Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,999 --> 00:00:06,009
Legendas> Lu�s Filipe Bernardes
2
00:01:31,000 --> 00:01:32,900
Os aplausos de noites de estreia,
3
00:01:32,901 --> 00:01:34,501
as torcidas nas noites de estreia,
4
00:01:34,502 --> 00:01:38,102
o homem de neg�cios t�o cansado que d� uma cochilada.
5
00:01:38,403 --> 00:01:40,403
Gente que n�o para de tossir...
6
00:01:40,404 --> 00:01:42,304
piadas que n�o fazem rir...
7
00:01:42,305 --> 00:01:45,605
a can��o principal que devia ter ficado arquivada.
8
00:01:46,206 --> 00:01:50,106
Os cr�ticos dizem sentir um novo sucesso no ar
9
00:01:50,107 --> 00:01:53,807
Dizem ser um novo "South Pacific" no ar.
10
00:01:53,808 --> 00:01:57,608
� sempre a mesma coisa, rapaz.
Mas n�o se deixe levar, rapaz...
11
00:01:57,609 --> 00:02:00,809
Nunca se sabe se foi uma boa ideia...
12
00:02:00,810 --> 00:02:06,010
at� a noite de estreia!
13
00:02:08,811 --> 00:02:11,311
Bem, pessoal, esse � o n�mero final.
14
00:02:11,312 --> 00:02:15,212
Todos sabemos o motivo desta reuni�o.
Queremos financiar nosso espet�culo...
15
00:02:15,213 --> 00:02:17,213
e gostar�amos de t�-los como s�cios nessa empreitada.
16
00:02:17,214 --> 00:02:20,614
N�o se apressem, mas quem gostaria
de ser o primeiro a assinar um cheque?
17
00:02:20,915 --> 00:02:24,515
S� apresentamos os n�meros principais.
Mas tamb�m temos outros n�meros excelentes
18
00:02:24,517 --> 00:02:28,017
Como aquele em que fa�o um homenzinho
que cai de um disco voador...
19
00:02:28,018 --> 00:02:30,418
� dinamite!
Bem, gente, que tal?
20
00:02:30,419 --> 00:02:32,719
Temos cheques em branco, canetas tinteiro,
mata-borr�es...
21
00:02:32,720 --> 00:02:33,700
L�pis indel�veis...
22
00:02:33,701 --> 00:02:36,901
S�o t�o cheios de vida, talento...
E cheques em branco.
23
00:02:36,902 --> 00:02:41,202
Quanto custar� a produ��o?
Podemos mont�-lo por menos de $160,000.
24
00:02:41,203 --> 00:02:43,803
Estamos vendendo cotas a $2,400 cada.
25
00:02:43,804 --> 00:02:46,504
� bem barato.
Quanto j� levantaram?
26
00:02:46,505 --> 00:02:49,205
Quer o total exato ou arredondado?
27
00:02:49,206 --> 00:02:51,306
Mil e duzentos d�lares, uma meia cota inteirinha.
28
00:02:52,007 --> 00:02:54,107
Por aqui, pessoal.
29
00:02:54,108 --> 00:02:56,599
Obviamente n�o esperamos levantar tudo
logo de sa�da...
30
00:02:56,900 --> 00:02:58,999
Ser� um prazer rev�-los a hora que quiserem...
31
00:02:59,201 --> 00:03:01,601
O material � bom, Tony,
mas ainda est� pouco financiado.
32
00:03:01,702 --> 00:03:04,102
Procurem-me quando chegarem a uns $50,000.
33
00:03:10,603 --> 00:03:13,203
Que foi que eu fiz?
Que foi que eu disse?
34
00:03:21,004 --> 00:03:26,004
Desculpe. Sempre falo demais.
Me dava melhor antes de aprender a falar.
35
00:03:26,006 --> 00:03:29,106
Cinquenta mil d�lares.
Como se nascesse em �rvores.
36
00:03:29,107 --> 00:03:32,007
N�o deve ser dif�cil. Se andarmos mais devagar
talvez encontremos na sarjeta.
37
00:03:32,008 --> 00:03:34,598
Vamos nos apresentar
nem que tenha que fazer 100 audi��es.
38
00:03:34,599 --> 00:03:36,399
N�o naquele hotel.
Por qu�?
39
00:03:36,400 --> 00:03:38,300
O gerente quer ver a cor do dinheiro.
40
00:03:38,301 --> 00:03:41,201
Devia ter ficado em Scranton e casado com a Pamela.
O qu�?
41
00:03:41,403 --> 00:03:43,203
Pamela Shushlick. Uma garota que eu conhecia.
42
00:03:43,204 --> 00:03:48,800
Ela era legal. Sonhava casar com ela
e ter uma casinha bacana com seis filhos.
43
00:03:48,801 --> 00:03:50,101
Por que n�o se casou?
Ela n�o gostava de mim.
44
00:03:50,102 --> 00:03:52,712
Mas eu ia dar um jeito...
Se quiser voltar pra Scranton...
45
00:03:52,713 --> 00:03:54,303
ningu�m est� te prendendo.
Que fique bem claro.
46
00:03:54,304 --> 00:03:58,804
N�o disse isso...
Volte a ser apresentador naquela baiuca
que voc� chama de boate.
47
00:03:58,805 --> 00:04:01,000
Mas Tony, eu n�o disse...
Quem foi que te descobriu?
48
00:04:01,001 --> 00:04:02,601
Quem foi que disse que tinha talento
e o trouxe pra Nova York?
49
00:04:02,602 --> 00:04:05,002
Quem te ensinou a escrever? Quem encurtou teu nome
para torn�-lo pronunci�vel?
50
00:04:05,003 --> 00:04:06,203
Voc�. Obrigado.
51
00:04:06,664 --> 00:04:09,804
Deixa pra l�.
Essa carta chegou hoje de manh�. Esqueci de te dar.
52
00:04:09,805 --> 00:04:10,905
Legal.
53
00:04:18,006 --> 00:04:19,406
Alfred Wodzscyngkic.
54
00:04:19,407 --> 00:04:21,707
Esse cara nem sabe que voc� mudou meu nome.
55
00:04:21,708 --> 00:04:24,408
Wodzscyngkic! Tente botar isso num letreiro.
56
00:04:24,409 --> 00:04:26,409
Ei, foi mandada de Paris.
57
00:04:26,410 --> 00:04:28,610
Ser� que � algum credor?
58
00:04:52,711 --> 00:04:54,811
Afastem-se, rapazes, est�o me incomodando.
59
00:04:56,512 --> 00:04:58,612
Ouvi-os baterem,
mas n�o podem entrar.
60
00:05:02,613 --> 00:05:08,213
J� vou avisando, sou dura de roer.
N�o deixo por menos.
61
00:05:08,999 --> 00:05:13,495
N�o caiam fora, pra me conquistar
t�m que sair do sereno.
62
00:05:13,496 --> 00:05:15,300
Se n�o acreditam, tentem.
63
00:05:15,301 --> 00:05:19,301
T� pronta pra luta pra minha seguran�a
64
00:05:19,999 --> 00:05:24,552
s� com meus olhos e m�os enfrento qualquer um
e entro na dan�a.
65
00:05:24,553 --> 00:05:26,299
Vejam-me em a��o!
66
00:05:26,400 --> 00:05:31,400
Antes de um cafezinho,
mesmo depois de um cafezinho...
67
00:05:31,401 --> 00:05:34,901
sou uma borboleta mas ataco.
68
00:05:37,402 --> 00:05:39,802
Todos os caras dizem que sou fera.
69
00:05:39,803 --> 00:05:42,503
Quem � devagar j� era.
70
00:05:42,504 --> 00:05:45,904
Com apressadinho eu me atraco.
71
00:05:48,305 --> 00:05:52,805
Sou dura de roer.
N�o tem quem me enfrente.
72
00:05:52,906 --> 00:05:59,206
Mas eu me viro, mesmo errada
estou indo em frente.
73
00:07:30,209 --> 00:07:32,209
Mas eu me viro
74
00:07:32,210 --> 00:07:36,310
mesmo errada estou indo em frente.
75
00:07:37,981 --> 00:07:39,411
Hmmm...
76
00:07:41,111 --> 00:07:43,611
os nativos est�o agitadinhos hoje...
77
00:07:57,000 --> 00:07:58,312
Oi, Bubbles.
78
00:07:58,412 --> 00:07:59,412
Oi, Tony!
79
00:07:59,413 --> 00:08:00,513
Oi, querida.
80
00:08:02,014 --> 00:08:05,414
de la sucession de...
81
00:08:06,215 --> 00:08:09,215
propri�taire...
82
00:08:10,516 --> 00:08:12,716
N�o foi muito bem, n�?
Nada.
83
00:08:12,717 --> 00:08:15,017
Eu disse que dava pra faltar � primeira sess�o
para ir com voc�.
84
00:08:15,018 --> 00:08:18,518
J� faltou demais por minha causa.
Est� bem colocada, � bom tomar cuidado.
85
00:08:18,520 --> 00:08:21,820
Est� escrito em franc�s
Quem � maluco de escrever em franc�s?
86
00:08:21,821 --> 00:08:24,121
Quarenta milh�es de franceses.
87
00:08:24,122 --> 00:08:25,999
Tudo bem. Mas o que eles querem comigo?
88
00:08:26,000 --> 00:08:27,400
N�o desanime.
89
00:08:27,401 --> 00:08:31,601
Quantas audi��es "Oklahoma!" e "Kiss me Kate"
tiveram antes de conseguir financiamento?
90
00:08:31,602 --> 00:08:33,902
Tudo bem, mas n�s n�o temos dinheiro
nem para as audi��es.
91
00:08:33,903 --> 00:08:35,403
Escuta, Tony...
92
00:08:36,104 --> 00:08:40,404
Tenho umas economias. Te emprestaria com o maior prazer.
N�o, n�o...
93
00:08:40,405 --> 00:08:43,305
Seria s� um empr�stimo.
Isso � uma coisa que nunca faria.
94
00:08:43,306 --> 00:08:45,706
Mas voc� � muito legal
e � muito gentil da sua parte.
95
00:08:45,707 --> 00:08:49,207
Sabe que n�o fa�o s� por gentileza...
96
00:08:49,208 --> 00:08:54,608
Monsieur Wodzscyngkic.
Que tal? Escrevem Wodzscyngkic igual na Fran�a e em Scranton.
97
00:08:54,609 --> 00:08:57,709
Chega com essa carta.
S� quero entender o que est�o dizendo.
98
00:08:57,710 --> 00:09:01,910
Pierre, meu amigo aqui � a primeira pessoa no mundo
a receber uma carta da Fran�a.
99
00:09:01,911 --> 00:09:04,011
Pode dar uma m�ozinha?
Claro.
100
00:09:04,012 --> 00:09:04,812
Tome, leia.
101
00:09:07,813 --> 00:09:10,313
Monsieur Wodzscyngkic
102
00:09:11,114 --> 00:09:14,914
Senhor, como executor da heran�a
da falecida Senhora Roberta...
103
00:09:14,915 --> 00:09:18,515
propriet�ria de uma casa de moda situada
na Rue de la Paix em Paris...
104
00:09:20,000 --> 00:09:21,016
O que foi que eu fiz?
105
00:09:21,917 --> 00:09:27,617
Levo ao seu conhecimento sua indica��o
como herdeiro de metade de sua fortuna.
106
00:09:28,918 --> 00:09:30,418
Acho melhor eu me mandar da cidade.
107
00:09:30,419 --> 00:09:34,119
Que inclui sua marca comercial conhecida como
"Roberta Haute Co�ture".
108
00:09:34,120 --> 00:09:35,320
Tarde demais.
109
00:09:35,321 --> 00:09:41,621
Pe�o-lhe que apresente suas condi��es
para entrar em posse imediata dos bens em quest�o.
110
00:09:41,622 --> 00:09:45,822
Agradecendo-lhe de antem�o, estendo meus sentimentos...
111
00:09:45,823 --> 00:09:49,823
Oh, monsieur!
Ei, deixa disso! Qual �?
112
00:09:49,824 --> 00:09:52,824
O que foi que aconteceu?
Que sorte, monsieur, como o senhor � sortudo!
113
00:09:52,825 --> 00:09:57,025
Pelos termos do testamento o senhor herdou metade!
114
00:09:57,026 --> 00:09:59,326
Que metade? De quem?
Oh, monsieur!
115
00:09:59,327 --> 00:10:02,427
Ei, para com isso!
Oh, monsieur!
116
00:10:02,428 --> 00:10:05,728
O senhor tem uma tia Roberta?
Sim.
117
00:10:05,729 --> 00:10:07,329
N�o, n�o tem mais.
118
00:10:07,330 --> 00:10:08,430
Ela se foi.
119
00:10:08,931 --> 00:10:09,931
Que tristeza.
120
00:10:09,932 --> 00:10:12,432
Mas o senhor � t�o sortudo!
Tudo bem, tudo bem...
121
00:10:12,433 --> 00:10:14,133
Quer dizer que algu�m morreu
e deixou uma heran�a pra ele?
122
00:10:14,134 --> 00:10:17,734
Sim, a co�turi�re Roberta.
Algu�m deixou uma mulher pra ele!
123
00:10:17,735 --> 00:10:20,035
N�o, uma mulher n�o...
124
00:10:21,336 --> 00:10:23,336
Agora entendi. Uma costureira.
125
00:10:24,537 --> 00:10:27,837
Costureira? Uma loja de modas em Paris, � isso?
Oui!
126
00:10:27,838 --> 00:10:30,938
De que tamanho?
Enorme! Gigantesca!
127
00:10:30,939 --> 00:10:32,639
Escuta! Vamos j� pra Paris.
128
00:10:32,640 --> 00:10:35,440
Voc� vende sua metade e voltamos pra ensaiar
daqui a uma semana.
129
00:10:35,441 --> 00:10:36,961
N�o disse que �amos montar esse show?
130
00:10:36,962 --> 00:10:40,562
Voc� � demais. Herda uma fortuna
e ainda sai no lucro financiando nosso show!
131
00:10:40,563 --> 00:10:42,363
Que tal, hein?
132
00:10:42,364 --> 00:10:45,864
Como arranjaremos a grana para ir l�
pegar a grana?
133
00:10:45,865 --> 00:10:47,365
�, como vamos fazer?
134
00:10:50,266 --> 00:10:53,366
Rapazes, conhe�am nossa nova s�cia.
135
00:10:53,367 --> 00:10:55,467
Hm?
Assim � que se fala.
136
00:10:56,668 --> 00:10:59,568
Ah, voc� � t�o sortudo!
Que sorte voc� teve!
137
00:10:59,569 --> 00:11:01,369
Gigantesca!
138
00:11:01,670 --> 00:11:02,870
Pierre!
139
00:11:06,571 --> 00:11:08,471
La Fayette, aqui vamos n�s.
140
00:11:09,672 --> 00:11:12,972
La Fayette, La Fayette, La Fayette...
141
00:11:12,973 --> 00:11:15,673
La Fayette, acabamos de chegar.
