All language subtitles for Lonelyhearts por.(1958)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,574 --> 00:00:13,474 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 2 00:00:40,480 --> 00:00:44,459 CORA��ES SOLIT�RIOS 3 00:02:45,383 --> 00:02:46,702 Ol�, Sra. Shrike. 4 00:02:47,782 --> 00:02:49,340 Boa noite, Adam. 5 00:02:49,382 --> 00:02:50,940 Como vai? Bem. 6 00:02:51,062 --> 00:02:52,814 Sente-se. 7 00:02:55,862 --> 00:02:57,739 Cigarro? N�o, obrigado. 8 00:02:57,781 --> 00:02:58,816 Ah, eu esqueci. 9 00:02:58,862 --> 00:02:59,931 Charlie. 10 00:03:01,502 --> 00:03:03,299 Um ginger ale, por favor. 11 00:03:03,862 --> 00:03:04,931 Com gelo. 12 00:03:05,701 --> 00:03:07,861 J� experimentou Cinzano? 13 00:03:07,861 --> 00:03:09,977 N�o � forte, mas relaxa. 14 00:03:10,380 --> 00:03:14,692 � uma vergonha, mas acho que sou al�rgico a �lcool. 15 00:03:14,741 --> 00:03:18,097 At� tento beber de vez em quando, mas passo mal. 16 00:03:18,140 --> 00:03:21,496 Na verdade sempre passo mal. 17 00:03:22,340 --> 00:03:26,731 Deus deve ter-se descuidado quando me fez. 18 00:03:26,780 --> 00:03:28,452 Ou ent�o tomou cuidado demais. 19 00:03:30,300 --> 00:03:31,653 Obrigado. 20 00:03:31,980 --> 00:03:33,379 Ainda n�o conseguiu emprego? 21 00:03:33,859 --> 00:03:36,293 Para ser sincero, n�o tenho procurado. 22 00:03:36,339 --> 00:03:39,422 Quando conhecer seu marido talvez consiga um emprego no "The Chronicle". 23 00:03:39,328 --> 00:03:41,238 � o que eu mais quero. 24 00:03:47,059 --> 00:03:49,175 Quantas noites voc� j� esperou? 25 00:03:49,499 --> 00:03:53,094 N�o muitas. N�o sei, n�o contei. 26 00:03:53,818 --> 00:03:56,855 Mas sei que seu marido � um homem ocupado. 27 00:03:56,898 --> 00:04:02,627 Como disse, �s vezes ele sai tarde do trabalho e se estiver cansado vai direto para casa. 28 00:04:02,618 --> 00:04:03,653 � de se esperar. 29 00:04:04,777 --> 00:04:05,653 Como vai sua namorada? 30 00:04:06,737 --> 00:04:08,534 Vai bem, obrigado. 31 00:04:09,736 --> 00:04:11,533 Justy � t�o paciente quanto eu. 32 00:04:14,817 --> 00:04:16,455 Boa noite a todos. 33 00:04:16,496 --> 00:04:19,010 Charlie, prepara a� minha dose mortal de sempre. 34 00:04:19,536 --> 00:04:21,015 Ol�, Florence, querida. 35 00:04:21,056 --> 00:04:22,967 Bill, este � o rapaz de quem lhe falei. 36 00:04:23,016 --> 00:04:24,640 Ah, sim, Adam! 37 00:04:25,120 --> 00:04:26,450 Como vai? 38 00:04:26,536 --> 00:04:28,686 Seu nome me intriga. Sente-se. 39 00:04:29,056 --> 00:04:29,966 Obrigado. 40 00:04:31,296 --> 00:04:32,615 Prazer em conhec�-lo. 41 00:04:32,655 --> 00:04:35,852 Em breve talvez se arrependa da imagem que faz de mim. 42 00:04:36,135 --> 00:04:37,011 Como? 43 00:04:37,055 --> 00:04:38,249 Como sabe que tem prazer em me conhecer? 44 00:04:39,775 --> 00:04:42,972 H� dias que tento conhec�-lo. 45 00:04:43,495 --> 00:04:48,205 Pode ser que mais tarde me arrependa, mas no momento � um prazer. 46 00:04:50,694 --> 00:04:52,844 Florence disse que voc� � escritor. 47 00:04:53,213 --> 00:04:54,362 Gostaria de ser. 48 00:04:55,175 --> 00:04:56,290 Como conheceu a Sra. Shrike? 49 00:04:57,734 --> 00:05:01,647 Sabia que este bar era um ponto de encontro de jornalistas 50 00:05:01,974 --> 00:05:06,570 e como o "The Chronicle" fica perto daqui... 51 00:05:07,893 --> 00:05:11,602 Tentei v�-lo em seu escrit�rio mas n�o me deixaram entrar. 52 00:05:11,653 --> 00:05:15,123 Ent�o decidi me plantar aqui at� conhec�-lo. 53 00:05:15,852 --> 00:05:17,968 Quanta dedica��o! Continue... 54 00:05:19,332 --> 00:05:21,892 Bem, a Sra. Shrike estava aqui... 55 00:05:23,093 --> 00:05:27,095 e deve ter-me achado meio desamparado e solit�rio. 56 00:05:26,988 --> 00:05:32,248 Come�amos a conversar e ela teve a gentileza de se oferecer a me apresentar a voc�. 57 00:05:33,171 --> 00:05:35,526 Minha mulher gosta de rapazes solit�rios. 58 00:05:35,850 --> 00:05:36,805 Bill... 59 00:05:36,851 --> 00:05:39,968 � verdade, n�o os conhe�o, voc� � o primeiro... Chega, Bill. 60 00:05:42,611 --> 00:05:45,045 Sua esposa � uma mulher linda e encantadora. 61 00:05:46,010 --> 00:05:46,999 Tem sido muito gentil. 62 00:05:47,690 --> 00:05:49,442 Louv�vel defesa. 63 00:05:50,050 --> 00:05:52,280 Ent�o quer escrever para o "The Chronicle"? Sim. 64 00:05:52,690 --> 00:05:53,759 Muito bem. 65 00:05:54,210 --> 00:05:55,365 Me escreva alguma coisa. 66 00:05:56,690 --> 00:05:57,645 Como? 67 00:05:57,690 --> 00:05:59,282 Quer escrever? Vamos l�. 68 00:05:59,329 --> 00:06:00,921 Ou�amos o que tem para escrever. 69 00:06:02,169 --> 00:06:03,966 Agora? Claro. 70 00:06:05,009 --> 00:06:06,601 Amanh� posso estar morto. 71 00:06:06,769 --> 00:06:11,547 Um infarto, hemorragia, acidente de tr�nsito, um bueiro destampado. 72 00:06:11,849 --> 00:06:14,079 Este � o momento. Prossiga. 73 00:06:15,568 --> 00:06:16,762 Bem... 74 00:06:17,888 --> 00:06:20,880 Ah, voc� � lento. Isso n�o � bom num jornal. 75 00:06:21,968 --> 00:06:24,357 Talvez prefira ser entregador em vez de escritor. 76 00:06:26,488 --> 00:06:27,523 Talvez. 77 00:06:29,848 --> 00:06:31,281 Muito bem... 78 00:06:31,567 --> 00:06:33,159 Primeiro a manchete: 79 00:06:33,847 --> 00:06:35,758 Editor conhece novo membro da equipe. 80 00:06:35,968 --> 00:06:37,242 Subt�tulo: 81 00:06:37,287 --> 00:06:39,039 Novo escritor se submete a teste. 82 00:06:39,527 --> 00:06:40,482 A mat�ria: 83 00:06:40,807 --> 00:06:42,035 William Shrike, 84 00:06:42,086 --> 00:06:44,156 editor-chefe do "The Chronicle", 85 00:06:44,526 --> 00:06:47,040 conheceu ontem � noite o novo membro de sua equipe 86 00:06:47,087 --> 00:06:51,319 no ambiente pungente do Delehanty's, ponto de encontro de jornalistas. 87 00:06:53,086 --> 00:06:58,206 � primeira vista, o Sr. Shrike mostrou-se sard�nico e indiferente 88 00:06:58,245 --> 00:07:01,387 com a apar�ncia do novo rep�rter. 89 00:07:02,005 --> 00:07:08,681 S� para test�-lo, chegou at� a insultar sua esposa. 90 00:07:08,685 --> 00:07:11,358 O rapaz, contudo, 91 00:07:11,405 --> 00:07:14,078 ansioso pelo emprego, 92 00:07:14,445 --> 00:07:17,881 resistiu ao impulso de acertar o Sr. Shrike 93 00:07:18,325 --> 00:07:20,475 e resolveu controlar-se. 94 00:07:21,605 --> 00:07:26,520 O Sr. Shrike, impressionado com a ambi��o do jovem, 95 00:07:27,164 --> 00:07:29,519 e divertindo-se �s custas da sua falta de coragem, 96 00:07:30,443 --> 00:07:34,561 decidiu contrat�-lo para fazer parte do seu jornal. 97 00:07:34,963 --> 00:07:36,874 Fim. 98 00:07:38,283 --> 00:07:40,638 Muito bem, defensor da f�. 99 00:07:42,043 --> 00:07:43,635 Pode ir. 100 00:07:44,282 --> 00:07:45,237 Charlie. 101 00:07:47,002 --> 00:07:48,799 Boa noite, Sra. Shrike. 102 00:07:48,843 --> 00:07:49,958 Sinto muito. 103 00:07:50,002 --> 00:07:51,560 Fico muito agradecido. 104 00:07:52,842 --> 00:07:56,039 Meu jovem, apresente-se no jornal amanh� �s 11. 105 00:07:56,081 --> 00:07:58,675 Tenho algo em mente para um homem com tanta nobreza de car�ter. 106 00:07:59,081 --> 00:08:00,355 Pau-de-arara? 107 00:08:00,561 --> 00:08:01,789 N�o se atrase. 108 00:08:02,602 --> 00:08:03,512 Boa noite. 109 00:08:06,641 --> 00:08:07,915 Parab�ns. 110 00:08:08,681 --> 00:08:10,034 Acho que ele escreve bem. 111 00:08:10,521 --> 00:08:12,000 Acha mesmo? 112 00:08:12,840 --> 00:08:15,308 Nesse caso tem direito a uma recompensa. 113 00:08:16,160 --> 00:08:17,912 O que voc� quer? 114 00:08:20,160 --> 00:08:21,718 Outro Cinzano? 115 00:08:22,880 --> 00:08:24,359 Pelo valor recebido. 116 00:08:25,159 --> 00:08:26,114 Charlie. 117 00:09:04,678 --> 00:09:05,633 Oi. 118 00:09:06,477 --> 00:09:07,751 Oi. Oi, Adam. 119 00:09:07,797 --> 00:09:08,991 Oi, Sr. Sargeant. 120 00:09:09,036 --> 00:09:11,266 Oi, Adam. Quer pipoca? 121 00:09:11,717 --> 00:09:12,627 N�o, obrigado. 122 00:09:12,957 --> 00:09:14,788 Entra, o filme est� �timo. 123 00:09:14,837 --> 00:09:17,351 N�o, querida, quero falar com voc�. 124 00:09:17,397 --> 00:09:19,911 Adam, entra. Ou ent�o, Justy, sai voc�. 125 00:09:32,836 --> 00:09:35,191 N�o vai me perguntar quais as novidades? Quais s�o as novidades? 126 00:09:35,875 --> 00:09:37,513 Que bom que perguntou. 127 00:09:37,555 --> 00:09:38,510 Conseguiu? 128 00:09:42,554 --> 00:09:47,992 Voc� est� falando com o mais novo contratado do "The Chronicle". 129 00:09:49,914 --> 00:09:51,711 Qual � o sal�rio? 130 00:09:52,594 --> 00:09:55,791 O qu�? Como assim qual � o sal�rio? 131 00:09:56,034 --> 00:09:58,867 Trago uma not�cia importante e voc� quer saber o sal�rio? 132 00:09:58,914 --> 00:10:00,711 Alguma coisa eles devem pagar. 133 00:10:01,473 --> 00:10:02,622 Duvido muito. 134 00:10:05,473 --> 00:10:06,462 Querido... 135 00:10:10,352 --> 00:10:12,946 N�o sei, talvez um m�nimo determinado pela associa��o dos jornalistas. 136 00:10:14,752 --> 00:10:15,980 Vamos tomar uma Coca. 137 00:10:20,992 --> 00:10:24,189 Pelo jeito, voc� tem 3 op��es: laranja, laranja ou laranja. 138 00:10:24,791 --> 00:10:26,224 O que acha que v�o mand�-lo fazer? 139 00:10:27,032 --> 00:10:30,820 Pra come�ar, qualquer coisa indigesta, eu imagino. 