Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,574 --> 00:00:13,474
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
2
00:00:40,480 --> 00:00:44,459
CORA��ES SOLIT�RIOS
3
00:02:45,383 --> 00:02:46,702
Ol�, Sra. Shrike.
4
00:02:47,782 --> 00:02:49,340
Boa noite, Adam.
5
00:02:49,382 --> 00:02:50,940
Como vai?
Bem.
6
00:02:51,062 --> 00:02:52,814
Sente-se.
7
00:02:55,862 --> 00:02:57,739
Cigarro?
N�o, obrigado.
8
00:02:57,781 --> 00:02:58,816
Ah, eu esqueci.
9
00:02:58,862 --> 00:02:59,931
Charlie.
10
00:03:01,502 --> 00:03:03,299
Um ginger ale, por favor.
11
00:03:03,862 --> 00:03:04,931
Com gelo.
12
00:03:05,701 --> 00:03:07,861
J� experimentou Cinzano?
13
00:03:07,861 --> 00:03:09,977
N�o � forte, mas relaxa.
14
00:03:10,380 --> 00:03:14,692
� uma vergonha,
mas acho que sou al�rgico a �lcool.
15
00:03:14,741 --> 00:03:18,097
At� tento beber de vez em quando,
mas passo mal.
16
00:03:18,140 --> 00:03:21,496
Na verdade sempre passo mal.
17
00:03:22,340 --> 00:03:26,731
Deus deve ter-se descuidado quando me fez.
18
00:03:26,780 --> 00:03:28,452
Ou ent�o tomou cuidado demais.
19
00:03:30,300 --> 00:03:31,653
Obrigado.
20
00:03:31,980 --> 00:03:33,379
Ainda n�o conseguiu emprego?
21
00:03:33,859 --> 00:03:36,293
Para ser sincero, n�o tenho procurado.
22
00:03:36,339 --> 00:03:39,422
Quando conhecer seu marido
talvez consiga um emprego no "The Chronicle".
23
00:03:39,328 --> 00:03:41,238
� o que eu mais quero.
24
00:03:47,059 --> 00:03:49,175
Quantas noites voc� j� esperou?
25
00:03:49,499 --> 00:03:53,094
N�o muitas. N�o sei, n�o contei.
26
00:03:53,818 --> 00:03:56,855
Mas sei que seu marido � um homem ocupado.
27
00:03:56,898 --> 00:04:02,627
Como disse, �s vezes ele sai tarde do trabalho
e se estiver cansado vai direto para casa.
28
00:04:02,618 --> 00:04:03,653
� de se esperar.
29
00:04:04,777 --> 00:04:05,653
Como vai sua namorada?
30
00:04:06,737 --> 00:04:08,534
Vai bem, obrigado.
31
00:04:09,736 --> 00:04:11,533
Justy � t�o paciente quanto eu.
32
00:04:14,817 --> 00:04:16,455
Boa noite a todos.
33
00:04:16,496 --> 00:04:19,010
Charlie, prepara a� minha dose mortal de sempre.
34
00:04:19,536 --> 00:04:21,015
Ol�, Florence, querida.
35
00:04:21,056 --> 00:04:22,967
Bill, este � o rapaz de quem lhe falei.
36
00:04:23,016 --> 00:04:24,640
Ah, sim, Adam!
37
00:04:25,120 --> 00:04:26,450
Como vai?
38
00:04:26,536 --> 00:04:28,686
Seu nome me intriga. Sente-se.
39
00:04:29,056 --> 00:04:29,966
Obrigado.
40
00:04:31,296 --> 00:04:32,615
Prazer em conhec�-lo.
41
00:04:32,655 --> 00:04:35,852
Em breve talvez se arrependa da imagem
que faz de mim.
42
00:04:36,135 --> 00:04:37,011
Como?
43
00:04:37,055 --> 00:04:38,249
Como sabe que tem prazer em me conhecer?
44
00:04:39,775 --> 00:04:42,972
H� dias que tento conhec�-lo.
45
00:04:43,495 --> 00:04:48,205
Pode ser que mais tarde me arrependa,
mas no momento � um prazer.
46
00:04:50,694 --> 00:04:52,844
Florence disse que voc� � escritor.
47
00:04:53,213 --> 00:04:54,362
Gostaria de ser.
48
00:04:55,175 --> 00:04:56,290
Como conheceu a Sra. Shrike?
49
00:04:57,734 --> 00:05:01,647
Sabia que este bar era um ponto de encontro de jornalistas
50
00:05:01,974 --> 00:05:06,570
e como o "The Chronicle" fica perto daqui...
51
00:05:07,893 --> 00:05:11,602
Tentei v�-lo em seu escrit�rio mas n�o me deixaram entrar.
52
00:05:11,653 --> 00:05:15,123
Ent�o decidi me plantar aqui at� conhec�-lo.
53
00:05:15,852 --> 00:05:17,968
Quanta dedica��o! Continue...
54
00:05:19,332 --> 00:05:21,892
Bem, a Sra. Shrike estava aqui...
55
00:05:23,093 --> 00:05:27,095
e deve ter-me achado meio desamparado e solit�rio.
56
00:05:26,988 --> 00:05:32,248
Come�amos a conversar e ela teve a gentileza de se oferecer
a me apresentar a voc�.
57
00:05:33,171 --> 00:05:35,526
Minha mulher gosta de rapazes solit�rios.
58
00:05:35,850 --> 00:05:36,805
Bill...
59
00:05:36,851 --> 00:05:39,968
� verdade, n�o os conhe�o, voc� � o primeiro...
Chega, Bill.
60
00:05:42,611 --> 00:05:45,045
Sua esposa � uma mulher linda e encantadora.
61
00:05:46,010 --> 00:05:46,999
Tem sido muito gentil.
62
00:05:47,690 --> 00:05:49,442
Louv�vel defesa.
63
00:05:50,050 --> 00:05:52,280
Ent�o quer escrever para o "The Chronicle"?
Sim.
64
00:05:52,690 --> 00:05:53,759
Muito bem.
65
00:05:54,210 --> 00:05:55,365
Me escreva alguma coisa.
66
00:05:56,690 --> 00:05:57,645
Como?
67
00:05:57,690 --> 00:05:59,282
Quer escrever? Vamos l�.
68
00:05:59,329 --> 00:06:00,921
Ou�amos o que tem para escrever.
69
00:06:02,169 --> 00:06:03,966
Agora?
Claro.
70
00:06:05,009 --> 00:06:06,601
Amanh� posso estar morto.
71
00:06:06,769 --> 00:06:11,547
Um infarto, hemorragia, acidente de tr�nsito,
um bueiro destampado.
72
00:06:11,849 --> 00:06:14,079
Este � o momento. Prossiga.
73
00:06:15,568 --> 00:06:16,762
Bem...
74
00:06:17,888 --> 00:06:20,880
Ah, voc� � lento. Isso n�o � bom num jornal.
75
00:06:21,968 --> 00:06:24,357
Talvez prefira ser entregador em vez de escritor.
76
00:06:26,488 --> 00:06:27,523
Talvez.
77
00:06:29,848 --> 00:06:31,281
Muito bem...
78
00:06:31,567 --> 00:06:33,159
Primeiro a manchete:
79
00:06:33,847 --> 00:06:35,758
Editor conhece novo membro da equipe.
80
00:06:35,968 --> 00:06:37,242
Subt�tulo:
81
00:06:37,287 --> 00:06:39,039
Novo escritor se submete a teste.
82
00:06:39,527 --> 00:06:40,482
A mat�ria:
83
00:06:40,807 --> 00:06:42,035
William Shrike,
84
00:06:42,086 --> 00:06:44,156
editor-chefe do "The Chronicle",
85
00:06:44,526 --> 00:06:47,040
conheceu ontem � noite o novo membro de sua equipe
86
00:06:47,087 --> 00:06:51,319
no ambiente pungente do Delehanty's,
ponto de encontro de jornalistas.
87
00:06:53,086 --> 00:06:58,206
� primeira vista, o Sr. Shrike
mostrou-se sard�nico e indiferente
88
00:06:58,245 --> 00:07:01,387
com a apar�ncia do novo rep�rter.
89
00:07:02,005 --> 00:07:08,681
S� para test�-lo,
chegou at� a insultar sua esposa.
90
00:07:08,685 --> 00:07:11,358
O rapaz, contudo,
91
00:07:11,405 --> 00:07:14,078
ansioso pelo emprego,
92
00:07:14,445 --> 00:07:17,881
resistiu ao impulso de acertar o Sr. Shrike
93
00:07:18,325 --> 00:07:20,475
e resolveu controlar-se.
94
00:07:21,605 --> 00:07:26,520
O Sr. Shrike, impressionado com a ambi��o do jovem,
95
00:07:27,164 --> 00:07:29,519
e divertindo-se �s custas da sua falta de coragem,
96
00:07:30,443 --> 00:07:34,561
decidiu contrat�-lo para fazer parte do seu jornal.
97
00:07:34,963 --> 00:07:36,874
Fim.
98
00:07:38,283 --> 00:07:40,638
Muito bem, defensor da f�.
99
00:07:42,043 --> 00:07:43,635
Pode ir.
100
00:07:44,282 --> 00:07:45,237
Charlie.
101
00:07:47,002 --> 00:07:48,799
Boa noite, Sra. Shrike.
102
00:07:48,843 --> 00:07:49,958
Sinto muito.
103
00:07:50,002 --> 00:07:51,560
Fico muito agradecido.
104
00:07:52,842 --> 00:07:56,039
Meu jovem, apresente-se no jornal amanh� �s 11.
105
00:07:56,081 --> 00:07:58,675
Tenho algo em mente para um homem
com tanta nobreza de car�ter.
106
00:07:59,081 --> 00:08:00,355
Pau-de-arara?
107
00:08:00,561 --> 00:08:01,789
N�o se atrase.
108
00:08:02,602 --> 00:08:03,512
Boa noite.
109
00:08:06,641 --> 00:08:07,915
Parab�ns.
110
00:08:08,681 --> 00:08:10,034
Acho que ele escreve bem.
111
00:08:10,521 --> 00:08:12,000
Acha mesmo?
112
00:08:12,840 --> 00:08:15,308
Nesse caso tem direito a uma recompensa.
113
00:08:16,160 --> 00:08:17,912
O que voc� quer?
114
00:08:20,160 --> 00:08:21,718
Outro Cinzano?
115
00:08:22,880 --> 00:08:24,359
Pelo valor recebido.
116
00:08:25,159 --> 00:08:26,114
Charlie.
117
00:09:04,678 --> 00:09:05,633
Oi.
118
00:09:06,477 --> 00:09:07,751
Oi.
Oi, Adam.
119
00:09:07,797 --> 00:09:08,991
Oi, Sr. Sargeant.
120
00:09:09,036 --> 00:09:11,266
Oi, Adam.
Quer pipoca?
121
00:09:11,717 --> 00:09:12,627
N�o, obrigado.
122
00:09:12,957 --> 00:09:14,788
Entra, o filme est� �timo.
123
00:09:14,837 --> 00:09:17,351
N�o, querida, quero falar com voc�.
124
00:09:17,397 --> 00:09:19,911
Adam, entra.
Ou ent�o, Justy, sai voc�.
125
00:09:32,836 --> 00:09:35,191
N�o vai me perguntar quais as novidades?
Quais s�o as novidades?
126
00:09:35,875 --> 00:09:37,513
Que bom que perguntou.
127
00:09:37,555 --> 00:09:38,510
Conseguiu?
128
00:09:42,554 --> 00:09:47,992
Voc� est� falando com o mais novo contratado
do "The Chronicle".
129
00:09:49,914 --> 00:09:51,711
Qual � o sal�rio?
130
00:09:52,594 --> 00:09:55,791
O qu�? Como assim qual � o sal�rio?
131
00:09:56,034 --> 00:09:58,867
Trago uma not�cia importante
e voc� quer saber o sal�rio?
132
00:09:58,914 --> 00:10:00,711
Alguma coisa eles devem pagar.
133
00:10:01,473 --> 00:10:02,622
Duvido muito.
134
00:10:05,473 --> 00:10:06,462
Querido...
135
00:10:10,352 --> 00:10:12,946
N�o sei, talvez um m�nimo determinado
pela associa��o dos jornalistas.
136
00:10:14,752 --> 00:10:15,980
Vamos tomar uma Coca.
137
00:10:20,992 --> 00:10:24,189
Pelo jeito, voc� tem 3 op��es: laranja,
laranja ou laranja.
138
00:10:24,791 --> 00:10:26,224
O que acha que v�o mand�-lo fazer?
139
00:10:27,032 --> 00:10:30,820
Pra come�ar, qualquer coisa indigesta, eu imagino.
140
00:10:31,112 --> 00:10:35,742
Mas aos poucos vai-se aprendendo,
te d�o cr�dito
141
00:10:36,031 --> 00:10:37,066
e enfim...
142
00:10:39,870 --> 00:10:41,861
a chance de escrever o que se quer.
143
00:10:44,830 --> 00:10:48,027
Quantas maneiras existem para dizer "Eu te amo"?
144
00:10:49,710 --> 00:10:50,620
Uma.
145
00:10:56,830 --> 00:10:59,708
Que gosto bom de laranja.
146
00:11:06,269 --> 00:11:08,021
Entre, luz da minha vida.
147
00:11:08,428 --> 00:11:10,419
Reposit�rio da minha juventude dourada.
148
00:11:11,109 --> 00:11:12,861
Para de zombar de mim.
149
00:11:13,069 --> 00:11:14,946
N�o estou zombando, � verdade.
150
00:11:14,989 --> 00:11:17,787
Seus ouvidos tamb�m ficaram frios.
151
00:11:18,668 --> 00:11:21,136
Em voc�, meu amor, eu vejo minha juventude.
152
00:11:22,148 --> 00:11:23,627
Por isso eu te adoro.
153
00:11:24,868 --> 00:11:26,779
Quer tomar leite?
Leite?
154
00:11:27,028 --> 00:11:28,825
Com meu est�mago se dissolvendo em �lcool?
155
00:11:29,308 --> 00:11:32,027
Quanta gentileza!
Pare de falar assim comigo!
156
00:11:32,068 --> 00:11:34,741
Pare de me humilhar! Pare!
157
00:11:36,706 --> 00:11:38,264
Por que n�o acaba logo com isso?
158
00:11:39,147 --> 00:11:42,662
Pelo amor de Deus, diga que est� tudo acabado
mas n�o fa�a isso comigo
159
00:11:49,266 --> 00:11:50,824
Posso falar?
160
00:11:51,826 --> 00:11:53,464
Ainda n�o respondeu � minha pergunta.
161
00:11:54,226 --> 00:11:57,423
Se n�o consegue me perdoar,
por que continuamos juntos, Bill?
162
00:11:57,705 --> 00:11:58,455
Por qu�?
163
00:11:58,505 --> 00:12:00,735
Porque eu tamb�m estou de luto.
164
00:12:01,065 --> 00:12:03,659
Irremediavelmente de luto ao p� do t�mulo.
165
00:12:04,945 --> 00:12:06,617
Voc� tamb�m est� de luto, Florence.
166
00:12:07,624 --> 00:12:10,661
� minha mulher mas vi�va do nosso amor.
167
00:12:10,705 --> 00:12:13,777
Disfar�a atr�s dessa apar�ncia alegre
� espera de sua ressurrei��o
168
00:12:13,824 --> 00:12:16,736
para que possa receb�-lo com o frescor
de uma noiva.
169
00:12:17,224 --> 00:12:18,942
E voc�, espera pelo qu�?
170
00:12:19,704 --> 00:12:20,853
Paz.
171
00:12:22,024 --> 00:12:26,142
Pelo menos um dia em que possa me esquecer
da imagem de uma jovem esposa...
172
00:12:26,663 --> 00:12:28,619
Mas j� faz dez anos.
173
00:12:31,183 --> 00:12:32,793
Dez anos!
174
00:12:33,702 --> 00:12:35,977
Qual � a pena para adult�rio?
175
00:12:37,783 --> 00:12:40,616
Eu estava s�, b�beda.
176
00:12:41,422 --> 00:12:44,716
Voc� j� tinha me tra�do tantas vezes!
177
00:12:44,902 --> 00:12:47,772
Ah, queria ficar quites.
178
00:12:47,829 --> 00:12:49,145
N�o foi isso.
179
00:12:50,582 --> 00:12:51,856
Como se chamava o rapaz?
180
00:12:52,342 --> 00:12:53,252
Adam?
181
00:12:54,822 --> 00:12:55,732
Adam de qu�?