142
00:11:16,274 --> 00:11:19,374
Vida nova, nova carreira vamos tentar.
143
00:11:19,775 --> 00:11:22,975
Os tr�s mosqueteiros ora se apresentam.
144
00:11:22,976 --> 00:11:26,476
Tony � meu nome.
Jerry!
Al � como me chamam.
145
00:11:26,978 --> 00:11:33,978
La Fayette, somos os Union Jacks.
� hora de dar um relax.
146
00:11:33,980 --> 00:11:37,380
Daremos a Paris um novo clima.
147
00:11:37,381 --> 00:11:40,881
Deixem tudo conosco,
vai ficar tudo em cima.
148
00:11:59,282 --> 00:12:02,782
La Fayette, o que � isso? Deixe ver.
149
00:12:02,983 --> 00:12:06,683
A carta de vinhos?
Mas quem consegue ler?
150
00:12:06,684 --> 00:12:10,184
O que � Slivovitz? O que � Sauterne?
O que � Borgonha?
151
00:12:10,131 --> 00:12:13,231
Pe�a seis de cada.
S� assim a gente se enfronha.
152
00:12:13,932 --> 00:12:16,832
As francesas t�m uma qualidade maior:
153
00:12:17,433 --> 00:12:20,733
sorriem, beijam e ainda gritam encore, encore!
154
00:12:21,134 --> 00:12:24,134
Mas agora, monsieur,
despedimo-nos antes que se inquiete
155
00:12:24,135 --> 00:12:27,935
Bon soir, au revoir,
Mister La Fayette.
156
00:13:11,097 --> 00:13:14,497
La Fayette, acabamos de chegar.
157
00:13:14,498 --> 00:13:17,998
Vida nova, nova carreira vamos tentar.
158
00:13:17,999 --> 00:13:21,599
Daremos a Paris um novo clima.
159
00:13:21,600 --> 00:13:23,500
Deixem tudo conosco...
160
00:13:23,501 --> 00:13:26,601
La Fayette, La Fayette, La Fayette...
161
00:13:26,602 --> 00:13:29,802
...vai ficar tudo em cima.
162
00:13:29,803 --> 00:13:31,103
Voil�!
163
00:13:36,504 --> 00:13:39,604
Realmente � gigantesco.
E n�s realmente a herdamos.
164
00:13:39,805 --> 00:13:42,805
Que lugar! Teremos dinheiro pra financiar
tr�s shows.
165
00:13:42,806 --> 00:13:44,306
T� fora. Eu vou me aposentar.
166
00:13:45,007 --> 00:13:47,007
Ei, sabe o que tem que fazer.
167
00:13:47,008 --> 00:13:48,708
Sim, direi que vou vender a minha metade.
168
00:13:48,709 --> 00:13:50,509
Isso. Mas sem ansiedade.
169
00:13:50,510 --> 00:13:52,810
Se te perguntarem quanto quer?
Pe�o que fa�am uma oferta.
170
00:13:52,811 --> 00:13:54,411
Isso. E se fizerem uma oferta?
171
00:13:54,712 --> 00:13:56,712
Eu aceito.
N�o, n�o, n�o.
172
00:13:56,713 --> 00:13:58,613
Diga que precisa pensar.
173
00:13:58,614 --> 00:14:01,014
A� calculamos quanto d� em d�lares.
Sacou?
174
00:14:01,915 --> 00:14:03,315
Sim.
Ent�o vamos.
175
00:14:15,516 --> 00:14:16,716
T� meio vazio.
176
00:14:18,017 --> 00:14:20,017
Deve ser cedo ainda.
177
00:14:20,018 --> 00:14:23,118
Tem certeza que isso n�o � o t�mulo de Napole�o?
178
00:14:30,219 --> 00:14:31,819
Mil pardons, madame.
179
00:14:37,020 --> 00:14:39,420
Messieurs?
Queremos falar com o patr�o.
180
00:14:40,321 --> 00:14:41,721
O chefe.
181
00:14:41,722 --> 00:14:44,022
Le gerente.
182
00:14:44,023 --> 00:14:46,823
Ah, o elevador � � esquerda.
183
00:14:46,824 --> 00:14:49,524
Por favor. Terceiro andar.
Obrigado.
184
00:14:49,525 --> 00:14:51,325
Vai, n�s esperaremos aqui.
Espera a�.
185
00:14:51,326 --> 00:14:52,996
Sabe o que vai fazer?
Claro.
186
00:14:52,997 --> 00:14:54,600
Seja firme.
Serei firme.
187
00:14:54,601 --> 00:14:56,901
Nada de ansiedade.
Sem ansiedade, mas firme.
188
00:15:20,532 --> 00:15:22,502
Seja firme! Seja firme!
189
00:15:23,403 --> 00:15:24,503
Socorro!
190
00:15:25,204 --> 00:15:27,404
Socorro!
Socorro!
191
00:15:27,405 --> 00:15:29,605
Socorro! Socorro!
192
00:15:30,606 --> 00:15:31,806
Socorro!
193
00:15:35,107 --> 00:15:36,307
Socorro!
194
00:15:37,808 --> 00:15:39,208
Me tirem daqui!
195
00:15:40,109 --> 00:15:41,709
Me tirem daqui! Socorro!
196
00:15:41,710 --> 00:15:44,110
Me tirem daqui! Socorro!
Me tirem daqui!
197
00:15:51,111 --> 00:15:53,111
Mademoiselle, estou preso.
198
00:15:53,112 --> 00:15:55,912
Calma, senhor. J� vamos consertar.
199
00:15:56,113 --> 00:15:57,613
Fran�ois!
200
00:15:58,314 --> 00:15:59,714
Oui, mademoiselle?
201
00:15:59,995 --> 00:16:02,415
L'ascenseur c'est encore arr�t�.
202
00:16:02,416 --> 00:16:04,316
Tirez la corde, voulez-vous?
203
00:16:04,517 --> 00:16:07,317
Fran�ois n'est pas l�.
Quelle corde, mademoiselle?
204
00:16:07,318 --> 00:16:09,318
La corde � gauche.
205
00:16:11,919 --> 00:16:14,119
Pr�s du mur! � gauche!
206
00:16:14,120 --> 00:16:15,520
Oui, mademoiselle.
207
00:16:24,721 --> 00:16:28,221
Obrigado. Um tro�o desses em Coney Island
daria uma fortuna.
208
00:16:28,222 --> 00:16:32,122
Gostaria de falar com "la gerente", por favor.
209
00:16:32,123 --> 00:16:34,423
Por aqui, Sr. Wodzscyngkic.
210
00:16:34,424 --> 00:16:37,224
Obrigado. Acabo de chegar...
Voc� disse Wodzscyngkic?
211
00:16:37,225 --> 00:16:39,025
� como se chama, n�o?
212
00:16:39,026 --> 00:16:40,726
Sim, mas voc� n�o me conhece.
213
00:16:40,727 --> 00:16:42,627
Conhecemos voc� desde que era beb�.
214
00:16:43,128 --> 00:16:45,128
Ah, voc�s tamb�m s�o de Scranton.
215
00:16:45,129 --> 00:16:47,129
N�o, nunca estivemos na Am�rica.
216
00:16:47,830 --> 00:16:49,230
Mas eu nunca estive na Europa.
217
00:16:49,231 --> 00:16:52,231
Estamos sendo rudes. Acompanhe-nos
e explicaremos melhor.
218
00:16:52,232 --> 00:16:55,732
Escutem, eu s� queria falar com "la gerente".
219
00:16:55,733 --> 00:17:00,633
Somos as gerentes. Essa � minha irm�, Clarisse,
e eu sou a Stephanie.
220
00:17:00,634 --> 00:17:02,434
Somos a outra metade da Roberta.
221
00:17:02,435 --> 00:17:05,335
Ent�o podemos falar de neg�cios.
A raz�o da minha vinda aqui...
222
00:17:05,336 --> 00:17:08,396
Sr. Wodzscyngkic, com licen�a mas
preciso tomar umas medidas.
223
00:17:08,397 --> 00:17:12,667
Clarisse se encarrega dos cortes
e eu do design e dos neg�cios.
224
00:17:12,668 --> 00:17:14,400
Bem-vindo � Roberta's.
225
00:17:14,401 --> 00:17:17,901
Como nos veremos com frequ�ncia
direi apenas au revoir.
226
00:17:17,902 --> 00:17:19,902
Claro. "� revoar".
227
00:17:22,103 --> 00:17:23,903
Acho que precisamos conversar.
228
00:17:23,904 --> 00:17:27,604
Claro. Mas antes gostaria que visse
onde tia Roberta morava e trabalhava.
229
00:17:27,605 --> 00:17:30,005
Ela tamb�m morava aqui?
Quase nunca saia do pr�dio.
230
00:17:30,006 --> 00:17:31,306
� mesmo?
231
00:17:36,207 --> 00:17:40,507
Deixamos tudo como estava.
As cadeiras, os livros, os quadros.
232
00:17:43,108 --> 00:17:44,908
Ent�o � da� que me conheciam.
233
00:17:44,909 --> 00:17:46,809
Sim. Sua m�e os mandou.
234
00:17:46,810 --> 00:17:48,110
Que legal.
235
00:17:49,511 --> 00:17:51,111
Puxa, como eu era feio.
236
00:17:53,712 --> 00:17:55,212
Quem diria.
237
00:17:56,713 --> 00:17:58,313
� bonito � be�a.
238
00:17:58,314 --> 00:18:01,914
Temos sido muito felizes aqui e esperamos
que voc� tamb�m seja.
239
00:18:01,915 --> 00:18:03,615
Ser� um prazer trabalhar com voc�.
240
00:18:03,616 --> 00:18:07,816
Bem, eu at� que gostaria, mas...
Foi o �ltimo desejo de tia Roberta.
241
00:18:07,817 --> 00:18:08,817
Foi?
242
00:18:08,818 --> 00:18:10,918
A loja era a vida dela.
243
00:18:10,919 --> 00:18:15,119
Ela venerava cada pedra desta casa
e tudo que representava.
244
00:18:15,120 --> 00:18:19,620
Dizia sempre que um dia metade de tudo isso pertenceria
ao seu sobrinho da Am�rica.
245
00:18:20,921 --> 00:18:23,821
Queria que lhe ensin�ssemos o que significava
e que o fiz�ssemos prometer
246
00:18:23,822 --> 00:18:27,022
nunca pass�-la adiante para quem n�o lhe dedicasse
amor e carinho.
247
00:18:32,523 --> 00:18:34,023
Essa � a tia Roberta?
248
00:18:34,024 --> 00:18:35,024
Sim.
249
00:18:35,025 --> 00:18:37,225
Queria t�-la conhecido.
250
00:18:37,226 --> 00:18:40,926
� pena, pois sei que a adoraria como todo mundo.
251
00:18:42,527 --> 00:18:45,927
Toda tarde a essa hora ela pararia
para tomar ch�...
252
00:18:45,928 --> 00:18:47,728
e me pedia que tocasse para ela.
253
00:18:49,429 --> 00:18:50,729
Essa era a sua preferida.
254
00:18:55,330 --> 00:19:00,230
Ontem mesmo
255
00:19:00,531 --> 00:19:05,531
Ontem mesmo
256
00:19:05,532 --> 00:19:15,032
Alegria, felicidade e entrega constante
257
00:19:15,033 --> 00:19:20,133
tantos ontens hoje t�o distantes
258
00:19:20,134 --> 00:19:25,034
Dourados.. ofuscantes
259
00:19:25,035 --> 00:19:30,035
Dias de paix�o desenfreada
260
00:19:30,036 --> 00:19:33,336
E amor.
261
00:19:33,937 --> 00:19:40,537
Jovem, despreocupada eu era ent�o
262
00:19:40,538 --> 00:19:45,138
Era tudo verdade ent�o.
263
00:19:45,139 --> 00:19:54,539
Vivaz, livre, ardente eu era ent�o
264
00:19:54,540 --> 00:20:00,340
Triste estou
265
00:20:00,341 --> 00:20:06,041
Mas feliz estou
266
00:20:06,042 --> 00:20:15,442
Pois hoje ainda me restam os sonhos
267
00:20:15,443 --> 00:20:25,743
De ontem mesmo.
268
00:20:30,044 --> 00:20:32,644
Puxa, que bonito.
Obrigada.
269
00:20:38,245 --> 00:20:39,945
Cad� esse cara?
270
00:20:40,646 --> 00:20:43,346
Esse vestido � o mais bonito de todos.
271
00:20:43,347 --> 00:20:45,147
N�o devia t�-lo largado de vista.
272
00:20:45,248 --> 00:20:46,148
Merci.
273
00:20:46,349 --> 00:20:48,249
Espero que ela fa�a parte da nossa metade.
274
00:20:53,000 --> 00:20:54,750
Et maintenant, madame...
275
00:20:58,751 --> 00:21:00,451
O que ele est� fazendo l� em cima?
276
00:21:03,052 --> 00:21:04,252
O que foi?
277
00:21:06,053 --> 00:21:07,853
Nada, s� estava pensando.
278
00:21:07,854 --> 00:21:09,654
Somos primos em primeiro grau, n�o?
279
00:21:09,655 --> 00:21:10,655
N�o.
280
00:21:11,156 --> 00:21:13,856
Mas tia Roberta...
se era sua tia tamb�m.
281
00:21:13,957 --> 00:21:16,157
Clarisse e eu fomos adotadas.
282
00:21:17,458 --> 00:21:18,758
Que maravilha.
283
00:21:18,759 --> 00:21:20,959
Como?
N�o somos parentes.
284
00:21:20,960 --> 00:21:23,260
Ei!
Socorro! Al!
285
00:21:23,261 --> 00:21:24,761
� o meu s�cio.
286
00:21:25,562 --> 00:21:26,462
Socorro!
287
00:21:26,463 --> 00:21:28,463
Ei! Me tirem daqui!
288
00:21:28,464 --> 00:21:32,164
Socorro! Ei!
Tony, voc� est� no andar errado.
289
00:21:32,165 --> 00:21:34,565
Obrigado por avisar. N�o teria percebido.
290
00:21:34,566 --> 00:21:35,766
O que eu fa�o agora?
291
00:21:35,767 --> 00:21:39,267
Fran�ois, l'ascenseur c'est encore arr�t�.
292
00:21:39,268 --> 00:21:43,568
Fa�a alguma coisa!
Est�o fazendo o poss�vel. Tenha paci�ncia.
293
00:21:43,569 --> 00:21:47,369
Deixe-me apresentar-lhe a Srta. Stephanie
e a Srta. Clarisse.
294
00:21:54,870 --> 00:21:56,570
Que lugar � esse?
295
00:21:56,571 --> 00:21:59,771
Esse � o Tony Naylor, meu s�cio.
Como vai?
296
00:21:59,772 --> 00:22:02,672
Clarisse e Stephanie s�o donas da outra metade
do Roberta's.
297
00:22:02,673 --> 00:22:06,273
Da outra metade?
Ah, ent�o j� lhes falou da proposta?
298
00:22:07,174 --> 00:22:09,674
N�o... bem, eu comecei, mas...