140 00:10:31,112 --> 00:10:35,742 Mas aos poucos vai-se aprendendo, te d�o cr�dito 141 00:10:36,031 --> 00:10:37,066 e enfim... 142 00:10:39,870 --> 00:10:41,861 a chance de escrever o que se quer. 143 00:10:44,830 --> 00:10:48,027 Quantas maneiras existem para dizer "Eu te amo"? 144 00:10:49,710 --> 00:10:50,620 Uma. 145 00:10:56,830 --> 00:10:59,708 Que gosto bom de laranja. 146 00:11:06,269 --> 00:11:08,021 Entre, luz da minha vida. 147 00:11:08,428 --> 00:11:10,419 Reposit�rio da minha juventude dourada. 148 00:11:11,109 --> 00:11:12,861 Para de zombar de mim. 149 00:11:13,069 --> 00:11:14,946 N�o estou zombando, � verdade. 150 00:11:14,989 --> 00:11:17,787 Seus ouvidos tamb�m ficaram frios. 151 00:11:18,668 --> 00:11:21,136 Em voc�, meu amor, eu vejo minha juventude. 152 00:11:22,148 --> 00:11:23,627 Por isso eu te adoro. 153 00:11:24,868 --> 00:11:26,779 Quer tomar leite? Leite? 154 00:11:27,028 --> 00:11:28,825 Com meu est�mago se dissolvendo em �lcool? 155 00:11:29,308 --> 00:11:32,027 Quanta gentileza! Pare de falar assim comigo! 156 00:11:32,068 --> 00:11:34,741 Pare de me humilhar! Pare! 157 00:11:36,706 --> 00:11:38,264 Por que n�o acaba logo com isso? 158 00:11:39,147 --> 00:11:42,662 Pelo amor de Deus, diga que est� tudo acabado mas n�o fa�a isso comigo 159 00:11:49,266 --> 00:11:50,824 Posso falar? 160 00:11:51,826 --> 00:11:53,464 Ainda n�o respondeu � minha pergunta. 161 00:11:54,226 --> 00:11:57,423 Se n�o consegue me perdoar, por que continuamos juntos, Bill? 162 00:11:57,705 --> 00:11:58,455 Por qu�? 163 00:11:58,505 --> 00:12:00,735 Porque eu tamb�m estou de luto. 164 00:12:01,065 --> 00:12:03,659 Irremediavelmente de luto ao p� do t�mulo. 165 00:12:04,945 --> 00:12:06,617 Voc� tamb�m est� de luto, Florence. 166 00:12:07,624 --> 00:12:10,661 � minha mulher mas vi�va do nosso amor. 167 00:12:10,705 --> 00:12:13,777 Disfar�a atr�s dessa apar�ncia alegre � espera de sua ressurrei��o 168 00:12:13,824 --> 00:12:16,736 para que possa receb�-lo com o frescor de uma noiva. 169 00:12:17,224 --> 00:12:18,942 E voc�, espera pelo qu�? 170 00:12:19,704 --> 00:12:20,853 Paz. 171 00:12:22,024 --> 00:12:26,142 Pelo menos um dia em que possa me esquecer da imagem de uma jovem esposa... 172 00:12:26,663 --> 00:12:28,619 Mas j� faz dez anos. 173 00:12:31,183 --> 00:12:32,793 Dez anos! 174 00:12:33,702 --> 00:12:35,977 Qual � a pena para adult�rio? 175 00:12:37,783 --> 00:12:40,616 Eu estava s�, b�beda. 176 00:12:41,422 --> 00:12:44,716 Voc� j� tinha me tra�do tantas vezes! 177 00:12:44,902 --> 00:12:47,772 Ah, queria ficar quites. 178 00:12:47,829 --> 00:12:49,145 N�o foi isso. 179 00:12:50,582 --> 00:12:51,856 Como se chamava o rapaz? 180 00:12:52,342 --> 00:12:53,252 Adam? 181 00:12:54,822 --> 00:12:55,732 Adam de qu�? 182 00:12:56,741 --> 00:12:58,060 N�o sei. 183 00:12:58,342 --> 00:13:00,219 Ele disse mas eu esqueci. 184 00:13:00,781 --> 00:13:03,060 S� o vi no Delehanty's. 185 00:13:03,181 --> 00:13:04,530 Eu acredito. 186 00:13:05,101 --> 00:13:06,454 Tamb�m acredito nele. 187 00:13:07,422 --> 00:13:13,177 Ele tem aquela cara virtuosa de quem n�o tocaria na mulher de outro homem. 188 00:13:14,700 --> 00:13:15,689 Ainda. 189 00:13:16,660 --> 00:13:17,649 Bill... 190 00:13:20,580 --> 00:13:22,536 Daqui a pouco me dir�... 191 00:13:23,180 --> 00:13:24,215 que estou b�bedo. 192 00:13:26,979 --> 00:13:30,528 Pela cent�sima vez eu ia lhe pedir desculpas. 193 00:13:31,859 --> 00:13:36,808 Pela cent�sima vez ia dizer que esperava que pud�ssemos encontrar um jeito de ficar bem juntos. 194 00:13:38,019 --> 00:13:39,498 J� tomei meu leite. 195 00:13:40,739 --> 00:13:42,013 Posso ir pra cama? 196 00:13:48,538 --> 00:13:49,448 Sabe? 197 00:13:51,418 --> 00:13:53,568 Seus reflexos s�o constantes. 198 00:13:55,098 --> 00:13:57,737 Copo sujo tem que ser lavado. 199 00:13:59,177 --> 00:14:02,772 Jovem ambicioso tem que ser ajudado. 200 00:14:08,457 --> 00:14:10,288 E os seus reflexos? 201 00:14:11,457 --> 00:14:15,086 Jovem ambicioso s� pode ser um aproveitador. 202 00:14:16,496 --> 00:14:19,635 O bom tem que ser mau. 203 00:14:20,256 --> 00:14:22,167 Conhe�o esses homens bons. 204 00:14:23,136 --> 00:14:26,173 Tem sido bom por falta de incentivo para ser mau. 205 00:14:26,216 --> 00:14:27,888 Conhe�o esse tipo muito bem. 206 00:14:31,854 --> 00:14:33,207 Boa noite, Bill. 207 00:14:53,974 --> 00:14:55,646 Te ofendi? 208 00:15:02,934 --> 00:15:03,923 Querida... 209 00:15:06,653 --> 00:15:09,121 durma bem com teus sonhos 210 00:15:10,772 --> 00:15:12,046 para que eu tamb�m possa. 211 00:15:38,571 --> 00:15:42,723 THE CHRONICLE FUNDADO EM 1904 212 00:15:55,969 --> 00:15:56,958 Oi, Gates. 213 00:15:58,609 --> 00:15:59,564 Ol�. 214 00:15:59,970 --> 00:16:01,483 Detesto chuva. 215 00:16:01,850 --> 00:16:04,728 Bem... toma aqui. 216 00:16:07,009 --> 00:16:07,998 Odeio tudo. 217 00:16:08,288 --> 00:16:09,243 Simplesmente odeio. 218 00:16:10,008 --> 00:16:11,157 Minha mulher. 219 00:16:11,448 --> 00:16:15,504 Este jornal, que n�o muda h� 30 anos, desde que se chamava "The Gazette". 220 00:16:16,089 --> 00:16:17,841 Acho que tamb�m te odeio, Goldsmith. 221 00:16:20,248 --> 00:16:21,203 Sim? 222 00:16:22,927 --> 00:16:23,837 Obrigado. 223 00:16:25,407 --> 00:16:26,999 Shrike est� subindo. 224 00:16:27,287 --> 00:16:29,164 E, por �ltimo, odeio chefes. 225 00:16:29,687 --> 00:16:31,643 N�o o conglomerado do "The Chronicle". 226 00:16:31,687 --> 00:16:34,076 Para mim, isso � s� uma massa cinzenta. 227 00:16:34,806 --> 00:16:37,923 Falo dos chefes em carne e osso. 228 00:16:38,287 --> 00:16:42,803 Tipos nojentos como nosso ilustre Sr. Shrike. 229 00:16:43,486 --> 00:16:44,885 Teve uma noite ruim, hein? 230 00:16:44,927 --> 00:16:46,042 Horr�vel. 231 00:16:46,766 --> 00:16:50,356 Fui assistir � produ��o de ''Otelo'' com atores negros, caiu um aguaceiro, 232 00:16:50,398 --> 00:16:54,510 quando cheguei em casa Jenny estava dormindo e n�o consegui escrever nada. 233 00:16:55,885 --> 00:16:56,874 Me d� alguma ideia. 234 00:16:57,845 --> 00:17:02,236 "Ontem assisti a uma produ��o de Otelo na universidade... 235 00:17:03,085 --> 00:17:04,404 Uma droga. 236 00:17:04,445 --> 00:17:05,673 Senhores. 237 00:17:06,084 --> 00:17:08,120 Como est�o empregando seu tempo? 238 00:17:08,964 --> 00:17:10,113 Est�vamos falando. 239 00:17:10,724 --> 00:17:12,521 Qual era o assunto em pauta? 240 00:17:13,164 --> 00:17:14,313 Fiss�o nuclear? 241 00:17:14,404 --> 00:17:15,553 Elei��es? 242 00:17:16,004 --> 00:17:18,234 Literatura americana moderna, ou seu trabalho? 243 00:17:18,724 --> 00:17:23,258 Shakespeare. Mas o que ia falar, e falarei agora, 244 00:17:24,138 --> 00:17:26,572 � da coluna "Srta. Cora��o Solit�rio''. 245 00:17:26,884 --> 00:17:29,258 Voc� quer escrev�-la? Gostaria sim. 246 00:17:29,243 --> 00:17:32,315 Acho que pode dar algo s�rio. 247 00:17:32,883 --> 00:17:34,680 Mas voc� � necess�rio na cr�tica de cinema. 248 00:17:35,202 --> 00:17:36,681 Teatro amador. 249 00:17:37,162 --> 00:17:38,959 Resenhas de feriados nacionais. 250 00:17:39,282 --> 00:17:43,116 P�scoa, Natal, A��o de Gra�as, entrevistas... � insubstitu�vel! 251 00:17:44,322 --> 00:17:47,155 Voc� � t�o importante nessa se��o quanto minhas am�dalas, 252 00:17:47,202 --> 00:17:49,238 que eu tirei h� uns 40 anos. 253 00:17:52,802 --> 00:17:54,997 Como voc� pode odiar um cara assim? 254 00:17:56,562 --> 00:17:57,915 Por que ele � assim? 255 00:17:59,121 --> 00:18:01,681 Por que n�o entro l� e digo que ele me apunhalou pelas costas? 256 00:18:02,601 --> 00:18:05,035 Por que n�o quebro a cara dele? 257 00:18:05,560 --> 00:18:06,709 Sei l�, Ned. 258 00:18:07,281 --> 00:18:09,841 H� muito que deixei de ser fil�sofo. 259 00:18:10,481 --> 00:18:12,119 Agora eu trabalho para sobreviver. 260 00:18:17,520 --> 00:18:19,192 Que tal almo�armos no chin�s? 261 00:18:28,999 --> 00:18:29,590 Adam! 262 00:18:32,399 --> 00:18:33,309 Bom dia. 263 00:18:33,399 --> 00:18:35,071 A maior mentira da sua vida. 264 00:18:35,558 --> 00:18:36,957 � de arrepiar. 265 00:18:37,718 --> 00:18:39,549 Fuma? N�o, obrigado. 266 00:18:39,599 --> 00:18:40,714 Tire o sobretudo. 267 00:18:42,278 --> 00:18:43,950 M�os � obra. 268 00:18:45,478 --> 00:18:48,311 Muitos dos nossos leitores nos escrevem, 269 00:18:48,637 --> 00:18:49,911 espontaneamente. 270 00:18:50,917 --> 00:18:54,910 Para nossa sorte contamos com videntes, profetas e anjos 271 00:18:55,957 --> 00:19:02,070 que sabem responder �s perguntas que eles fazem preocupados, apreensivos, ansiosos, 272 00:19:01,909 --> 00:19:03,779 perplexos, impacientes. 273 00:19:04,557 --> 00:19:07,947 Ent�o este jornal, embora meio conservador e desgastado, 274 00:19:08,437 --> 00:19:12,635 vem considerando a ideia de criar uma coluna fixa. 275 00:19:13,876 --> 00:19:17,471 Chamar-se-� ''Srta. Cora��o Solit�rio''. 276 00:19:17,515 --> 00:19:19,665 Ser� publicado 6 vezes por semana, 277 00:19:19,715 --> 00:19:21,831 com uma m�dia de 1000 palavras por dia. 278 00:19:23,076 --> 00:19:24,270 "Srta. Cora��o Solit�rio". 