 --> 01:56:34,060
Жаклин, между нами говоря,
я едва выкрутился.
2216
01:56:34,061 --> 01:56:36,540
Потому что если б он захотел...
Треффюжану конец!
2217
01:56:36,550 --> 01:56:39,618
И что с вами стало бы...
без Треффюжана?
2218
01:56:40,098 --> 01:56:43,776
Жаклин, закройте глаза!
- Я не доверяю вам.
2219
01:56:43,976 --> 01:56:45,825
И вы правы.
Закройте!
2220
01:56:47,933 --> 01:56:51,331
Не изображайте невинность!
Я прошу вас закрыть глаза...
2221
01:56:51,332 --> 01:56:53,001
не для игры в домино.
2222
01:56:53,411 --> 01:56:54,530
Закройте глаза.
2223
01:57:08,083 --> 01:57:10,262
О, нет!
- Но это не то же самое!
2224
01:57:17,399 --> 01:57:18,398
Нет!
2225
01:57:19,278 --> 01:57:20,837
Вы - странный человек.
2226
01:57:20,838 --> 01:57:23,235
И этот странный человек
собирается жениться на вас.
2227
01:57:23,236 --> 01:57:26,433
За полгода мы вдвоём
совершим удивительное путешествие.
2228
01:57:26,434 --> 01:57:28,673
Парфенон. Пирамиды.
2229
01:57:28,873 --> 01:57:30,472
Акрополис. Колизей.
2230
01:57:30,473 --> 01:57:32,710
Вся Греция!
Я покажу вам мир.
2231
01:57:32,711 --> 01:57:35,268
Это пугает. Вам ещё многому
предстоит научиться.
2232
01:57:35,269 --> 01:57:36,868
И прежде всего - научиться жить.
2233
01:57:36,869 --> 01:57:38,787
Надеюсь, вы меня и научите.
2234
01:57:38,788 --> 01:57:41,705
Жаклин, мне 35 лет.
За мной будущее.
2235
01:57:41,706 --> 01:57:43,545
И вы будете в нём!
2236
01:57:53,180 --> 01:57:54,899
О, нет! Нет!
2237
01:57:57,778 --> 01:57:59,297
Вы сумасшедший!
2238
01:58:00,256 --> 01:58:01,456
Боже, какой ураган!
2239
01:58:01,495 --> 01:58:03,214
Будете моей женой?
2240
01:58:03,215 --> 01:58:05,013
Моей женой в жизни и смерти?
2241
01:58:05,014 --> 01:58:06,293
Жизнь прекрасна!
2242
01:58:08,532 --> 01:58:09,931
Нет!
- Нет!
2243
01:58:13,818 --> 01:58:17,007
Разве жизнь не прекрасна?
- Да, великолепна!
2244
01:58:17,008 --> 01:58:19,765
Нападение в Сараево.
Убит австрийский эрцгерцог.
2245
01:58:19,766 --> 01:58:22,204
Прекрасна! Я даже думаю,
что она будет очень забавной.
2246
01:58:22,205 --> 01:58:24,244
Никогда... никогда... никогда...
2247
01:58:24,764 --> 01:58:28,002
Германия не объявит
войну Франции.
2248
01:58:30,764 --> 01:58:40,122
Субтитры: Линда
224278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.