299
00:22:10,075 --> 00:22:11,465
� que...
Que proposta?
300
00:22:11,466 --> 00:22:13,166
As disposi��es com rela��o � nossa metade.
301
00:22:14,667 --> 00:22:16,567
N�o estou entendendo.
302
00:22:16,568 --> 00:22:18,568
O que ficou fazendo esse tempo todo?
303
00:22:19,169 --> 00:22:23,469
Achamos que essa coisa de moda n�o combina
muito com gente do show business como n�s.
304
00:22:23,470 --> 00:22:25,770
N�s viajamos pra c� para...
305
00:22:25,771 --> 00:22:28,571
Bem, estou vendo que o Sr. Marsh n�o falou nada.
306
00:22:28,572 --> 00:22:31,472
Sr. Marsh?
Mas o nome dele � Wodzscyngkic.
307
00:22:31,273 --> 00:22:34,173
Era. Eu mudei.
� pra caber nos letreiros.
308
00:22:35,074 --> 00:22:41,174
Sr. Naylor, quer dizer que o Sr... Marsh veio a Paris
para vender sua metade no Roberta's?
309
00:22:41,175 --> 00:22:42,475
� isso mesmo.
310
00:22:42,876 --> 00:22:45,576
Acho que tia Roberta n�o aprovaria.
311
00:22:45,577 --> 00:22:47,877
Al�m do mais...
Tia Roberta? Pensei que ela...
312
00:22:47,878 --> 00:22:49,878
Ou n�o?
Sim, sim...
313
00:22:49,879 --> 00:22:51,179
Ent�o por que n�o podemos vender?
314
00:22:51,180 --> 00:22:52,880
N�o me deixou terminar.
315
00:22:53,181 --> 00:22:55,581
Para come�ar n�o h� o que vender.
316
00:22:55,582 --> 00:22:59,082
Os neg�cios n�o est�o l� essas coisas...
317
00:22:59,083 --> 00:23:02,183
Se tent�ssemos vender os credores tomariam
conta de tudo.
318
00:23:03,184 --> 00:23:04,384
Esse � o problema.
319
00:23:04,385 --> 00:23:06,485
S� faltava essa.
320
00:23:07,486 --> 00:23:09,986
Viajo l�guas s� pra descobrir
que o neg�cio est� falido.
321
00:23:09,987 --> 00:23:11,487
Por que n�o mandaram um telegrama?
322
00:23:11,488 --> 00:23:13,588
Estou meio confusa.
323
00:23:13,589 --> 00:23:18,589
Foi voc� que herdou metade do Roberta's
ou foi o senhor... Marsh?
324
00:23:18,590 --> 00:23:20,090
Isso n�o vem ao caso.
325
00:23:20,091 --> 00:23:21,791
N�o admira que o neg�cio esteja mal das pernas.
326
00:23:21,792 --> 00:23:24,392
Quem frequenta esse tipo de lugar
quer mais � se tornar atraente.
327
00:23:24,493 --> 00:23:27,793
Olha s� pra esse esbo�o.
Isso n�o atrai nem marujo de primeira viagem.
328
00:23:28,594 --> 00:23:33,194
Esse ent�o faria qualquer um perder a cabe�a.
329
00:23:33,195 --> 00:23:35,295
Quem foi que bolou isso?
Eu.
330
00:23:35,296 --> 00:23:38,996
Foi criado para a Baronesa de Rosa,
nossa freguesa mais antiga.
331
00:23:38,997 --> 00:23:40,897
E quando ela morrer o neg�cio acaba, certo?
332
00:23:41,398 --> 00:23:43,958
Sr. Naylor, o Roberta's j� existia muito antes
de sua chegada
333
00:23:43,959 --> 00:23:46,559
e espero que ainda dure bastante tempo
depois de sua partida.
334
00:23:46,560 --> 00:23:49,960
Tenho minhas d�vidas. S� sei que venderemos nossa metade
com ou sem credores.
335
00:23:49,961 --> 00:23:51,961
Amanh� mandarei meus advogados.
336
00:23:52,362 --> 00:23:55,462
Ei, ei!
Tony, volte aqui!
337
00:23:58,763 --> 00:24:00,763
J� resolveram tudo?
Tudo, menos o elevador.
338
00:24:00,764 --> 00:24:03,864
Oh, essa � a Stephanie e sua irm� Clarisse.
Como v�o?
339
00:24:03,865 --> 00:24:06,265
Ah, � voc�!
N�o saia da�. Eu j� volto.
340
00:24:06,666 --> 00:24:09,266
O que aconteceu com o elevador?
Est� quebrado.
341
00:24:10,267 --> 00:24:13,767
Fran�ois!
Gendarmes! Caf� au lait!
342
00:24:13,768 --> 00:24:16,368
Toujours l'amour. Cherchez la femme.
343
00:24:16,369 --> 00:24:18,269
Bon voyage.
344
00:24:19,070 --> 00:24:22,570
Ent�o isso � Paris.
Foi pra isso que vim aqui? Pra comer na rua?
345
00:24:22,571 --> 00:24:26,771
Prometo que minha pr�xima heran�a
ser� l� mesmo em Poughkeepsie.
346
00:24:26,772 --> 00:24:28,672
Corre o risco de ficarmos aqui pra sempre.
347
00:24:28,673 --> 00:24:32,473
E ficaremos mesmo se n�o vendermos a loja.
Tive um �tima ideia.
348
00:24:32,474 --> 00:24:34,774
Todas as suas ideias s�o �timas.
Que ideia?
349
00:24:34,775 --> 00:24:36,300
Para a loja. Voc�s v�o adorar.
350
00:24:37,676 --> 00:24:40,776
Tudo bem. Pra voc�s, qual seria a sa�da?
351
00:24:41,577 --> 00:24:45,277
Bem, primeiro eu contrataria umas modelos.
352
00:24:45,278 --> 00:24:49,178
Modelos de verdade, com corpos bonitos.
E voc�?
353
00:24:49,179 --> 00:24:51,779
Eu daria mais vida ao lugar.
Tornaria ele mais atraente.
354
00:24:51,780 --> 00:24:54,280
Precisamos mudar o esp�rito do lugar.
Torn�-lo mais acolhedor, colorido.
355
00:24:54,281 --> 00:24:56,881
Talvez um pouco de m�sica.
Atrair uma clientela nova, n�o?
356
00:24:56,882 --> 00:25:00,972
Isso mesmo.
Essa � exatamente a minha ideia. Genial, n�o?
357
00:25:02,294 --> 00:25:06,894
Jerry, m�sica numa loja de roupas?
Qual � o problema de desfiles com m�sica?
358
00:25:06,995 --> 00:25:09,695
Se funciona para o Adrian, o maior modista americano,
funcionar� para n�s.
359
00:25:09,696 --> 00:25:12,196
Bem, pessoalmente...
Seria como uma boate.
360
00:25:12,197 --> 00:25:13,997
Em vez de bebidas, vendem-se vestidos.
361
00:25:13,998 --> 00:25:16,998
Tem raz�o.
N�o, Tony, n�o pode fazer isso.
362
00:25:16,999 --> 00:25:18,899
Quem disse? Voc� n�o � o dono?
363
00:25:18,900 --> 00:25:21,700
Sim, mas m�sica e tudo mais...
364
00:25:22,501 --> 00:25:23,999
Tia Roberta n�o gostaria.
365
00:25:24,000 --> 00:25:26,800
Tudo bem, n�o contaremos para ela.
Faremos surpresa.
366
00:25:27,401 --> 00:25:30,551
N�o, da maneira que eu vejo...
N�o tem import�ncia alguma.
367
00:25:30,552 --> 00:25:32,552
Agora v� dizer � Stephanie o que pretendemos fazer.
368
00:25:32,553 --> 00:25:34,253
E seja firme.
369
00:25:34,954 --> 00:25:36,354
N�o consigo.
370
00:25:36,955 --> 00:25:39,155
Voc� nos meteu nessa encrenca
agora tem que nos tirar.
371
00:25:41,456 --> 00:25:44,356
Tudo bem, perguntarei a ela.
N�o vai perguntar nada! Vai comunicar!
372
00:25:44,357 --> 00:25:46,057
Esquece. Fa�o eu mesmo.
373
00:25:46,058 --> 00:25:48,658
V� se maneira. Ele � gente fina.
374
00:25:48,659 --> 00:25:50,759
Pague a conta.
Falou, sargento.
375
00:25:50,760 --> 00:25:52,060
Ei, gar�on!
376
00:25:52,061 --> 00:25:53,561
Tony, espera a�.
377
00:25:53,562 --> 00:25:57,162
Vai precisar de apoio. S�o duas delas.
Voc� cuida da irm�.
378
00:25:59,463 --> 00:26:01,863
Quer que eu o leve para conhecer Paris?
379
00:26:01,999 --> 00:26:04,464
Paris � uma cidade linda.
380
00:26:05,165 --> 00:26:09,365
Seria legal conhec�-la com uma mo�a linda.
Est� me lisonjeando.
381
00:26:09,366 --> 00:26:12,366
Que tal?
Pod�amos visitar pontos tur�sticos hoje � tarde.
382
00:26:12,367 --> 00:26:17,567
Em seguida um ch� dan�ante.
Mais tarde um teatro, jantamos e dan�amos mais ainda.
383
00:26:17,768 --> 00:26:21,268
Voc� � impressionante, monsieur, mas n�o.
384
00:26:21,869 --> 00:26:23,769
Est� com medo de mim?
Ah, n�o, monsieur.
385
00:26:24,470 --> 00:26:26,970
Est� com medo de sua irm�.
N�o.
386
00:26:26,971 --> 00:26:30,671
N�o � medo.
Ent�o o que a impede?
387
00:26:30,999 --> 00:26:32,772
Eu mesma, monsieur.
388
00:26:33,173 --> 00:26:36,073
Querida, sou a um exemplo pessimista
da imagem de turista.
389
00:26:36,074 --> 00:26:40,900
Sinto aperto no cora��o
s� de pensar no t�mulo de Napole�o.
390
00:26:41,000 --> 00:26:45,274
Pra fins educacionais aprenderia muito mais
com voc�
391
00:26:45,275 --> 00:26:48,175
se passasse a noite nas pistas com voc�
392
00:26:48,176 --> 00:26:51,176
dan�ando das oito �s quatro com voc�.
393
00:26:51,276 --> 00:26:53,376
Que tal, baby?
N�o!
394
00:26:53,377 --> 00:26:55,677
Que tal, baby?
Hm-hmm!
395
00:26:55,678 --> 00:26:57,978
Eu n�o dan�o, n�o force.
396
00:26:57,979 --> 00:27:00,279
Eu n�o dan�o, n�o force.
397
00:27:00,280 --> 00:27:03,280
Com voc�, monsieur, eu n�o dan�o.
398
00:27:03,881 --> 00:27:07,981
Meu cora��o controla meus p�s e eu n�o avan�o.
399
00:27:09,482 --> 00:27:11,782
Quer saber? Voc� � linda.
400
00:27:11,783 --> 00:27:14,153
E da� se sou linda?
401
00:27:14,154 --> 00:27:17,054
Quer saber o que mais ainda?
402
00:27:17,055 --> 00:27:21,355
Sou como uma onda borbulhando no ver�o.
403
00:27:21,356 --> 00:27:26,156
E eu como se estivesse de quatro no ch�o.
404
00:27:27,457 --> 00:27:31,757
Quando dan�a voc� � encantadora e envolvente.
405
00:27:31,758 --> 00:27:36,158
Se nossos l�bios se encontrarem ser� por acidente.
406
00:27:36,859 --> 00:27:40,759
Mas meu papo � at� procedente.
407
00:27:40,760 --> 00:27:45,160
Bem, ent�o eu encerro, n�o sou de ferro!
408
00:27:45,161 --> 00:27:48,761
E por isso mesmo, eu n�o dan�o.
Por que deveria?
409
00:27:48,762 --> 00:27:51,262
N�o dan�o, como poderia?
410
00:27:51,263 --> 00:27:54,763
N�o dan�o, merci beaucoup.
411
00:27:54,764 --> 00:27:58,764
Saiba que a m�sica leva direto ao romance.
412
00:27:59,465 --> 00:28:04,365
Ent�o se eu te abra�ar...
N�o dance!
413
00:30:12,667 --> 00:30:14,567
Ora...
414
00:30:15,168 --> 00:30:17,868
Quer que eu o leve para conhecer Paris?
415
00:30:18,569 --> 00:30:20,869
Sei como se sente depois da forma como agi.
416
00:30:20,870 --> 00:30:22,270
Mas eu pe�o desculpas.
417
00:30:23,171 --> 00:30:26,071
Que parte de Paris gostaria de conhecer?
418
00:30:26,072 --> 00:30:28,272
Quero saber tudo de Paris, tudo.
419
00:30:28,273 --> 00:30:31,573
Gostaria de come�ar pela Torre Eiffel?
Se gostaria!
420
00:30:31,574 --> 00:30:33,874
Nada melhor para come�ar.
421
00:30:33,875 --> 00:30:37,675
Bem, a Torre Eiffel tem 324 metros de altura...
422
00:30:37,676 --> 00:30:41,676
A vista do alto se estende
a uma dist�ncia de 85 km.
423
00:30:42,277 --> 00:30:46,277
� feita de a�o e pesa 7.000.000 kg.
424
00:30:46,278 --> 00:30:48,378
Tem elevador?
Tr�s.
425
00:30:48,379 --> 00:30:50,879
Mais alguma coisa que gostaria de saber?
426
00:30:51,380 --> 00:30:52,380
Sim.
427
00:30:53,481 --> 00:30:54,681
Onde voc� estudou?
428
00:30:56,882 --> 00:30:58,182
Aqui, principalmente.
429
00:30:58,183 --> 00:30:59,783
E na Inglaterra. Por qu�?
430
00:30:59,784 --> 00:31:02,984
S� te ensinaram tabelas de pesos e medidas?
431
00:31:02,985 --> 00:31:07,285
Paris n�o � um monte de tijolos, a�o e argamassa.
Paris � uma linda mulher.
432
00:31:07,286 --> 00:31:11,286
� a perfeita anfitri�.
Oferece boa comida, bebidas e divers�o.
433
00:31:11,287 --> 00:31:13,487
Faz com que se conhe�a algu�m maravilhoso.
434
00:31:13,488 --> 00:31:15,888
E depois que a pessoa se apaixona
435
00:31:15,889 --> 00:31:18,689
ela discretamente a deixa a s�s,
porque sabe que...
436
00:31:18,690 --> 00:31:25,390
�s deslumbrante e pairas t�o acima de mim.
437
00:31:25,391 --> 00:31:32,391
Seduzir-te seria ousadia sem fim.
438
00:31:33,092 --> 00:31:40,792
Jamais me darias o amor que acalento.
439
00:31:40,793 --> 00:31:48,893
�s esperta, mas n�o avalias meu sentimento.
440
00:31:48,894 --> 00:31:55,494
Foste talhada para faustos e nobres sal�es
441
00:31:55,495 --> 00:32:03,195
para pr�ncipes alimentarem suas inspira��es.