182
00:12:56,741 --> 00:12:58,060
N�o sei.
183
00:12:58,342 --> 00:13:00,219
Ele disse mas eu esqueci.
184
00:13:00,781 --> 00:13:03,060
S� o vi no Delehanty's.
185
00:13:03,181 --> 00:13:04,530
Eu acredito.
186
00:13:05,101 --> 00:13:06,454
Tamb�m acredito nele.
187
00:13:07,422 --> 00:13:13,177
Ele tem aquela cara virtuosa de quem n�o tocaria
na mulher de outro homem.
188
00:13:14,700 --> 00:13:15,689
Ainda.
189
00:13:16,660 --> 00:13:17,649
Bill...
190
00:13:20,580 --> 00:13:22,536
Daqui a pouco me dir�...
191
00:13:23,180 --> 00:13:24,215
que estou b�bedo.
192
00:13:26,979 --> 00:13:30,528
Pela cent�sima vez eu ia lhe pedir desculpas.
193
00:13:31,859 --> 00:13:36,808
Pela cent�sima vez ia dizer que esperava que pud�ssemos
encontrar um jeito de ficar bem juntos.
194
00:13:38,019 --> 00:13:39,498
J� tomei meu leite.
195
00:13:40,739 --> 00:13:42,013
Posso ir pra cama?
196
00:13:48,538 --> 00:13:49,448
Sabe?
197
00:13:51,418 --> 00:13:53,568
Seus reflexos s�o constantes.
198
00:13:55,098 --> 00:13:57,737
Copo sujo tem que ser lavado.
199
00:13:59,177 --> 00:14:02,772
Jovem ambicioso tem que ser ajudado.
200
00:14:08,457 --> 00:14:10,288
E os seus reflexos?
201
00:14:11,457 --> 00:14:15,086
Jovem ambicioso s� pode ser um aproveitador.
202
00:14:16,496 --> 00:14:19,635
O bom tem que ser mau.
203
00:14:20,256 --> 00:14:22,167
Conhe�o esses homens bons.
204
00:14:23,136 --> 00:14:26,173
Tem sido bom por falta de incentivo para ser mau.
205
00:14:26,216 --> 00:14:27,888
Conhe�o esse tipo muito bem.
206
00:14:31,854 --> 00:14:33,207
Boa noite, Bill.
207
00:14:53,974 --> 00:14:55,646
Te ofendi?
208
00:15:02,934 --> 00:15:03,923
Querida...
209
00:15:06,653 --> 00:15:09,121
durma bem com teus sonhos
210
00:15:10,772 --> 00:15:12,046
para que eu tamb�m possa.
211
00:15:38,571 --> 00:15:42,723
THE CHRONICLE
FUNDADO EM 1904
212
00:15:55,969 --> 00:15:56,958
Oi, Gates.
213
00:15:58,609 --> 00:15:59,564
Ol�.
214
00:15:59,970 --> 00:16:01,483
Detesto chuva.
215
00:16:01,850 --> 00:16:04,728
Bem... toma aqui.
216
00:16:07,009 --> 00:16:07,998
Odeio tudo.
217
00:16:08,288 --> 00:16:09,243
Simplesmente odeio.
218
00:16:10,008 --> 00:16:11,157
Minha mulher.
219
00:16:11,448 --> 00:16:15,504
Este jornal, que n�o muda h� 30 anos,
desde que se chamava "The Gazette".
220
00:16:16,089 --> 00:16:17,841
Acho que tamb�m te odeio, Goldsmith.
221
00:16:20,248 --> 00:16:21,203
Sim?
222
00:16:22,927 --> 00:16:23,837
Obrigado.
223
00:16:25,407 --> 00:16:26,999
Shrike est� subindo.
224
00:16:27,287 --> 00:16:29,164
E, por �ltimo, odeio chefes.
225
00:16:29,687 --> 00:16:31,643
N�o o conglomerado do "The Chronicle".
226
00:16:31,687 --> 00:16:34,076
Para mim, isso � s� uma massa cinzenta.
227
00:16:34,806 --> 00:16:37,923
Falo dos chefes em carne e osso.
228
00:16:38,287 --> 00:16:42,803
Tipos nojentos como nosso ilustre Sr. Shrike.
229
00:16:43,486 --> 00:16:44,885
Teve uma noite ruim, hein?
230
00:16:44,927 --> 00:16:46,042
Horr�vel.
231
00:16:46,766 --> 00:16:50,356
Fui assistir � produ��o de ''Otelo'' com atores negros,
caiu um aguaceiro,
232
00:16:50,398 --> 00:16:54,510
quando cheguei em casa Jenny estava dormindo
e n�o consegui escrever nada.
233
00:16:55,885 --> 00:16:56,874
Me d� alguma ideia.
234
00:16:57,845 --> 00:17:02,236
"Ontem assisti a uma produ��o de Otelo na universidade...
235
00:17:03,085 --> 00:17:04,404
Uma droga.
236
00:17:04,445 --> 00:17:05,673
Senhores.
237
00:17:06,084 --> 00:17:08,120
Como est�o empregando seu tempo?
238
00:17:08,964 --> 00:17:10,113
Est�vamos falando.
239
00:17:10,724 --> 00:17:12,521
Qual era o assunto em pauta?
240
00:17:13,164 --> 00:17:14,313
Fiss�o nuclear?
241
00:17:14,404 --> 00:17:15,553
Elei��es?
242
00:17:16,004 --> 00:17:18,234
Literatura americana moderna,
ou seu trabalho?
243
00:17:18,724 --> 00:17:23,258
Shakespeare. Mas o que ia falar, e falarei agora,
244
00:17:24,138 --> 00:17:26,572
� da coluna "Srta. Cora��o Solit�rio''.
245
00:17:26,884 --> 00:17:29,258
Voc� quer escrev�-la?
Gostaria sim.
246
00:17:29,243 --> 00:17:32,315
Acho que pode dar algo s�rio.
247
00:17:32,883 --> 00:17:34,680
Mas voc� � necess�rio na cr�tica de cinema.
248
00:17:35,202 --> 00:17:36,681
Teatro amador.
249
00:17:37,162 --> 00:17:38,959
Resenhas de feriados nacionais.
250
00:17:39,282 --> 00:17:43,116
P�scoa, Natal, A��o de Gra�as, entrevistas...
� insubstitu�vel!
251
00:17:44,322 --> 00:17:47,155
Voc� � t�o importante nessa se��o quanto minhas am�dalas,
252
00:17:47,202 --> 00:17:49,238
que eu tirei h� uns 40 anos.
253
00:17:52,802 --> 00:17:54,997
Como voc� pode odiar um cara assim?
254
00:17:56,562 --> 00:17:57,915
Por que ele � assim?
255
00:17:59,121 --> 00:18:01,681
Por que n�o entro l� e digo que ele me apunhalou
pelas costas?
256
00:18:02,601 --> 00:18:05,035
Por que n�o quebro a cara dele?
257
00:18:05,560 --> 00:18:06,709
Sei l�, Ned.
258
00:18:07,281 --> 00:18:09,841
H� muito que deixei de ser fil�sofo.
259
00:18:10,481 --> 00:18:12,119
Agora eu trabalho para sobreviver.
260
00:18:17,520 --> 00:18:19,192
Que tal almo�armos no chin�s?
261
00:18:28,999 --> 00:18:29,590
Adam!
262
00:18:32,399 --> 00:18:33,309
Bom dia.
263
00:18:33,399 --> 00:18:35,071
A maior mentira da sua vida.
264
00:18:35,558 --> 00:18:36,957
� de arrepiar.
265
00:18:37,718 --> 00:18:39,549
Fuma?
N�o, obrigado.
266
00:18:39,599 --> 00:18:40,714
Tire o sobretudo.
267
00:18:42,278 --> 00:18:43,950
M�os � obra.
268
00:18:45,478 --> 00:18:48,311
Muitos dos nossos leitores nos escrevem,
269
00:18:48,637 --> 00:18:49,911
espontaneamente.
270
00:18:50,917 --> 00:18:54,910
Para nossa sorte contamos com videntes, profetas e anjos
271
00:18:55,957 --> 00:19:02,070
que sabem responder �s perguntas que eles fazem
preocupados, apreensivos, ansiosos,
272
00:19:01,909 --> 00:19:03,779
perplexos, impacientes.
273
00:19:04,557 --> 00:19:07,947
Ent�o este jornal, embora meio conservador e desgastado,
274
00:19:08,437 --> 00:19:12,635
vem considerando a ideia de criar uma coluna fixa.
275
00:19:13,876 --> 00:19:17,471
Chamar-se-�
''Srta. Cora��o Solit�rio''.
276
00:19:17,515 --> 00:19:19,665
Ser� publicado 6 vezes por semana,
277
00:19:19,715 --> 00:19:21,831
com uma m�dia de 1000 palavras por dia.
278
00:19:23,076 --> 00:19:24,270
"Srta. Cora��o Solit�rio".
279
00:19:24,996 --> 00:19:28,959
Pediremos que enviem cartas e responderemos
dando conselhos sobre qualquer assunto.
280
00:19:29,115 --> 00:19:30,548
Menos doen�as f�sicas.
281
00:19:30,835 --> 00:19:33,903
Transtornos mentais entretanto ser�o aceitos
282
00:19:33,930 --> 00:19:36,076
e voc� � uma autoridade nesse assunto.
283
00:19:36,915 --> 00:19:39,383
N�o... n�o sou, n�o.
284
00:19:39,915 --> 00:19:41,314
Acabo de dizer que voc� �.
285
00:19:42,515 --> 00:19:46,633
J� li alguma coisa nessa linha, Freud e Menninger, mas...
286
00:19:46,674 --> 00:19:48,904
Oh, n�o, nada dessa baboseira.
287
00:19:49,393 --> 00:19:51,827
Use os salmos, ora��es.
288
00:19:51,873 --> 00:19:55,308
Todo o acervo de magia organizada.
289
00:19:55,794 --> 00:19:58,250
Vou ser editor religioso?
290
00:19:59,433 --> 00:20:01,947
Ainda n�o foi contratado, William Randolph Hearst.
291
00:20:02,712 --> 00:20:04,201
O que est� te incomodando?
292
00:20:05,313 --> 00:20:09,101
Sr. Shrike, eu...
293
00:20:09,153 --> 00:20:12,225
n�o acho que seja o homem que procura
para o cargo.
294
00:20:12,992 --> 00:20:17,970
Adam, n�o estou pedindo que opere milagres
com essa coluna.
295
00:20:18,151 --> 00:20:22,321
Se, como Srta. Cora��o Solit�rio, isso for necess�rio,
296
00:20:22,712 --> 00:20:23,747
seja discreto.
297
00:20:24,991 --> 00:20:25,946
Estou sendo justo?
298
00:20:26,751 --> 00:20:27,979
Insensato?
299
00:20:28,671 --> 00:20:33,330
Nosso her�i vai jogar pro alto essa chance
de tornar-se um jornalista?
300
00:20:34,111 --> 00:20:35,544
Acho que n�o.
301
00:20:36,710 --> 00:20:38,268
Muito bem, meu ne�fito.
302
00:20:39,511 --> 00:20:40,261
Vamos.
303
00:20:40,310 --> 00:20:41,459
Vou te encaminhar.
304
00:20:45,750 --> 00:20:48,628
Fiquem sentados, senhores.
Deixem as boas vindas para mais tarde.
305
00:20:48,669 --> 00:20:52,105
Este � Adam... de qu�?
Adam White.
306
00:20:52,149 --> 00:20:53,184
Adam White.
307
00:20:53,549 --> 00:20:56,017
Estes s�o os pilares da minha equipe.
308
00:20:56,069 --> 00:20:58,299
Ned Gates, um dramaturgo que promete...
309
00:20:58,429 --> 00:20:59,418
uma promessa furada.
310
00:20:59,908 --> 00:21:01,307
Frank Goldsmith.
311
00:21:01,828 --> 00:21:04,706
O Sr. Adam vai escrever a coluna dos Cora��es Solit�rios.
312
00:21:05,509 --> 00:21:07,261
Usar� a mesa dispon�vel.
313
00:21:07,868 --> 00:21:09,779
Providenciarei uma m�quina de escrever.
Vamos.
314
00:21:14,507 --> 00:21:15,417
At� mais tarde, rapazes.
315
00:21:18,908 --> 00:21:20,546
Rapazes n�o, homens.
316
00:21:20,867 --> 00:21:23,427
Seus colegas preferem ser tratados por homens.
317
00:21:23,428 --> 00:21:25,896
Podem n�o merec�-lo, mas assim exigem.
318
00:21:28,306 --> 00:21:30,058
Essa � uma p�rola!
319
00:21:30,587 --> 00:21:33,306
Sou uma mo�a com menos 30.
320
00:21:34,546 --> 00:21:39,222
H� 11 anos estou com um homem que promete
casar-se comigo.
321
00:21:39,706 --> 00:21:41,105
Essa daqui foi teimosa!
322
00:21:41,426 --> 00:21:43,621
Bl�, bl�, bl�... Bem.
323
00:21:43,905 --> 00:21:48,581
Parece que encalhou com um enxoval,
m�veis e 3 meses de aluguel
324
00:21:48,626 --> 00:21:53,222
porque o pilantra se mandou para Las Vegas
com a gar�onete de um drive-in.
325
00:21:53,265 --> 00:21:54,618
A� ela pergunta:
326
00:21:54,665 --> 00:21:57,543
O que devo fazer?
Sou solteira e n�o tenho ningu�m.
327
00:21:57,584 --> 00:22:02,738
O que vou dizer aos meus amigos?
Que o dispensei? Me ajude... sinceramente... estou farta.
328
00:22:02,785 --> 00:22:07,156
Essa � f�cil.
Manda ela pegar o dono do drive-in.
329
00:22:08,385 --> 00:22:12,663
Esta se assina "Muito preocupada".
Isso significa que est� solteira e gr�vida.
330
00:22:14,103 --> 00:22:16,059
Meu filho acaba de ser...
331
00:22:17,464 --> 00:22:21,218
eleito sargento do ex�rcito dos E.U.A.
332
00:22:21,264 --> 00:22:26,019
N�o aceita mais meus conselhos.
� jovem e precisa da ajuda da m�e
333
00:22:26,063 --> 00:22:27,621
mesmo que seja sargento.
334
00:22:27,662 --> 00:22:30,176
Como farei para ele me escutar?
Sinceramente...
335
00:22:30,223 --> 00:22:31,258
Curioso!
336
00:22:31,303 --> 00:22:34,420
Tudo que ela tem que fazer � alistar-se
e ser eleita sargento.
337
00:22:35,303 --> 00:22:36,213
Escuta aqui, White,
338
00:22:37,623 --> 00:22:40,012
eu queria essa posi��o e n�o consegui.
339
00:22:40,662 --> 00:22:42,380
Estou tentando acabar a minha coluna.
340
00:22:42,902 --> 00:22:44,255
Cala a boca.
341
00:22:46,142 --> 00:22:47,052
Me desculpe.
342
00:22:48,662 --> 00:22:50,618
Ele � detest�vel... como o Shrike.
343
00:22:51,221 --> 00:22:56,173
Sinto muito se voc� n�o conseguiu,
mas eu n�o queria esse trabalho.
344
00:22:56,701 --> 00:22:59,090
Teria tentado dar mais seriedade � coluna.
345
00:22:59,582 --> 00:23:01,891
Diga a essa gente pra parar de se lamuriar.
346
00:23:02,181 --> 00:23:03,660
A vida � para ser enfrentada.
347
00:23:04,061 --> 00:23:05,289
E se n�o se consegue?
348
00:23:06,020 --> 00:23:07,658
S� uma resposta por cliente.
349
00:23:14,061 --> 00:23:17,019
O que tem nessa?
Div�rcio, suic�dio,
350
00:23:17,780 --> 00:23:19,611
desvio de septo?
351
00:23:28,179 --> 00:23:29,532
Ela � cega.
352
00:23:41,457 --> 00:23:42,446
Ou�a esta.
353
00:23:44,378 --> 00:23:47,211
Meu pai diz que pode ser um castigo
354
00:23:47,778 --> 00:23:49,496
por algo que fiz,
355
00:23:50,417 --> 00:23:52,052
ou por algum dos seus pecados.
356
00:23:52,577 --> 00:23:55,171
N�o me lembro de ter feito nada errado,
357
00:23:55,217 --> 00:23:58,209
exceto uma vez quando quebrei o espelho
de minha m�e.