279 00:19:24,996 --> 00:19:28,959 Pediremos que enviem cartas e responderemos dando conselhos sobre qualquer assunto. 280 00:19:29,115 --> 00:19:30,548 Menos doen�as f�sicas. 281 00:19:30,835 --> 00:19:33,903 Transtornos mentais entretanto ser�o aceitos 282 00:19:33,930 --> 00:19:36,076 e voc� � uma autoridade nesse assunto. 283 00:19:36,915 --> 00:19:39,383 N�o... n�o sou, n�o. 284 00:19:39,915 --> 00:19:41,314 Acabo de dizer que voc� �. 285 00:19:42,515 --> 00:19:46,633 J� li alguma coisa nessa linha, Freud e Menninger, mas... 286 00:19:46,674 --> 00:19:48,904 Oh, n�o, nada dessa baboseira. 287 00:19:49,393 --> 00:19:51,827 Use os salmos, ora��es. 288 00:19:51,873 --> 00:19:55,308 Todo o acervo de magia organizada. 289 00:19:55,794 --> 00:19:58,250 Vou ser editor religioso? 290 00:19:59,433 --> 00:20:01,947 Ainda n�o foi contratado, William Randolph Hearst. 291 00:20:02,712 --> 00:20:04,201 O que est� te incomodando? 292 00:20:05,313 --> 00:20:09,101 Sr. Shrike, eu... 293 00:20:09,153 --> 00:20:12,225 n�o acho que seja o homem que procura para o cargo. 294 00:20:12,992 --> 00:20:17,970 Adam, n�o estou pedindo que opere milagres com essa coluna. 295 00:20:18,151 --> 00:20:22,321 Se, como Srta. Cora��o Solit�rio, isso for necess�rio, 296 00:20:22,712 --> 00:20:23,747 seja discreto. 297 00:20:24,991 --> 00:20:25,946 Estou sendo justo? 298 00:20:26,751 --> 00:20:27,979 Insensato? 299 00:20:28,671 --> 00:20:33,330 Nosso her�i vai jogar pro alto essa chance de tornar-se um jornalista? 300 00:20:34,111 --> 00:20:35,544 Acho que n�o. 301 00:20:36,710 --> 00:20:38,268 Muito bem, meu ne�fito. 302 00:20:39,511 --> 00:20:40,261 Vamos. 303 00:20:40,310 --> 00:20:41,459 Vou te encaminhar. 304 00:20:45,750 --> 00:20:48,628 Fiquem sentados, senhores. Deixem as boas vindas para mais tarde. 305 00:20:48,669 --> 00:20:52,105 Este � Adam... de qu�? Adam White. 306 00:20:52,149 --> 00:20:53,184 Adam White. 307 00:20:53,549 --> 00:20:56,017 Estes s�o os pilares da minha equipe. 308 00:20:56,069 --> 00:20:58,299 Ned Gates, um dramaturgo que promete... 309 00:20:58,429 --> 00:20:59,418 uma promessa furada. 310 00:20:59,908 --> 00:21:01,307 Frank Goldsmith. 311 00:21:01,828 --> 00:21:04,706 O Sr. Adam vai escrever a coluna dos Cora��es Solit�rios. 312 00:21:05,509 --> 00:21:07,261 Usar� a mesa dispon�vel. 313 00:21:07,868 --> 00:21:09,779 Providenciarei uma m�quina de escrever. Vamos. 314 00:21:14,507 --> 00:21:15,417 At� mais tarde, rapazes. 315 00:21:18,908 --> 00:21:20,546 Rapazes n�o, homens. 316 00:21:20,867 --> 00:21:23,427 Seus colegas preferem ser tratados por homens. 317 00:21:23,428 --> 00:21:25,896 Podem n�o merec�-lo, mas assim exigem. 318 00:21:28,306 --> 00:21:30,058 Essa � uma p�rola! 319 00:21:30,587 --> 00:21:33,306 Sou uma mo�a com menos 30. 320 00:21:34,546 --> 00:21:39,222 H� 11 anos estou com um homem que promete casar-se comigo. 321 00:21:39,706 --> 00:21:41,105 Essa daqui foi teimosa! 322 00:21:41,426 --> 00:21:43,621 Bl�, bl�, bl�... Bem. 323 00:21:43,905 --> 00:21:48,581 Parece que encalhou com um enxoval, m�veis e 3 meses de aluguel 324 00:21:48,626 --> 00:21:53,222 porque o pilantra se mandou para Las Vegas com a gar�onete de um drive-in. 325 00:21:53,265 --> 00:21:54,618 A� ela pergunta: 326 00:21:54,665 --> 00:21:57,543 O que devo fazer? Sou solteira e n�o tenho ningu�m. 327 00:21:57,584 --> 00:22:02,738 O que vou dizer aos meus amigos? Que o dispensei? Me ajude... sinceramente... estou farta. 328 00:22:02,785 --> 00:22:07,156 Essa � f�cil. Manda ela pegar o dono do drive-in. 329 00:22:08,385 --> 00:22:12,663 Esta se assina "Muito preocupada". Isso significa que est� solteira e gr�vida. 330 00:22:14,103 --> 00:22:16,059 Meu filho acaba de ser... 331 00:22:17,464 --> 00:22:21,218 eleito sargento do ex�rcito dos E.U.A. 332 00:22:21,264 --> 00:22:26,019 N�o aceita mais meus conselhos. � jovem e precisa da ajuda da m�e 333 00:22:26,063 --> 00:22:27,621 mesmo que seja sargento. 334 00:22:27,662 --> 00:22:30,176 Como farei para ele me escutar? Sinceramente... 335 00:22:30,223 --> 00:22:31,258 Curioso! 336 00:22:31,303 --> 00:22:34,420 Tudo que ela tem que fazer � alistar-se e ser eleita sargento. 337 00:22:35,303 --> 00:22:36,213 Escuta aqui, White, 338 00:22:37,623 --> 00:22:40,012 eu queria essa posi��o e n�o consegui. 339 00:22:40,662 --> 00:22:42,380 Estou tentando acabar a minha coluna. 340 00:22:42,902 --> 00:22:44,255 Cala a boca. 341 00:22:46,142 --> 00:22:47,052 Me desculpe. 342 00:22:48,662 --> 00:22:50,618 Ele � detest�vel... como o Shrike. 343 00:22:51,221 --> 00:22:56,173 Sinto muito se voc� n�o conseguiu, mas eu n�o queria esse trabalho. 344 00:22:56,701 --> 00:22:59,090 Teria tentado dar mais seriedade � coluna. 345 00:22:59,582 --> 00:23:01,891 Diga a essa gente pra parar de se lamuriar. 346 00:23:02,181 --> 00:23:03,660 A vida � para ser enfrentada. 347 00:23:04,061 --> 00:23:05,289 E se n�o se consegue? 348 00:23:06,020 --> 00:23:07,658 S� uma resposta por cliente. 349 00:23:14,061 --> 00:23:17,019 O que tem nessa? Div�rcio, suic�dio, 350 00:23:17,780 --> 00:23:19,611 desvio de septo? 351 00:23:28,179 --> 00:23:29,532 Ela � cega. 352 00:23:41,457 --> 00:23:42,446 Ou�a esta. 353 00:23:44,378 --> 00:23:47,211 Meu pai diz que pode ser um castigo 354 00:23:47,778 --> 00:23:49,496 por algo que fiz, 355 00:23:50,417 --> 00:23:52,052 ou por algum dos seus pecados. 356 00:23:52,577 --> 00:23:55,171 N�o me lembro de ter feito nada errado, 357 00:23:55,217 --> 00:23:58,209 exceto uma vez quando quebrei o espelho de minha m�e. 358 00:23:59,417 --> 00:24:00,486 Tinha sete anos. 359 00:24:00,977 --> 00:24:04,856 �s vezes acho que deveria dar um fim a isso tudo. O que posso fazer? 360 00:24:05,576 --> 00:24:07,453 Sinceramente, etc... 361 00:24:08,216 --> 00:24:09,615 S�o todas assim. 362 00:24:11,456 --> 00:24:13,048 Primeiro a gente ri, depois... 363 00:24:13,896 --> 00:24:15,454 n�o consegue mais. 364 00:24:15,496 --> 00:24:17,373 N�o tem outro cargo no jornal? 365 00:24:18,735 --> 00:24:20,805 N�o, at� j� sondei, mas n�o. 366 00:24:21,855 --> 00:24:23,208 Fa�a o melhor que puder. 367 00:24:23,615 --> 00:24:26,448 Seja bom ao ponto de for��-lo a te dar outra tarefa. 368 00:24:27,255 --> 00:24:28,210 Olha pra mim. 369 00:24:28,255 --> 00:24:32,043 Comecei como arquivista e em dois anos me tornei secret�ria. 370 00:24:32,414 --> 00:24:34,291 N�o � bem a mesma coisa. 371 00:24:34,935 --> 00:24:35,845 Eu sei. 372 00:24:36,374 --> 00:24:38,569 Mas como pode desistir antes de come�ar? 373 00:24:38,613 --> 00:24:40,649 N�o leve essas cartas t�o a s�rio. 374 00:24:42,095 --> 00:24:45,371 Se algu�m est� em apuros, como n�o se preocupar? 375 00:24:45,734 --> 00:24:50,489 Quem escreve para um jornal s� pode estar com a auto-estima muito baixa. 376 00:24:50,893 --> 00:24:52,804 Mesmo assim, pode estar em apuros. 377 00:24:55,613 --> 00:24:56,728 Adam, querido... 378 00:25:09,492 --> 00:25:12,564 Como homem honrado, imagino que n�o esteja trabalhando s� para me impressionar. 379 00:25:13,092 --> 00:25:15,447 Na verdade, � a �nica raz�o. 380 00:25:15,891 --> 00:25:17,165 N�o tenho te visto no Delehanty's. 381 00:25:17,811 --> 00:25:19,767 N�o senti saudades, mas minha mulher sim. 382 00:25:23,411 --> 00:25:27,133 A mesma baboseira de sempre? Hm-hmm. 383 00:25:32,371 --> 00:25:36,205 Na sua primeira semana aqui costumava escrever uma coluna e responder 1 ou 2 cartas por dia. 384 00:25:37,290 --> 00:25:39,246 Na semana seguinte foi mais lento. 385 00:25:39,610 --> 00:25:44,764 Hoje chegou �s 10, j� s�o 7 e ainda est� batalhando por m�seras 1.000 palavras. 386 00:25:45,370 --> 00:25:46,644 Leva tempo. 387 00:25:48,369 --> 00:25:50,485 Talvez esteja come�ando a amar seu trabalho. 388 00:25:50,849 --> 00:25:51,884 Pode ser. 389 00:25:52,129 --> 00:25:55,811 Cuidado com o ego�smo que hipocritamente chamamos de amor. 390 00:25:56,890 --> 00:25:59,199 Infelizmente eu acredito no amor. 391 00:26:00,689 --> 00:26:02,088 Em bondade tamb�m? 392 00:26:02,648 --> 00:26:03,842 Tamb�m. 393 00:26:05,567 --> 00:26:07,000 Amor e bondade. 394 00:26:09,088 --> 00:26:10,123 A humanidade � boa. 395 00:26:12,808 --> 00:26:14,536 Escuta aqui, menino sonhador. 396 00:26:15,448 --> 00:26:19,202 Melhor tomar um banho e tirar essa col�nia. Est� fedendo. 397 00:26:21,407 --> 00:26:25,099 Na minha adolesc�ncia eu era capit�o do meu time de futebol. 398 00:26:25,608 --> 00:26:28,600 Bravo, forte, cheio de garra. 399 00:26:30,246 --> 00:26:32,043 Um dia, quebrei meu tornozelo. 400 00:26:33,406 --> 00:26:37,957 Durante semanas as pessoas me cercavam s� para apertar minha m�o e assinar seus nomes no gesso. 401 00:26:39,127 --> 00:26:42,961 A� o m�dico me disse que eu nunca mais jogaria. 402 00:26:44,166 --> 00:26:48,181 Adeus, Charlie! N�o disseram, mas � como se tivessem... 403 00:26:48,565 --> 00:26:51,637 Adeus Shrike, voc� j� era. 404 00:26:54,005 --> 00:26:55,120 Mais do mesmo? 405 00:26:55,685 --> 00:26:59,357 Aos 30 eu j� era editor do jornal e todos eram t�o simp�ticos. 