442
00:32:03,996 --> 00:32:13,096
Ainda assim, para meu reino meu cora��o clama
443
00:32:14,000 --> 00:32:29,497
sedento de que teus l�bios profiram que me amas.
444
00:32:30,000 --> 00:32:39,200
�s deslumbrante, esperto, et cetera.
445
00:32:39,202 --> 00:32:45,202
Monsieur, me enfadas, n�o me impressionas.
446
00:32:46,303 --> 00:32:53,303
Dizer que te amo para sempre, et cetera...
447
00:32:53,304 --> 00:32:59,804
s�o palavras que n�o aceito mas que ambicionas.
448
00:33:00,905 --> 00:33:07,205
Americanos como tu nos julgam f�ceis
449
00:33:07,606 --> 00:33:14,606
Para neg�cios e sedu��es s�o bem �geis.
450
00:33:14,607 --> 00:33:24,007
Dependesse de mim n�o terias chance
451
00:33:24,008 --> 00:33:30,708
Monsieur, entenda. de nada valeu teu lance.
452
00:33:32,909 --> 00:33:34,409
Parece que me dei mal.
453
00:33:34,410 --> 00:33:36,510
Me desculpe, mas tenho outras coisas em que pensar.
454
00:33:38,411 --> 00:33:39,511
Por exemplo.
455
00:33:39,999 --> 00:33:44,412
Hoje � noite haver� uma reuni�o com os credores
e amanh� o Roberta's talvez nem exista mais.
456
00:33:44,613 --> 00:33:46,013
Oh, n�o.
457
00:33:47,714 --> 00:33:52,314
Mas ser� que...
N�o faz sentido se afundarem cada vez mais em d�vidas.
458
00:33:52,315 --> 00:33:56,715
Manteremos o nome de Roberta, claro,
mas a administra��o ser� exclusivamente nossa.
459
00:33:59,316 --> 00:34:01,116
Boa noite. Boa noite senhores.
460
00:34:01,117 --> 00:34:02,817
Desculpem o atraso.
461
00:34:04,218 --> 00:34:07,518
Ent�o, j� devem ter ouvido a boa not�cia.
O que acham?
462
00:34:09,019 --> 00:34:10,919
Dos nossos planos para o Roberta's.
463
00:34:11,420 --> 00:34:15,420
Vejo que est�o interessados,
cheios de perguntas fervilhando.
464
00:34:15,421 --> 00:34:18,821
Devem estar-se perguntando como faremos parte
desse nobre empreendimento.
465
00:34:18,822 --> 00:34:22,522
Deem-me um minuto do seu tempo
e escutem com aten��o.
466
00:34:22,523 --> 00:34:25,923
Os senhores participar�o desta empreitada
n�o como credores batendo � porta
467
00:34:25,924 --> 00:34:28,724
mas como altos sacerdotes de um templo
dedicado � beleza.
468
00:34:28,725 --> 00:34:32,025
Numa palavra, senhores, queremos voc�s como s�cios...
469
00:34:32,026 --> 00:34:35,000
num desfile de modas que combinar� todas as artes juntas,
470
00:34:35,001 --> 00:34:38,527
como m�sica, dan�a, pintura e desenho
numa �nica e gloriosa apresenta��o.
471
00:34:38,528 --> 00:34:41,128
N�o estamos pedindo que alonguem o cr�dito
472
00:34:41,329 --> 00:34:43,229
Queremos que o dupliquem, tripliquem.
473
00:34:43,230 --> 00:34:47,130
Embarquem nessa e sigam a velha tradi��o americana.
Invistam dinheiro novo e esque�am o velho.
474
00:35:00,031 --> 00:35:02,631
FECHADO PARA OBRAS
475
00:35:03,532 --> 00:35:05,832
Como conseguiu aprova��o para tudo isso?
476
00:35:05,833 --> 00:35:08,333
Usei uma velha receita deixada por minha av�.
477
00:35:21,434 --> 00:35:23,534
Oi.
Bom dia.
478
00:35:23,535 --> 00:35:25,335
Como voc� est� bonita.
479
00:35:25,336 --> 00:35:27,336
Tem alguma coisa diferente.
480
00:35:27,337 --> 00:35:30,537
Talvez seja o cabelo.
Eu n�o sei...
481
00:35:30,538 --> 00:35:33,238
J� leu o sketch do Tony sobre a Torre Eiffel?
482
00:35:33,239 --> 00:35:35,739
Ora se li. Fui eu que...
� muito engra�ado.
483
00:35:35,740 --> 00:35:38,840
N�o sei onde ele arranja tempo para fazer essas coisas.
484
00:35:38,841 --> 00:35:40,941
Quem disse que arranja?
485
00:35:42,942 --> 00:35:44,342
Stephanie...
486
00:35:44,343 --> 00:35:45,543
Estive pensando...
487
00:35:45,544 --> 00:35:48,144
que tal sairmos uma noite dessas
para eu conhecer Paris?
488
00:35:48,145 --> 00:35:53,145
Pod�amos ir ao cinema. Um em que
passem filmes em ingl�s.
489
00:35:53,146 --> 00:35:58,446
Iria com todo prazer, mas n�o seria justo
deixar Tony trabalhando sozinho.
490
00:36:10,347 --> 00:36:12,147
Fechado para obras.
491
00:36:15,148 --> 00:36:16,948
J� disse...
Oi, Al!
492
00:36:16,949 --> 00:36:18,249
Me solta!
493
00:36:18,250 --> 00:36:19,450
Ei, deixe-me entrar!
494
00:36:20,151 --> 00:36:22,451
Oi, Al!
Como � que voc� veio parar aqui?
495
00:36:22,452 --> 00:36:23,752
Cad� o Tony?
496
00:36:23,753 --> 00:36:25,253
Tony!
497
00:36:25,254 --> 00:36:28,754
Oh, Tony, querido!
498
00:36:28,755 --> 00:36:30,055
Oi.
Como voc� est�?
499
00:36:30,056 --> 00:36:32,656
Achou mesmo que ia montar um show sem mim?
500
00:36:32,657 --> 00:36:35,957
Oh, Tony, fiquei t�o entusiasmada quando soube!
501
00:36:35,958 --> 00:36:39,458
Essa � a Stephanie.
Srta. Bubbles Cassidy.
502
00:36:39,859 --> 00:36:42,959
Ela det�m uma pequena parte...
da nossa parte...
503
00:36:43,760 --> 00:36:45,060
da sua parte.
504
00:36:45,061 --> 00:36:46,461
Oi, como vai?
505
00:36:47,162 --> 00:36:48,362
Como vai?
506
00:36:48,363 --> 00:36:52,463
Voc� n�o respondeu minha carta.
Estive ocupado ensaiando dia e noite.
507
00:36:52,464 --> 00:36:56,164
Vamos, me conte tudo.
508
00:36:59,565 --> 00:37:00,965
Algum problema?
509
00:37:00,966 --> 00:37:03,366
Ela � muito atraente, n�o?
510
00:37:03,367 --> 00:37:05,267
Hm... n�o faz meu tipo.
511
00:37:05,268 --> 00:37:07,468
N�o gostaria que fosse m�e dos meus seis filhos.
512
00:37:07,469 --> 00:37:09,069
Voc� tem seis filhos?
513
00:37:09,070 --> 00:37:10,670
N�o. Mas fa�o planos.
514
00:37:16,571 --> 00:37:20,371
Acho que Zsa Zsa podia usar esse na abertura,
ou esse se prefere.
515
00:37:20,372 --> 00:37:23,872
Oh, n�o! O primeiro est� perfeito.
516
00:37:23,873 --> 00:37:25,373
Melhor imposs�vel.
517
00:37:25,374 --> 00:37:27,774
N�o acha, Jerry?
Sim, muito bacana.
518
00:37:27,775 --> 00:37:30,475
Pra que � isso?
Significa que dei meu OK.
519
00:37:31,776 --> 00:37:34,376
Voc�s do show business s�o t�o eficientes.
520
00:37:34,377 --> 00:37:36,577
S�o todos maravilhosos, � s� isso.
521
00:37:37,278 --> 00:37:38,878
Muito obrigada.
522
00:37:39,479 --> 00:37:43,079
J� volto.
Adorei tudo.
523
00:37:46,080 --> 00:37:49,080
Uau! Esse � meu!
524
00:37:49,081 --> 00:37:51,281
Olha s� as linhas.
525
00:37:51,282 --> 00:37:53,082
Foi voc� que desenhou?
526
00:37:56,383 --> 00:37:58,883
Tem alguma coisa solta?
527
00:37:58,884 --> 00:38:02,284
Oh, n�o!
S� est�vamos admirando seu vestido.
528
00:38:02,285 --> 00:38:04,385
Obrigada. Que bom que gostaram.
529
00:38:04,386 --> 00:38:06,386
Estou estreando.
530
00:38:06,387 --> 00:38:08,587
Vou a Montmartre mais tarde.
Sozinha?
531
00:38:08,588 --> 00:38:10,688
N�o. O Tony vai me levar.
532
00:38:10,689 --> 00:38:13,389
Estou louca para conhecer.
� tudo que falam mesmo?
533
00:38:16,190 --> 00:38:17,590
Montmartre, sabe?
534
00:38:18,291 --> 00:38:21,991
N�o sei do que voc� ouviu falar.
Com licen�a.
535
00:38:24,092 --> 00:38:25,292
Oi!
Oi!
536
00:38:25,293 --> 00:38:27,993
Ei, Al.
Qual � o problema com aquela Stephanie.
537
00:38:27,994 --> 00:38:31,094
Nenhum, por qu�?
Acho ela esquisita.
538
00:39:00,095 --> 00:39:01,895
Voc� � linda!
539
00:39:06,396 --> 00:39:09,196
� lindo olhar-te
540
00:39:09,197 --> 00:39:13,197
Verdadeira obra de arte
541
00:39:13,198 --> 00:39:16,698
Teu beijo � celestial
542
00:39:18,099 --> 00:39:22,299
Uma combina��o especial
543
00:39:22,300 --> 00:39:26,750
Imagine s� o estado em que estou
544
00:39:26,751 --> 00:39:32,151
Em ti meu sonho maior se realizou
545
00:39:32,152 --> 00:39:35,152
� lindo olhar-te
546
00:39:35,153 --> 00:39:42,253
Teus abra�os me fazem delirar
547
00:39:43,754 --> 00:39:48,054
Juntos a noite � toda luar
548
00:39:48,055 --> 00:39:53,055
Oh, como � lindo poder...
549
00:39:53,056 --> 00:39:55,756
olhar-te.
550
00:39:59,057 --> 00:40:01,757
� lindo olhar-te
551
00:40:01,758 --> 00:40:03,958
Verdadeira obra de arte
552
00:40:03,959 --> 00:40:07,059
Teu beijo � celestial
553
00:40:07,060 --> 00:40:12,660
Uma combina��o especial
554
00:40:12,661 --> 00:40:18,261
Imagine s� o estado em que estou
555
00:40:18,262 --> 00:40:23,362
Em ti meu sonho maior se realizou
556
00:40:24,063 --> 00:40:26,663
� lindo olhar-te
557
00:40:26,664 --> 00:40:33,764
Teus abra�os me fazem delirar
558
00:40:34,766 --> 00:40:39,666
Juntos a noite � toda luar
559
00:40:39,767 --> 00:40:46,967
Oh, como � lindo poder...
560
00:40:47,368 --> 00:40:51,168
Olhar-te.
561
00:40:55,969 --> 00:40:57,769
Voc� est� uma beleza.
562
00:40:59,170 --> 00:41:01,170
Oh, Al.
563
00:41:01,171 --> 00:41:02,471
Vai sair?
564
00:41:03,372 --> 00:41:05,772
N�o, isso � para o desfile.
565
00:41:05,773 --> 00:41:09,273
Acho melhor trocar de roupa.
Oh, n�o, por favor, n�o.
566
00:41:09,474 --> 00:41:11,274
Est� t�o bonita.
567
00:41:11,275 --> 00:41:15,075
Parece uma princesa.
Devia aproveitar e sair.
568
00:41:15,076 --> 00:41:16,676
Comigo.
569
00:41:18,677 --> 00:41:22,577
Sim... acho que eu gostaria.
570
00:41:42,478 --> 00:41:45,478
Aquela Stephanie, n�o sei qual � a dela.
571
00:41:45,479 --> 00:41:46,879
Qual � o problema dela?
572
00:41:46,880 --> 00:41:48,580
Isso at� eu gostaria de saber.
573
00:41:48,581 --> 00:41:50,381
Qual � o seu problema com ela?
574
00:41:50,382 --> 00:41:52,282
Ela nem percebe que est� acordada.
575
00:41:54,383 --> 00:41:55,683
Ora...
576
00:41:55,684 --> 00:41:56,684
O que foi?
577
00:41:56,685 --> 00:41:59,685
Algu�m deve t�-la beliscado.
Hm?
578
00:42:00,786 --> 00:42:02,586
Ei, olha o Tony!
Oi, Tony!
579
00:42:07,387 --> 00:42:09,387
Que coincid�ncia encontr�-los aqui.
580
00:42:09,388 --> 00:42:11,488
Quem diria.
Oi, Bubbles.
581
00:42:11,489 --> 00:42:13,489
N�o querem se sentar?
582
00:42:13,490 --> 00:42:14,890
Duas cadeiras, por favor.
583
00:42:14,891 --> 00:42:17,791
Obrigada.
E voc� como vai, Srta. Cassidy?
584
00:42:17,792 --> 00:42:20,292
Eu sobrevivo.
585
00:42:20,293 --> 00:42:21,793
Obrigado.
586
00:42:24,394 --> 00:42:28,694
Que tal algo para beber?
Se n�o se incomoda, pediremos os nossos.
587
00:42:28,695 --> 00:42:31,295
Gar�on!
Sim, monsieur?
588
00:42:31,296 --> 00:42:33,896
Traga-nos uma garrafa de champagne.
De que tipo, monsieur?
589
00:42:33,897 --> 00:42:37,697
Hm... que tal essa?
590
00:42:37,698 --> 00:42:39,598
Isso � o nome do gerente.
591
00:42:39,599 --> 00:42:42,599
Ent�o traga qualquer coisa contanto
que seja importada.
592
00:42:42,600 --> 00:42:47,300
Mas lhe asseguro que as nacionais
s�o muito superiores a qualquer importada.
593
00:42:47,301 --> 00:42:50,001
Ah, me desculpe. Traga qualquer coisa.
594
00:42:50,002 --> 00:42:52,502
Que prazer encontr�-los aqui.
595
00:42:52,503 --> 00:42:55,803
Tinha a impress�o de que voc� n�o frequentava
lugares como este.
596
00:42:55,804 --> 00:42:58,204
Talvez n�o fossem t�o atrativos antes.
597
00:42:58,205 --> 00:43:00,105
Tem toda a raz�o.
598
00:43:01,106 --> 00:43:02,906
Oh, monsieur Naylor!
599
00:43:02,907 --> 00:43:04,907
Oh, monsieur Naylor!