358
00:23:59,417 --> 00:24:00,486
Tinha sete anos.
359
00:24:00,977 --> 00:24:04,856
�s vezes acho que deveria dar um fim a isso tudo.
O que posso fazer?
360
00:24:05,576 --> 00:24:07,453
Sinceramente, etc...
361
00:24:08,216 --> 00:24:09,615
S�o todas assim.
362
00:24:11,456 --> 00:24:13,048
Primeiro a gente ri, depois...
363
00:24:13,896 --> 00:24:15,454
n�o consegue mais.
364
00:24:15,496 --> 00:24:17,373
N�o tem outro cargo no jornal?
365
00:24:18,735 --> 00:24:20,805
N�o, at� j� sondei, mas n�o.
366
00:24:21,855 --> 00:24:23,208
Fa�a o melhor que puder.
367
00:24:23,615 --> 00:24:26,448
Seja bom ao ponto de for��-lo a te dar outra tarefa.
368
00:24:27,255 --> 00:24:28,210
Olha pra mim.
369
00:24:28,255 --> 00:24:32,043
Comecei como arquivista e em dois anos
me tornei secret�ria.
370
00:24:32,414 --> 00:24:34,291
N�o � bem a mesma coisa.
371
00:24:34,935 --> 00:24:35,845
Eu sei.
372
00:24:36,374 --> 00:24:38,569
Mas como pode desistir antes de come�ar?
373
00:24:38,613 --> 00:24:40,649
N�o leve essas cartas t�o a s�rio.
374
00:24:42,095 --> 00:24:45,371
Se algu�m est� em apuros, como n�o se preocupar?
375
00:24:45,734 --> 00:24:50,489
Quem escreve para um jornal s� pode
estar com a auto-estima muito baixa.
376
00:24:50,893 --> 00:24:52,804
Mesmo assim, pode estar em apuros.
377
00:24:55,613 --> 00:24:56,728
Adam, querido...
378
00:25:09,492 --> 00:25:12,564
Como homem honrado, imagino que n�o esteja trabalhando
s� para me impressionar.
379
00:25:13,092 --> 00:25:15,447
Na verdade, � a �nica raz�o.
380
00:25:15,891 --> 00:25:17,165
N�o tenho te visto no Delehanty's.
381
00:25:17,811 --> 00:25:19,767
N�o senti saudades, mas minha mulher sim.
382
00:25:23,411 --> 00:25:27,133
A mesma baboseira de sempre?
Hm-hmm.
383
00:25:32,371 --> 00:25:36,205
Na sua primeira semana aqui costumava escrever uma coluna
e responder 1 ou 2 cartas por dia.
384
00:25:37,290 --> 00:25:39,246
Na semana seguinte foi mais lento.
385
00:25:39,610 --> 00:25:44,764
Hoje chegou �s 10, j� s�o 7 e ainda est� batalhando
por m�seras 1.000 palavras.
386
00:25:45,370 --> 00:25:46,644
Leva tempo.
387
00:25:48,369 --> 00:25:50,485
Talvez esteja come�ando a amar seu trabalho.
388
00:25:50,849 --> 00:25:51,884
Pode ser.
389
00:25:52,129 --> 00:25:55,811
Cuidado com o ego�smo que hipocritamente
chamamos de amor.
390
00:25:56,890 --> 00:25:59,199
Infelizmente eu acredito no amor.
391
00:26:00,689 --> 00:26:02,088
Em bondade tamb�m?
392
00:26:02,648 --> 00:26:03,842
Tamb�m.
393
00:26:05,567 --> 00:26:07,000
Amor e bondade.
394
00:26:09,088 --> 00:26:10,123
A humanidade � boa.
395
00:26:12,808 --> 00:26:14,536
Escuta aqui, menino sonhador.
396
00:26:15,448 --> 00:26:19,202
Melhor tomar um banho e tirar essa col�nia.
Est� fedendo.
397
00:26:21,407 --> 00:26:25,099
Na minha adolesc�ncia eu era capit�o
do meu time de futebol.
398
00:26:25,608 --> 00:26:28,600
Bravo, forte, cheio de garra.
399
00:26:30,246 --> 00:26:32,043
Um dia, quebrei meu tornozelo.
400
00:26:33,406 --> 00:26:37,957
Durante semanas as pessoas me cercavam s� para
apertar minha m�o e assinar seus nomes no gesso.
401
00:26:39,127 --> 00:26:42,961
A� o m�dico me disse que eu nunca mais jogaria.
402
00:26:44,166 --> 00:26:48,181
Adeus, Charlie!
N�o disseram, mas � como se tivessem...
403
00:26:48,565 --> 00:26:51,637
Adeus Shrike, voc� j� era.
404
00:26:54,005 --> 00:26:55,120
Mais do mesmo?
405
00:26:55,685 --> 00:26:59,357
Aos 30 eu j� era editor do jornal
e todos eram t�o simp�ticos.
406
00:26:59,685 --> 00:27:03,758
Mas quando me mandaram embora
junto com tantos outros
407
00:27:04,244 --> 00:27:07,361
Fiquei cercado de um vazio total.
408
00:27:08,084 --> 00:27:13,141
Nenhum aperto de m�o,
apenas o dedo frio da indiferen�a.
409
00:27:13,404 --> 00:27:17,522
Pois continue a� na sua busca desesperada
e angustiante.
410
00:27:17,923 --> 00:27:22,735
Mas pouparia uma fortuna em tempo
se desse ouvidos ao velho Shrike.
411
00:27:22,604 --> 00:27:24,162
A enciclop�dia dos ot�rios.
412
00:27:24,923 --> 00:27:25,912
Subt�tulo:
413
00:27:25,963 --> 00:27:27,032
Todos os homens.
414
00:27:27,682 --> 00:27:30,913
Sr. Shrike, acho que tem um pecado,
415
00:27:31,522 --> 00:27:32,591
dos grandes.
416
00:27:33,442 --> 00:27:34,511
� muito c�tico.
417
00:27:35,122 --> 00:27:38,558
Que mundo seria esse se todos fossem criados
� sua imagem?
418
00:27:39,162 --> 00:27:41,039
Guarde seu discurso para os trouxas.
419
00:27:42,841 --> 00:27:45,132
Se quiser outra pessoa para esse emprego
pode procurar.
420
00:27:46,361 --> 00:27:47,871
Isso � um ultimato?
421
00:27:49,122 --> 00:27:52,341
Chega de conversa,
tem uma hora para entregar isso.
422
00:28:05,200 --> 00:28:06,713
Baixa um pouco o volume, filho.
423
00:28:09,160 --> 00:28:11,913
N�o tenho sido boa companhia para ningu�m,
424
00:28:12,359 --> 00:28:13,838
muito menos para voc�.
425
00:28:14,519 --> 00:28:17,055
Voc�s n�o entendem nada de mulheres.
426
00:28:17,239 --> 00:28:18,149
Tentamos.
427
00:28:18,200 --> 00:28:19,428
Mas n�o entendem.
428
00:28:20,119 --> 00:28:23,589
Meninas come�am a pensar em meninos aos 4, 5.
429
00:28:24,199 --> 00:28:26,349
Os meninos come�am mais tarde.
430
00:28:27,079 --> 00:28:32,887
S� pensam em subir em �rvores,
atirar pedras, caub�is e �ndios...
431
00:28:32,439 --> 00:28:33,474
� mesmo?
432
00:28:35,039 --> 00:28:38,588
A�, quando chegamos aos 13, 14,
433
00:28:38,638 --> 00:28:42,369
achamos que eles come�am a se interessar um pouco.
434
00:28:42,398 --> 00:28:43,547
E se interessam sim.
435
00:28:46,438 --> 00:28:47,507
Talvez.
436
00:28:48,078 --> 00:28:50,512
Mas ainda se interessam mais por beisebol,
437
00:28:50,557 --> 00:28:55,585
basquete, futebol, todos os jogos
menos aquele que n�s queremos jogar.
438
00:28:56,557 --> 00:29:00,474
A�, na idade certa, eles come�am a correr atr�s.
439
00:29:00,676 --> 00:29:01,843
Correm atr�s de voc�?
440
00:29:02,717 --> 00:29:04,867
Mas ent�o n�s queremos casamento e eles...
441
00:29:05,397 --> 00:29:06,512
outra coisa.
442
00:29:08,116 --> 00:29:10,186
Se der sorte te pedem a m�o,
443
00:29:11,396 --> 00:29:12,465
talvez at� deem um anel.
444
00:29:13,156 --> 00:29:15,954
Os dias passam e n�o os vemos mais.
445
00:29:17,115 --> 00:29:18,628
Quando os vemos
446
00:29:19,555 --> 00:29:21,591
dizem que n�o fazemos parte desse mundo secreto.
447
00:29:22,075 --> 00:29:24,350
Desse mundo de trabalho e preocupa��es.
448
00:29:26,594 --> 00:29:29,108
Que tal o programa?
Legal.
449
00:29:30,875 --> 00:29:31,910
Legal.
450
00:29:32,274 --> 00:29:36,392
Querido, quero saber o que est� fazendo, pensando.
451
00:29:37,714 --> 00:29:39,352
Algum mal nisso?
452
00:29:40,474 --> 00:29:42,351
N�o, claro que n�o.
453
00:29:47,554 --> 00:29:51,342
Hoje recebi uma carta de uma menina.
454
00:29:52,161 --> 00:29:54,161
Tem 16 anos.
455
00:29:55,032 --> 00:29:56,829
Nunca saiu com um rapaz.
456
00:29:57,472 --> 00:30:00,111
Talvez nunca saia.
457
00:30:02,192 --> 00:30:05,468
Acidentou-se num inc�ndio e o nariz ficou desfigurado.
458
00:30:07,792 --> 00:30:09,384
N�o tem mais nariz.
459
00:30:13,912 --> 00:30:14,822
Que horror.
460
00:30:18,191 --> 00:30:22,946
N�o pode se envolver desse jeito
com todos os problemas do mundo.
461
00:30:23,551 --> 00:30:25,428
Acha que tem que ajudar todo mundo.
462
00:30:26,551 --> 00:30:27,825
O qu�?
463
00:30:28,431 --> 00:30:32,140
Que mundo � esse que tacha de maluco
quem quer ajudar pessoas com problemas?
464
00:30:32,791 --> 00:30:34,144
� pecado ser sens�vel?
465
00:30:34,190 --> 00:30:35,589
Adam...
466
00:30:36,710 --> 00:30:39,178
Fazer o bem � crime?
Por que seria?
467
00:30:41,709 --> 00:30:43,108
Voc� tem irm�os demais.
468
00:30:43,510 --> 00:30:46,724
N�o quero te aborrecer, por que est� t�o nervoso?
469
00:30:46,741 --> 00:30:48,955
Quanto falta?
N�o sei. Eu estava dormindo.
470
00:30:48,917 --> 00:30:51,716
Pois ent�o pare.
Pai, os meninos t�m aula amanh�.
471
00:30:51,829 --> 00:30:52,898
Tudo bem.
472
00:30:54,469 --> 00:30:56,983
Adam, n�o se envolva tanto assim.
473
00:31:04,349 --> 00:31:06,943
Voc� tem raz�o.
474
00:31:07,627 --> 00:31:09,265
Toda raz�o.
475
00:31:11,468 --> 00:31:12,617
O que posso fazer?
476
00:31:13,388 --> 00:31:16,858
Pedirei ao Shrike que me d� outra posi��o.
477
00:31:18,148 --> 00:31:20,867
Se ele se negar, que me despe�a.
478
00:31:20,907 --> 00:31:23,899
Tem milh�es de coisas que pode fazer naquele jornal.
479
00:31:27,107 --> 00:31:28,256
Te vejo amanh�?
480
00:31:28,547 --> 00:31:29,582
Claro.
481
00:31:29,866 --> 00:31:30,821
No mesmo lugar?
482
00:31:33,266 --> 00:31:34,665
J� vai, Adam?
483
00:31:34,706 --> 00:31:35,980
Sim, boa noite.
484
00:31:36,026 --> 00:31:37,539
Boa noite.
Adeus.
485
00:31:38,706 --> 00:31:40,344
Televis�o educativa...
486
00:31:53,744 --> 00:31:54,654
Boa noite.
487
00:31:55,185 --> 00:31:58,780
N�o se esque�a: voc� consegue fazer qualquer coisa.
488
00:32:05,944 --> 00:32:06,899
Boa noite.
489
00:32:31,222 --> 00:32:32,371
Gallahad!
490
00:32:33,062 --> 00:32:35,178
Boa noite.
Sente-se.
491
00:32:35,222 --> 00:32:36,211
Oi, Adam.
492
00:32:36,262 --> 00:32:38,730
O que o traz a este santu�rio?
493
00:32:39,142 --> 00:32:42,214
N�o prefere falar sobre isso amanh�?
494
00:32:42,462 --> 00:32:44,100
Nada deve esperar at� amanh�.
495
00:32:44,621 --> 00:32:48,330
At� l� os diplomatas podem ter dado
um tal jeito nas coisas
496
00:32:48,381 --> 00:32:50,736
que teremos desaparecido numa explos�o at�mica.
497
00:32:51,820 --> 00:32:55,017
N�o acha prov�vel que ainda estejamos aqui amanh�?
498
00:32:55,421 --> 00:32:56,979
A esperan�a � a �ltima que se perde.
499
00:32:57,740 --> 00:33:01,250
Mas os arsenais s� fazem crescer
E as bombas ficam mais potentes.
500
00:33:01,196 --> 00:33:02,973
Os dedos que apertam os bot�es ficam
mais impacientes.
501
00:33:03,020 --> 00:33:07,138
E dois bilh�es de pessoas n�o sabem e nem se importam
com o que est� acontecendo no mundo.
502
00:33:07,900 --> 00:33:11,939
N�o seria poss�vel v�rias pessoas falarem
a uma s� voz
503
00:33:11,979 --> 00:33:14,652
para protestar?
504
00:33:15,379 --> 00:33:16,528
Escuta aqui, vision�rio,
505
00:33:17,219 --> 00:33:18,811
vox populi,
506
00:33:19,219 --> 00:33:21,494
a voz do povo n�o passa de um grunhido,
507
00:33:21,979 --> 00:33:23,207
nem mesmo um gemido.
508
00:33:24,339 --> 00:33:25,977
Bem...
509
00:33:26,019 --> 00:33:30,058
a raz�o da minha visita n�o � discutir isso.
510
00:33:30,538 --> 00:33:33,769
Ent�o veio para falar de assuntos s�rios?
511
00:33:34,577 --> 00:33:36,010
Para mim, sim.
512
00:33:37,018 --> 00:33:38,531
Quero um emprego diferente.
513
00:33:39,618 --> 00:33:41,574
Tem alguma raz�o aceit�vel?
514
00:33:43,177 --> 00:33:44,371
� um pesadelo.
515
00:33:44,697 --> 00:33:47,052
N�o gosto de escrever a coluna dos Cora��es Solit�rios.
516
00:33:47,097 --> 00:33:49,247
Por falar em pesadelos,
517
00:33:49,616 --> 00:33:52,494
Meu pai foi Presidente dos E.U.A.
518
00:33:52,537 --> 00:33:56,007
Sempre exigiu uma boa raz�o para dispensar
membros do seu gabinete.
519
00:33:56,057 --> 00:33:59,174
Por isso tive que ser Secret�rio de Estado
durante 30 anos.
520
00:34:01,176 --> 00:34:02,655
Me d� uma raz�o, Adam.
521
00:34:03,896 --> 00:34:04,851
Uma raz�o.
522
00:34:04,897 --> 00:34:09,766
Meu pai era chefe dos chefes dos Apaches.
523
00:34:11,936 --> 00:34:12,925
Muito bem.
524
00:34:13,655 --> 00:34:16,453
Sonhos sobre os pilares que sustentam nossas vidas.
525
00:34:17,015 --> 00:34:21,008
As cartas mandadas para a coluna me ensinaram
a n�o rir de sonhos.
526
00:34:22,055 --> 00:34:25,445
N�o rir dos enfermos que querem se curar
527
00:34:26,415 --> 00:34:29,248
ou dos solteiros que querem se casar.
528
00:34:29,574 --> 00:34:30,927
N�o consigo rir deles,
529
00:34:31,454 --> 00:34:33,604
e tamb�m n�o consigo ajud�-los.
530
00:34:34,815 --> 00:34:39,411
Se n�o consigo ajudar
s� estou enganando todos esses tristes,
531
00:34:39,574 --> 00:34:44,011
at�nitos, desesperan�osos, desesperados, desiludidos...