406 00:26:59,685 --> 00:27:03,758 Mas quando me mandaram embora junto com tantos outros 407 00:27:04,244 --> 00:27:07,361 Fiquei cercado de um vazio total. 408 00:27:08,084 --> 00:27:13,141 Nenhum aperto de m�o, apenas o dedo frio da indiferen�a. 409 00:27:13,404 --> 00:27:17,522 Pois continue a� na sua busca desesperada e angustiante. 410 00:27:17,923 --> 00:27:22,735 Mas pouparia uma fortuna em tempo se desse ouvidos ao velho Shrike. 411 00:27:22,604 --> 00:27:24,162 A enciclop�dia dos ot�rios. 412 00:27:24,923 --> 00:27:25,912 Subt�tulo: 413 00:27:25,963 --> 00:27:27,032 Todos os homens. 414 00:27:27,682 --> 00:27:30,913 Sr. Shrike, acho que tem um pecado, 415 00:27:31,522 --> 00:27:32,591 dos grandes. 416 00:27:33,442 --> 00:27:34,511 � muito c�tico. 417 00:27:35,122 --> 00:27:38,558 Que mundo seria esse se todos fossem criados � sua imagem? 418 00:27:39,162 --> 00:27:41,039 Guarde seu discurso para os trouxas. 419 00:27:42,841 --> 00:27:45,132 Se quiser outra pessoa para esse emprego pode procurar. 420 00:27:46,361 --> 00:27:47,871 Isso � um ultimato? 421 00:27:49,122 --> 00:27:52,341 Chega de conversa, tem uma hora para entregar isso. 422 00:28:05,200 --> 00:28:06,713 Baixa um pouco o volume, filho. 423 00:28:09,160 --> 00:28:11,913 N�o tenho sido boa companhia para ningu�m, 424 00:28:12,359 --> 00:28:13,838 muito menos para voc�. 425 00:28:14,519 --> 00:28:17,055 Voc�s n�o entendem nada de mulheres. 426 00:28:17,239 --> 00:28:18,149 Tentamos. 427 00:28:18,200 --> 00:28:19,428 Mas n�o entendem. 428 00:28:20,119 --> 00:28:23,589 Meninas come�am a pensar em meninos aos 4, 5. 429 00:28:24,199 --> 00:28:26,349 Os meninos come�am mais tarde. 430 00:28:27,079 --> 00:28:32,887 S� pensam em subir em �rvores, atirar pedras, caub�is e �ndios... 431 00:28:32,439 --> 00:28:33,474 � mesmo? 432 00:28:35,039 --> 00:28:38,588 A�, quando chegamos aos 13, 14, 433 00:28:38,638 --> 00:28:42,369 achamos que eles come�am a se interessar um pouco. 434 00:28:42,398 --> 00:28:43,547 E se interessam sim. 435 00:28:46,438 --> 00:28:47,507 Talvez. 436 00:28:48,078 --> 00:28:50,512 Mas ainda se interessam mais por beisebol, 437 00:28:50,557 --> 00:28:55,585 basquete, futebol, todos os jogos menos aquele que n�s queremos jogar. 438 00:28:56,557 --> 00:29:00,474 A�, na idade certa, eles come�am a correr atr�s. 439 00:29:00,676 --> 00:29:01,843 Correm atr�s de voc�? 440 00:29:02,717 --> 00:29:04,867 Mas ent�o n�s queremos casamento e eles... 441 00:29:05,397 --> 00:29:06,512 outra coisa. 442 00:29:08,116 --> 00:29:10,186 Se der sorte te pedem a m�o, 443 00:29:11,396 --> 00:29:12,465 talvez at� deem um anel. 444 00:29:13,156 --> 00:29:15,954 Os dias passam e n�o os vemos mais. 445 00:29:17,115 --> 00:29:18,628 Quando os vemos 446 00:29:19,555 --> 00:29:21,591 dizem que n�o fazemos parte desse mundo secreto. 447 00:29:22,075 --> 00:29:24,350 Desse mundo de trabalho e preocupa��es. 448 00:29:26,594 --> 00:29:29,108 Que tal o programa? Legal. 449 00:29:30,875 --> 00:29:31,910 Legal. 450 00:29:32,274 --> 00:29:36,392 Querido, quero saber o que est� fazendo, pensando. 451 00:29:37,714 --> 00:29:39,352 Algum mal nisso? 452 00:29:40,474 --> 00:29:42,351 N�o, claro que n�o. 453 00:29:47,554 --> 00:29:51,342 Hoje recebi uma carta de uma menina. 454 00:29:52,161 --> 00:29:54,161 Tem 16 anos. 455 00:29:55,032 --> 00:29:56,829 Nunca saiu com um rapaz. 456 00:29:57,472 --> 00:30:00,111 Talvez nunca saia. 457 00:30:02,192 --> 00:30:05,468 Acidentou-se num inc�ndio e o nariz ficou desfigurado. 458 00:30:07,792 --> 00:30:09,384 N�o tem mais nariz. 459 00:30:13,912 --> 00:30:14,822 Que horror. 460 00:30:18,191 --> 00:30:22,946 N�o pode se envolver desse jeito com todos os problemas do mundo. 461 00:30:23,551 --> 00:30:25,428 Acha que tem que ajudar todo mundo. 462 00:30:26,551 --> 00:30:27,825 O qu�? 463 00:30:28,431 --> 00:30:32,140 Que mundo � esse que tacha de maluco quem quer ajudar pessoas com problemas? 464 00:30:32,791 --> 00:30:34,144 � pecado ser sens�vel? 465 00:30:34,190 --> 00:30:35,589 Adam... 466 00:30:36,710 --> 00:30:39,178 Fazer o bem � crime? Por que seria? 467 00:30:41,709 --> 00:30:43,108 Voc� tem irm�os demais. 468 00:30:43,510 --> 00:30:46,724 N�o quero te aborrecer, por que est� t�o nervoso? 469 00:30:46,741 --> 00:30:48,955 Quanto falta? N�o sei. Eu estava dormindo. 470 00:30:48,917 --> 00:30:51,716 Pois ent�o pare. Pai, os meninos t�m aula amanh�. 471 00:30:51,829 --> 00:30:52,898 Tudo bem. 472 00:30:54,469 --> 00:30:56,983 Adam, n�o se envolva tanto assim. 473 00:31:04,349 --> 00:31:06,943 Voc� tem raz�o. 474 00:31:07,627 --> 00:31:09,265 Toda raz�o. 475 00:31:11,468 --> 00:31:12,617 O que posso fazer? 476 00:31:13,388 --> 00:31:16,858 Pedirei ao Shrike que me d� outra posi��o. 477 00:31:18,148 --> 00:31:20,867 Se ele se negar, que me despe�a. 478 00:31:20,907 --> 00:31:23,899 Tem milh�es de coisas que pode fazer naquele jornal. 479 00:31:27,107 --> 00:31:28,256 Te vejo amanh�? 480 00:31:28,547 --> 00:31:29,582 Claro. 481 00:31:29,866 --> 00:31:30,821 No mesmo lugar? 482 00:31:33,266 --> 00:31:34,665 J� vai, Adam? 483 00:31:34,706 --> 00:31:35,980 Sim, boa noite. 484 00:31:36,026 --> 00:31:37,539 Boa noite. Adeus. 485 00:31:38,706 --> 00:31:40,344 Televis�o educativa... 486 00:31:53,744 --> 00:31:54,654 Boa noite. 487 00:31:55,185 --> 00:31:58,780 N�o se esque�a: voc� consegue fazer qualquer coisa. 488 00:32:05,944 --> 00:32:06,899 Boa noite. 489 00:32:31,222 --> 00:32:32,371 Gallahad! 490 00:32:33,062 --> 00:32:35,178 Boa noite. Sente-se. 491 00:32:35,222 --> 00:32:36,211 Oi, Adam. 492 00:32:36,262 --> 00:32:38,730 O que o traz a este santu�rio? 493 00:32:39,142 --> 00:32:42,214 N�o prefere falar sobre isso amanh�? 494 00:32:42,462 --> 00:32:44,100 Nada deve esperar at� amanh�. 495 00:32:44,621 --> 00:32:48,330 At� l� os diplomatas podem ter dado um tal jeito nas coisas 496 00:32:48,381 --> 00:32:50,736 que teremos desaparecido numa explos�o at�mica. 497 00:32:51,820 --> 00:32:55,017 N�o acha prov�vel que ainda estejamos aqui amanh�? 498 00:32:55,421 --> 00:32:56,979 A esperan�a � a �ltima que se perde. 499 00:32:57,740 --> 00:33:01,250 Mas os arsenais s� fazem crescer E as bombas ficam mais potentes. 500 00:33:01,196 --> 00:33:02,973 Os dedos que apertam os bot�es ficam mais impacientes. 501 00:33:03,020 --> 00:33:07,138 E dois bilh�es de pessoas n�o sabem e nem se importam com o que est� acontecendo no mundo. 502 00:33:07,900 --> 00:33:11,939 N�o seria poss�vel v�rias pessoas falarem a uma s� voz 503 00:33:11,979 --> 00:33:14,652 para protestar? 504 00:33:15,379 --> 00:33:16,528 Escuta aqui, vision�rio, 505 00:33:17,219 --> 00:33:18,811 vox populi, 506 00:33:19,219 --> 00:33:21,494 a voz do povo n�o passa de um grunhido, 507 00:33:21,979 --> 00:33:23,207 nem mesmo um gemido. 508 00:33:24,339 --> 00:33:25,977 Bem... 509 00:33:26,019 --> 00:33:30,058 a raz�o da minha visita n�o � discutir isso. 510 00:33:30,538 --> 00:33:33,769 Ent�o veio para falar de assuntos s�rios? 511 00:33:34,577 --> 00:33:36,010 Para mim, sim. 512 00:33:37,018 --> 00:33:38,531 Quero um emprego diferente. 513 00:33:39,618 --> 00:33:41,574 Tem alguma raz�o aceit�vel? 514 00:33:43,177 --> 00:33:44,371 � um pesadelo. 515 00:33:44,697 --> 00:33:47,052 N�o gosto de escrever a coluna dos Cora��es Solit�rios. 516 00:33:47,097 --> 00:33:49,247 Por falar em pesadelos, 517 00:33:49,616 --> 00:33:52,494 Meu pai foi Presidente dos E.U.A. 518 00:33:52,537 --> 00:33:56,007 Sempre exigiu uma boa raz�o para dispensar membros do seu gabinete. 519 00:33:56,057 --> 00:33:59,174 Por isso tive que ser Secret�rio de Estado durante 30 anos. 520 00:34:01,176 --> 00:34:02,655 Me d� uma raz�o, Adam. 521 00:34:03,896 --> 00:34:04,851 Uma raz�o. 522 00:34:04,897 --> 00:34:09,766 Meu pai era chefe dos chefes dos Apaches. 523 00:34:11,936 --> 00:34:12,925 Muito bem. 524 00:34:13,655 --> 00:34:16,453 Sonhos sobre os pilares que sustentam nossas vidas. 525 00:34:17,015 --> 00:34:21,008 As cartas mandadas para a coluna me ensinaram a n�o rir de sonhos. 526 00:34:22,055 --> 00:34:25,445 N�o rir dos enfermos que querem se curar 527 00:34:26,415 --> 00:34:29,248 ou dos solteiros que querem se casar. 528 00:34:29,574 --> 00:34:30,927 N�o consigo rir deles, 529 00:34:31,454 --> 00:34:33,604 e tamb�m n�o consigo ajud�-los. 530 00:34:34,815 --> 00:34:39,411 Se n�o consigo ajudar s� estou enganando todos esses tristes, 531 00:34:39,574 --> 00:34:44,011 at�nitos, desesperan�osos, desesperados, desiludidos... 532 00:34:49,133 --> 00:34:52,045 Prefiro ignor�-los a mentir para eles. 533 00:34:55,892 --> 00:34:58,486 Antes estar morto do que rir deles. 534 00:35:01,492 --> 00:35:03,244 Florence... 535 00:35:03,933 --> 00:35:06,163 Suas l�grimas me comovem profundamente. 536 00:35:07,892 --> 00:35:10,611 E voc�, cavalheiro, � um falso. 537 00:35:12,092 --> 00:35:13,525 Fala de fazer o bem. 538 00:35:14,091 --> 00:35:19,688 Na primeira chance de exercer seu of�cio voc� foge como um m�dico assustado na sua primeira cirurgia. 539 00:35:20,771 --> 00:35:24,923 Por pouco julguei que fosse um bom samaritano. 