600
00:43:04,908 --> 00:43:08,708
Monsieur Naylor, comme je suis contente de vous voir.
601
00:43:08,709 --> 00:43:11,909
Vou vous rappelez bien de moi, n'est-ce pas?
Je suis Zsa Zsa.
602
00:43:11,910 --> 00:43:15,410
Ah, como vai?
Enchant�e.
603
00:43:15,411 --> 00:43:17,911
Essa � a Zsa Zsa,
uma das nossas modelos mais competentes.
604
00:43:17,912 --> 00:43:19,712
Srta. Cassidy.
Enchant�e.
605
00:43:19,713 --> 00:43:23,713
Puis-je vous pr�senter Mox,
un tr�s bon ami � moi
606
00:43:23,714 --> 00:43:26,514
Podem me chamar de Mox, sou americano.
607
00:43:26,515 --> 00:43:29,215
Aqui tem uma cadeira.
Merci, mon capitain.
608
00:43:29,216 --> 00:43:30,716
Importam-se se eu me sentar?
Oh, n�o...
609
00:43:30,717 --> 00:43:32,817
Tragam uma cal�adeira.
610
00:43:32,818 --> 00:43:36,918
Champagne para todos, e lembrem-se:
eu pago a conta.
611
00:43:36,919 --> 00:43:38,819
Viva a vida!
612
00:43:40,020 --> 00:43:44,520
Oh, du champagne! �a c'est bien,
et c'est bon pour la sant�.
613
00:43:46,921 --> 00:43:48,721
C'est comme je dit a Suzette..
614
00:43:48,822 --> 00:43:52,822
Suzette, je lui dit, le champagne
il n'y a rien qui puisse te porter
615
00:43:52,823 --> 00:43:54,423
un vrai calme effet.
616
00:43:54,424 --> 00:43:57,924
Et c'est bon. Il est bien frapp�,
juste comme il faut.
617
00:43:57,925 --> 00:44:02,225
Je reprendrais bien un autre coupe
si �a ne te derrange pas.
618
00:44:02,226 --> 00:44:05,726
J'ai commenc� a faire �a
il y a d�j� une demi heure...
619
00:44:05,727 --> 00:44:09,627
Ela n�o fala ingl�s?
Nem uma palavra.
620
00:44:09,628 --> 00:44:13,428
Como ela entende o que voc� fala?
O que eu tenho a dizer � universal.
621
00:44:27,229 --> 00:44:28,229
Oi, Stephanie.
622
00:44:28,930 --> 00:44:30,430
Clarisse, o que voc� est� fazendo aqui...
623
00:44:30,431 --> 00:44:32,931
Jerry!
Venha, vamos aproveitar a vida.
624
00:44:32,932 --> 00:44:34,532
Tragam mais cadeiras.
625
00:44:37,733 --> 00:44:39,733
Ei, Tony, quem � ele?
626
00:44:39,734 --> 00:44:40,934
� s� o Mox.
627
00:44:40,935 --> 00:44:43,335
Oi, Mox.
Viva a vida!
628
00:44:44,836 --> 00:44:47,836
Ei, soube que voc�s v�o produzir um show
numa loja de vestidos.
629
00:44:47,837 --> 00:44:48,997
� isso a�, Mox.
630
00:44:48,998 --> 00:44:51,398
Muito interessante.
Sim, senhor.
631
00:44:52,099 --> 00:44:54,999
Vamos enfrentar a pista?
Se n�o se importa, eu...
632
00:44:55,000 --> 00:44:56,400
Como me importaria se fui eu que convidei?
633
00:44:58,101 --> 00:44:59,301
Vamos.
634
00:45:01,000 --> 00:45:04,002
Gostaria de dan�ar?
Adoraria, obrigada.
635
00:45:04,603 --> 00:45:07,403
Obrigado, meu chapa.
636
00:45:14,704 --> 00:45:17,204
Essa era a Paris que eu queria conhecer.
637
00:45:17,205 --> 00:45:19,505
Fico feliz que tenha gostado.
638
00:45:20,406 --> 00:45:21,906
Diga-me, Sr. Naylor...
639
00:45:21,907 --> 00:45:23,407
onde voc� estudou?
640
00:45:23,408 --> 00:45:25,108
Em South Chicago.
641
00:45:25,109 --> 00:45:31,609
Ent�o deve ter aprendido que Paris n�o � s� tijolos,
a�o e argamassa.
642
00:45:31,610 --> 00:45:32,610
Conte-me mais.
643
00:45:32,711 --> 00:45:38,311
Algu�m a� coleciona cinzeiros?
S�o muito �teis quando recebemos em casa...
644
00:45:38,312 --> 00:45:41,812
e ningu�m acredita quando contamos nossas viagens.
645
00:45:42,413 --> 00:45:48,513
Bons amigos n�o deviam duvidar da gente,
mas nunca se sabe quem � amigo.
646
00:45:48,514 --> 00:45:52,114
Por isso sempre � bom carregar alguns cinzeiros.
647
00:45:52,115 --> 00:45:54,215
S�o �timos suvenires.
648
00:45:54,216 --> 00:45:56,416
E s�o lindos.
649
00:46:02,317 --> 00:46:04,417
Quer saber?
N�o estamos nos comunicando nem um pouco.
650
00:46:12,318 --> 00:46:14,418
Que calor est� fazendo, n�o?
651
00:46:14,419 --> 00:46:16,519
N�o, n�o, obrigada.
O que foi?
652
00:46:16,520 --> 00:46:17,920
Acho melhor irmos embora.
653
00:46:19,721 --> 00:46:22,421
Al e eu �amos dar uma volta pela cidade.
654
00:46:22,422 --> 00:46:25,322
Boa ideia. Vamos todos juntos!
655
00:46:25,323 --> 00:46:27,123
Viva a vida!
656
00:46:27,124 --> 00:46:29,624
Oui, oui, todos juntos.
657
00:46:30,125 --> 00:46:32,525
Um tour da cidade.
658
00:46:37,526 --> 00:46:39,726
Onde ser� que apreendi a falar franc�s?
659
00:46:49,227 --> 00:46:52,227
Pena que n�o venham conosco.
Ainda tem muitos lugares pra ir.
660
00:46:52,228 --> 00:46:55,000
A noite ainda � uma crian�a.
661
00:46:56,701 --> 00:46:59,001
Boa noite. Au revoir.
662
00:46:59,802 --> 00:47:02,502
Ei, esperem por mim!
Voc� espera a�!
663
00:47:02,503 --> 00:47:04,803
N�o o deixe sair do taxi.
Vou pegar a Stephanie.
664
00:47:08,304 --> 00:47:09,604
Stephanie.
665
00:47:25,605 --> 00:47:27,355
Posso falar com voc�?
666
00:47:27,356 --> 00:47:28,856
Agora?
Agora!
667
00:47:28,857 --> 00:47:32,457
Jerry, cuide da Stephanie. Eu j� volto.
668
00:47:39,258 --> 00:47:42,058
Voc� � muito atrevido!
Acha que sou o qu�, um guarda-costas?
669
00:47:42,059 --> 00:47:44,259
Bubbles, querida...
Nem vem!
670
00:47:44,260 --> 00:47:46,460
N�o entende que ela est� desenhando os vestidos?
671
00:47:46,461 --> 00:47:50,261
Os vestidos trar�o dinheiro para o show.
Cuidar dela significa cuidar do seu investimento.
672
00:47:50,262 --> 00:47:53,162
Gosto dos projetos dela,
mas n�o estou t�o certa quanto aos seus.
673
00:47:53,163 --> 00:47:55,463
Bubbles, querida, eu estava certo de que compreenderia.
674
00:47:55,464 --> 00:47:58,164
N�o acha melhor eu lev�-la pra casa?
675
00:47:58,165 --> 00:48:00,865
Deixe o Al levar.
Ele est� no taxi esperando por ela.
676
00:48:00,866 --> 00:48:02,366
N�o se pode confiar nele nesse estado.
677
00:48:02,367 --> 00:48:05,867
Ent�o ele vai me levar?
N�o, eu n�o deixaria.
678
00:48:05,868 --> 00:48:07,368
Voc� � que vai lev�-lo.
679
00:48:07,369 --> 00:48:10,569
Tenho uma ideia melhor.
Eu levo ela e voc� leva ele.
680
00:48:10,570 --> 00:48:13,170
� uma boa ideia.
Que tal da pr�xima vez?
681
00:48:14,771 --> 00:48:15,671
Oh...
682
00:48:29,272 --> 00:48:33,172
S� espero que a Srta. Cassidy n�o v� pensar
que estou tentando monopiliz�-lo.
683
00:48:33,173 --> 00:48:35,873
Afinal, s�o s� neg�cios.
Ah, claro.
684
00:48:35,874 --> 00:48:39,074
Ela sabe que s� passo esse temp�o
com uma mo�a se for a neg�cios.
685
00:48:39,075 --> 00:48:41,375
� bom saber.
686
00:48:41,376 --> 00:48:43,576
Ei... n�o fa�a isso.
687
00:48:43,577 --> 00:48:47,177
Sabe do que ela est� precisando?
Claro, ar fresco.
688
00:48:47,178 --> 00:48:50,678
E onde se encontra ar fresco numa hora dessas?
No parque.
689
00:48:50,679 --> 00:48:52,379
Passeando numa carruagem aberta.
690
00:48:52,380 --> 00:48:54,580
Bons ares frescos.
691
00:48:54,581 --> 00:48:58,181
Vai adorar o Bois. � um parque lindo.
692
00:48:58,182 --> 00:49:01,282
Tem uma �rea de 8 km quadrados.
693
00:49:01,283 --> 00:49:05,083
Tem muitas est�tuas, fontes...
694
00:49:05,084 --> 00:49:09,284
lagos e jardins zool�gicos e o hip�dromo de Longchamps...
695
00:49:09,285 --> 00:49:13,785
A cidade de Paris incorporou a �rea no ano de 18...
696
00:49:15,586 --> 00:49:16,786
O que foi?
697
00:49:17,187 --> 00:49:20,187
Nunca vi a Stephanie assim.
698
00:49:20,388 --> 00:49:22,388
Estou preocupada.
699
00:49:23,289 --> 00:49:24,689
Est� mesmo?
700
00:49:24,690 --> 00:49:26,690
Claro.
701
00:49:26,691 --> 00:49:32,391
Leva anos para se desenvolver uma compostura reservada
e certos maneiras...
702
00:49:32,392 --> 00:49:34,212
e a� o que acontece?
703
00:49:34,313 --> 00:49:38,313
Sai com um homem para se divertir um pouco
704
00:49:38,464 --> 00:49:42,114
e todos os anos de trabalho v�o por �gua a baixo.
705
00:49:42,315 --> 00:49:44,115
E por isso est� preocupada?
706
00:49:45,716 --> 00:49:47,416
Stephanie � minha irm�.
707
00:49:47,417 --> 00:49:52,217
Tem certeza de que n�o � porque receia
que aconte�a com voc�?
708
00:49:53,018 --> 00:49:57,118
N�o seja tolo.
Se pudesse acontecer j� teria acontecido.
709
00:49:57,119 --> 00:49:59,319
Mas n�o aconteceu.
710
00:49:59,550 --> 00:50:02,220
Mas a culpa � s� sua.
711
00:50:02,221 --> 00:50:04,011
O que est� querendo dizer?
712
00:50:05,612 --> 00:50:07,512
Bem, por exemplo...
713
00:50:07,513 --> 00:50:12,213
voc� � uma grande dan�arina mas n�o sabe
o que realmente significa dan�ar.
714
00:50:12,214 --> 00:50:14,414
Sei muito bem. J� pesquisei.
715
00:50:14,415 --> 00:50:18,915
Dan�ar � mexer o corpo ou parte dele
716
00:50:18,916 --> 00:50:22,216
num ritmo de maneira a expressar uma a��o ou...
717
00:50:23,417 --> 00:50:24,617
uma emo��o.
718
00:50:26,618 --> 00:50:28,018
S� isso?
719
00:50:28,019 --> 00:50:29,419
Tem mais?
720
00:50:29,420 --> 00:50:33,520
Tem muita coisa mais
que voc� n�o encontrar� num dicion�rio.
721
00:50:33,521 --> 00:50:37,021
Tipo como evitar que pisem nos seus p�s?
722
00:50:37,922 --> 00:50:40,122
Tudo bem, pode debochar se quiser.
723
00:50:40,723 --> 00:50:44,223
Mas para mim dan�ar � a melhor forma
de se conhecer uma garota.
724
00:50:44,725 --> 00:50:48,325
� a �nica forma de poder abra��-la
numa sala lotada...
725
00:50:48,525 --> 00:50:50,725
e ainda t�-la s� para mim.
726
00:50:51,826 --> 00:50:54,626
A dan�a � a largada para o romance.
727
00:50:54,627 --> 00:50:59,027
Isso tudo � muito bonito
mas nunca aconteceu comigo.
728
00:50:59,528 --> 00:51:02,528
S� estou pedindo mais uma chance, s�...
729
00:51:02,529 --> 00:51:04,429
S� mais uma dan�a?
730
00:51:04,430 --> 00:51:08,230
J� estou quase caindo no ch�o...
731
00:51:08,231 --> 00:51:10,431
por que n�o fazer a coisa direito?
732
00:55:04,032 --> 00:55:06,532
Pamela Shushlick me deu o fora.
733
00:55:06,533 --> 00:55:10,333
Ela n�o gostava de mim.
Eu estava amarrado.
734
00:55:10,334 --> 00:55:12,934
Foi em Scranton, na Pennsilvania.
735
00:55:13,435 --> 00:55:16,135
Vou ser como o Tony e mudar meu estilo.
736
00:55:16,136 --> 00:55:18,800
N�o que admire sua t�cnica...
737
00:55:18,801 --> 00:55:22,201
mas o neg�cio � amar e largar,
� isso que farei.
738
00:55:23,902 --> 00:55:25,602
Mas a� apareceu voc�.
739
00:55:25,603 --> 00:55:27,903
Na hora certa.
740
00:55:28,504 --> 00:55:34,104
A primeira vez que ti vi fechei meus olhos...
741
00:55:34,805 --> 00:55:36,405
e adivinhe o que eu vi.
742
00:55:37,406 --> 00:55:41,706
Uma casinha branca com janelas verdes
e seis crian�as.
743
00:55:42,807 --> 00:55:44,007
Sabe...
744
00:55:45,308 --> 00:55:46,908
Sabe por qu�?
745
00:55:47,109 --> 00:55:48,809
Pois vou-lhe dizer.
746
00:55:48,810 --> 00:55:53,610
Voc� � a garota mais maravilhosa que j� conheci.
Voc� � maravilhosa!
747
00:55:53,611 --> 00:55:57,211
Voc� � carinhosa, simp�tica, gentil.
748
00:55:58,412 --> 00:56:01,912
Ainda bem que a Pamela Shushlick n�o gostou de mim.
749
00:56:01,913 --> 00:56:04,313
Porque se tivesse...
750
00:56:04,314 --> 00:56:06,414
nunca teria conhecido voc�.