532
00:34:49,133 --> 00:34:52,045
Prefiro ignor�-los a mentir para eles.
533
00:34:55,892 --> 00:34:58,486
Antes estar morto do que rir deles.
534
00:35:01,492 --> 00:35:03,244
Florence...
535
00:35:03,933 --> 00:35:06,163
Suas l�grimas me comovem profundamente.
536
00:35:07,892 --> 00:35:10,611
E voc�, cavalheiro, � um falso.
537
00:35:12,092 --> 00:35:13,525
Fala de fazer o bem.
538
00:35:14,091 --> 00:35:19,688
Na primeira chance de exercer seu of�cio voc� foge
como um m�dico assustado na sua primeira cirurgia.
539
00:35:20,771 --> 00:35:24,923
Por pouco julguei que fosse
um bom samaritano.
540
00:35:26,691 --> 00:35:29,603
Pois � o que ter� que ser
sen�o perder� seu emprego.
541
00:35:42,249 --> 00:35:44,479
Estou emocionado.
542
00:35:49,009 --> 00:35:50,488
At� amanh� de manh�.
543
00:36:02,329 --> 00:36:03,921
Talvez esteja fazendo isso mesmo.
544
00:36:05,088 --> 00:36:06,806
Te emocionando.
545
00:36:07,568 --> 00:36:08,842
Ele � um falso.
546
00:36:11,247 --> 00:36:15,604
Um pilantra querendo passar por bonzinho.
547
00:36:16,887 --> 00:36:19,879
Seria capaz de pilhar meu cad�ver.
548
00:36:19,927 --> 00:36:21,599
Por que n�o o despede?
549
00:36:21,647 --> 00:36:24,241
Porque gosto de ver esses jovens furarem
suas promessas.
550
00:36:24,287 --> 00:36:26,755
� como ganhar na loteria.
551
00:36:28,566 --> 00:36:30,276
Alguma pergunta mais?
552
00:36:30,566 --> 00:36:31,601
N�o.
553
00:36:32,686 --> 00:36:35,075
Vou pra casa.
Florence...
554
00:36:35,926 --> 00:36:39,760
Antes que se v�.
Por que uma mulher trai seu marido?
555
00:36:40,085 --> 00:36:41,359
S� por curiosidade.
556
00:36:42,085 --> 00:36:44,315
Quer uma resposta simples?
557
00:36:45,325 --> 00:36:46,474
Gostaria sim.
558
00:36:46,965 --> 00:36:49,684
Traem porque s�o vagabundas.
559
00:36:50,365 --> 00:36:52,037
Falou a palavra m�gica.
560
00:36:54,244 --> 00:36:55,677
Agora podemos ir pra casa.
561
00:37:12,123 --> 00:37:14,159
Senhor, com licen�a.
562
00:37:17,403 --> 00:37:18,313
Sim, senhora.
563
00:37:18,683 --> 00:37:24,076
J� vi esse rapaz que estava com o senhor
em algum lugar.
564
00:37:24,922 --> 00:37:26,435
N�o diga.
565
00:37:26,922 --> 00:37:30,915
Desculpe o atrevimento,
mas podia me dizer quem ele �?
566
00:37:32,362 --> 00:37:34,239
Ele trabalha no "The Chronicle".
567
00:37:35,322 --> 00:37:38,359
Escreve a famosa coluna
''Srta. Cora��o Solit�rio''.
568
00:37:39,121 --> 00:37:40,190
Cora��o Solit�rio...
569
00:37:40,521 --> 00:37:41,749
Voc� tem algum problema?
570
00:37:41,802 --> 00:37:42,393
N�o.
571
00:37:43,762 --> 00:37:46,913
S� queria saber, obrigada.
572
00:37:46,961 --> 00:37:49,191
Sou uma fonte de informa��es.
573
00:37:50,600 --> 00:37:51,589
O que senhor faz?
574
00:37:51,641 --> 00:37:53,996
Chega, Fay. Para de bisbilhotar.
575
00:37:54,040 --> 00:37:55,843
Desculpe, Pat.
Com licen�a.
576
00:37:55,861 --> 00:37:56,904
Boa noite.
577
00:37:58,521 --> 00:37:59,636
Pra que queria saber?
578
00:37:59,680 --> 00:38:01,750
Por que sempre faz perguntas a desconhecidos?
579
00:38:02,440 --> 00:38:05,113
S� s�o desconhecidas at� que se fale com elas.
580
00:38:06,760 --> 00:38:09,842
Da pr�xima vez n�o voltamos aqui.
� caro demais.
581
00:38:10,319 --> 00:38:11,599
Como quiser, Pat.
582
00:38:11,600 --> 00:38:12,828
Como quiser, Pat.
583
00:38:13,960 --> 00:38:15,871
Voc� me deixa maluco, Fay.
584
00:38:15,919 --> 00:38:17,432
Completamente maluco.
585
00:38:17,999 --> 00:38:19,193
Como quiser, Pat.
586
00:38:24,118 --> 00:38:26,678
A se��o de F�rias ficara �tima.
587
00:38:27,158 --> 00:38:30,787
Pode dizer � C�mara de Com�rcio que n�s somos
a favor das f�rias.
588
00:38:33,318 --> 00:38:34,228
Certo.
589
00:38:36,158 --> 00:38:37,671
Menta ou frutas?
590
00:38:39,838 --> 00:38:41,715
Normalmente minhas perguntas n�o s�o t�o prosaicas.
591
00:38:42,037 --> 00:38:43,026
Eu sei.
592
00:38:43,078 --> 00:38:45,387
Nem minhas desculpas, quando pe�o.
593
00:38:45,757 --> 00:38:49,113
Quando a chamei pensei que fosse acabar mais cedo
mas ainda estou ocupado.
594
00:38:49,557 --> 00:38:50,592
Esperarei no Delehanty's?
595
00:38:50,636 --> 00:38:54,290
N�o demorarei, mas � que prometi
� C�mara de Com�rcio.
596
00:38:54,437 --> 00:38:55,472
Eu espero.
597
00:38:55,797 --> 00:38:56,786
Daqui a pouco estarei l�.
598
00:38:57,396 --> 00:38:58,590
Prometo com um beijo.
599
00:39:08,796 --> 00:39:11,515
Edna, diga ao Adam que quero v�-lo.
600
00:39:12,795 --> 00:39:14,786
Sim, ele veio trabalhar hoje,
601
00:39:15,555 --> 00:39:16,829
se � que tinha d�vida.
602
00:39:17,635 --> 00:39:18,624
N�o tinha.
603
00:39:19,474 --> 00:39:20,748
Ele n�o teve escolha.
604
00:39:22,474 --> 00:39:23,702
Precisa mesmo?
605
00:39:24,355 --> 00:39:25,344
O qu�?
606
00:39:26,595 --> 00:39:28,984
Mant�-lo na coluna?
607
00:39:29,234 --> 00:39:30,223
Sim.
608
00:39:36,074 --> 00:39:37,143
Ent�o,
609
00:39:37,594 --> 00:39:39,107
como v�o as coisas?
610
00:39:39,994 --> 00:39:41,063
Indo.
611
00:39:41,113 --> 00:39:44,310
Se fui grosseiro ontem, foi intencional.
612
00:39:46,593 --> 00:39:48,311
N�o fique taciturno.
613
00:39:48,872 --> 00:39:52,069
Eu respeito raiva, rancor...
N�o estou...
614
00:39:52,113 --> 00:39:55,310
impaci�ncia e at� insol�ncia,
mas gente taciturna me irrita.
615
00:39:55,352 --> 00:39:57,343
Estava pensando em outra coisa.
616
00:39:58,872 --> 00:40:01,386
Acabo de assinar meu pedido de demiss�o,
617
00:40:01,712 --> 00:40:02,667
mas depois a rasguei.
618
00:40:03,512 --> 00:40:04,831
Fico contente de saber.
619
00:40:05,551 --> 00:40:07,223
Prefiro que n�o pe�a demiss�o.
620
00:40:08,032 --> 00:40:09,624
N�o at� descobrir o que faz voc� bater.
621
00:40:10,872 --> 00:40:11,907
N�o sou rel�gio.
622
00:40:13,071 --> 00:40:14,823
Est� sendo pragm�tico, Adam.
623
00:40:15,630 --> 00:40:16,585
Sente-se.
624
00:40:21,231 --> 00:40:25,668
N�o estou falando da selva que temos
dentro de n�s.
625
00:40:26,750 --> 00:40:30,345
A selva das veias,
das entranhas emaranhadas,
626
00:40:30,669 --> 00:40:31,784
dos pulm�es cinzentos,
627
00:40:31,950 --> 00:40:34,783
intestinos dourados e �rg�os vermelhos e amarelos...
628
00:40:35,790 --> 00:40:38,862
Estou falando do p�ssaro chamado ''alma''
629
00:40:38,910 --> 00:40:39,945
que mora l� dentro,
630
00:40:40,309 --> 00:40:42,140
e que todos n�s buscamos.
631
00:40:42,189 --> 00:40:44,987
Cat�licos, protestantes, hebreus, budistas...
632
00:40:45,629 --> 00:40:47,142
Essa � minha pergunta, Adam.
633
00:40:48,109 --> 00:40:49,667
Voc� tem esse p�ssaro?
634
00:40:50,309 --> 00:40:51,947
E como ele est� de sa�de?
635
00:40:53,149 --> 00:40:55,219
O que � que te consome?
636
00:40:56,468 --> 00:40:58,698
Fome, ainda n�o almocei.
637
00:40:58,748 --> 00:40:59,703
Espere.
638
00:41:00,627 --> 00:41:04,586
Esses caras que escrevem colunas de conselhos,
ajuda e apoio,
639
00:41:05,388 --> 00:41:08,983
toda essa gente cheia de respostas f�ceis
acaba atirando no pr�prio p�.
640
00:41:10,107 --> 00:41:11,540
Come�am a dar uma de Deus.
641
00:41:11,947 --> 00:41:15,622
Andam por a� com os Dez Mandamentos em uma m�o
642
00:41:15,666 --> 00:41:17,702
e rel�mpagos e trov�es na outra.
643
00:41:18,386 --> 00:41:20,900
Voc� ainda � meio jovem para esse papel.
644
00:41:22,867 --> 00:41:25,859
Sr. Shrike, qual � seu problema?
645
00:41:36,026 --> 00:41:37,505
Algum dia,
646
00:41:37,985 --> 00:41:39,976
quando estiver a fim de me abrir,
647
00:41:40,505 --> 00:41:42,894
mandarei uma carta para voc� assinada ''Perplexo''.
648
00:41:44,025 --> 00:41:45,906
Quem sabe voc� possa me dizer?
649
00:42:03,224 --> 00:42:04,134
Boa tentativa.
650
00:42:06,344 --> 00:42:08,141
N�o pode usar o punho.
651
00:42:08,743 --> 00:42:12,649
T�m que ser lan�adas na horizontal.
Se usar o punho n�o conseguir�.
652
00:42:12,943 --> 00:42:15,776
Bem, fique de olho no mestre.
653
00:42:19,103 --> 00:42:20,138
Legal.
654
00:42:20,583 --> 00:42:22,096
Parece cinerama.
655
00:42:22,742 --> 00:42:24,334
N�o tem mist�rio.
656
00:42:24,902 --> 00:42:26,130
Deixa eu tentar.
657
00:42:26,182 --> 00:42:27,615
Peguem as cartas, meninos.
658
00:42:28,702 --> 00:42:29,657
Toma.
659
00:42:30,541 --> 00:42:32,736
Pelo jeito vai passar horas fazendo isso.
660
00:42:33,982 --> 00:42:39,659
Srta. Sargeant, s� porque n�o domina esta
arte de prestidigita��o...
661
00:42:39,701 --> 00:42:42,818
Arte de prestidigita��o uma ova!
662
00:42:43,300 --> 00:42:45,097
Que estraga prazeres.
663
00:43:05,779 --> 00:43:07,451
Quer jogar domin�?
664
00:43:19,939 --> 00:43:22,931
Temos t�o pouco tempo pra ficar juntos.
665
00:43:24,299 --> 00:43:32,119
Em plena noite de s�bado e voc�
jogando com meu pai e meus irm�os.
666
00:43:32,818 --> 00:43:34,570
A noite mal come�ou, querida.
667
00:43:36,338 --> 00:43:41,048
N�o parava de pensar em amanh�, domingo...
668
00:43:42,216 --> 00:43:44,047
e agora voc� diz que tem sair.
669
00:43:44,697 --> 00:43:46,813
Temos muitos domingos pela frente.
670
00:43:48,016 --> 00:43:50,371
E prometo que volto pra jantar.
671
00:43:50,657 --> 00:43:51,885
O que voc� vai fazer?
672
00:43:52,457 --> 00:43:55,574
Vou ficar fora umas cinco horas.
673
00:43:56,975 --> 00:43:58,090
Onde voc� vai?
674
00:44:00,337 --> 00:44:02,487
Justy, querida...
675
00:44:03,856 --> 00:44:05,289
n�o sei se...
676
00:44:06,175 --> 00:44:08,211
Sim, vou contar.
677
00:44:08,855 --> 00:44:13,610
Tem uma loira me esperando...
678
00:44:16,855 --> 00:44:18,766
Sou t�o possessiva!
679
00:44:19,054 --> 00:44:20,965
Eu gosto.
E ego�sta.
680
00:44:22,415 --> 00:44:24,690
Diga, por que voc� me ama?
681
00:44:25,894 --> 00:44:27,327
Por qu�?
682
00:44:28,895 --> 00:44:31,614
Eu te amo porque voc� me ama,
683
00:44:32,494 --> 00:44:34,291
e porque voc� me quer,
684
00:44:35,414 --> 00:44:37,689
e porque voc� quentinha e fofa
685
00:44:38,333 --> 00:44:40,767
nos lugares errados.
686
00:44:41,854 --> 00:44:43,526
Estou sendo po�tico demais?
687
00:44:44,013 --> 00:44:45,526
Onde voc� tem que ir domingo?
688
00:44:47,413 --> 00:44:49,324
Onde tenho que ir?
689
00:44:50,573 --> 00:44:54,885
Prometi que ia ao meu antigo orfanato.
690
00:44:54,931 --> 00:44:56,603
Prometi, tenho que cumprir.
691
00:44:56,653 --> 00:44:58,689
Por que n�o disse logo?
692
00:44:59,452 --> 00:45:02,012
N�o disse porque...
693
00:45:03,132 --> 00:45:05,327
essa hist�ria de ser �rf�o...
694
00:45:05,371 --> 00:45:07,760
Isso � a coisa mais boba que voc� jamais disse.
695
00:45:09,491 --> 00:45:13,530
Adam, querido, eu serei sua fam�lia.
696
00:45:16,371 --> 00:45:19,426
Quero saber tudo que se passa na sua cabe�a.
697
00:45:19,811 --> 00:45:20,800
Eu te amo.
698
00:45:41,210 --> 00:45:43,041
APENAS PRlSlONEIROS
699
00:45:53,929 --> 00:45:54,759
Oi, pai.
700
00:45:55,928 --> 00:45:56,678
Ol�, Adam.
701
00:46:00,887 --> 00:46:01,922
J� revistaram.
702
00:46:11,607 --> 00:46:14,360
� sobre beisebol.
703
00:46:15,087 --> 00:46:16,076
Acho que vai gostar.
704
00:46:17,527 --> 00:46:19,882
Ainda pretende ser escritor?
Hm-hmm.
705
00:46:21,646 --> 00:46:24,877
Deve dar algum dinheirinho.
706
00:46:25,446 --> 00:46:27,173
De vez em quando.
707
00:46:27,486 --> 00:46:28,999
Um dia desses quem sabe escreve um livro?
708
00:46:30,806 --> 00:46:34,244
"Meu Pai � um Presidi�rio", por Adam Lassiter.
Que tal?
709
00:46:36,644 --> 00:46:37,793
Tudo bem, pai?
710
00:46:38,206 --> 00:46:39,195
Tudo bem.
711
00:46:39,805 --> 00:46:42,000
Ainda est� trabalhando na carpintaria?
712
00:46:43,405 --> 00:46:46,556
N�o, agora estou na lavanderia.
713
00:46:48,084 --> 00:46:50,598
Voc� n�o tem escrito para mim.
714
00:46:52,605 --> 00:46:54,163
Bem...
715
00:46:54,605 --> 00:46:57,324
tenho trabalhado muito e...
716
00:46:58,404 --> 00:47:01,282
sabe como �...