540 00:35:26,691 --> 00:35:29,603 Pois � o que ter� que ser sen�o perder� seu emprego. 541 00:35:42,249 --> 00:35:44,479 Estou emocionado. 542 00:35:49,009 --> 00:35:50,488 At� amanh� de manh�. 543 00:36:02,329 --> 00:36:03,921 Talvez esteja fazendo isso mesmo. 544 00:36:05,088 --> 00:36:06,806 Te emocionando. 545 00:36:07,568 --> 00:36:08,842 Ele � um falso. 546 00:36:11,247 --> 00:36:15,604 Um pilantra querendo passar por bonzinho. 547 00:36:16,887 --> 00:36:19,879 Seria capaz de pilhar meu cad�ver. 548 00:36:19,927 --> 00:36:21,599 Por que n�o o despede? 549 00:36:21,647 --> 00:36:24,241 Porque gosto de ver esses jovens furarem suas promessas. 550 00:36:24,287 --> 00:36:26,755 � como ganhar na loteria. 551 00:36:28,566 --> 00:36:30,276 Alguma pergunta mais? 552 00:36:30,566 --> 00:36:31,601 N�o. 553 00:36:32,686 --> 00:36:35,075 Vou pra casa. Florence... 554 00:36:35,926 --> 00:36:39,760 Antes que se v�. Por que uma mulher trai seu marido? 555 00:36:40,085 --> 00:36:41,359 S� por curiosidade. 556 00:36:42,085 --> 00:36:44,315 Quer uma resposta simples? 557 00:36:45,325 --> 00:36:46,474 Gostaria sim. 558 00:36:46,965 --> 00:36:49,684 Traem porque s�o vagabundas. 559 00:36:50,365 --> 00:36:52,037 Falou a palavra m�gica. 560 00:36:54,244 --> 00:36:55,677 Agora podemos ir pra casa. 561 00:37:12,123 --> 00:37:14,159 Senhor, com licen�a. 562 00:37:17,403 --> 00:37:18,313 Sim, senhora. 563 00:37:18,683 --> 00:37:24,076 J� vi esse rapaz que estava com o senhor em algum lugar. 564 00:37:24,922 --> 00:37:26,435 N�o diga. 565 00:37:26,922 --> 00:37:30,915 Desculpe o atrevimento, mas podia me dizer quem ele �? 566 00:37:32,362 --> 00:37:34,239 Ele trabalha no "The Chronicle". 567 00:37:35,322 --> 00:37:38,359 Escreve a famosa coluna ''Srta. Cora��o Solit�rio''. 568 00:37:39,121 --> 00:37:40,190 Cora��o Solit�rio... 569 00:37:40,521 --> 00:37:41,749 Voc� tem algum problema? 570 00:37:41,802 --> 00:37:42,393 N�o. 571 00:37:43,762 --> 00:37:46,913 S� queria saber, obrigada. 572 00:37:46,961 --> 00:37:49,191 Sou uma fonte de informa��es. 573 00:37:50,600 --> 00:37:51,589 O que senhor faz? 574 00:37:51,641 --> 00:37:53,996 Chega, Fay. Para de bisbilhotar. 575 00:37:54,040 --> 00:37:55,843 Desculpe, Pat. Com licen�a. 576 00:37:55,861 --> 00:37:56,904 Boa noite. 577 00:37:58,521 --> 00:37:59,636 Pra que queria saber? 578 00:37:59,680 --> 00:38:01,750 Por que sempre faz perguntas a desconhecidos? 579 00:38:02,440 --> 00:38:05,113 S� s�o desconhecidas at� que se fale com elas. 580 00:38:06,760 --> 00:38:09,842 Da pr�xima vez n�o voltamos aqui. � caro demais. 581 00:38:10,319 --> 00:38:11,599 Como quiser, Pat. 582 00:38:11,600 --> 00:38:12,828 Como quiser, Pat. 583 00:38:13,960 --> 00:38:15,871 Voc� me deixa maluco, Fay. 584 00:38:15,919 --> 00:38:17,432 Completamente maluco. 585 00:38:17,999 --> 00:38:19,193 Como quiser, Pat. 586 00:38:24,118 --> 00:38:26,678 A se��o de F�rias ficara �tima. 587 00:38:27,158 --> 00:38:30,787 Pode dizer � C�mara de Com�rcio que n�s somos a favor das f�rias. 588 00:38:33,318 --> 00:38:34,228 Certo. 589 00:38:36,158 --> 00:38:37,671 Menta ou frutas? 590 00:38:39,838 --> 00:38:41,715 Normalmente minhas perguntas n�o s�o t�o prosaicas. 591 00:38:42,037 --> 00:38:43,026 Eu sei. 592 00:38:43,078 --> 00:38:45,387 Nem minhas desculpas, quando pe�o. 593 00:38:45,757 --> 00:38:49,113 Quando a chamei pensei que fosse acabar mais cedo mas ainda estou ocupado. 594 00:38:49,557 --> 00:38:50,592 Esperarei no Delehanty's? 595 00:38:50,636 --> 00:38:54,290 N�o demorarei, mas � que prometi � C�mara de Com�rcio. 596 00:38:54,437 --> 00:38:55,472 Eu espero. 597 00:38:55,797 --> 00:38:56,786 Daqui a pouco estarei l�. 598 00:38:57,396 --> 00:38:58,590 Prometo com um beijo. 599 00:39:08,796 --> 00:39:11,515 Edna, diga ao Adam que quero v�-lo. 600 00:39:12,795 --> 00:39:14,786 Sim, ele veio trabalhar hoje, 601 00:39:15,555 --> 00:39:16,829 se � que tinha d�vida. 602 00:39:17,635 --> 00:39:18,624 N�o tinha. 603 00:39:19,474 --> 00:39:20,748 Ele n�o teve escolha. 604 00:39:22,474 --> 00:39:23,702 Precisa mesmo? 605 00:39:24,355 --> 00:39:25,344 O qu�? 606 00:39:26,595 --> 00:39:28,984 Mant�-lo na coluna? 607 00:39:29,234 --> 00:39:30,223 Sim. 608 00:39:36,074 --> 00:39:37,143 Ent�o, 609 00:39:37,594 --> 00:39:39,107 como v�o as coisas? 610 00:39:39,994 --> 00:39:41,063 Indo. 611 00:39:41,113 --> 00:39:44,310 Se fui grosseiro ontem, foi intencional. 612 00:39:46,593 --> 00:39:48,311 N�o fique taciturno. 613 00:39:48,872 --> 00:39:52,069 Eu respeito raiva, rancor... N�o estou... 614 00:39:52,113 --> 00:39:55,310 impaci�ncia e at� insol�ncia, mas gente taciturna me irrita. 615 00:39:55,352 --> 00:39:57,343 Estava pensando em outra coisa. 616 00:39:58,872 --> 00:40:01,386 Acabo de assinar meu pedido de demiss�o, 617 00:40:01,712 --> 00:40:02,667 mas depois a rasguei. 618 00:40:03,512 --> 00:40:04,831 Fico contente de saber. 619 00:40:05,551 --> 00:40:07,223 Prefiro que n�o pe�a demiss�o. 620 00:40:08,032 --> 00:40:09,624 N�o at� descobrir o que faz voc� bater. 621 00:40:10,872 --> 00:40:11,907 N�o sou rel�gio. 622 00:40:13,071 --> 00:40:14,823 Est� sendo pragm�tico, Adam. 623 00:40:15,630 --> 00:40:16,585 Sente-se. 624 00:40:21,231 --> 00:40:25,668 N�o estou falando da selva que temos dentro de n�s. 625 00:40:26,750 --> 00:40:30,345 A selva das veias, das entranhas emaranhadas, 626 00:40:30,669 --> 00:40:31,784 dos pulm�es cinzentos, 627 00:40:31,950 --> 00:40:34,783 intestinos dourados e �rg�os vermelhos e amarelos... 628 00:40:35,790 --> 00:40:38,862 Estou falando do p�ssaro chamado ''alma'' 629 00:40:38,910 --> 00:40:39,945 que mora l� dentro, 630 00:40:40,309 --> 00:40:42,140 e que todos n�s buscamos. 631 00:40:42,189 --> 00:40:44,987 Cat�licos, protestantes, hebreus, budistas... 632 00:40:45,629 --> 00:40:47,142 Essa � minha pergunta, Adam. 633 00:40:48,109 --> 00:40:49,667 Voc� tem esse p�ssaro? 634 00:40:50,309 --> 00:40:51,947 E como ele est� de sa�de? 635 00:40:53,149 --> 00:40:55,219 O que � que te consome? 636 00:40:56,468 --> 00:40:58,698 Fome, ainda n�o almocei. 637 00:40:58,748 --> 00:40:59,703 Espere. 638 00:41:00,627 --> 00:41:04,586 Esses caras que escrevem colunas de conselhos, ajuda e apoio, 639 00:41:05,388 --> 00:41:08,983 toda essa gente cheia de respostas f�ceis acaba atirando no pr�prio p�. 640 00:41:10,107 --> 00:41:11,540 Come�am a dar uma de Deus. 641 00:41:11,947 --> 00:41:15,622 Andam por a� com os Dez Mandamentos em uma m�o 642 00:41:15,666 --> 00:41:17,702 e rel�mpagos e trov�es na outra. 643 00:41:18,386 --> 00:41:20,900 Voc� ainda � meio jovem para esse papel. 644 00:41:22,867 --> 00:41:25,859 Sr. Shrike, qual � seu problema? 645 00:41:36,026 --> 00:41:37,505 Algum dia, 646 00:41:37,985 --> 00:41:39,976 quando estiver a fim de me abrir, 647 00:41:40,505 --> 00:41:42,894 mandarei uma carta para voc� assinada ''Perplexo''. 648 00:41:44,025 --> 00:41:45,906 Quem sabe voc� possa me dizer? 649 00:42:03,224 --> 00:42:04,134 Boa tentativa. 650 00:42:06,344 --> 00:42:08,141 N�o pode usar o punho. 651 00:42:08,743 --> 00:42:12,649 T�m que ser lan�adas na horizontal. Se usar o punho n�o conseguir�. 652 00:42:12,943 --> 00:42:15,776 Bem, fique de olho no mestre. 653 00:42:19,103 --> 00:42:20,138 Legal. 654 00:42:20,583 --> 00:42:22,096 Parece cinerama. 655 00:42:22,742 --> 00:42:24,334 N�o tem mist�rio. 656 00:42:24,902 --> 00:42:26,130 Deixa eu tentar. 657 00:42:26,182 --> 00:42:27,615 Peguem as cartas, meninos. 658 00:42:28,702 --> 00:42:29,657 Toma. 659 00:42:30,541 --> 00:42:32,736 Pelo jeito vai passar horas fazendo isso. 660 00:42:33,982 --> 00:42:39,659 Srta. Sargeant, s� porque n�o domina esta arte de prestidigita��o... 661 00:42:39,701 --> 00:42:42,818 Arte de prestidigita��o uma ova! 662 00:42:43,300 --> 00:42:45,097 Que estraga prazeres. 663 00:43:05,779 --> 00:43:07,451 Quer jogar domin�? 664 00:43:19,939 --> 00:43:22,931 Temos t�o pouco tempo pra ficar juntos. 665 00:43:24,299 --> 00:43:32,119 Em plena noite de s�bado e voc� jogando com meu pai e meus irm�os. 666 00:43:32,818 --> 00:43:34,570 A noite mal come�ou, querida. 667 00:43:36,338 --> 00:43:41,048 N�o parava de pensar em amanh�, domingo... 668 00:43:42,216 --> 00:43:44,047 e agora voc� diz que tem sair. 669 00:43:44,697 --> 00:43:46,813 Temos muitos domingos pela frente. 670 00:43:48,016 --> 00:43:50,371 E prometo que volto pra jantar. 671 00:43:50,657 --> 00:43:51,885 O que voc� vai fazer? 672 00:43:52,457 --> 00:43:55,574 Vou ficar fora umas cinco horas. 673 00:43:56,975 --> 00:43:58,090 Onde voc� vai? 674 00:44:00,337 --> 00:44:02,487 Justy, querida... 675 00:44:03,856 --> 00:44:05,289 n�o sei se... 676 00:44:06,175 --> 00:44:08,211 Sim, vou contar. 677 00:44:08,855 --> 00:44:13,610 Tem uma loira me esperando... 678 00:44:16,855 --> 00:44:18,766 Sou t�o possessiva! 679 00:44:19,054 --> 00:44:20,965 Eu gosto. E ego�sta. 680 00:44:22,415 --> 00:44:24,690 Diga, por que voc� me ama? 681 00:44:25,894 --> 00:44:27,327 Por qu�? 