751
00:56:11,315 --> 00:56:13,415
Chegamos, monsieur!
752
00:56:29,416 --> 00:56:32,116
Boa noite, Stephanie.
Stephanie?
753
00:56:40,317 --> 00:56:44,117
Ouviu isso? � um passarinho.
N�o!
754
00:56:44,918 --> 00:56:47,218
O que ele est� fazendo acordado t�o tarde?
755
00:56:47,219 --> 00:56:49,219
Talvez sofra de ins�nia.
756
00:56:49,920 --> 00:56:52,820
Voc� n�o aprecia a natureza, aprecia?
757
00:56:55,521 --> 00:56:57,521
Sabe o que ele est� dizendo?
Claro!
758
00:56:59,522 --> 00:57:01,722
Hm-hmm.
N�o?
759
00:57:01,723 --> 00:57:06,623
Est� dizendo:
"Voc�s dois a�...
760
00:57:07,424 --> 00:57:12,324
precisam sentar-se numa carruagem
puxada por um cavalo todo cansado
761
00:57:12,325 --> 00:57:14,825
ao passo que eu sou livre como...
762
00:57:17,526 --> 00:57:19,126
livre como um passarinho."
763
00:57:20,727 --> 00:57:23,727
"Tenho asas e posso voar."
764
00:57:28,228 --> 00:57:31,728
Talvez eu tamb�m pudesse se tivesse.
Ah, claro.
765
00:57:31,729 --> 00:57:33,729
Mas n�o agora, hm?
766
00:57:36,230 --> 00:57:38,230
Voc� n�o quer me beijar?
767
00:57:50,631 --> 00:57:51,731
Stephanie...
768
00:57:51,732 --> 00:57:53,232
Stephanie...
769
00:57:56,033 --> 00:57:57,333
Stephanie!
770
00:58:00,534 --> 00:58:01,734
Pegou no sono.
771
00:58:11,435 --> 00:58:12,635
Sim?
772
00:58:15,000 --> 00:58:16,336
Oi.
773
00:58:16,637 --> 00:58:18,537
Oh, bom dia.
774
00:58:19,838 --> 00:58:21,438
Como est� se sentindo?
775
00:58:23,739 --> 00:58:25,639
Muito bem, e voc�?
776
00:58:25,640 --> 00:58:27,640
Estou tentando n�o pensar em nada.
777
00:58:27,641 --> 00:58:30,341
Acho que falei demais ontem, n�o?
778
00:58:31,442 --> 00:58:33,742
Acho que todos n�s falamos.
779
00:58:33,743 --> 00:58:35,843
Quero que saiba que falei a s�rio.
780
00:58:35,844 --> 00:58:39,444
Tudo que eu disse, at� da Pamela Shushlick.
781
00:58:41,445 --> 00:58:44,045
De quem?
Da Pamela Shushlick, voc� sabe.
782
00:58:45,346 --> 00:58:49,446
Voc� tem muito tato, n�o precisa me poupar.
783
00:58:49,447 --> 00:58:53,247
N�o me importaria se o mundo todo soubesse
do que lhe falei no taxi.
784
00:58:54,548 --> 00:58:55,748
Taxi?
785
00:58:56,349 --> 00:58:58,649
Sei que n�o tinha direito, mas...
786
00:59:00,550 --> 00:59:02,250
n�o consegui me controlar.
787
00:59:02,651 --> 00:59:04,851
Bem, eu...
788
00:59:06,852 --> 00:59:08,852
Tem certeza?
789
00:59:08,853 --> 00:59:10,353
Toda.
790
00:59:10,354 --> 00:59:12,054
Stephanie...
791
00:59:13,455 --> 00:59:15,855
Quero que voc� mude seu nome para Wodzscyngkic.
792
00:59:18,656 --> 00:59:19,756
Al...
793
00:59:21,457 --> 00:59:23,357
Oh, Al...
794
00:59:24,458 --> 00:59:25,558
Acha grande demais, n�?
795
00:59:28,259 --> 00:59:31,759
Quem sabe mudamos para algo menor?
796
00:59:31,760 --> 00:59:33,360
Algo tipo...
797
00:59:34,261 --> 00:59:35,361
Naylor?
798
00:59:40,462 --> 00:59:42,162
Tony � um cara muito legal.
799
00:59:45,363 --> 00:59:47,963
Bem, tenho muito trabalho pela frente.
800
00:59:49,564 --> 00:59:51,164
Al!
Sim?
801
00:59:54,565 --> 00:59:55,765
Al...
802
00:59:55,766 --> 00:59:57,566
Obrigada.
803
01:00:16,267 --> 01:00:17,967
Bom dia, Al.
Como vai?
804
01:00:17,968 --> 01:00:20,368
Se estivesse melhor estaria voando.
805
01:00:20,369 --> 01:00:22,769
E voc�?
Estive voando �s cegas.
806
01:00:22,770 --> 01:00:24,570
Que pena. Tchau!
807
01:00:25,771 --> 01:00:27,671
Oh, ol�!
Shhh.
808
01:00:27,672 --> 01:00:29,472
Oh, me desculpe.
809
01:00:29,473 --> 01:00:30,873
Sabe de uma coisa?
810
01:00:30,874 --> 01:00:33,174
Talvez n�o devesse, mas vou contar.
811
01:00:33,775 --> 01:00:35,475
Acho voc� maravilhoso.
812
01:00:35,476 --> 01:00:39,176
Voc� � t�o carinhoso, simp�tico. gentil.
813
01:00:39,177 --> 01:00:42,877
E obrigada por n�o mudar de personalidade
para tornar-se outro Tony.
814
01:00:43,678 --> 01:00:44,978
Adeus, Mox.
815
01:00:45,679 --> 01:00:47,079
Mox?
816
01:00:49,080 --> 01:00:51,280
Ela n�o est� nada bem.
817
01:01:04,581 --> 01:01:07,281
� lindo olhar-te, verdadeira obra de arte...
818
01:01:07,282 --> 01:01:10,282
teu beijo � celestial...
819
01:01:13,583 --> 01:01:17,283
Oi! Lembra-se de mim?
O cara com quem topou ontem � noite.
820
01:01:17,284 --> 01:01:21,984
Ah, sim, estava com a Srta. Cassidy.
Certo. Mas dancei com voc� at� amanhecer.
821
01:01:23,385 --> 01:01:26,985
Sim, eu sei.
Tamb�m sou o cara que voc� beijou ontem � noite.
822
01:01:26,986 --> 01:01:29,886
N�o beijei, n�o!
Hm-hmmm.
823
01:01:30,587 --> 01:01:31,787
Minha nossa!
824
01:01:33,188 --> 01:01:35,988
Eu me descontrolei completamente ontem � noite...
825
01:01:35,989 --> 01:01:37,889
N�o sou nada daquilo.
826
01:01:38,290 --> 01:01:40,590
Estava tentando ser outra pessoa.
827
01:01:40,591 --> 01:01:44,091
Mas, na verdade, n�o mudei nem um pouco.
828
01:01:44,092 --> 01:01:47,792
Talvez tenha sido culpa minha.
Tamb�m me descontrolei.
829
01:01:49,993 --> 01:01:53,093
Foi o champagne.
N�o, foi o beijo.
830
01:01:55,094 --> 01:01:57,294
N�o acredito.
Ah, n�o?
831
01:01:57,295 --> 01:01:59,495
N�o sabe o que est� perdendo.
832
01:01:59,496 --> 01:02:00,996
Foi assim.
833
01:02:00,997 --> 01:02:03,800
Tony, por favor!
Eu a abracei assim...
834
01:02:03,801 --> 01:02:07,201
N�o...
Voc� me olhou e disse, "Voc� n�o aprecia a natureza."
835
01:02:07,202 --> 01:02:09,102
Oh, n�o...
Ah, sim!
836
01:02:09,103 --> 01:02:12,203
Logo em seguida disse, "N�o quer me beijar?"
837
01:02:12,204 --> 01:02:15,104
N�o fiz nada disso.
Ah, fez, sim.
838
01:02:16,005 --> 01:02:18,205
Est� tudo t�o confuso.
839
01:02:18,206 --> 01:02:20,706
Fomos ao bar no Montmartre...
840
01:02:22,007 --> 01:02:23,607
depois um outro caf�...
841
01:02:23,608 --> 01:02:25,208
outro caf�...
842
01:02:25,209 --> 01:02:26,709
E uma carruagem?
843
01:02:26,710 --> 01:02:29,010
Uma carruagem pelo parque?
844
01:02:29,011 --> 01:02:31,711
E os passarinhos?
Isso mesmo.
845
01:02:31,712 --> 01:02:33,992
E... e...
846
01:02:35,493 --> 01:02:36,793
Oh!
847
01:02:36,794 --> 01:02:43,394
Qual a noite mais excitante de que te lembras?
848
01:02:43,395 --> 01:02:49,695
Qual a pessoa mais sedutora que j� conheceste?
849
01:02:49,696 --> 01:02:56,196
Houve um beijo fant�stico sob o luar,
850
01:02:56,197 --> 01:03:02,000
um que jamais dir�s que esqueceste.
851
01:03:03,101 --> 01:03:08,701
Se me amasses responderias sem pensar
852
01:03:08,702 --> 01:03:14,602
Se me amasses, feliz haverias de concordar
853
01:03:14,603 --> 01:03:19,503
que a noite mais excitante
854
01:03:19,504 --> 01:03:23,004
de que te lembras
855
01:03:23,705 --> 01:03:32,805
foi a que passamos a namorar.
856
01:03:32,806 --> 01:03:40,706
Se me amasses responderias sem pensar
857
01:03:40,707 --> 01:03:46,607
Se me amasses, feliz haverias de concordar
858
01:03:46,608 --> 01:03:54,908
Que a noite mais excitante de que te lembras
859
01:03:55,990 --> 01:04:10,500
foi a que passamos a namorar.
860
01:04:15,002 --> 01:04:18,702
Viva a vida na minha festa.
Mox.
861
01:04:20,703 --> 01:04:22,803
Viva a vida!
862
01:04:22,804 --> 01:04:24,804
Comam, bebam, divirtam-se!
863
01:04:24,805 --> 01:04:27,205
Pois amanh� � quinta-feira!
864
01:04:33,406 --> 01:04:35,106
E, se o Novo Roberta's for um sucesso,
865
01:04:35,607 --> 01:04:38,507
montarei um show novo duas vezes por ano
para acompanhar os desfiles...
866
01:04:38,508 --> 01:04:39,800
na primavera e no outono.
867
01:04:39,801 --> 01:04:42,301
Pelo jeito pretende passar muito tempo em Paris.
868
01:04:42,302 --> 01:04:44,602
Quem sabe?
869
01:04:45,203 --> 01:04:49,103
Ent�o, pessoal, vamos viver a vida!
Viva a vida!
870
01:04:50,404 --> 01:04:52,304
Ei, que gravata � essa?
871
01:04:52,305 --> 01:04:54,805
N�o soube? Tony quer que eu me apresente.
872
01:04:54,806 --> 01:04:56,206
Preferia que fosse ele.
873
01:04:57,407 --> 01:04:58,807
Ele est� ocupado demais.
874
01:05:01,508 --> 01:05:03,708
Est� com dor de cotovelo, n�o �?
875
01:05:03,909 --> 01:05:07,809
Por qu�?
Aquela sensa��o de perda, sabe?
876
01:05:08,110 --> 01:05:10,110
Dificuldade de engolir.
877
01:05:10,211 --> 01:05:13,411
Uma sensa��o de que est� em frangalhos por dentro.
878
01:05:13,412 --> 01:05:16,912
Voc� tamb�m, n�?
Uma crise ligeira.
879
01:05:17,613 --> 01:05:19,113
Qual � sua receita?
880
01:05:20,000 --> 01:05:22,514
Pessoalmente, eu me entupo de comida.
881
01:05:22,515 --> 01:05:24,315
Est� delicioso. Prove.
882
01:05:26,916 --> 01:05:29,216
Est� delicioso. E depois?
883
01:05:29,717 --> 01:05:30,817
Engordo.
884
01:05:31,418 --> 01:05:32,618
E isso resolve?
885
01:05:32,619 --> 01:05:33,919
Claro!
886
01:05:34,120 --> 01:05:36,120
Quando engordo passo a me preocupar
com minha silhueta.
887
01:05:36,121 --> 01:05:39,121
A� n�o sobra tempo pra me preocupar
com outras coisas.
888
01:05:39,122 --> 01:05:42,622
Saquei. Quanto mais calorias menos recorda��es.
889
01:05:42,623 --> 01:05:45,523
Um momento! Um momento!
Uma grande surpresa!
890
01:05:46,424 --> 01:05:48,224
Al. Apronte-se.
891
01:05:49,325 --> 01:05:54,725
Senhoras e senhores, apresentando Al Marsh
interpretando o tenor irland�s...
892
01:05:54,726 --> 01:05:57,326
acompanhado do seu parceiro Jerry.
893
01:06:18,327 --> 01:06:19,727
D�... em d�.
894
01:06:21,528 --> 01:06:22,528
D�!
895
01:06:26,629 --> 01:06:29,029
Ontem � noite fiz isso
e tacaram um peixe em mim.
896
01:06:33,730 --> 01:06:35,930
O que me faz lembrar.
Hoje eu fui ao dentista...
897
01:06:35,931 --> 01:06:38,131
Ele me examinou e disse que meus dentes est�o perfeitos...
898
01:06:38,132 --> 01:06:41,232
que nunca tinha visto dentes t�o bonitos.
899
01:06:41,533 --> 01:06:44,233
Dentes lindos, mas tem que tirar a gengiva.
900
01:06:48,934 --> 01:06:50,734
Introdu��o, por favor.
901
01:07:14,435 --> 01:07:19,235
Um, dois, tr�s, quatro, cinco, seis, sete...
902
01:07:20,536 --> 01:07:23,136
Parti um deles ao meio.
903
01:07:27,737 --> 01:07:29,737
Muito alto, n�o, s� fort�ssimo.
904
01:07:34,238 --> 01:07:38,738
V� contar pra tia Rhody,
V� contar pra tia Rhody...
905
01:07:41,639 --> 01:07:44,639
Voc�s tavam sabendo
que n�o era o Howard Keel que ia se apresentar!
906
01:07:52,840 --> 01:07:54,240
Comece de novo, por favor.
907
01:07:55,741 --> 01:07:58,341
O amor, glub-glub-glubby....
908
01:07:58,542 --> 01:08:00,542
O amor, glub-glub-glubby?
909
01:08:02,843 --> 01:08:04,443
O amor, glub-glub-glubby?
910
01:08:04,444 --> 01:08:07,844
T� dif�cil de enxergar.
A letra t� t�o perto do papel.
911
01:08:09,645 --> 01:08:12,445
� que sei ler quando � lido
mas n�o quando est� escrito.
912
01:08:12,646 --> 01:08:14,846
E essa letra t� de amargar, podem crer.
913
01:08:16,247 --> 01:08:17,547
Tenta de novo.
914
01:08:18,848 --> 01:08:21,848
O amor, glub-glub....