717
00:47:01,323 --> 00:47:04,315
Sabia que ia v�-lo, o tempo foi passando...
718
00:47:08,203 --> 00:47:10,319
Eu compreendo. detesto escrever cartas.
719
00:47:10,843 --> 00:47:11,992
N�o tem nada para falar.
720
00:47:12,603 --> 00:47:15,436
Mais de 25 anos no mesmo lugar,
nada de novo.
721
00:47:21,803 --> 00:47:23,475
N�o tenho dormido bem ultimamente.
722
00:47:25,042 --> 00:47:27,158
Aquele sonho est� voltando.
723
00:47:30,642 --> 00:47:32,155
Sua m�e na cama.
724
00:47:34,121 --> 00:47:37,636
N�o... n�o... vamos falar disso de novo.
725
00:47:38,922 --> 00:47:40,719
Come�a sempre da mesma maneira.
726
00:47:41,321 --> 00:47:42,595
Sua m�e na cama,
727
00:47:43,641 --> 00:47:45,871
eu entrando pela porta, ela me v�.
728
00:47:47,400 --> 00:47:49,470
O homem come�a a se levantar...
729
00:47:51,280 --> 00:47:53,191
Eu levanto a arma e come�o a atirar.
730
00:47:54,600 --> 00:47:55,999
N�o paro de atirar.
731
00:47:57,480 --> 00:47:59,914
As manchas vermelhas come�am a aparecer neles.
732
00:48:02,439 --> 00:48:04,430
N�o consigo parar de atirar.
733
00:48:06,999 --> 00:48:08,512
Eles n�o dizem nada.
734
00:48:09,280 --> 00:48:10,508
Nada.
735
00:48:12,958 --> 00:48:14,596
Eles mereciam.
736
00:48:15,438 --> 00:48:17,156
H� meses que eu j� sabia.
737
00:48:18,438 --> 00:48:21,589
Esperei para peg�-los e peguei-os de vez.
738
00:48:24,638 --> 00:48:25,866
Fiz bem.
739
00:48:26,637 --> 00:48:27,592
N�o fiz?
740
00:48:31,517 --> 00:48:33,189
Pai...
741
00:48:38,957 --> 00:48:40,675
Voc� est� me julgando.
742
00:48:41,157 --> 00:48:45,070
Ganha um trocado, alivia a consci�ncia
e depois vem aqui para me julgar.
743
00:48:45,116 --> 00:48:48,347
N�o estou julgando.
744
00:48:50,756 --> 00:48:52,030
Voc� ainda era crian�a.
745
00:48:52,556 --> 00:48:55,354
Pintava ela como a m�e perfeita.
746
00:48:56,715 --> 00:48:59,070
N�o passava de uma vagabunda.
747
00:48:59,835 --> 00:49:01,109
Essa � a verdade.
748
00:49:05,115 --> 00:49:06,309
Esse livro � engra�ado?
749
00:49:07,916 --> 00:49:10,988
N�o sei, disseram que era.
750
00:49:12,274 --> 00:49:13,389
N�o � seu estilo, �?
751
00:49:14,754 --> 00:49:17,143
Pelo menos � o que me disseram.
752
00:49:19,634 --> 00:49:22,990
Obrigado pelo livro, as balas e os len�os.
753
00:49:24,154 --> 00:49:25,473
Quando voc� volta?
754
00:49:25,833 --> 00:49:27,346
Em breve.
755
00:49:27,674 --> 00:49:28,709
Em breve, hein?
756
00:49:29,073 --> 00:49:31,268
Daqui a alguns meses?
757
00:49:31,994 --> 00:49:33,313
Provavelmente antes.
758
00:49:35,473 --> 00:49:36,542
N�o se force.
759
00:49:38,993 --> 00:49:40,711
Adam...
760
00:49:42,273 --> 00:49:43,183
Sim?
761
00:49:46,833 --> 00:49:47,948
Est� magro demais.
762
00:49:49,832 --> 00:49:51,060
Estou em forma.
763
00:49:55,112 --> 00:49:57,421
Aposto que gostaria de cuspir na minha cara.
764
00:49:59,071 --> 00:50:00,550
Nunca diz o que pensa.
765
00:50:01,392 --> 00:50:04,304
Me odeia por ter matado sua m�e, mas nunca diz.
766
00:50:05,031 --> 00:50:08,148
N�o conseguiria odi�-lo.
767
00:50:13,751 --> 00:50:16,106
Bem, j� vou ent�o.
768
00:50:20,911 --> 00:50:22,026
At� logo.
769
00:50:23,109 --> 00:50:24,098
Tchau, pai.
770
00:50:33,269 --> 00:50:38,866
PROIBIDAS TROCAS ENTRE VISITANTES E PRISIONEIROS
SEM REVISTA PELO GUARDA
771
00:50:54,868 --> 00:50:57,302
N�o, nunca vi nenhuma produ��o de "Casa das Bonecas".
772
00:50:57,909 --> 00:50:59,183
Sim, conhe�o a pe�a.
773
00:50:59,268 --> 00:51:00,542
Qual � o problema?
774
00:51:02,908 --> 00:51:07,823
N�o, lbsen via Nora como um s�mbolo
da mulher que inibe seu passado.
775
00:51:08,906 --> 00:51:09,895
Certo.
776
00:51:10,946 --> 00:51:12,015
De nada.
777
00:51:12,587 --> 00:51:15,385
O cara acabou de ganhar uma aposta com a mulher
e n�o quis me dizer qual era.
778
00:51:15,666 --> 00:51:16,621
Senhores!
779
00:51:17,066 --> 00:51:18,340
Uma colmeia.
780
00:51:18,946 --> 00:51:20,140
Vai almo�ar?
781
00:51:20,186 --> 00:51:21,414
Espera eu acabar a partida.
782
00:51:21,946 --> 00:51:24,141
Pode ir, a pr�xima jogada ser� xeque-mate.
783
00:51:25,065 --> 00:51:26,020
Bem,
784
00:51:27,746 --> 00:51:32,183
vamos admitir, al�m de bom perdedor
tamb�m sou constante.
785
00:51:33,705 --> 00:51:37,744
Passei os �ltimos 15 minutos da minha vida
estudando sua coluna.
786
00:51:38,385 --> 00:51:40,774
Neste mundo dif�cil e ansioso da bomba at�mica,
787
00:51:40,825 --> 00:51:43,889
n�o podemos fazer jogo de respostas
espirituosas recheadas de clich�s.
788
00:51:44,105 --> 00:51:46,699
Os problemas do seu irm�o n�o podem ser resolvidos
apenas com o cora��o.
789
00:51:47,384 --> 00:51:50,962
Precisa recorrer �queles que estudem sua mente.
790
00:51:50,944 --> 00:51:54,780
Sugiro que consulte um bom psiquiatra.
791
00:51:55,503 --> 00:51:56,913
Est� falando s�rio?
792
00:51:58,184 --> 00:51:59,094
Por que n�o?
793
00:51:59,464 --> 00:52:01,261
Assim voc� perder� leitores.
794
00:52:01,304 --> 00:52:03,101
Esperam que voc� seja o or�culo.
795
00:52:03,943 --> 00:52:08,619
N�o s�o os seus leitores que me preocupam,
mas sim que eles deixem de ler o jornal.
796
00:52:09,143 --> 00:52:10,462
Estou perdendo?
797
00:52:10,504 --> 00:52:12,917
Por enquanto ainda faltam dados.
798
00:52:12,842 --> 00:52:14,872
Mas n�o se pode dizer que voc� seja
uma sensa��o.
799
00:52:15,022 --> 00:52:18,014
Na sua opini�o, o que tem de errado
na minha resposta?
800
00:52:18,062 --> 00:52:19,290
Quase tudo.
801
00:52:19,702 --> 00:52:23,058
Essa mulher falando do irm�o quer que lhedigam
que est� agindo bem.
802
00:52:23,661 --> 00:52:26,659
O irm�ozinho � travesso, tem que ir � igreja.
803
00:52:27,182 --> 00:52:30,492
Se isso n�o der certo, pra pol�cia.
Pra que complicar a vida dela?
804
00:52:30,542 --> 00:52:34,091
E onde vai arranjar $25 por hora de an�lise?
805
00:52:34,661 --> 00:52:36,617
Numa cl�nica p�blica n�o gastar� um centavo.
806
00:52:36,940 --> 00:52:38,931
As filas dobram o quarteir�o.
807
00:52:39,342 --> 00:52:41,776
Ent�o deveria haver mais m�dicos.
808
00:52:41,821 --> 00:52:43,140
O que � mais importante...
809
00:52:43,701 --> 00:52:46,295
� que talvez descubra que ela odeia o irm�o
810
00:52:46,340 --> 00:52:48,854
e quer p�r o idiota pra fora de casa.
811
00:52:49,780 --> 00:52:54,331
Vejamos ent�o... poderia aconselh�-la a suicidar-se.
812
00:52:55,020 --> 00:52:56,453
Boa ideia.
813
00:52:57,100 --> 00:53:00,888
Mas pode afetar nossa circula��o.
Sou contra apenas por quest�es comerciais.
814
00:53:01,580 --> 00:53:05,016
Que tal mimeografar um modelo de carta
815
00:53:05,059 --> 00:53:07,937
e mandar para todos?
816
00:53:07,979 --> 00:53:09,048
Pode ser?
817
00:53:09,099 --> 00:53:10,088
Adam.
818
00:53:11,139 --> 00:53:13,653
Essas pessoas que escrevem s�o todas
umas falsas.
819
00:53:14,179 --> 00:53:15,897
Como o resto da humanidade.
820
00:53:16,459 --> 00:53:19,690
� s� ler o que sai nos jornais.
821
00:53:20,458 --> 00:53:23,575
Desespero, engana��o, duplicidade, degrada��o...
822
00:53:24,018 --> 00:53:26,930
Tudo nas manchetes de Moscou a Minneapolis.
823
00:53:26,978 --> 00:53:28,696
De Caracas � Calif�rnia.
824
00:53:29,298 --> 00:53:31,231
� s� atentar para os 10 mais.
825
00:53:31,697 --> 00:53:33,815
Est� se referindo � Confer�ncia de Futebol?
826
00:53:33,897 --> 00:53:34,568
N�o.
827
00:53:35,537 --> 00:53:39,849
Aos 10 mandamentos inviol�veis
que devemos obedecer.
828
00:53:40,457 --> 00:53:44,735
Seria o fim das transa��es comerciais
se obedec�ssemos ao 1�, 8� e ao 10�.
829
00:53:45,297 --> 00:53:49,051
N�o amar�s outros deuses,
n�o furtar�s, n�o cobi�ar�s.
830
00:53:49,696 --> 00:53:53,928
Nada de pris�es nem asilos se obedec�ssemos
ao 5�, 6� e o 9�.
831
00:53:54,576 --> 00:53:56,168
Ou seja, honrar�s teu pai e tua m�e.
832
00:53:56,536 --> 00:53:57,764
N�o matar�s.
833
00:53:57,815 --> 00:53:59,089
N�o dar�s falso testemunho.
834
00:53:59,816 --> 00:54:03,172
A procura por d�lares, rublos e francos
d� conta do 2�.
835
00:54:03,695 --> 00:54:05,048
A imagem esculpida.
836
00:54:05,375 --> 00:54:07,491
Quem n�o toma Seu santo nome em v�o?
837
00:54:07,936 --> 00:54:10,689
Quanta gente joga ou assiste a jogos aos domingos
838
00:54:10,735 --> 00:54:13,533
transgredindo o 3� e o 4�?
839
00:54:13,974 --> 00:54:15,726
Sobra o 7�.
840
00:54:16,534 --> 00:54:17,444
O grande 7�.
841
00:54:17,894 --> 00:54:19,691
Se todos os ad�lteros se juntassem,
842
00:54:19,734 --> 00:54:22,612
cortariam fora o 7� do livro.
843
00:54:23,655 --> 00:54:24,883
As pessoas s�o animais,
844
00:54:25,293 --> 00:54:26,408
farsantes,
845
00:54:26,454 --> 00:54:27,489
fraudes...
846
00:54:27,534 --> 00:54:28,523
Admita.
847
00:54:31,173 --> 00:54:32,162
Fascinante.
848
00:54:32,733 --> 00:54:34,337
Tudo bem. Descubra por si mesmo.
849
00:54:37,373 --> 00:54:38,408
Ligue para esta,
850
00:54:38,893 --> 00:54:39,882
ou esta,
851
00:54:39,933 --> 00:54:40,888
ou esta.
852
00:54:41,813 --> 00:54:43,587
Que hist�ria triste � essa?
853
00:54:45,852 --> 00:54:51,529
Um homem... est� faminto... desempregado, doente.
854
00:54:52,052 --> 00:54:53,610
Algum b�bedo provavelmente.
855
00:54:54,652 --> 00:54:56,404
O que mais tem a�?
856
00:54:57,772 --> 00:55:01,606
Bem, a t�pica esposa de um parapl�gico
857
00:55:01,651 --> 00:55:03,721
pede ajuda, como todas as outras.
858
00:55:04,412 --> 00:55:05,401
Ajuda para qu�?
859
00:55:06,331 --> 00:55:09,448
Conhe�o 4 maneiras vulgares para descrever
o que ela precisa.
860
00:55:11,571 --> 00:55:15,530
Com certeza pensaria em 15 se se desse ao trabalho.
861
00:55:17,650 --> 00:55:19,288
Escolha qualquer uma dessas,
862
00:55:20,091 --> 00:55:22,241
Conhe�a pessoalmente esses escritores amadores.
863
00:55:23,850 --> 00:55:24,965
Ou n�o se atreve?
864
00:55:58,167 --> 00:55:59,156
Al�?
865
00:56:00,287 --> 00:56:01,845
Sim, � a Sra. Doyle.
866
00:56:08,047 --> 00:56:09,036
Sim.
867
00:56:10,806 --> 00:56:12,558
Claro.
868
00:56:15,126 --> 00:56:16,320
Oh...
869
00:56:18,247 --> 00:56:20,715
� muita gentileza sua ligar.
870
00:56:22,326 --> 00:56:26,035
Sei que pedi, mas n�o esperava.
871
00:56:28,365 --> 00:56:29,559
Sim.
872
00:56:30,485 --> 00:56:31,804
� disso mesmo que eu gostaria.
873
00:56:32,365 --> 00:56:33,514
Falar com voc�.
874
00:56:37,885 --> 00:56:40,638
N�o, aqui n�o d� porque...
875
00:56:42,164 --> 00:56:43,802
Meu marido, voc� entende.
876
00:56:48,244 --> 00:56:51,634
N�o, n�o gostaria de ir ao seu escrit�rio.
877
00:56:52,684 --> 00:56:54,356
Ficaria envergonhada.
878
00:56:56,243 --> 00:56:59,918
Se pudesse ser na sua casa e sua mulher n�o...
879
00:57:01,284 --> 00:57:03,354
Achei que fosse casado.
880
00:57:04,963 --> 00:57:05,873
Sim, espera.
881
00:57:07,162 --> 00:57:08,993
Nem que seja por alguns minutos.
882
00:57:10,442 --> 00:57:11,921
Gostaria muito.
883
00:57:13,322 --> 00:57:14,471
O endere�o?
884
00:57:20,802 --> 00:57:21,712
Obrigada.
885
00:57:24,241 --> 00:57:25,594
Obrigada.
886
00:57:40,321 --> 00:57:41,720
Sr. Cora��o Solit�rio?
887
00:57:42,120 --> 00:57:43,030
Entre.
888
00:57:47,761 --> 00:57:50,150
Quase que desisti no caminho.
889
00:57:50,600 --> 00:57:51,555
� mesmo?
890
00:57:52,559 --> 00:57:53,753
� que...
891
00:57:54,520 --> 00:57:57,557
n�o fica muito bem eu sendo casada...
892
00:57:58,320 --> 00:57:59,878
Mesmo que n�o fosse.
893
00:58:00,399 --> 00:58:02,390
Faz o seguinte, senta aqui e...
894
00:58:03,679 --> 00:58:05,443
eu pego essa cadeira
895
00:58:06,215 --> 00:58:09,124
eu me sentarei aqui e deixaremos a porta aberta.
896
00:58:10,918 --> 00:58:13,307
Sabia que era um cavalheiro,
897
00:58:13,359 --> 00:58:15,634
v�-se pela maneira como escreve
e por sua voz ao telefone.
898
00:58:16,438 --> 00:58:20,726
Acho que a voz � um verdadeiro teste de car�ter,
n�o acha?