682 00:44:28,895 --> 00:44:31,614 Eu te amo porque voc� me ama, 683 00:44:32,494 --> 00:44:34,291 e porque voc� me quer, 684 00:44:35,414 --> 00:44:37,689 e porque voc� quentinha e fofa 685 00:44:38,333 --> 00:44:40,767 nos lugares errados. 686 00:44:41,854 --> 00:44:43,526 Estou sendo po�tico demais? 687 00:44:44,013 --> 00:44:45,526 Onde voc� tem que ir domingo? 688 00:44:47,413 --> 00:44:49,324 Onde tenho que ir? 689 00:44:50,573 --> 00:44:54,885 Prometi que ia ao meu antigo orfanato. 690 00:44:54,931 --> 00:44:56,603 Prometi, tenho que cumprir. 691 00:44:56,653 --> 00:44:58,689 Por que n�o disse logo? 692 00:44:59,452 --> 00:45:02,012 N�o disse porque... 693 00:45:03,132 --> 00:45:05,327 essa hist�ria de ser �rf�o... 694 00:45:05,371 --> 00:45:07,760 Isso � a coisa mais boba que voc� jamais disse. 695 00:45:09,491 --> 00:45:13,530 Adam, querido, eu serei sua fam�lia. 696 00:45:16,371 --> 00:45:19,426 Quero saber tudo que se passa na sua cabe�a. 697 00:45:19,811 --> 00:45:20,800 Eu te amo. 698 00:45:41,210 --> 00:45:43,041 APENAS PRlSlONEIROS 699 00:45:53,929 --> 00:45:54,759 Oi, pai. 700 00:45:55,928 --> 00:45:56,678 Ol�, Adam. 701 00:46:00,887 --> 00:46:01,922 J� revistaram. 702 00:46:11,607 --> 00:46:14,360 � sobre beisebol. 703 00:46:15,087 --> 00:46:16,076 Acho que vai gostar. 704 00:46:17,527 --> 00:46:19,882 Ainda pretende ser escritor? Hm-hmm. 705 00:46:21,646 --> 00:46:24,877 Deve dar algum dinheirinho. 706 00:46:25,446 --> 00:46:27,173 De vez em quando. 707 00:46:27,486 --> 00:46:28,999 Um dia desses quem sabe escreve um livro? 708 00:46:30,806 --> 00:46:34,244 "Meu Pai � um Presidi�rio", por Adam Lassiter. Que tal? 709 00:46:36,644 --> 00:46:37,793 Tudo bem, pai? 710 00:46:38,206 --> 00:46:39,195 Tudo bem. 711 00:46:39,805 --> 00:46:42,000 Ainda est� trabalhando na carpintaria? 712 00:46:43,405 --> 00:46:46,556 N�o, agora estou na lavanderia. 713 00:46:48,084 --> 00:46:50,598 Voc� n�o tem escrito para mim. 714 00:46:52,605 --> 00:46:54,163 Bem... 715 00:46:54,605 --> 00:46:57,324 tenho trabalhado muito e... 716 00:46:58,404 --> 00:47:01,282 sabe como �... 717 00:47:01,323 --> 00:47:04,315 Sabia que ia v�-lo, o tempo foi passando... 718 00:47:08,203 --> 00:47:10,319 Eu compreendo. detesto escrever cartas. 719 00:47:10,843 --> 00:47:11,992 N�o tem nada para falar. 720 00:47:12,603 --> 00:47:15,436 Mais de 25 anos no mesmo lugar, nada de novo. 721 00:47:21,803 --> 00:47:23,475 N�o tenho dormido bem ultimamente. 722 00:47:25,042 --> 00:47:27,158 Aquele sonho est� voltando. 723 00:47:30,642 --> 00:47:32,155 Sua m�e na cama. 724 00:47:34,121 --> 00:47:37,636 N�o... n�o... vamos falar disso de novo. 725 00:47:38,922 --> 00:47:40,719 Come�a sempre da mesma maneira. 726 00:47:41,321 --> 00:47:42,595 Sua m�e na cama, 727 00:47:43,641 --> 00:47:45,871 eu entrando pela porta, ela me v�. 728 00:47:47,400 --> 00:47:49,470 O homem come�a a se levantar... 729 00:47:51,280 --> 00:47:53,191 Eu levanto a arma e come�o a atirar. 730 00:47:54,600 --> 00:47:55,999 N�o paro de atirar. 731 00:47:57,480 --> 00:47:59,914 As manchas vermelhas come�am a aparecer neles. 732 00:48:02,439 --> 00:48:04,430 N�o consigo parar de atirar. 733 00:48:06,999 --> 00:48:08,512 Eles n�o dizem nada. 734 00:48:09,280 --> 00:48:10,508 Nada. 735 00:48:12,958 --> 00:48:14,596 Eles mereciam. 736 00:48:15,438 --> 00:48:17,156 H� meses que eu j� sabia. 737 00:48:18,438 --> 00:48:21,589 Esperei para peg�-los e peguei-os de vez. 738 00:48:24,638 --> 00:48:25,866 Fiz bem. 739 00:48:26,637 --> 00:48:27,592 N�o fiz? 740 00:48:31,517 --> 00:48:33,189 Pai... 741 00:48:38,957 --> 00:48:40,675 Voc� est� me julgando. 742 00:48:41,157 --> 00:48:45,070 Ganha um trocado, alivia a consci�ncia e depois vem aqui para me julgar. 743 00:48:45,116 --> 00:48:48,347 N�o estou julgando. 744 00:48:50,756 --> 00:48:52,030 Voc� ainda era crian�a. 745 00:48:52,556 --> 00:48:55,354 Pintava ela como a m�e perfeita. 746 00:48:56,715 --> 00:48:59,070 N�o passava de uma vagabunda. 747 00:48:59,835 --> 00:49:01,109 Essa � a verdade. 748 00:49:05,115 --> 00:49:06,309 Esse livro � engra�ado? 749 00:49:07,916 --> 00:49:10,988 N�o sei, disseram que era. 750 00:49:12,274 --> 00:49:13,389 N�o � seu estilo, �? 751 00:49:14,754 --> 00:49:17,143 Pelo menos � o que me disseram. 752 00:49:19,634 --> 00:49:22,990 Obrigado pelo livro, as balas e os len�os. 753 00:49:24,154 --> 00:49:25,473 Quando voc� volta? 754 00:49:25,833 --> 00:49:27,346 Em breve. 755 00:49:27,674 --> 00:49:28,709 Em breve, hein? 756 00:49:29,073 --> 00:49:31,268 Daqui a alguns meses? 757 00:49:31,994 --> 00:49:33,313 Provavelmente antes. 758 00:49:35,473 --> 00:49:36,542 N�o se force. 759 00:49:38,993 --> 00:49:40,711 Adam... 760 00:49:42,273 --> 00:49:43,183 Sim? 761 00:49:46,833 --> 00:49:47,948 Est� magro demais. 762 00:49:49,832 --> 00:49:51,060 Estou em forma. 763 00:49:55,112 --> 00:49:57,421 Aposto que gostaria de cuspir na minha cara. 764 00:49:59,071 --> 00:50:00,550 Nunca diz o que pensa. 765 00:50:01,392 --> 00:50:04,304 Me odeia por ter matado sua m�e, mas nunca diz. 766 00:50:05,031 --> 00:50:08,148 N�o conseguiria odi�-lo. 767 00:50:13,751 --> 00:50:16,106 Bem, j� vou ent�o. 768 00:50:20,911 --> 00:50:22,026 At� logo. 769 00:50:23,109 --> 00:50:24,098 Tchau, pai. 770 00:50:33,269 --> 00:50:38,866 PROIBIDAS TROCAS ENTRE VISITANTES E PRISIONEIROS SEM REVISTA PELO GUARDA 771 00:50:54,868 --> 00:50:57,302 N�o, nunca vi nenhuma produ��o de "Casa das Bonecas". 772 00:50:57,909 --> 00:50:59,183 Sim, conhe�o a pe�a. 773 00:50:59,268 --> 00:51:00,542 Qual � o problema? 774 00:51:02,908 --> 00:51:07,823 N�o, lbsen via Nora como um s�mbolo da mulher que inibe seu passado. 775 00:51:08,906 --> 00:51:09,895 Certo. 776 00:51:10,946 --> 00:51:12,015 De nada. 777 00:51:12,587 --> 00:51:15,385 O cara acabou de ganhar uma aposta com a mulher e n�o quis me dizer qual era. 778 00:51:15,666 --> 00:51:16,621 Senhores! 779 00:51:17,066 --> 00:51:18,340 Uma colmeia. 780 00:51:18,946 --> 00:51:20,140 Vai almo�ar? 781 00:51:20,186 --> 00:51:21,414 Espera eu acabar a partida. 782 00:51:21,946 --> 00:51:24,141 Pode ir, a pr�xima jogada ser� xeque-mate. 783 00:51:25,065 --> 00:51:26,020 Bem, 784 00:51:27,746 --> 00:51:32,183 vamos admitir, al�m de bom perdedor tamb�m sou constante. 785 00:51:33,705 --> 00:51:37,744 Passei os �ltimos 15 minutos da minha vida estudando sua coluna. 786 00:51:38,385 --> 00:51:40,774 Neste mundo dif�cil e ansioso da bomba at�mica, 787 00:51:40,825 --> 00:51:43,889 n�o podemos fazer jogo de respostas espirituosas recheadas de clich�s. 788 00:51:44,105 --> 00:51:46,699 Os problemas do seu irm�o n�o podem ser resolvidos apenas com o cora��o. 789 00:51:47,384 --> 00:51:50,962 Precisa recorrer �queles que estudem sua mente. 790 00:51:50,944 --> 00:51:54,780 Sugiro que consulte um bom psiquiatra. 791 00:51:55,503 --> 00:51:56,913 Est� falando s�rio? 792 00:51:58,184 --> 00:51:59,094 Por que n�o? 793 00:51:59,464 --> 00:52:01,261 Assim voc� perder� leitores. 794 00:52:01,304 --> 00:52:03,101 Esperam que voc� seja o or�culo. 795 00:52:03,943 --> 00:52:08,619 N�o s�o os seus leitores que me preocupam, mas sim que eles deixem de ler o jornal. 796 00:52:09,143 --> 00:52:10,462 Estou perdendo? 797 00:52:10,504 --> 00:52:12,917 Por enquanto ainda faltam dados. 798 00:52:12,842 --> 00:52:14,872 Mas n�o se pode dizer que voc� seja uma sensa��o. 799 00:52:15,022 --> 00:52:18,014 Na sua opini�o, o que tem de errado na minha resposta? 800 00:52:18,062 --> 00:52:19,290 Quase tudo. 801 00:52:19,702 --> 00:52:23,058 Essa mulher falando do irm�o quer que lhedigam que est� agindo bem. 802 00:52:23,661 --> 00:52:26,659 O irm�ozinho � travesso, tem que ir � igreja. 803 00:52:27,182 --> 00:52:30,492 Se isso n�o der certo, pra pol�cia. Pra que complicar a vida dela? 804 00:52:30,542 --> 00:52:34,091 E onde vai arranjar $25 por hora de an�lise? 805 00:52:34,661 --> 00:52:36,617 Numa cl�nica p�blica n�o gastar� um centavo. 806 00:52:36,940 --> 00:52:38,931 As filas dobram o quarteir�o. 807 00:52:39,342 --> 00:52:41,776 Ent�o deveria haver mais m�dicos. 808 00:52:41,821 --> 00:52:43,140 O que � mais importante... 809 00:52:43,701 --> 00:52:46,295 � que talvez descubra que ela odeia o irm�o 810 00:52:46,340 --> 00:52:48,854 e quer p�r o idiota pra fora de casa. 811 00:52:49,780 --> 00:52:54,331 Vejamos ent�o... poderia aconselh�-la a suicidar-se. 812 00:52:55,020 --> 00:52:56,453 Boa ideia. 813 00:52:57,100 --> 00:53:00,888 Mas pode afetar nossa circula��o. Sou contra apenas por quest�es comerciais. 814 00:53:01,580 --> 00:53:05,016 Que tal mimeografar um modelo de carta 815 00:53:05,059 --> 00:53:07,937 e mandar para todos? 816 00:53:07,979 --> 00:53:09,048 Pode ser? 817 00:53:09,099 --> 00:53:10,088 Adam. 818 00:53:11,139 --> 00:53:13,653 Essas pessoas que escrevem s�o todas umas falsas. 819 00:53:14,179 --> 00:53:15,897 Como o resto da humanidade. 820 00:53:16,459 --> 00:53:19,690 � s� ler o que sai nos jornais. 