Glub-glub-glubby?
915
01:08:22,949 --> 01:08:24,749
Ahhhh!
916
01:08:28,800 --> 01:08:29,750
Vamos tentar de novo.
917
01:08:32,351 --> 01:08:36,951
V� contar pra tia Rhody,
V� contar pra tia Rhody...
918
01:08:36,952 --> 01:08:41,152
V� contar pra tia Rhody
que o velho ganso cinza morreu.
919
01:08:49,553 --> 01:08:51,053
S� t� avisando!
920
01:08:53,654 --> 01:08:55,954
Podem crer, sou louco bastante para faz�-lo.
921
01:08:58,155 --> 01:09:01,155
Voc�s a� em p�, daqui a pouco arranjo
um lugar pra se sentarem.
922
01:09:01,756 --> 01:09:04,056
Pode estar meio empapado, mas d� pra sentar.
923
01:09:08,757 --> 01:09:11,657
Quantos refr�es essa coisa tem, afinal?
924
01:09:12,258 --> 01:09:14,258
Setenta e seis.
Assim � que � bom.
925
01:09:17,059 --> 01:09:19,259
Eu j� ouvi e n�o gostei.
926
01:09:22,260 --> 01:09:24,560
Imagine viver o resto da vida desse jeito.
927
01:09:26,061 --> 01:09:30,100
N�o me importo de cantar pra voc�s
mas nem por isso preciso sofrer, n�?
928
01:09:30,902 --> 01:09:32,902
Quando estiver pronto pode come�ar.
929
01:09:34,703 --> 01:09:36,503
Comece a tocar, o pessoal t� ficando ansioso.
930
01:09:38,004 --> 01:09:39,904
Vamos logo, toca!
931
01:09:40,505 --> 01:09:42,105
Ei!
932
01:09:45,906 --> 01:09:48,606
Ele morreu no lago do moinho...
933
01:09:53,907 --> 01:09:56,507
Ele morreu no lago do moinho...
934
01:10:02,508 --> 01:10:05,208
Parceiro ou n�o, esse cara tem que se mancar.
935
01:10:07,309 --> 01:10:09,909
Ele morreu no lago do moinho...
936
01:10:12,010 --> 01:10:13,910
O cara foi esperto.
937
01:10:17,711 --> 01:10:21,711
Os gansinhos est�o chorando,
Os gansinhos est�o chorando...
938
01:10:21,712 --> 01:10:23,612
Os gansinhos est�o... Ei!
939
01:10:23,613 --> 01:10:25,313
Tem alguma coisa nesse piano!
940
01:10:27,214 --> 01:10:29,714
Peguei! Peguei!
941
01:10:34,615 --> 01:10:37,015
Vejam s�.
E eu pensando que era eu cantando.
942
01:10:52,516 --> 01:10:58,616
Que maravilha, maravilhoso...
C'est formidable. Champagne por tous!
943
01:10:58,617 --> 01:11:00,417
Hoje n�o, Zsa Zsa.
944
01:11:00,918 --> 01:11:03,518
Al e eu escrevemos esse n�mero para o show
que �amos apresentar em Nova York.
945
01:11:03,519 --> 01:11:05,919
E por que n�o o produziram?
946
01:11:05,920 --> 01:11:07,920
Pequeno problema financeiro.
947
01:11:08,321 --> 01:11:10,921
Precis�vamos de algu�m tipo Barney Mitchell,
que financia esse tipo de coisa...
948
01:11:10,922 --> 01:11:15,922
ou Max Fogelsby, que todo ano produz um sucesso...
Mox Fogelsby? Je l'apelle tout de suite.
949
01:11:15,923 --> 01:11:17,623
O que foi que ela disse?
950
01:11:17,624 --> 01:11:20,224
Ela disse Max Fogelsby. Ela foi cham�-lo.
951
01:11:21,000 --> 01:11:22,325
Mox � o Fogelsby?
952
01:11:22,626 --> 01:11:24,326
Mox Fogelsby?
953
01:11:24,327 --> 01:11:26,027
Esse Mox � aquele Max?
954
01:11:34,228 --> 01:11:35,528
Algu�m me chamou?
955
01:11:36,529 --> 01:11:38,829
Ora, Sr. Fogelsby, como vai?
956
01:11:38,830 --> 01:11:41,730
Que festa!
Estamos vivendo a vida, rapazes!
957
01:11:42,631 --> 01:11:44,831
O que ele fez? Forrou a cabe�a?
958
01:11:46,432 --> 01:11:49,232
Bela festa, Sr. Fogelsby.
Pra que a formalidade? Chame-me de Mox!
959
01:11:49,233 --> 01:11:52,533
O velho Mox!
Mox... Sr. Fogelsby... isto �, Max.
960
01:11:52,534 --> 01:11:55,634
Gosta de espet�culos, hein?
Adoro, adoro, adoro!
961
01:11:55,635 --> 01:11:58,135
Ser� que gostaria de produzir um em Nova York?
962
01:11:58,136 --> 01:11:59,936
Daria meu bra�o direito!
963
01:11:59,937 --> 01:12:02,437
Ent�o, o que estamos esperando?
Vamos tratar de neg�cios.
964
01:12:02,438 --> 01:12:04,738
Falou! �timo!
Me acompanhem, rapazes.
965
01:12:05,639 --> 01:12:08,139
Com licen�a, senhoras.
Aproveitemos a vida!
966
01:12:11,140 --> 01:12:12,990
Que feliz coincid�ncia, hein?
967
01:12:12,991 --> 01:12:16,591
Esse mundo � pequeno.
O pessoal em Scranton n�o vai acreditar.
968
01:12:16,592 --> 01:12:19,592
Pois vou-lhes dizer uma coisa.
Quando � pra brincar eu brinco.
969
01:12:20,093 --> 01:12:21,893
Se for pra falar de neg�cios...
970
01:12:24,794 --> 01:12:26,594
sou todo neg�cios.
971
01:12:27,595 --> 01:12:28,595
Sentem-se.
972
01:12:30,896 --> 01:12:32,496
Sente-se!
Tudo bem...
973
01:12:34,697 --> 01:12:35,897
Qual � a proposta?
974
01:12:54,098 --> 01:12:55,898
Isso pode levar a noite toda.
975
01:12:55,899 --> 01:12:57,399
Tem raz�o.
976
01:12:57,400 --> 01:12:59,600
Espere a�. Vou dar uma olhada.
977
01:13:02,401 --> 01:13:05,101
Me oferecem uma produ��o
sem data certa de estreia.
978
01:13:05,102 --> 01:13:09,102
Fa�o neg�cios, rapazes, e tenho um teatro vago.
979
01:13:09,103 --> 01:13:12,903
Se n�o puder us�-lo com seu show,
encontrarei outro.
980
01:13:12,904 --> 01:13:15,304
Quando deseja que partamos para Nova York.
Imediatamente.
981
01:13:15,305 --> 01:13:17,405
Daqui a alguns dias eu passo l�.
982
01:13:19,106 --> 01:13:23,206
Ainda est�o falando de dinheiro?
Algo sobre uma data de estreia.
983
01:13:24,107 --> 01:13:27,007
� a velha hist�ria.
Passam anos sem te dar ouvidos
984
01:13:27,008 --> 01:13:28,808
e de repente querem que vamos em frente.
985
01:13:28,809 --> 01:13:32,309
Tony n�o nos abandonaria.
N�o depois de tantos gastos e preparativos.
986
01:13:32,310 --> 01:13:33,990
Vou te contar uma coisa sobre o Tony.
987
01:13:33,991 --> 01:13:36,491
Podes crer. Conhe�o essa hist�ria muito bem.
988
01:13:36,492 --> 01:13:41,192
Ele � o que chamamos na Am�rica
de um "cara com objetivos".
989
01:13:41,193 --> 01:13:46,293
Apenas outro nome para um cara ego�sta, insens�vel,
egoc�ntrico e desatencioso.
990
01:13:46,294 --> 01:13:48,794
N�o acredito. S� est� dizendo isso porque...
991
01:13:48,795 --> 01:13:51,195
Por que Tony me deu o fora por causa de voc�?
992
01:13:51,196 --> 01:13:53,296
N�o, Srephanie, n�o �.
993
01:13:53,697 --> 01:13:55,497
Tony nunca me amou de verdade.
994
01:13:55,998 --> 01:13:58,398
Sabia disso antes mesmo de ele vir para Paris.
995
01:13:59,499 --> 01:14:03,599
Acho que ele te ama muito,
mas n�o mais do que ama a si mesmo.
996
01:14:04,100 --> 01:14:06,300
Ele � seu maior rival, n�o eu.
997
01:14:10,001 --> 01:14:12,201
J� deviam estar montando o elenco.
998
01:14:12,202 --> 01:14:14,002
Temos apenas alguns dias, n�o vai dar tempo.
999
01:14:14,003 --> 01:14:16,203
E o show do Roberta's estreia daqui a duas semanas,
n�o podemos...
1000
01:14:16,204 --> 01:14:18,804
Afinal, trabalham no show business ou n�o?
1001
01:14:18,805 --> 01:14:21,105
T�m minha proposta. Decidam-se.
1002
01:14:22,006 --> 01:14:24,406
Tudo bem. Voamos amanh� para Nova York.
1003
01:14:24,407 --> 01:14:26,507
Tony, n�o sabe o que est� dizendo.
1004
01:14:26,508 --> 01:14:28,808
Vamos pensar melhor.
Pensar o qu�?
1005
01:14:28,809 --> 01:14:30,109
Ouviu o que o cara disse.
1006
01:14:30,110 --> 01:14:32,910
Assunto resolvido, vamos viver a vida.
1007
01:14:32,911 --> 01:14:35,111
Antes vamos assinar um pequeno contrato.
1008
01:14:44,912 --> 01:14:45,912
E ent�o?
1009
01:14:46,813 --> 01:14:49,013
Mox quer que partamos amanh� para Nova York.
1010
01:14:51,114 --> 01:14:52,614
O que o Tony disse?
1011
01:14:54,115 --> 01:14:55,915
Tony aceitou.
1012
01:15:01,800 --> 01:15:03,116
Com licen�a.
1013
01:15:16,917 --> 01:15:17,917
Espere a�.
1014
01:15:17,918 --> 01:15:19,118
Stephanie!
1015
01:15:19,419 --> 01:15:20,619
Stephanie!
1016
01:15:21,720 --> 01:15:23,220
O que foi? Ficou cansada?
1017
01:15:27,021 --> 01:15:30,421
Sei o que est� pensando.
Se me desse uma chance explicaria tudo.
1018
01:15:30,422 --> 01:15:33,000
Tive que aceitar, seria louco se n�o o fizesse.
1019
01:15:33,001 --> 01:15:34,991
E assim que tudo se resolver
mandarei cham�-la.
1020
01:15:34,992 --> 01:15:38,992
Obrigada, Tony. At� l� o Roberta's pode ter fechado
e eu irei correndo.
1021
01:15:38,993 --> 01:15:40,693
Como fechado? Est� tudo organizado.
1022
01:15:40,694 --> 01:15:43,394
Combinarei com o Jerry para que ele fique
at� depois da inaugura��o.
1023
01:15:43,395 --> 01:15:46,295
Ele cuidar� de tudo.
Vai ser um grande sucesso.
1024
01:15:47,396 --> 01:15:49,896
E voc� tamb�m. Voc� n�o pode fracassar.
1025
01:15:49,897 --> 01:15:50,997
Como assim?
1026
01:15:51,898 --> 01:15:54,798
Voc� n�o deixaria nada nem ningu�m atrapalh�-lo.
1027
01:15:54,799 --> 01:15:57,599
Pensei que o Roberta's significasse alguma coisa
para voc� por minha causa.
1028
01:15:57,600 --> 01:16:02,100
Ou que significasse outro passo rumo ao sucesso,
uma chance conseguir algo para Tony Naylor.
1029
01:16:02,901 --> 01:16:05,001
Que bom que deu certo.
1030
01:16:05,702 --> 01:16:07,802
Stephanie, o que quer que eu fa�a.
� s� dizer.
1031
01:16:09,203 --> 01:16:10,903
O que voc� quiser.
1032
01:16:28,704 --> 01:16:30,004
Boa noite, Jerry.
1033
01:16:35,005 --> 01:16:37,405
Bem, vamos andando.
Temos muito que conversar.
1034
01:16:37,406 --> 01:16:39,806
N�o tenho nada para conversar.
Nem eu.
1035
01:16:42,407 --> 01:16:43,607
O que foi que aconteceu?
1036
01:16:43,608 --> 01:16:47,108
Nunca deixei servi�o pela metade
e n�o ser� agora.
1037
01:16:47,109 --> 01:16:48,909
Isso vale pra gente tamb�m, Tony.
1038
01:16:48,910 --> 01:16:52,110
Jerry e eu pensamos um bocado em voc� esses dias.
1039
01:16:52,111 --> 01:16:55,211
A maneira como age, como leva cr�dito
pelas coisas que n�s fazemos...
1040
01:16:55,212 --> 01:16:58,512
N�o que a gente se incomode,
afinal �ramos parceiros.
1041
01:16:58,513 --> 01:17:00,813
Como assim, "�ramos"?
Exatamente isso.
1042
01:17:00,814 --> 01:17:03,114
Isso tudo aqui � ideia sua.
1043
01:17:03,115 --> 01:17:06,715
Stephanie est� toda animada, voc� arrastou a Bubbles
e todos n�s nessa hist�ria...
1044
01:17:06,716 --> 01:17:08,716
Arrastou os credores.
1045
01:17:08,717 --> 01:17:11,117
Agora que est� tudo pronto voc� cai fora.
1046
01:17:11,118 --> 01:17:14,218
Se � pra dar um golpe baixo, v� em frente
1047
01:17:14,219 --> 01:17:16,659
Mas n�o conte conosco, meu chapa, pois...
Espera a�!
1048
01:17:16,660 --> 01:17:18,260
N�o me interrompa, est� ouvindo?
1049
01:17:18,261 --> 01:17:20,961
Uma vez na vida gostaria de terminar a frase
que comecei.
1050
01:17:20,962 --> 01:17:22,362
Pode falar.
1051
01:17:22,363 --> 01:17:23,863
J� acabei.
1052
01:17:24,864 --> 01:17:26,764
Agora � minha vez.
1053
01:17:26,765 --> 01:17:30,100
Afinal, talvez eu n�o seja o vil�o da hist�ria.
Escutem minha ideia.
1054
01:17:30,101 --> 01:17:31,951
N�o vamos escutar ideia nenhuma.
Por que n�o?
1055
01:17:31,952 --> 01:17:35,552
Qualquer que seja a ideia, tia Roberta n�o gostaria.
1056
01:18:02,453 --> 01:18:08,553
Todos me perguntavam como sabia
1057
01:18:08,554 --> 01:18:14,554
Ser amor o que sentia
1058
01:18:15,455 --> 01:18:20,055
A resposta dada
1059
01:18:20,056 --> 01:18:25,756
era que alguma coisa em mim velada
1060
01:18:25,757 --> 01:18:33,457
n�o podia ser negada.