899
00:58:20,958 --> 00:58:24,268
N�o sei, n�o.
Uma vez ouvi um cantor no r�dio,
900
00:58:24,318 --> 00:58:25,433
uma voz maravilhosa,
901
00:58:26,478 --> 00:58:27,831
acabou em Sing-Sing.
902
00:58:30,558 --> 00:58:32,435
Claro que h� exce��es.
903
00:58:33,237 --> 00:58:34,147
Vou me sentar aqui.
904
00:58:37,556 --> 00:58:41,265
Voc� � muito legal de me deixar
contar meus problemas.
905
00:58:43,917 --> 00:58:44,872
Estou com vergonha.
906
00:58:47,716 --> 00:58:50,310
Sra. Doyle, se preferir n�o...
907
00:58:50,356 --> 00:58:52,870
N�o, eu preciso falar com algu�m.
908
00:58:55,796 --> 00:58:57,070
� sobre meu marido.
909
00:58:58,795 --> 00:59:00,672
Somos casados h� mais de 11 anos.
910
00:59:02,795 --> 00:59:06,026
N�o gostaria que ningu�m ouvisse.
911
00:59:06,674 --> 00:59:08,824
Posso fechar a porta?
Claro.
912
00:59:11,715 --> 00:59:14,954
� de fundo nervoso.
Sempre acho que tem algu�m escutando.
913
00:59:15,314 --> 00:59:16,463
Est� com medo?
914
00:59:17,474 --> 00:59:19,032
De certa forma.
915
00:59:23,473 --> 00:59:24,622
Meu marido � inv�lido.
916
00:59:25,634 --> 00:59:30,025
Disse que se feriu na guerra, mas depois
de tr�s anos de casado disse que era mentira.
917
00:59:30,073 --> 00:59:32,428
Que tinha ca�do trabalhando no estaleiro.
918
00:59:32,993 --> 00:59:36,747
Ei disse que n�o me importava.
Afinal, era quase o mesmo que se estivesse na guerra.
919
00:59:37,152 --> 00:59:40,622
Construir navios e avi�es � uma maneira de ajudar
a vencer a guerra.
920
00:59:40,673 --> 00:59:41,708
Tem raz�o.
921
00:59:43,673 --> 00:59:45,903
Amo muito o meu Pat.
922
00:59:48,312 --> 00:59:49,427
Mas...
923
00:59:50,511 --> 00:59:51,864
depois de um tempo,
924
00:59:52,912 --> 00:59:54,140
ele n�o...
925
00:59:56,392 --> 00:59:58,428
parecia mais capaz...
926
00:59:58,472 --> 00:59:59,507
de me amar.
927
01:00:01,911 --> 01:00:03,310
Puxa!
928
01:00:03,631 --> 01:00:04,950
� dif�cil falar disso.
929
01:00:08,471 --> 01:00:10,587
Sim, eu sei.
930
01:00:12,391 --> 01:00:13,301
Bem...
931
01:00:14,110 --> 01:00:18,308
ele consultou um m�dico que disse que isso pode acontecer
932
01:00:18,350 --> 01:00:21,308
com homens que sofrem acidentes
como o do meu Pat.
933
01:00:23,110 --> 01:00:24,987
H� sete anos...
934
01:00:25,589 --> 01:00:28,262
que o casamento est� s� no papel.
935
01:00:29,630 --> 01:00:33,418
N�o posso deix�-lo,
936
01:00:35,149 --> 01:00:36,662
e sou jovem.
937
01:00:43,029 --> 01:00:47,659
N�o ria de mim.
N�o estou rindo, n�o faria isso com voc�.
938
01:00:48,548 --> 01:00:51,779
H� 7 anos que sou fiel e honesta,
939
01:00:52,908 --> 01:00:57,663
tentando aceitar o destino.
940
01:00:58,748 --> 01:01:00,101
Mas...
941
01:01:01,467 --> 01:01:04,265
�s vezes, de noite, depois que ele vai dormir,
942
01:01:05,146 --> 01:01:09,662
fico ali chorando e pensando em alguma sa�da.
943
01:01:12,267 --> 01:01:13,780
N�o chore.
944
01:01:14,386 --> 01:01:17,139
N�o quero... mas n�o consigo evitar.
945
01:01:18,746 --> 01:01:21,163
Voc� � a primeira pessoa pra quem eu conto.
946
01:01:21,235 --> 01:01:25,007
�s vezes tenho vontade de morrer.
Morrer!
947
01:01:25,465 --> 01:01:28,263
Essa n�o � a solu��o.
948
01:01:29,065 --> 01:01:32,694
Na verdade n�o quero morrer.
949
01:01:33,265 --> 01:01:34,220
Quero viver.
950
01:01:34,906 --> 01:01:40,264
Estou cheia de vida,
mas sinto que estou morrendo por dentro.
951
01:01:40,664 --> 01:01:43,462
Por favor, diga o que devo fazer?
952
01:01:47,224 --> 01:01:49,613
N�o sei. N�o sei.
953
01:01:51,624 --> 01:01:55,856
Eu sei que o que aconteceu com voc�...
954
01:01:57,303 --> 01:01:58,622
Por favor.
955
01:02:00,783 --> 01:02:02,774
S� uma vez, de leve...
956
01:02:04,704 --> 01:02:06,456
Deixe-me sentir seus l�bios.
957
01:02:19,102 --> 01:02:21,332
Voc� � um cavalheiro.
958
01:02:39,460 --> 01:02:41,928
Vou andando daqui. � logo na esquina.
959
01:02:43,060 --> 01:02:43,970
Muito bem.
960
01:02:46,020 --> 01:02:47,499
Quando te vejo de novo?
961
01:02:48,940 --> 01:02:50,214
Bem...
962
01:02:51,140 --> 01:02:52,493
Voc� quer, n�o?
963
01:02:54,459 --> 01:02:56,290
Sra. Doyle...
964
01:02:57,539 --> 01:03:03,057
Daqui a alguns dias voc� me liga.
Pense a respeito.
965
01:03:03,659 --> 01:03:07,015
Quero muito v�-lo.
966
01:03:09,218 --> 01:03:10,367
Bem, eu...
967
01:03:11,138 --> 01:03:13,094
Diga alguma coisa agrad�vel.
968
01:03:14,657 --> 01:03:16,090
Quem sabe um beijo de despedida?
969
01:03:22,138 --> 01:03:24,137
Voc� n�o � meio mal-agradecido.
970
01:03:26,617 --> 01:03:28,496
Ama depois descarta, � assim?
971
01:03:28,976 --> 01:03:33,094
Sra. Doyle, n�o a chamei para...
Para que me chamou ent�o?
972
01:03:33,697 --> 01:03:35,016
T� pensando o qu�?
973
01:03:36,377 --> 01:03:39,733
Queria uma hist�ria triste, pois ouviu uma.
974
01:03:40,296 --> 01:03:42,856
Tamb�m queria a��o, assim como eu.
975
01:03:44,295 --> 01:03:45,364
Tem raz�o.
976
01:03:45,416 --> 01:03:47,247
Podes crer.
977
01:03:55,335 --> 01:03:56,973
Uma mulher assim j� me custou
uma janela quebrada.
978
01:03:57,014 --> 01:03:58,288
Pra onde?
979
01:03:59,215 --> 01:04:00,807
Qualquer lugar.
980
01:04:02,495 --> 01:04:04,850
Um bar qualquer.
Certo.
981
01:04:05,095 --> 01:04:06,289
Tem um logo na esquina.
982
01:04:11,974 --> 01:04:14,204
Minha mulher esteve aqui?
Hoje n�o.
983
01:04:19,134 --> 01:04:20,123
Oi.
984
01:04:21,533 --> 01:04:23,046
Ol�.
985
01:04:23,613 --> 01:04:25,444
Posso estar enganado,
986
01:04:26,773 --> 01:04:29,048
mas j� n�o te vi no Delehanty's?
987
01:04:29,614 --> 01:04:30,763
Pode ser.
988
01:04:31,414 --> 01:04:33,530
�, acho que foi voc� mesmo.
989
01:04:34,773 --> 01:04:36,552
Escreve no "The Chronicle", n�o?
990
01:04:36,892 --> 01:04:37,927
Sim, escrevo.
991
01:04:39,212 --> 01:04:40,486
Deixa eu te pagar um.
992
01:04:40,532 --> 01:04:41,760
Joe, dois duplos.
993
01:04:45,093 --> 01:04:46,492
Quero que me fa�a um favor.
994
01:04:48,012 --> 01:04:51,243
Tenho raz�es para acreditar que minha mulher
escreveu uma carta para o jornal.
995
01:04:51,292 --> 01:04:54,967
Para aquela coluna, voc� sabe, ''Cora��o Solit�rio''.
996
01:04:59,452 --> 01:05:00,851
Tente fazer isso por mim.
997
01:05:01,251 --> 01:05:04,527
Entenda uma coisa. Eu amo minha mulher.
998
01:05:04,931 --> 01:05:06,250
Ela � meio estranha.
999
01:05:06,290 --> 01:05:09,248
N�o que ela seja louca ou coisa parecida.
1000
01:05:09,850 --> 01:05:11,602
Mas temos nossos problemas.
1001
01:05:12,851 --> 01:05:17,527
Acho que um casal deve resolver seus problemas
sem pedir ajuda de estranhos.
1002
01:05:18,890 --> 01:05:19,959
Concordo.
1003
01:05:21,129 --> 01:05:24,323
S� estou contando isso porque quero
te pedir um favor.
1004
01:05:24,409 --> 01:05:25,603
Meu nome � Doyle.
1005
01:05:26,449 --> 01:05:27,438
Pat Doyle.
1006
01:05:31,409 --> 01:05:34,560
Quando um homem desconfia da mulher
isso o consome.
1007
01:05:35,569 --> 01:05:39,216
Sei que n�o era santa quando me casei com ela.
Eu tamb�m n�o era.
1008
01:05:39,608 --> 01:05:41,803
Estava disposto a esquecer.
1009
01:05:45,248 --> 01:05:47,443
Acho que ela inventa hist�rias a meu respeito.
1010
01:05:50,287 --> 01:05:52,198
Preciso saber o que ela fala.
1011
01:05:52,927 --> 01:05:54,724
Por isso quero essa carta.
1012
01:05:59,607 --> 01:06:01,359
Olha,
1013
01:06:02,046 --> 01:06:04,037
a carta em si...
1014
01:06:04,606 --> 01:06:05,561
�...
1015
01:06:07,886 --> 01:06:10,116
Voc�s dois alguma vez...?
1016
01:06:10,166 --> 01:06:11,838
N�o d� nem para conversar!
1017
01:06:15,886 --> 01:06:18,195
Duas pessoas com medo de se falarem.
1018
01:06:18,246 --> 01:06:19,679
Medo do que v�o dizer.
1019
01:06:21,285 --> 01:06:22,354
Ent�o n�o falamos.
1020
01:06:23,485 --> 01:06:25,043
Nos encontramos em algum lugar e bebemos.
1021
01:06:27,005 --> 01:06:29,121
Quando nos embebedamos o suficiente
� como nos velhos tempos.
1022
01:06:30,485 --> 01:06:31,964
Nos esquecemos de como � agora.
1023
01:06:35,605 --> 01:06:41,441
Sr. Doyle, acho que n�o posso ajud�-lo.
1024
01:06:42,284 --> 01:06:45,356
Pode pedir a carta ao cara que escreve no jornal.
1025
01:06:47,884 --> 01:06:49,112
Mas isso...
1026
01:06:49,804 --> 01:06:51,476
Minha mulher se chama Fay.
1027
01:06:51,523 --> 01:06:52,592
Fay Doyle.
1028
01:06:55,084 --> 01:06:57,200
N�o, deixa que eu pago.
1029
01:06:57,243 --> 01:06:58,517
Obrigado.
1030
01:07:06,602 --> 01:07:09,639
O Sr. White j� voltou?
1031
01:07:10,563 --> 01:07:12,519
Desculpe.
1032
01:07:12,562 --> 01:07:15,793
Por favor, pe�a que ligue para Justy.
1033
01:07:15,842 --> 01:07:17,321
Justy.
1034
01:07:17,562 --> 01:07:18,551
Sim.
1035
01:07:19,801 --> 01:07:22,474
Pode esperar sentado que nunca mais ligo pra ele.
1036
01:07:23,202 --> 01:07:25,997
Est� sendo irrespons�vel, sem considera��o, cruel.
1037
01:07:26,641 --> 01:07:29,920
Voc�s parecem uns porcos comendo.
Somos adolescentes.
1038
01:07:29,815 --> 01:07:32,863
Que v�o virar homens, se apaixonar�o
1039
01:07:32,786 --> 01:07:35,586
e nunca ligar�o para as namoradas
que acabar�o detestando-os.
1040
01:07:35,520 --> 01:07:37,273
Pronto, minha vida amorosa j� era.
1041
01:07:37,279 --> 01:07:39,497
Deixa que eu levo isso.
Justy...
1042
01:07:40,680 --> 01:07:43,592
Quer que eu ligue para o hospital?
N�o seja m�rbido.
1043
01:07:43,640 --> 01:07:45,596
Ele � cruel demais para se acidentar.
Detesto ele.
1044
01:07:46,199 --> 01:07:47,427
Querida...
1045
01:07:47,479 --> 01:07:48,673
Sim, pai?
1046
01:07:48,959 --> 01:07:50,870
Se o odeia tanto, porque est� chorando?
1047
01:07:50,920 --> 01:07:52,558
N�o estou chorando.
1048
01:07:53,239 --> 01:07:55,434
Ei, Justy, aproveita e traz o leite!
1049
01:08:11,239 --> 01:08:15,198
Um u�sque duplo, por favor.
1050
01:08:29,477 --> 01:08:31,195
J� estava bebendo u�sque.
1051
01:08:31,237 --> 01:08:32,875
Algum problema?
1052
01:08:33,236 --> 01:08:35,625
Por isso estou bebendo.
1053
01:08:35,677 --> 01:08:36,905
Com soda ou �gua?
1054
01:08:41,876 --> 01:08:42,945
�gua.
1055
01:08:42,996 --> 01:08:46,113
N�o sou autoridade no assunto,
mas n�o � assim que se bebe.
1056
01:08:55,915 --> 01:08:57,951
Ora, ora.
1057
01:08:58,794 --> 01:09:01,308
J� estava sentindo falta.
1058
01:09:01,755 --> 01:09:04,189
Um dos nossos colegas acaba de saber que vai ser pai.
1059
01:09:04,475 --> 01:09:06,864
A conta corporativa pode bancar um jantar.
Voc� est� convidado
1060
01:09:07,315 --> 01:09:08,873
Legal.
1061
01:09:08,915 --> 01:09:10,473
Que noite!
1062
01:09:11,394 --> 01:09:14,704
Minha experi�ncia diz que voc� est� de porre.
1063
01:09:15,753 --> 01:09:17,266
Voc� � um g�nio.
1064
01:09:17,634 --> 01:09:18,749
Me perdoe.
1065
01:09:19,034 --> 01:09:20,911
Voc� est� absolutamente s�brio.
1066
01:09:22,354 --> 01:09:23,423
Voc� tinha raz�o.
1067
01:09:24,433 --> 01:09:27,982
As pessoas s�o falsas e mentirosas.
1068
01:09:29,832 --> 01:09:30,901
Sabe o que mais?
1069
01:09:34,873 --> 01:09:36,670
Eu lidero a prociss�o.
1070
01:09:39,072 --> 01:09:40,664
Voc� deu um telefonema.
1071
01:09:40,992 --> 01:09:41,947
Sim.
1072
01:09:43,631 --> 01:09:45,691
E tamb�m recebi uma visita.
1073
01:09:46,832 --> 01:09:48,424
Uma mulher pedindo ajuda?
1074
01:09:48,472 --> 01:09:50,269
Foi o que ela disse,
1075
01:09:50,312 --> 01:09:51,631
mas n�o era o caso.
1076
01:09:51,671 --> 01:09:54,663
E agora sua consci�ncia est� te atormentando.
1077
01:09:55,108 --> 01:09:56,108
Hm-hmm.
1078
01:09:57,470 --> 01:09:59,700
E por isso estou bebendo.
1079
01:09:59,750 --> 01:10:01,945
Para me livrar do tormento.
1080
01:10:02,671 --> 01:10:03,945
O caminho para o inferno.
1081
01:10:07,831 --> 01:10:09,822
Uma saideira...
1082
01:10:10,590 --> 01:10:12,501
Devia cumprimentar os rapazes antes.