821 00:53:20,458 --> 00:53:23,575 Desespero, engana��o, duplicidade, degrada��o... 822 00:53:24,018 --> 00:53:26,930 Tudo nas manchetes de Moscou a Minneapolis. 823 00:53:26,978 --> 00:53:28,696 De Caracas � Calif�rnia. 824 00:53:29,298 --> 00:53:31,231 � s� atentar para os 10 mais. 825 00:53:31,697 --> 00:53:33,815 Est� se referindo � Confer�ncia de Futebol? 826 00:53:33,897 --> 00:53:34,568 N�o. 827 00:53:35,537 --> 00:53:39,849 Aos 10 mandamentos inviol�veis que devemos obedecer. 828 00:53:40,457 --> 00:53:44,735 Seria o fim das transa��es comerciais se obedec�ssemos ao 1�, 8� e ao 10�. 829 00:53:45,297 --> 00:53:49,051 N�o amar�s outros deuses, n�o furtar�s, n�o cobi�ar�s. 830 00:53:49,696 --> 00:53:53,928 Nada de pris�es nem asilos se obedec�ssemos ao 5�, 6� e o 9�. 831 00:53:54,576 --> 00:53:56,168 Ou seja, honrar�s teu pai e tua m�e. 832 00:53:56,536 --> 00:53:57,764 N�o matar�s. 833 00:53:57,815 --> 00:53:59,089 N�o dar�s falso testemunho. 834 00:53:59,816 --> 00:54:03,172 A procura por d�lares, rublos e francos d� conta do 2�. 835 00:54:03,695 --> 00:54:05,048 A imagem esculpida. 836 00:54:05,375 --> 00:54:07,491 Quem n�o toma Seu santo nome em v�o? 837 00:54:07,936 --> 00:54:10,689 Quanta gente joga ou assiste a jogos aos domingos 838 00:54:10,735 --> 00:54:13,533 transgredindo o 3� e o 4�? 839 00:54:13,974 --> 00:54:15,726 Sobra o 7�. 840 00:54:16,534 --> 00:54:17,444 O grande 7�. 841 00:54:17,894 --> 00:54:19,691 Se todos os ad�lteros se juntassem, 842 00:54:19,734 --> 00:54:22,612 cortariam fora o 7� do livro. 843 00:54:23,655 --> 00:54:24,883 As pessoas s�o animais, 844 00:54:25,293 --> 00:54:26,408 farsantes, 845 00:54:26,454 --> 00:54:27,489 fraudes... 846 00:54:27,534 --> 00:54:28,523 Admita. 847 00:54:31,173 --> 00:54:32,162 Fascinante. 848 00:54:32,733 --> 00:54:34,337 Tudo bem. Descubra por si mesmo. 849 00:54:37,373 --> 00:54:38,408 Ligue para esta, 850 00:54:38,893 --> 00:54:39,882 ou esta, 851 00:54:39,933 --> 00:54:40,888 ou esta. 852 00:54:41,813 --> 00:54:43,587 Que hist�ria triste � essa? 853 00:54:45,852 --> 00:54:51,529 Um homem... est� faminto... desempregado, doente. 854 00:54:52,052 --> 00:54:53,610 Algum b�bedo provavelmente. 855 00:54:54,652 --> 00:54:56,404 O que mais tem a�? 856 00:54:57,772 --> 00:55:01,606 Bem, a t�pica esposa de um parapl�gico 857 00:55:01,651 --> 00:55:03,721 pede ajuda, como todas as outras. 858 00:55:04,412 --> 00:55:05,401 Ajuda para qu�? 859 00:55:06,331 --> 00:55:09,448 Conhe�o 4 maneiras vulgares para descrever o que ela precisa. 860 00:55:11,571 --> 00:55:15,530 Com certeza pensaria em 15 se se desse ao trabalho. 861 00:55:17,650 --> 00:55:19,288 Escolha qualquer uma dessas, 862 00:55:20,091 --> 00:55:22,241 Conhe�a pessoalmente esses escritores amadores. 863 00:55:23,850 --> 00:55:24,965 Ou n�o se atreve? 864 00:55:58,167 --> 00:55:59,156 Al�? 865 00:56:00,287 --> 00:56:01,845 Sim, � a Sra. Doyle. 866 00:56:08,047 --> 00:56:09,036 Sim. 867 00:56:10,806 --> 00:56:12,558 Claro. 868 00:56:15,126 --> 00:56:16,320 Oh... 869 00:56:18,247 --> 00:56:20,715 � muita gentileza sua ligar. 870 00:56:22,326 --> 00:56:26,035 Sei que pedi, mas n�o esperava. 871 00:56:28,365 --> 00:56:29,559 Sim. 872 00:56:30,485 --> 00:56:31,804 � disso mesmo que eu gostaria. 873 00:56:32,365 --> 00:56:33,514 Falar com voc�. 874 00:56:37,885 --> 00:56:40,638 N�o, aqui n�o d� porque... 875 00:56:42,164 --> 00:56:43,802 Meu marido, voc� entende. 876 00:56:48,244 --> 00:56:51,634 N�o, n�o gostaria de ir ao seu escrit�rio. 877 00:56:52,684 --> 00:56:54,356 Ficaria envergonhada. 878 00:56:56,243 --> 00:56:59,918 Se pudesse ser na sua casa e sua mulher n�o... 879 00:57:01,284 --> 00:57:03,354 Achei que fosse casado. 880 00:57:04,963 --> 00:57:05,873 Sim, espera. 881 00:57:07,162 --> 00:57:08,993 Nem que seja por alguns minutos. 882 00:57:10,442 --> 00:57:11,921 Gostaria muito. 883 00:57:13,322 --> 00:57:14,471 O endere�o? 884 00:57:20,802 --> 00:57:21,712 Obrigada. 885 00:57:24,241 --> 00:57:25,594 Obrigada. 886 00:57:40,321 --> 00:57:41,720 Sr. Cora��o Solit�rio? 887 00:57:42,120 --> 00:57:43,030 Entre. 888 00:57:47,761 --> 00:57:50,150 Quase que desisti no caminho. 889 00:57:50,600 --> 00:57:51,555 � mesmo? 890 00:57:52,559 --> 00:57:53,753 � que... 891 00:57:54,520 --> 00:57:57,557 n�o fica muito bem eu sendo casada... 892 00:57:58,320 --> 00:57:59,878 Mesmo que n�o fosse. 893 00:58:00,399 --> 00:58:02,390 Faz o seguinte, senta aqui e... 894 00:58:03,679 --> 00:58:05,443 eu pego essa cadeira 895 00:58:06,215 --> 00:58:09,124 eu me sentarei aqui e deixaremos a porta aberta. 896 00:58:10,918 --> 00:58:13,307 Sabia que era um cavalheiro, 897 00:58:13,359 --> 00:58:15,634 v�-se pela maneira como escreve e por sua voz ao telefone. 898 00:58:16,438 --> 00:58:20,726 Acho que a voz � um verdadeiro teste de car�ter, n�o acha? 899 00:58:20,958 --> 00:58:24,268 N�o sei, n�o. Uma vez ouvi um cantor no r�dio, 900 00:58:24,318 --> 00:58:25,433 uma voz maravilhosa, 901 00:58:26,478 --> 00:58:27,831 acabou em Sing-Sing. 902 00:58:30,558 --> 00:58:32,435 Claro que h� exce��es. 903 00:58:33,237 --> 00:58:34,147 Vou me sentar aqui. 904 00:58:37,556 --> 00:58:41,265 Voc� � muito legal de me deixar contar meus problemas. 905 00:58:43,917 --> 00:58:44,872 Estou com vergonha. 906 00:58:47,716 --> 00:58:50,310 Sra. Doyle, se preferir n�o... 907 00:58:50,356 --> 00:58:52,870 N�o, eu preciso falar com algu�m. 908 00:58:55,796 --> 00:58:57,070 � sobre meu marido. 909 00:58:58,795 --> 00:59:00,672 Somos casados h� mais de 11 anos. 910 00:59:02,795 --> 00:59:06,026 N�o gostaria que ningu�m ouvisse. 911 00:59:06,674 --> 00:59:08,824 Posso fechar a porta? Claro. 912 00:59:11,715 --> 00:59:14,954 � de fundo nervoso. Sempre acho que tem algu�m escutando. 913 00:59:15,314 --> 00:59:16,463 Est� com medo? 914 00:59:17,474 --> 00:59:19,032 De certa forma. 915 00:59:23,473 --> 00:59:24,622 Meu marido � inv�lido. 916 00:59:25,634 --> 00:59:30,025 Disse que se feriu na guerra, mas depois de tr�s anos de casado disse que era mentira. 917 00:59:30,073 --> 00:59:32,428 Que tinha ca�do trabalhando no estaleiro. 918 00:59:32,993 --> 00:59:36,747 Ei disse que n�o me importava. Afinal, era quase o mesmo que se estivesse na guerra. 919 00:59:37,152 --> 00:59:40,622 Construir navios e avi�es � uma maneira de ajudar a vencer a guerra. 920 00:59:40,673 --> 00:59:41,708 Tem raz�o. 921 00:59:43,673 --> 00:59:45,903 Amo muito o meu Pat. 922 00:59:48,312 --> 00:59:49,427 Mas... 923 00:59:50,511 --> 00:59:51,864 depois de um tempo, 924 00:59:52,912 --> 00:59:54,140 ele n�o... 925 00:59:56,392 --> 00:59:58,428 parecia mais capaz... 926 00:59:58,472 --> 00:59:59,507 de me amar. 927 01:00:01,911 --> 01:00:03,310 Puxa! 928 01:00:03,631 --> 01:00:04,950 � dif�cil falar disso. 929 01:00:08,471 --> 01:00:10,587 Sim, eu sei. 930 01:00:12,391 --> 01:00:13,301 Bem... 931 01:00:14,110 --> 01:00:18,308 ele consultou um m�dico que disse que isso pode acontecer 932 01:00:18,350 --> 01:00:21,308 com homens que sofrem acidentes como o do meu Pat. 933 01:00:23,110 --> 01:00:24,987 H� sete anos... 934 01:00:25,589 --> 01:00:28,262 que o casamento est� s� no papel. 935 01:00:29,630 --> 01:00:33,418 N�o posso deix�-lo, 936 01:00:35,149 --> 01:00:36,662 e sou jovem. 937 01:00:43,029 --> 01:00:47,659 N�o ria de mim. N�o estou rindo, n�o faria isso com voc�. 938 01:00:48,548 --> 01:00:51,779 H� 7 anos que sou fiel e honesta, 939 01:00:52,908 --> 01:00:57,663 tentando aceitar o destino. 940 01:00:58,748 --> 01:01:00,101 Mas... 941 01:01:01,467 --> 01:01:04,265 �s vezes, de noite, depois que ele vai dormir, 942 01:01:05,146 --> 01:01:09,662 fico ali chorando e pensando em alguma sa�da. 943 01:01:12,267 --> 01:01:13,780 N�o chore. 944 01:01:14,386 --> 01:01:17,139 N�o quero... mas n�o consigo evitar. 945 01:01:18,746 --> 01:01:21,163 Voc� � a primeira pessoa pra quem eu conto. 946 01:01:21,235 --> 01:01:25,007 �s vezes tenho vontade de morrer. Morrer! 947 01:01:25,465 --> 01:01:28,263 Essa n�o � a solu��o. 948 01:01:29,065 --> 01:01:32,694 Na verdade n�o quero morrer. 949 01:01:33,265 --> 01:01:34,220 Quero viver. 950 01:01:34,906 --> 01:01:40,264 Estou cheia de vida, mas sinto que estou morrendo por dentro. 951 01:01:40,664 --> 01:01:43,462 Por favor, diga o que devo fazer? 952 01:01:47,224 --> 01:01:49,613 N�o sei. N�o sei. 953 01:01:51,624 --> 01:01:55,856 Eu sei que o que aconteceu com voc�... 954 01:01:57,303 --> 01:01:58,622 Por favor. 955 01:02:00,783 --> 01:02:02,774 S� uma vez, de leve... 956 01:02:04,704 --> 01:02:06,456 Deixe-me sentir seus l�bios. 957 01:02:19,102 --> 01:02:21,332 Voc� � um cavalheiro. 958 01:02:39,460 --> 01:02:41,928 Vou andando daqui. � logo na esquina. 959 01:02:43,060 --> 01:02:43,970 Muito bem. 960 01:02:46,020 --> 01:02:47,499 Quando te vejo de novo? 961 01:02:48,940 --> 01:02:50,214 Bem... 962 01:02:51,140 --> 01:02:52,493 Voc� quer, n�o? 963 01:02:54,459 --> 01:02:56,290 Sra. Doyle... 964 01:02:57,539 --> 01:03:03,057 Daqui a alguns dias voc� me liga. Pense a respeito. 