1061
01:18:35,058 --> 01:18:40,358
Diziam que um dia, com certeza,
1062
01:18:40,359 --> 01:18:46,359
veria que apaixonados perdem a clareza.
1063
01:18:46,360 --> 01:18:51,460
Quando um amor se desfaz
1064
01:18:51,991 --> 01:18:56,161
D�i por ser fugaz,
1065
01:18:56,162 --> 01:19:02,662
Qual fuma�a e nada mais.
1066
01:19:06,363 --> 01:19:10,863
Acho gra�a mas reajo com todo ardor
1067
01:19:10,864 --> 01:19:17,764
por duvidarem do meu amor.
1068
01:19:17,765 --> 01:19:25,665
Hoje ele me abandonou
1069
01:19:26,266 --> 01:19:34,666
triste e s� estou.
1070
01:19:34,667 --> 01:19:40,767
Todos agora zombam
1071
01:19:40,768 --> 01:19:47,968
das l�grimas que me assomam.
1072
01:19:47,969 --> 01:19:54,769
Da�, sorrindo, eu digo,
1073
01:19:54,770 --> 01:20:01,770
mesmo quando o amor se desfaz,
resta a sensa��o fugaz
1074
01:20:01,771 --> 01:20:11,271
de fuma�a e nada mais.
1075
01:20:33,072 --> 01:20:36,572
Est� engra�ad�ssimo, Tony.
O sketch mais engra�ado que j� li na vida.
1076
01:20:37,173 --> 01:20:39,073
Al arrasaria com isso.
1077
01:20:40,074 --> 01:20:43,274
Ei, teremos que arranjar um elenco novo.
Eu sei.
1078
01:20:43,275 --> 01:20:47,775
Mas tem muita gente famosa.
Isso significa que precisaremos reescrev�-lo.
1079
01:20:48,376 --> 01:20:51,576
Medalh�es gostam de material especial, voc� sabe.
Eu sei.
1080
01:20:51,577 --> 01:20:52,977
Com licen�a, tenente.
1081
01:20:52,978 --> 01:20:55,578
J� estava aqui quando decolamos
ou voc� acabou de embarcar?
1082
01:20:57,679 --> 01:21:00,379
Sempre fa�o hora com essas mo�as.
Elas adoram.
1083
01:21:00,581 --> 01:21:01,781
Eu sei.
1084
01:21:02,482 --> 01:21:06,482
Sabe de uma coisa?
Voc� � muito esquisito.
1085
01:21:09,583 --> 01:21:11,583
Como assim voc� n�o consegue?
1086
01:21:11,584 --> 01:21:13,484
Como assim quer desfazer o contrato?
1087
01:21:13,485 --> 01:21:16,385
Tudo bem que seu cora��o n�o esteja aqui,
mas meu dinheiro est�.
1088
01:21:16,986 --> 01:21:20,286
Lavanderia, hospedagem, passagens...
Espera l�!
1089
01:21:20,287 --> 01:21:24,187
Afinal, quem inventou isso tudo?
Tudo bem, erro meu.
1090
01:21:24,188 --> 01:21:26,688
Um s�? Foram dezenas de erros.
1091
01:21:26,689 --> 01:21:28,889
Sei que voc� � meio esquisito.
1092
01:21:28,890 --> 01:21:31,690
Abandonou seus melhores amigos.
Acabou com sua namorada.
1093
01:21:31,691 --> 01:21:33,991
Claro que n�o consegue escrever nada.
1094
01:21:33,992 --> 01:21:37,792
Est� se sentindo um traidor.
Pois � isso! Sou um canalha. Por que n�o me despede?
1095
01:21:37,793 --> 01:21:39,993
Pois � o que farei!
�?
1096
01:21:40,594 --> 01:21:42,994
Ent�o pra que estamos gritando?
Quem est� gritando?
1097
01:21:44,495 --> 01:21:45,895
Est� despedido.
Obrigado.
1098
01:21:45,896 --> 01:21:46,896
De nada.
1099
01:21:47,597 --> 01:21:49,597
Se Jerry e Al estivessem aqui o show j� estaria pronto.
1100
01:21:50,098 --> 01:21:52,398
De acordo com o telegrama da Zsa Zsa, n�o.
1101
01:21:52,399 --> 01:21:55,299
Hm?
A situa��o l� est� pior do que aqui.
1102
01:21:56,000 --> 01:21:58,200
Pensam at� em adiar a inaugura��o.
1103
01:21:58,201 --> 01:22:02,001
Mas por qu�?
Eles t�m o material mas n�o o showman.
1104
01:22:02,002 --> 01:22:04,602
Eu tenho o showman mas nenhum material.
1105
01:22:05,203 --> 01:22:07,303
Melhor voltar para o hotel e fazer as malas.
1106
01:22:07,304 --> 01:22:09,704
Pode deixar, n�o vou pesar mais no seu bolso.
1107
01:22:09,705 --> 01:22:12,705
Deixarei o hotel l� pelas 3:00.
Tarde demais.
1108
01:22:12,706 --> 01:22:13,706
Hm?
1109
01:22:13,707 --> 01:22:15,207
Nosso avi�o parte �s 2:00.
1110
01:22:15,208 --> 01:22:16,908
Nosso avi�o?
1111
01:22:17,509 --> 01:22:18,809
Para Paris.
1112
01:22:19,210 --> 01:22:22,810
E se voc� conseguir montar o show
eu o trarei para a Broadway.
1113
01:22:22,811 --> 01:22:25,511
Entrementes, vamos...
1114
01:22:25,812 --> 01:22:27,512
nos encontrar no aeroporto.
1115
01:22:28,012 --> 01:22:30,000
N�o pode adiar a inaugura��o.
1116
01:22:30,001 --> 01:22:32,001
Mas n�o estamos prontos.
N�o podemos estrear.
1117
01:22:32,002 --> 01:22:33,292
D�-nos um tempinho.
1118
01:22:33,293 --> 01:22:35,893
Claro, monsieur. At� hoje � noite.
1119
01:22:35,894 --> 01:22:39,594
Esta noite ser� a inaugura��o ou a pol�cia.
E vale para todos voc�s.
1120
01:22:43,395 --> 01:22:45,295
Por favor, esperem l� fora.
1121
01:22:45,296 --> 01:22:48,496
Deem um "revers�". "� gauche, � gauche...
1122
01:22:48,497 --> 01:22:49,997
Au revoir, au revoir.
1123
01:23:01,498 --> 01:23:04,398
Bem, esse � o fim do Roberta's.
1124
01:23:07,000 --> 01:23:09,199
Sinto muito pelo seu investimento, Bubbles.
1125
01:23:09,200 --> 01:23:12,500
N�o consigo entender o Tony nos abandonando
desse jeito.
1126
01:23:12,501 --> 01:23:15,601
Ele realmente n�o � quem eu pensava.
1127
01:23:15,602 --> 01:23:18,602
Quer dizer que n�o sente mais aquela
sensa��o de perda?
1128
01:23:18,603 --> 01:23:22,003
Hm-hmm.
Tony s� tem um objetivo na vida.
1129
01:23:22,004 --> 01:23:24,204
Ser um medalh�o na Broadway.
1130
01:23:24,205 --> 01:23:27,605
Eu quero muito mais que isso.
�? O qu�?
1131
01:23:27,606 --> 01:23:32,206
Sei l�.
Uma casinha como a que t�nhamos em Birch City.
1132
01:23:32,907 --> 01:23:36,807
Uma cerquinha branca, uma lareira aconchegante...
1133
01:23:37,608 --> 01:23:39,008
filhos...
1134
01:23:39,009 --> 01:23:41,609
Filhos? Quantos?
1135
01:23:42,410 --> 01:23:44,510
Sempre pensei nuns quatro.
1136
01:23:46,011 --> 01:23:47,911
Toparia seis?
1137
01:23:50,012 --> 01:23:53,212
Querida, eu bem que gostaria de mudar
seu nome para Wodzscyngkic
1138
01:23:54,613 --> 01:24:01,413
Oh...
W-O-D-Z-S-C-Y-N-G-K-I-C.
1139
01:24:02,914 --> 01:24:04,014
Que tal?
1140
01:24:05,615 --> 01:24:07,015
Bubbles Wodzscyngkic.
1141
01:24:09,216 --> 01:24:11,016
Bubbles Wodzscyngkic.
1142
01:24:12,817 --> 01:24:14,717
Bubbles Wodzscyngkic.
1143
01:24:14,718 --> 01:24:17,518
Sabe de uma coisa?
O qu�?
1144
01:24:17,519 --> 01:24:19,219
Quanto mais eu digo mais eu gosto.
1145
01:24:20,820 --> 01:24:24,820
N�o vejo por que uma mo�a chamada Wodzscyngkic
n�o possa ser feliz.
1146
01:24:25,522 --> 01:24:27,722
E daqui a alguns anos...
Sim?
1147
01:24:27,723 --> 01:24:29,123
com sorte...
Sim?
1148
01:24:29,124 --> 01:24:30,924
talvez at� aprenda a escrev�-lo.
1149
01:24:31,825 --> 01:24:34,425
Oh, Bubbles.
Oh, Al.
1150
01:24:46,026 --> 01:24:47,826
Com licen�a, onde est� a Zsa Zsa?
1151
01:24:49,027 --> 01:24:50,227
L� em cima.
1152
01:24:51,728 --> 01:24:54,628
Mox!
Ei, Mox!
1153
01:25:03,629 --> 01:25:06,129
Pode repetir, sim senhor!
1154
01:25:06,130 --> 01:25:08,130
Ch�ri, mon amour, je t'aime.
1155
01:25:08,131 --> 01:25:10,131
Quando voc� chegou?
O que est� fazendo aqui?
1156
01:25:10,132 --> 01:25:11,332
O que aconteceu com o show?
1157
01:25:11,333 --> 01:25:13,133
Voc� voltou sozinho?
1158
01:25:14,634 --> 01:25:16,434
Querem saber do Tony, n�o �?
1159
01:25:18,135 --> 01:25:19,135
Bem...
1160
01:25:19,136 --> 01:25:20,836
Deixem que ele mesmo fale.
1161
01:25:28,637 --> 01:25:30,137
O que o fez voltar?
1162
01:25:30,138 --> 01:25:33,338
Pra come�ar, gostaria de fazer algo
que tia Roberta aprovasse.
1163
01:25:35,439 --> 01:25:37,339
Stephanie!
1164
01:25:37,540 --> 01:25:39,040
Stephanie!
1165
01:25:39,341 --> 01:25:41,541
Stephanie!
1166
01:26:03,342 --> 01:26:04,742
Roberta!
1167
01:26:05,443 --> 01:26:08,543
Ah, quantas lembran�as esse nome m�gico desperta.
1168
01:26:08,544 --> 01:26:12,044
Mas hoje n�s guardamos nossas lembran�as
daquele velho buqu� inesquec�vel...
1169
01:26:12,045 --> 01:26:14,845
e convocamos o presente irreprim�vel.
1170
01:26:14,846 --> 01:26:18,046
Com sedas e cetins, em auras e m�sica...
1171
01:26:18,047 --> 01:26:20,147
trazemos para voc�s, a nova, a grande...
1172
01:26:21,948 --> 01:26:23,748
a vivaz...
Ei, voc� se adiantou!
1173
01:26:31,349 --> 01:26:34,149
La�os e cetins e rendas francesas...
1174
01:26:36,250 --> 01:26:37,350
Sai... oh!
1175
01:26:37,651 --> 01:26:39,751
Entre, oh sacerdotisa da beleza...
1176
01:26:39,752 --> 01:26:41,152
N�s a saudamos...
1177
01:28:51,153 --> 01:28:55,053
No morma�o das areias,
das �guas emergem divinas sereias
1178
01:28:55,054 --> 01:28:59,954
Com sua inenarr�vel beleza
Roberta, arrojada, vestiu as sereias...
1179
01:28:59,955 --> 01:29:01,155
Voc� se adiantou!
1180
01:29:03,556 --> 01:29:06,146
Roberta vestiu as sereias...
1181
01:29:06,347 --> 01:29:08,847
De onde surgiu a inspira��o?
1182
01:29:09,148 --> 01:29:12,448
Tanta coisa linda, magn�fica...
1183
01:29:13,249 --> 01:29:15,049
Teria sido o azul do Mediterr�neo?
1184
01:29:15,050 --> 01:29:17,650
Ou do branco...
Voc� se adiantou!
1185
01:32:00,951 --> 01:32:02,051
Ah, sim!
1186
01:32:04,052 --> 01:32:06,852
Alvorece, um novo dia avan�a...
1187
01:32:06,853 --> 01:32:10,953
o sol nos ilumina e nasce uma nova esperan�a.
1188
01:32:10,954 --> 01:32:14,054
As flores balan�am, acariciadas pela brisa
1189
01:32:14,055 --> 01:32:15,755
e c�us azuis...
1190
01:38:56,756 --> 01:39:06,256
Quando vires as flores em campos verdejantes
1191
01:39:06,257 --> 01:39:13,857
a suspirar por gotas de chuva que caiam adejantes
1192
01:39:13,858 --> 01:39:18,758
poder�s talvez compreender
1193
01:39:18,759 --> 01:39:25,359
um pouco da dor que tanto me faz sofrer
1194
01:39:25,461 --> 01:39:31,761
ent�o ter�s no��o
1195
01:39:31,762 --> 01:39:39,162
do quanto anseio pelo toque
1196
01:39:39,164 --> 01:39:43,663
de tua m�o.
1197
01:39:43,663 --> 01:39:51,100
Quando vires as flores em campos verdejantes
1198
01:39:51,163 --> 01:39:57,763
a suspirar por gotas de chuva que caiam adejantes
1199
01:39:57,764 --> 01:40:03,064
poder�s talvez compreender
1200
01:40:03,065 --> 01:40:10,865
um pouco da dor que tanto me faz sofrer
1201
01:40:10,866 --> 01:40:20,266
ent�o ter�s no��o
1202
01:40:21,367 --> 01:40:29,967
do meu anseio pelo toque
1203
01:40:30,668 --> 01:40:41,568
de tua m�o.
1204
01:40:53,396 --> 01:40:55,596
� lindo olhar-te
1205
01:40:55,597 --> 01:40:57,797
Uma verdadeira obra de arte
1206
01:40:57,798 --> 01:41:00,298
Teu beijo � celestial
1207
01:41:00,299 --> 01:41:04,399
Uma combina��o especial
1208
01:41:04,400 --> 01:41:08,000
Imagine s� o estado em que estou
1209
01:41:08,001 --> 01:41:10,101
Em ti meu sonho maior se realizou
1210
01:41:10,102 --> 01:41:12,202
� lindo olhar-te
1211
01:41:12,203 --> 01:41:18,103
Teus abra�os me fazem delirar
1212
01:41:18,204 --> 01:41:21,004
Juntos a noite � toda luar
1213
01:41:21,005 --> 01:41:23,805
Oh, como � lindo poder olhar-te.
1214
01:41:35,306 --> 01:41:43,006
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
94700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.