1083
01:10:12,710 --> 01:10:15,463
Gates � o futuro pai. Devia congratul�-lo.
1084
01:10:18,870 --> 01:10:21,703
Sei o que � casamento.
1085
01:10:23,030 --> 01:10:26,022
Sua consci�ncia rec�m-adquirida
est� mexendo com voc�.
1086
01:10:26,069 --> 01:10:27,058
Vamos.
1087
01:10:35,189 --> 01:10:38,187
Senhores, aten��o!
1088
01:10:39,708 --> 01:10:42,827
Nosso novo colega, Srta. Cora��o Solit�rio.
1089
01:10:44,748 --> 01:10:47,023
Por que ele est� t�o feliz?
1090
01:10:48,387 --> 01:10:50,981
Adam n�o est� b�bedo.
1091
01:10:51,507 --> 01:10:52,860
Est� emancipado.
1092
01:10:54,947 --> 01:10:57,905
Gostaria de fazer um brinde.
1093
01:10:58,426 --> 01:11:01,736
Um brinde para o futuro pai.
1094
01:11:03,627 --> 01:11:06,585
Imaginei que estivesse atrasado,
1095
01:11:06,627 --> 01:11:08,345
ent�o escrevi a coluna para voc�.
1096
01:11:09,266 --> 01:11:11,097
N�o tem a sua compaix�o, Adam,
1097
01:11:11,665 --> 01:11:12,814
mas vai servir.
1098
01:11:14,266 --> 01:11:16,461
Qualquer um pode escrever aquilo.
1099
01:11:17,266 --> 01:11:18,176
At� eu.
1100
01:11:18,226 --> 01:11:21,343
Isso � verdade, qualquer um pode,
e vou provar.
1101
01:11:21,386 --> 01:11:22,739
Jerry.
Hein?
1102
01:11:23,705 --> 01:11:28,111
Tenho 59 anos, tenho problemas card�acos...
1103
01:11:28,113 --> 01:11:29,804
Minha mulher morreu no ano passado
1104
01:11:29,865 --> 01:11:34,017
meus filhos se casaram e querem me mandar
para um asilo.
1105
01:11:34,064 --> 01:11:35,577
O que eu devo fazer?
1106
01:11:36,104 --> 01:11:39,494
Sirva seu pa�s e se ofere�a para ser o primeiro homem
a ir pro espa�o.
1107
01:11:43,584 --> 01:11:47,499
Todas as respostas t�m que ser aprovadas
pela Srta. Cora��o Solit�rio.
1108
01:11:48,783 --> 01:11:51,251
Ei, Smitty, agora uma pra voc�.
1109
01:11:51,983 --> 01:11:55,692
Sou uma garota de 17 anos.
1110
01:11:55,743 --> 01:11:58,894
Meu pai morreu. Minha m�e e eu moramos
com um tio...
1111
01:11:58,943 --> 01:12:02,094
que n�o me ama como tio, se � que me entende.
1112
01:12:02,143 --> 01:12:03,735
Devo contar pra minha m�e?
1113
01:12:03,783 --> 01:12:06,241
Claro, talvez ela goste do seu tio.
1114
01:12:06,982 --> 01:12:10,372
N�o sei n�o, quem sabe o tio � rico e voc� acaba
com as chances dela?
1115
01:12:17,901 --> 01:12:18,856
Calem-se!
1116
01:12:21,301 --> 01:12:22,256
Qual � o problema dele?
1117
01:12:23,661 --> 01:12:24,650
Est�o vendo?
1118
01:12:25,461 --> 01:12:27,596
Adam n�o gostou das suas respostas.
1119
01:12:27,621 --> 01:12:30,181
Essas pessoas n�o merecem esse esc�rnio.
1120
01:12:30,861 --> 01:12:33,170
Deixem suas mis�rias nas cartas.
1121
01:12:33,220 --> 01:12:36,139
Por falar em mis�ria, tinha uma que...
1122
01:12:41,660 --> 01:12:42,570
Cala a boca.
1123
01:12:43,780 --> 01:12:47,409
Escuta aqui, Cora��o, � um pa�s livre.
1124
01:12:47,459 --> 01:12:48,528
Bem, esse cara...
1125
01:12:57,659 --> 01:12:59,536
Filho da...
1126
01:13:01,219 --> 01:13:03,369
Me desculpe.
1127
01:13:09,778 --> 01:13:10,813
Perd�o.
1128
01:13:30,656 --> 01:13:31,805
Adam?
1129
01:13:42,336 --> 01:13:44,372
O que aconteceu com ele?
Est� b�bedo.
1130
01:13:44,416 --> 01:13:46,884
Mas ele n�o bebe.
Tudo bem, mas est� de porre.
1131
01:13:46,935 --> 01:13:48,004
Onde ele vai?
1132
01:13:48,055 --> 01:13:49,647
Vai tentar ser perdoado.
1133
01:13:50,015 --> 01:13:50,970
Pelo qu�?
1134
01:13:51,015 --> 01:13:54,088
Florence, a fortaleza ruiu, a muralha se rompeu.
1135
01:13:54,152 --> 01:13:56,725
Foi a vit�ria do adult�rio, da viol�ncia e da bebedeira.
1136
01:13:57,495 --> 01:14:00,612
Ele vai se machucar?
Nada acontece a b�bedos.
1137
01:14:00,974 --> 01:14:02,168
Vamos tomar alguma coisa.
1138
01:14:02,774 --> 01:14:04,571
Para celebrar a vit�ria?
1139
01:14:05,054 --> 01:14:08,967
Onde ser� que nosso gladiador b�bedo
vai afogar as m�goas?
1140
01:14:09,014 --> 01:14:11,544
Tem uma mo�a chamada Justy Sargeant no telefone.
1141
01:14:11,457 --> 01:14:14,920
Est� a noite toda atr�s do Adam White.
Diz que voc� saberia onde ele est�.
1142
01:14:14,894 --> 01:14:16,566
N�o quis dizer que ele estava de porre.
1143
01:14:16,934 --> 01:14:18,083
Diga-lhe o seguinte.
1144
01:14:18,373 --> 01:14:23,652
Que o Sr. White n�o est� dispon�vel.
Foi para Perdition, em Nebraska.
1145
01:14:23,694 --> 01:14:28,848
Johnny, diga-lhe que ningu�m sabe
onde ele se encontra.
1146
01:14:32,172 --> 01:14:33,525
Vamos, querida.
1147
01:14:34,932 --> 01:14:36,285
N�o fique triste.
1148
01:14:37,373 --> 01:14:40,810
Agora que quebrou o gelo,
quem sabe n�o passa uma cantada em voc�?
1149
01:15:00,170 --> 01:15:01,319
Te acordei?
1150
01:15:02,370 --> 01:15:04,406
Como voc� entrou?
1151
01:15:06,010 --> 01:15:07,329
O zelador.
1152
01:15:09,410 --> 01:15:11,048
Eu disse que era do Comit�.
1153
01:15:11,689 --> 01:15:13,600
Qual?
Ele n�o perguntou.
1154
01:15:16,810 --> 01:15:18,687
Comit� j� � uma palavra de peso.
1155
01:15:21,969 --> 01:15:23,197
Cuidado, est� quente.
1156
01:15:25,449 --> 01:15:27,485
Obrigado.
1157
01:15:30,609 --> 01:15:33,601
H� dois dias e noites que voc� n�o liga.
1158
01:15:35,449 --> 01:15:36,438
Onde voc� estava?
1159
01:15:40,728 --> 01:15:43,526
N�o liguei porque...
1160
01:15:55,566 --> 01:15:58,318
Porque estava envergonhado demais para te ligar.
1161
01:15:59,047 --> 01:16:00,526
Por qu�?
1162
01:16:06,446 --> 01:16:08,084
Porque tomei um porre.
1163
01:16:10,286 --> 01:16:14,518
Um porre hom�rico, agredi um cara...
1164
01:16:16,165 --> 01:16:18,201
Quis feri-lo...
1165
01:16:20,726 --> 01:16:22,000
E...
1166
01:16:24,325 --> 01:16:25,838
n�o s� isso...
1167
01:16:31,604 --> 01:16:32,753
Uma mulher?
1168
01:16:41,523 --> 01:16:44,356
Naquela primeira noite, na ter�a-feira...
1169
01:16:45,323 --> 01:16:46,438
foi o que pensei.
1170
01:16:48,444 --> 01:16:49,593
Eu te odiei.
1171
01:16:52,963 --> 01:16:54,919
N�o conseguia sentir nada.
1172
01:16:56,083 --> 01:16:57,357
N�o te vi.
1173
01:16:59,162 --> 01:17:00,595
N�o tive not�cias.
1174
01:17:10,921 --> 01:17:12,877
No jornal disseram que estava doente.
1175
01:17:15,201 --> 01:17:16,520
Fiquei esperando.
1176
01:17:24,840 --> 01:17:26,239
Quando cheguei,
1177
01:17:27,241 --> 01:17:29,436
voc� parecia um menininho
1178
01:17:30,920 --> 01:17:32,433
senti pena de voc�.
1179
01:17:34,040 --> 01:17:35,996
Comecei a sentir alguma coisa de novo.
1180
01:17:39,759 --> 01:17:41,477
Vou chorar de novo.
1181
01:17:45,160 --> 01:17:46,070
Quem �?
1182
01:17:47,400 --> 01:17:48,469
Seu chefe.
1183
01:17:50,719 --> 01:17:51,629
Pode entrar.
1184
01:18:00,279 --> 01:18:02,190
Membro dos Cora��es Solit�rios?
1185
01:18:02,839 --> 01:18:05,751
Esta � minha amiga, Justy Sargeant.
1186
01:18:06,358 --> 01:18:07,791
Me desculpe, adivinhei mal.
1187
01:18:08,437 --> 01:18:10,314
Resolvi vir porque estava preocupado.
1188
01:18:11,277 --> 01:18:13,029
Pelo jeito estou atrapalhando.
1189
01:18:13,558 --> 01:18:14,832
J� vou.
1190
01:18:14,878 --> 01:18:16,152
Querida.
1191
01:18:17,198 --> 01:18:18,153
Querida.
1192
01:18:21,077 --> 01:18:22,192
Vou te ver � noite?
1193
01:18:22,237 --> 01:18:25,309
Vou sair com papai e os meninos.
1194
01:18:26,636 --> 01:18:27,989
E amanh�?
1195
01:18:28,357 --> 01:18:29,631
Espero que melhore.
1196
01:18:29,677 --> 01:18:30,951
Sr. Shrike.
1197
01:18:35,196 --> 01:18:36,151
Querida...
1198
01:18:40,595 --> 01:18:41,584
V� embora.
1199
01:18:41,996 --> 01:18:44,988
Bem, se n�o uma fazenda ou os mares do sul...
1200
01:18:45,516 --> 01:18:46,585
que tal Arte?
1201
01:18:47,156 --> 01:18:48,635
Seja um artista ou um escritor.
1202
01:18:48,899 --> 01:18:53,333
Quando estiver com frio, aque�a-se
com as cores ardentes dos grandes mestres,
1203
01:18:53,355 --> 01:18:55,152
Michelangelo, Ticiano, Rafael...
1204
01:18:55,794 --> 01:18:56,829
Quando sentir fome,
1205
01:18:57,435 --> 01:19:02,031
alimente-se espiritualmente com
Bach, Beethoven e Brahms.
1206
01:19:02,715 --> 01:19:06,424
Mande a sociedade eliminar as garotas de programa.
1207
01:19:06,634 --> 01:19:12,110
Fique em casa com sua vitrola hi-fi
e a cole��o completa de Shakespeare em um s� volume.
1208
01:19:13,193 --> 01:19:16,503
Ex-chefe, n�o quero os mares do sul
1209
01:19:16,554 --> 01:19:18,272
e n�o quero cultivar nada.
1210
01:19:18,314 --> 01:19:20,669
E n�o quero arte em casa.
1211
01:19:21,712 --> 01:19:22,781
Adam...
1212
01:19:24,472 --> 01:19:26,456
O que voc� realmente quer?
1213
01:19:26,593 --> 01:19:32,690
Nunca mais quero bater num homem
nem perder meu controle.
1214
01:19:33,792 --> 01:19:34,941
Estou revoltado.
1215
01:19:38,151 --> 01:19:41,826
N�o quero fugir para nenhuma ilha
1216
01:19:41,872 --> 01:19:44,340
porque sei que n�o posso fugir de mim mesmo.
1217
01:19:45,151 --> 01:19:50,589
S� quero � curar a ferida que causei
em mim mesmo
1218
01:19:51,191 --> 01:19:52,749
antes que infeccione.
1219
01:19:56,831 --> 01:19:58,230
Me deixe em paz.
1220
01:20:31,068 --> 01:20:33,457
Posso falar com voc�, Justy?
1221
01:20:33,708 --> 01:20:36,063
J� disse que estaria ocupada.
1222
01:20:36,828 --> 01:20:41,060
Gostaria de falar com voc� antes de ir embora.
1223
01:20:41,868 --> 01:20:42,778
Embora?
1224
01:20:43,667 --> 01:20:44,656
Onde voc� vai?
1225
01:20:45,427 --> 01:20:46,985
Podemos nos encontrar?
1226
01:20:48,827 --> 01:20:51,978
Amanh� � s�bado. Venha almo�ar.
1227
01:20:53,627 --> 01:20:55,618
Gostaria de falar com voc� sozinha.
1228
01:20:56,666 --> 01:21:00,022
Se n�o chover, pod�amos dar um passeio de carro.
1229
01:21:01,706 --> 01:21:02,502
Talvez.
1230
01:21:03,985 --> 01:21:05,759
Posso te dar uma carona pra casa?
1231
01:21:06,465 --> 01:21:08,899
Meu pai est� me esperando l� embaixo.
1232
01:21:26,505 --> 01:21:27,654
Quer mais ch�?
1233
01:21:29,025 --> 01:21:30,174
N�o, obrigada.
1234
01:21:32,344 --> 01:21:33,982
Deixa que eu levo.
1235
01:21:42,424 --> 01:21:43,743
Lixo n�o � problema.
1236
01:21:46,343 --> 01:21:47,981
Querida...
1237
01:21:48,702 --> 01:21:51,011
Quero falar com voc�... eu preciso.
1238
01:21:51,423 --> 01:21:53,459
Saber dos detalhes n�o ajudar� em nada.
1239
01:21:54,743 --> 01:21:55,892
Sente-se, por favor.
1240
01:22:04,462 --> 01:22:07,056
Menti para voc� e quero que saiba...
1241
01:22:08,581 --> 01:22:09,934
Sobre o outro dia?
1242
01:22:10,341 --> 01:22:13,174
H� muito tempo que venho mentindo.
1243
01:22:14,421 --> 01:22:17,413
Meu nome verdadeiro n�o � White,
� Lassiter.
1244
01:22:17,861 --> 01:22:20,773
Meus pais n�o morreram num acidente de trem.
1245
01:22:21,541 --> 01:22:24,499
Meu pai est� vivo, na pris�o.
1246
01:22:26,380 --> 01:22:31,977
Encontrou minha m�e na cama com outro homem
e matou os dois.
1247
01:22:34,220 --> 01:22:36,529
Eu tinha 3 anos de idade.
1248
01:22:37,900 --> 01:22:43,132
Aos 15 anos o diretor do orfanato me contou tudo,
1249
01:22:42,969 --> 01:22:45,518
e onde meu pai se encontrava.
1250
01:22:45,779 --> 01:22:47,258
Me levaram para v�-lo.
1251
01:22:51,859 --> 01:22:53,690
Isso � tudo.
1252
01:22:54,179 --> 01:22:55,737
Exceto por uma coisa mais.
1253
01:22:57,059 --> 01:22:59,448
A �ltima vez que menti foi no domingo.
1254
01:23:00,457 --> 01:23:02,448
Disse que ia para o orfanato,
1255
01:23:03,139 --> 01:23:04,572
Mas n�o fui.
1256
01:23:05,258 --> 01:23:07,408
Fui ver meu pai na pris�o.
1257
01:23:11,538 --> 01:23:15,770
Mas nunca menti do quanto te amo.
1258
01:23:21,457 --> 01:23:25,166
Minha vontade � dizer que sinto muito.
1259
01:23:25,936 --> 01:23:26,846
Sinto muito.
1260
01:23:30,576 --> 01:23:34,535
Mas n�o sei se isso � pouco ou muito.
1261
01:23:37,016 --> 01:23:38,495
Leve-me pra casa, por favor.
1262
01:23:39,416 --> 01:23:40,485
Claro.
1263
01:23:47,215 --> 01:23:48,204
Pega!
1264
01:23:49,375 --> 01:23:50,364
Beleza!
1265
01:23:52,774 --> 01:23:54,048
Mais baixo agora!
1266
01:23:54,495 --> 01:23:55,530
Falou!
1267
01:23:55,934 --> 01:23:57,526
Foi alto demais, desculpe.
1268
01:23:59,813 --> 01:24:00,768
Essa foi boa!
1269
01:24:01,375 --> 01:24:02,285
Pega!
1270
01:24:02,974 --> 01:24:03,929
Oi, Adam.
1271
01:24:03,975 --> 01:24:05,454
Oi, Adam.
Oi.
1272
01:24:06,134 --> 01:24:07,328
Vamos pro quintal.
1273
01:24:07,373 --> 01:24:08,442
Tudo bem?
1274
01:24:08,493 --> 01:24:09,528
Bem, obrigado.
1275
01:24:09,853 --> 01:24:12,731
Obrigado por emprestar o carro.
1276
01:24:15,694 --> 01:24:16,809
Adeus, Adam.
1277
01:24:20,573 --> 01:24:21,528
Adeus.
1278
01:24:36,491 --> 01:24:37,765
O que foi, Justy?
1279
01:24:40,491 --> 01:24:42,209
Ele vai embora, pai.
1280
01:24:47,251 --> 01:24:51,847
Algu�m j� calculou quantas l�grimas derramamos
numa vida?
1281
01:24:53,330 --> 01:24:54,763
De quais est� falando?
1282
01:24:55,210 --> 01:24:56,689
De felicidade ou de tristeza?
1283
01:24:58,211 --> 01:25:00,247
De tristeza.
1284
01:25:05,810 --> 01:25:08,370
Sr. White, telefone.
1285
01:25:08,729 --> 01:25:10,208
Obrigado, j� vou.
1286
01:25:18,929 --> 01:25:19,884
Al�?
1287
01:25:21,849 --> 01:25:23,441
Sim, � Adam White.
1288
01:25:24,289 --> 01:25:27,804
Consegui seu nome atrav�s de algu�m no jornal.
1289
01:25:27,848 --> 01:25:30,567
N�o quiseram me dar seu telefone,
sabe como s�o.
1290
01:25:31,728 --> 01:25:34,925
Queria te ver outra vez.
1291
01:25:36,608 --> 01:25:39,247
Afinal, agora somos amigos para sempre...
1292
01:25:39,727 --> 01:25:41,240
como se diz.
1293
01:25:41,848 --> 01:25:45,284
N�o sou de ligar para qualquer homem... s� voc�.
1294
01:25:50,247 --> 01:25:51,999
Voc� � jovem e carinhoso...
1295
01:25:54,326 --> 01:25:55,281
Por favor.
1296
01:25:55,886 --> 01:25:57,922
Quero te ver tanto, querido!
1297
01:25:59,526 --> 01:26:01,244
N�o me importo com ele.
1298
01:26:01,966 --> 01:26:04,116
Escuta, n�o venha com essa...
1299
01:26:08,725 --> 01:26:10,636
Como pode me ligar e falar assim?
1300
01:26:11,246 --> 01:26:12,964
N�o ouse falar essas coisas!
1301
01:26:14,885 --> 01:26:15,795
Eu...
1302
01:26:17,725 --> 01:26:19,920
As coisas que ele disse.
Cala a boca!
1303
01:26:20,205 --> 01:26:21,274
Quem era?
1304
01:26:21,324 --> 01:26:22,359
Que diferen�a faz?
1305
01:26:22,405 --> 01:26:23,804
N�o minta!
N�o!
1306
01:26:23,844 --> 01:26:25,482
Quem era?
1307
01:26:25,524 --> 01:26:27,560
Est� machucando minha m�o.
1308
01:26:28,325 --> 01:26:29,280
Assim est� melhor?
1309
01:26:29,445 --> 01:26:31,356
Est� me traindo?
1310
01:26:31,404 --> 01:26:32,473
Preciso saber.
1311
01:26:32,524 --> 01:26:34,560
Voc� est� completamente b�bedo.
1312
01:26:34,603 --> 01:26:36,594
O suficiente para te matar.
1313
01:26:36,643 --> 01:26:37,758
Fala.
1314
01:26:38,203 --> 01:26:39,158
Fala!
1315
01:26:41,044 --> 01:26:43,683
Vai, bate mais uma vez.
1316
01:26:43,723 --> 01:26:46,442
Na pr�xima enfio isso em voc�.
1317
01:26:50,242 --> 01:26:52,472
Perdeu a coragem, hein?
1318
01:26:53,202 --> 01:26:56,638
N�o � homem o suficiente?
N�o � homem pra nada.
1319
01:26:58,322 --> 01:27:01,553
Chega de dar ordens.
Nunca mais!
1320
01:27:01,922 --> 01:27:03,514
Quer saber quem era, eu digo.
1321
01:27:03,562 --> 01:27:04,790
Era o cara do jornal.
1322
01:27:04,841 --> 01:27:07,355
� jovem, forte e eu gosto dele.
1323
01:27:07,401 --> 01:27:08,880
O que pretende fazer?
1324
01:27:08,922 --> 01:27:12,198
Aleijado de merda!
1325
01:27:21,321 --> 01:27:25,314
N�o posso culp�-lo por mudar de nome.
1326
01:27:25,361 --> 01:27:27,716
Mas que hist�ria � essa de sangue ruim?
1327
01:27:28,520 --> 01:27:32,274
Ele acha que tem alguma coisa errada nele.
1328
01:27:32,760 --> 01:27:34,990
Pelo que a m�e fez.
1329
01:27:36,279 --> 01:27:37,632
E o pai tamb�m.
1330
01:27:37,680 --> 01:27:38,715
Isso � rid�culo.
1331
01:27:39,440 --> 01:27:40,793
Absolutamente rid�culo.
1332
01:27:41,760 --> 01:27:45,389
N�o tem por que um filho pagar pelos pecados do pai.
1333
01:27:49,278 --> 01:27:52,634
Adam sempre me pareceu um rapaz legal.
1334
01:27:53,039 --> 01:27:54,154
Justy...
1335
01:27:56,598 --> 01:27:58,316
O que voc� disse para ele afinal?
1336
01:28:02,957 --> 01:28:04,106
Pai...
1337
01:28:06,358 --> 01:28:08,713
Me sinto envergonhada do que eu n�o disse,
1338
01:28:10,318 --> 01:28:12,468
do que eu estava pensando.
1339
01:28:12,518 --> 01:28:13,507
� mesmo?
1340
01:28:14,237 --> 01:28:15,465
Na verdade ele mentiu.
1341
01:28:18,037 --> 01:28:21,427
Mas se voc� n�o o perdoar,
como acha que ele poder� se perdoar?
1342
01:28:23,636 --> 01:28:25,388
Onde ele disse que ia?
1343
01:28:28,916 --> 01:28:30,235
Para algum lugar.
1344
01:28:34,795 --> 01:28:35,989
N�o sei.
1345
01:28:38,476 --> 01:28:39,875
N�o sei, pai.
1346
01:28:41,636 --> 01:28:44,867
S� sei que, para onde quer que v�,
quero estar com ele.
1347
01:28:46,515 --> 01:28:50,110
Iria correndo agora se n�o fosse por voc� e os meninos.
1348
01:28:50,395 --> 01:28:52,829
Algum dia teremos que nos virar sozinhos.
1349
01:28:52,875 --> 01:28:54,706
Voc� nasceu para se casar.
1350
01:28:55,514 --> 01:28:58,506
N�o para cuidar de dois irm�os e do pai.
1351
01:29:00,594 --> 01:29:04,985
Separei uma conta para voc� com 3.000 d�lares.
1352
01:29:06,514 --> 01:29:08,744
D� para come�arem alguma coisa juntos.
1353
01:29:10,793 --> 01:29:12,749
Se ele � o homem que escolheu, v� atr�s dele.
1354
01:29:15,112 --> 01:29:15,988
Papai...
1355
01:29:21,513 --> 01:29:25,552
Com licen�a, o Sr. Adam White esteve aqui hoje?
1356
01:29:25,592 --> 01:29:27,583
Sim, estava ali falando com a Sra. Shrike.
1357
01:29:27,952 --> 01:29:28,907
Obrigada.
1358
01:29:30,512 --> 01:29:32,230
� a Sra. Shrike?
1359
01:29:32,272 --> 01:29:33,341
Sim.
1360
01:29:33,872 --> 01:29:35,021
Sou Justy Sargeant e...
1361
01:29:35,112 --> 01:29:37,626
Oh, Adam me falou de voc�.
1362
01:29:38,512 --> 01:29:40,389
Estou procurando ele, sabe onde est�?
1363
01:29:40,431 --> 01:29:42,820
Esteve aqui procurando meu marido.
1364
01:29:43,471 --> 01:29:46,781
Acabou de sair para o escrit�rio.
Certamente o encontrar� l�.
1365
01:29:47,031 --> 01:29:48,510
Obrigada, Sra. Shrike.
1366
01:29:48,791 --> 01:29:50,224
Justy...
1367
01:29:51,391 --> 01:29:53,780
fico contente que esteja procurando Adam.
1368
01:29:57,470 --> 01:29:59,347
Espero que ele me d� uma segunda...
1369
01:30:02,550 --> 01:30:05,110
Seria horr�vel se n�o me desse uma segunda chance...
1370
01:30:05,470 --> 01:30:06,823
Ele dar�.
1371
01:30:07,350 --> 01:30:10,626
Algumas mulheres t�m que correr atr�s
de uma segunda chance,
1372
01:30:11,988 --> 01:30:16,504
outras, t�m que ficar sentadas e esperar.
1373
01:30:18,709 --> 01:30:20,188
N�o espere.
1374
01:30:21,389 --> 01:30:22,822
Obrigada, Sra. Shrike.
1375
01:31:02,906 --> 01:31:04,419
Vim me despedir.
1376
01:31:05,665 --> 01:31:06,939
Adeus.
1377
01:31:08,545 --> 01:31:10,217
Gosto de voc�, Goldsmith.
1378
01:31:10,465 --> 01:31:12,183
Deu pra perceber...
1379
01:31:13,624 --> 01:31:18,334
Se tiver alguma despesa m�dica, deixa que eu pago.
1380
01:31:18,705 --> 01:31:19,660
Esquece.
1381
01:31:21,744 --> 01:31:23,621
Tudo de bom.
1382
01:31:23,664 --> 01:31:25,814
Boa sorte.
Adeus.
1383
01:31:26,264 --> 01:31:27,777
V� se n�o some.
1384
01:31:27,824 --> 01:31:29,416
Claro.
1385
01:31:31,424 --> 01:31:34,018
Ent�o � adeus mesmo.
1386
01:31:35,264 --> 01:31:36,492
Para onde vai, peregrino?
1387
01:31:37,223 --> 01:31:38,781
N�o fa�o a menor ideia.
1388
01:31:39,503 --> 01:31:40,572
Mais s�bio?
1389
01:31:41,262 --> 01:31:42,297
Espero que sim.
1390
01:31:42,342 --> 01:31:43,377
Tchau.
1391
01:31:44,823 --> 01:31:47,018
Minhas li��es serviram?
1392
01:31:48,423 --> 01:31:51,017
S� sei que n�o posso continuar aqui.
1393
01:31:51,902 --> 01:31:53,096
Um homem de fibra.
1394
01:32:15,701 --> 01:32:16,770
Me perdoa?
1395
01:32:27,941 --> 01:32:30,136
Que bom!
1396
01:32:32,540 --> 01:32:33,529
Adam.
1397
01:32:36,100 --> 01:32:37,533
Teu �ltimo pagamento.
1398
01:32:38,019 --> 01:32:39,418
Inclu� o dia de hoje.
1399
01:32:39,819 --> 01:32:41,332
Um gesto de magnanimidade.
1400
01:32:41,939 --> 01:32:45,852
Tamb�m vai com Adam nessa sua cruzada
ou seja l� o que for?
1401
01:32:45,899 --> 01:32:47,173
Seja l� o que for.
1402
01:32:47,218 --> 01:32:48,651
Quero falar com a "Srta. Cora��es Solit�rios".
1403
01:32:49,739 --> 01:32:51,331
J� fechou para o fim de semana, amigo.
1404
01:32:51,378 --> 01:32:52,493
N�o estou brincando.
1405
01:32:53,938 --> 01:32:55,166
N�o tem nenhum rev�lver a�.
1406
01:32:57,339 --> 01:32:58,658
� um rev�lver, sim.
1407
01:33:02,697 --> 01:33:04,335
Sr. Doyle,
1408
01:33:05,537 --> 01:33:07,368
Eu sou a "Srta. Cora��es Solit�rios''.
1409
01:33:11,617 --> 01:33:14,927
Deve ter me achado muito engra�ado
enquanto beb�amos juntos.
1410
01:33:16,537 --> 01:33:18,528
Atirar num homem � contra a lei.
1411
01:33:18,577 --> 01:33:19,532
Cala a boca!
1412
01:33:21,936 --> 01:33:23,210
Por que a seguiu?
1413
01:33:28,216 --> 01:33:33,290
Recebi-a porque ela pediu para me ver.
1414
01:33:35,455 --> 01:33:37,491
Eu a pedi que ficasse.
1415
01:33:38,294 --> 01:33:39,329
Ela ficou.
1416
01:33:40,655 --> 01:33:42,008
Eu quis que ela ficasse.
1417
01:33:47,175 --> 01:33:48,574
O que ela falou de mim?
1418
01:33:53,214 --> 01:33:54,124
Vamos, fale.
1419
01:33:58,334 --> 01:34:01,167
Ela s� me contou o que voc� j� sabe.
1420
01:34:05,293 --> 01:34:07,443
Como sabe se era verdade?
1421
01:34:09,173 --> 01:34:10,447
Eu n�o sei.
1422
01:34:10,973 --> 01:34:12,611
S� voc�s dois podem saber.
1423
01:34:52,331 --> 01:34:53,480
O que v�o fazer comigo?
1424
01:34:55,130 --> 01:34:56,006
V� para casa.
1425
01:34:59,090 --> 01:35:00,443
N�o vai mais v�-la?
1426
01:35:26,568 --> 01:35:29,640
Sr. Shrike, adeus.
1427
01:35:31,768 --> 01:35:33,087
� "Srta. Cora��es Solit�rios".
1428
01:35:34,847 --> 01:35:37,441
H� tempos conheci um rapaz
1429
01:35:38,408 --> 01:35:39,887
muito promissor.
1430
01:35:41,487 --> 01:35:44,365
Esperei que a promessa se confrontasse
com os fatos da vida real.
1431
01:35:45,287 --> 01:35:46,515
O que aconteceu.
1432
01:35:48,686 --> 01:35:51,883
Entretanto, esse rapaz me surpreendeu.
1433
01:35:53,486 --> 01:35:54,999
Ele se vergou ao vento,
1434
01:35:55,766 --> 01:35:56,801
mas n�o quebrou.
1435
01:35:59,526 --> 01:36:05,257
Agora ele est� deixando o que, de modo geral,
1436
01:36:06,517 --> 01:36:08,612
foi uma parceria agrad�vel.
1437
01:36:11,204 --> 01:36:15,083
Teria alguma sugest�o de como eu poderia
persuadi-lo a ficar?
1438
01:36:16,724 --> 01:36:19,284
Sem ter que me humilhar.
1439
01:36:21,084 --> 01:36:22,563
Assinado:
1440
01:36:22,724 --> 01:36:23,873
Perplexo.
1441
01:36:27,684 --> 01:36:29,402
Caro ''Perplexo'',
1442
01:36:29,803 --> 01:36:33,591
infelizmente n�o tenho nenhuma sugest�o a fazer.
1443
01:36:34,803 --> 01:36:38,398
Talvez esse rapaz precise praticar,
1444
01:36:38,443 --> 01:36:41,958
tudo que aprendeu trabalhando com voc�.
1445
01:36:44,363 --> 01:36:47,400
Talvez ele tamb�m esteja triste de partir.
1446
01:36:53,802 --> 01:36:56,872
Sinceramente, ''Srta. Cora��es Solit�rios''.
1447
01:37:00,521 --> 01:37:02,398
Boa sorte e adeus.
1448
01:37:07,161 --> 01:37:08,913
Adeus, Sr. Shrike.
Adeus.
1449
01:37:08,961 --> 01:37:12,795
Ah... sua mulher est� esperando-o no Delehanty's.
103620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.