965 01:03:03,659 --> 01:03:07,015 Quero muito v�-lo. 966 01:03:09,218 --> 01:03:10,367 Bem, eu... 967 01:03:11,138 --> 01:03:13,094 Diga alguma coisa agrad�vel. 968 01:03:14,657 --> 01:03:16,090 Quem sabe um beijo de despedida? 969 01:03:22,138 --> 01:03:24,137 Voc� n�o � meio mal-agradecido. 970 01:03:26,617 --> 01:03:28,496 Ama depois descarta, � assim? 971 01:03:28,976 --> 01:03:33,094 Sra. Doyle, n�o a chamei para... Para que me chamou ent�o? 972 01:03:33,697 --> 01:03:35,016 T� pensando o qu�? 973 01:03:36,377 --> 01:03:39,733 Queria uma hist�ria triste, pois ouviu uma. 974 01:03:40,296 --> 01:03:42,856 Tamb�m queria a��o, assim como eu. 975 01:03:44,295 --> 01:03:45,364 Tem raz�o. 976 01:03:45,416 --> 01:03:47,247 Podes crer. 977 01:03:55,335 --> 01:03:56,973 Uma mulher assim j� me custou uma janela quebrada. 978 01:03:57,014 --> 01:03:58,288 Pra onde? 979 01:03:59,215 --> 01:04:00,807 Qualquer lugar. 980 01:04:02,495 --> 01:04:04,850 Um bar qualquer. Certo. 981 01:04:05,095 --> 01:04:06,289 Tem um logo na esquina. 982 01:04:11,974 --> 01:04:14,204 Minha mulher esteve aqui? Hoje n�o. 983 01:04:19,134 --> 01:04:20,123 Oi. 984 01:04:21,533 --> 01:04:23,046 Ol�. 985 01:04:23,613 --> 01:04:25,444 Posso estar enganado, 986 01:04:26,773 --> 01:04:29,048 mas j� n�o te vi no Delehanty's? 987 01:04:29,614 --> 01:04:30,763 Pode ser. 988 01:04:31,414 --> 01:04:33,530 �, acho que foi voc� mesmo. 989 01:04:34,773 --> 01:04:36,552 Escreve no "The Chronicle", n�o? 990 01:04:36,892 --> 01:04:37,927 Sim, escrevo. 991 01:04:39,212 --> 01:04:40,486 Deixa eu te pagar um. 992 01:04:40,532 --> 01:04:41,760 Joe, dois duplos. 993 01:04:45,093 --> 01:04:46,492 Quero que me fa�a um favor. 994 01:04:48,012 --> 01:04:51,243 Tenho raz�es para acreditar que minha mulher escreveu uma carta para o jornal. 995 01:04:51,292 --> 01:04:54,967 Para aquela coluna, voc� sabe, ''Cora��o Solit�rio''. 996 01:04:59,452 --> 01:05:00,851 Tente fazer isso por mim. 997 01:05:01,251 --> 01:05:04,527 Entenda uma coisa. Eu amo minha mulher. 998 01:05:04,931 --> 01:05:06,250 Ela � meio estranha. 999 01:05:06,290 --> 01:05:09,248 N�o que ela seja louca ou coisa parecida. 1000 01:05:09,850 --> 01:05:11,602 Mas temos nossos problemas. 1001 01:05:12,851 --> 01:05:17,527 Acho que um casal deve resolver seus problemas sem pedir ajuda de estranhos. 1002 01:05:18,890 --> 01:05:19,959 Concordo. 1003 01:05:21,129 --> 01:05:24,323 S� estou contando isso porque quero te pedir um favor. 1004 01:05:24,409 --> 01:05:25,603 Meu nome � Doyle. 1005 01:05:26,449 --> 01:05:27,438 Pat Doyle. 1006 01:05:31,409 --> 01:05:34,560 Quando um homem desconfia da mulher isso o consome. 1007 01:05:35,569 --> 01:05:39,216 Sei que n�o era santa quando me casei com ela. Eu tamb�m n�o era. 1008 01:05:39,608 --> 01:05:41,803 Estava disposto a esquecer. 1009 01:05:45,248 --> 01:05:47,443 Acho que ela inventa hist�rias a meu respeito. 1010 01:05:50,287 --> 01:05:52,198 Preciso saber o que ela fala. 1011 01:05:52,927 --> 01:05:54,724 Por isso quero essa carta. 1012 01:05:59,607 --> 01:06:01,359 Olha, 1013 01:06:02,046 --> 01:06:04,037 a carta em si... 1014 01:06:04,606 --> 01:06:05,561 �... 1015 01:06:07,886 --> 01:06:10,116 Voc�s dois alguma vez...? 1016 01:06:10,166 --> 01:06:11,838 N�o d� nem para conversar! 1017 01:06:15,886 --> 01:06:18,195 Duas pessoas com medo de se falarem. 1018 01:06:18,246 --> 01:06:19,679 Medo do que v�o dizer. 1019 01:06:21,285 --> 01:06:22,354 Ent�o n�o falamos. 1020 01:06:23,485 --> 01:06:25,043 Nos encontramos em algum lugar e bebemos. 1021 01:06:27,005 --> 01:06:29,121 Quando nos embebedamos o suficiente � como nos velhos tempos. 1022 01:06:30,485 --> 01:06:31,964 Nos esquecemos de como � agora. 1023 01:06:35,605 --> 01:06:41,441 Sr. Doyle, acho que n�o posso ajud�-lo. 1024 01:06:42,284 --> 01:06:45,356 Pode pedir a carta ao cara que escreve no jornal. 1025 01:06:47,884 --> 01:06:49,112 Mas isso... 1026 01:06:49,804 --> 01:06:51,476 Minha mulher se chama Fay. 1027 01:06:51,523 --> 01:06:52,592 Fay Doyle. 1028 01:06:55,084 --> 01:06:57,200 N�o, deixa que eu pago. 1029 01:06:57,243 --> 01:06:58,517 Obrigado. 1030 01:07:06,602 --> 01:07:09,639 O Sr. White j� voltou? 1031 01:07:10,563 --> 01:07:12,519 Desculpe. 1032 01:07:12,562 --> 01:07:15,793 Por favor, pe�a que ligue para Justy. 1033 01:07:15,842 --> 01:07:17,321 Justy. 1034 01:07:17,562 --> 01:07:18,551 Sim. 1035 01:07:19,801 --> 01:07:22,474 Pode esperar sentado que nunca mais ligo pra ele. 1036 01:07:23,202 --> 01:07:25,997 Est� sendo irrespons�vel, sem considera��o, cruel. 1037 01:07:26,641 --> 01:07:29,920 Voc�s parecem uns porcos comendo. Somos adolescentes. 1038 01:07:29,815 --> 01:07:32,863 Que v�o virar homens, se apaixonar�o 1039 01:07:32,786 --> 01:07:35,586 e nunca ligar�o para as namoradas que acabar�o detestando-os. 1040 01:07:35,520 --> 01:07:37,273 Pronto, minha vida amorosa j� era. 1041 01:07:37,279 --> 01:07:39,497 Deixa que eu levo isso. Justy... 1042 01:07:40,680 --> 01:07:43,592 Quer que eu ligue para o hospital? N�o seja m�rbido. 1043 01:07:43,640 --> 01:07:45,596 Ele � cruel demais para se acidentar. Detesto ele. 1044 01:07:46,199 --> 01:07:47,427 Querida... 1045 01:07:47,479 --> 01:07:48,673 Sim, pai? 1046 01:07:48,959 --> 01:07:50,870 Se o odeia tanto, porque est� chorando? 1047 01:07:50,920 --> 01:07:52,558 N�o estou chorando. 1048 01:07:53,239 --> 01:07:55,434 Ei, Justy, aproveita e traz o leite! 1049 01:08:11,239 --> 01:08:15,198 Um u�sque duplo, por favor. 1050 01:08:29,477 --> 01:08:31,195 J� estava bebendo u�sque. 1051 01:08:31,237 --> 01:08:32,875 Algum problema? 1052 01:08:33,236 --> 01:08:35,625 Por isso estou bebendo. 1053 01:08:35,677 --> 01:08:36,905 Com soda ou �gua? 1054 01:08:41,876 --> 01:08:42,945 �gua. 1055 01:08:42,996 --> 01:08:46,113 N�o sou autoridade no assunto, mas n�o � assim que se bebe. 1056 01:08:55,915 --> 01:08:57,951 Ora, ora. 1057 01:08:58,794 --> 01:09:01,308 J� estava sentindo falta. 1058 01:09:01,755 --> 01:09:04,189 Um dos nossos colegas acaba de saber que vai ser pai. 1059 01:09:04,475 --> 01:09:06,864 A conta corporativa pode bancar um jantar. Voc� est� convidado 1060 01:09:07,315 --> 01:09:08,873 Legal. 1061 01:09:08,915 --> 01:09:10,473 Que noite! 1062 01:09:11,394 --> 01:09:14,704 Minha experi�ncia diz que voc� est� de porre. 1063 01:09:15,753 --> 01:09:17,266 Voc� � um g�nio. 1064 01:09:17,634 --> 01:09:18,749 Me perdoe. 1065 01:09:19,034 --> 01:09:20,911 Voc� est� absolutamente s�brio. 1066 01:09:22,354 --> 01:09:23,423 Voc� tinha raz�o. 1067 01:09:24,433 --> 01:09:27,982 As pessoas s�o falsas e mentirosas. 1068 01:09:29,832 --> 01:09:30,901 Sabe o que mais? 1069 01:09:34,873 --> 01:09:36,670 Eu lidero a prociss�o. 1070 01:09:39,072 --> 01:09:40,664 Voc� deu um telefonema. 1071 01:09:40,992 --> 01:09:41,947 Sim. 1072 01:09:43,631 --> 01:09:45,691 E tamb�m recebi uma visita. 1073 01:09:46,832 --> 01:09:48,424 Uma mulher pedindo ajuda? 1074 01:09:48,472 --> 01:09:50,269 Foi o que ela disse, 1075 01:09:50,312 --> 01:09:51,631 mas n�o era o caso. 1076 01:09:51,671 --> 01:09:54,663 E agora sua consci�ncia est� te atormentando. 1077 01:09:55,108 --> 01:09:56,108 Hm-hmm. 1078 01:09:57,470 --> 01:09:59,700 E por isso estou bebendo. 1079 01:09:59,750 --> 01:10:01,945 Para me livrar do tormento. 1080 01:10:02,671 --> 01:10:03,945 O caminho para o inferno. 1081 01:10:07,831 --> 01:10:09,822 Uma saideira... 1082 01:10:10,590 --> 01:10:12,501 Devia cumprimentar os rapazes antes. 1083 01:10:12,710 --> 01:10:15,463 Gates � o futuro pai. Devia congratul�-lo. 1084 01:10:18,870 --> 01:10:21,703 Sei o que � casamento. 1085 01:10:23,030 --> 01:10:26,022 Sua consci�ncia rec�m-adquirida est� mexendo com voc�. 1086 01:10:26,069 --> 01:10:27,058 Vamos. 1087 01:10:35,189 --> 01:10:38,187 Senhores, aten��o! 1088 01:10:39,708 --> 01:10:42,827 Nosso novo colega, Srta. Cora��o Solit�rio. 1089 01:10:44,748 --> 01:10:47,023 Por que ele est� t�o feliz? 1090 01:10:48,387 --> 01:10:50,981 Adam n�o est� b�bedo. 1091 01:10:51,507 --> 01:10:52,860 Est� emancipado. 1092 01:10:54,947 --> 01:10:57,905 Gostaria de fazer um brinde. 1093 01:10:58,426 --> 01:11:01,736 Um brinde para o futuro pai. 1094 01:11:03,627 --> 01:11:06,585 Imaginei que estivesse atrasado, 1095 01:11:06,627 --> 01:11:08,345 ent�o escrevi a coluna para voc�. 1096 01:11:09,266 --> 01:11:11,097 N�o tem a sua compaix�o, Adam, 1097 01:11:11,665 --> 01:11:12,814 mas vai servir. 1098 01:11:14,266 --> 01:11:16,461 Qualquer um pode escrever aquilo. 1099 01:11:17,266 --> 01:11:18,176 At� eu. 1100 01:11:18,226 --> 01:11:21,343 Isso � verdade, qualquer um pode, e vou provar. 1101 01:11:21,386 --> 01:11:22,739 Jerry. Hein? 1102 01:11:23,705 --> 01:11:28,111 Tenho 59 anos, tenho problemas card�acos... 1103 01:11:28,113 --> 01:11:29,804 Minha mulher morreu no ano passado 1104 01:11:29,865 --> 01:11:34,017 meus filhos se casaram e querem me mandar para um asilo. 1105 01:11:34,064 --> 01:11:35,577 O que eu devo fazer? 1106 01:11:36,104 --> 01:11:39,494 Sirva seu pa�s e se ofere�a para ser o primeiro homem a ir pro espa�o. 1107 01:11:43,584 --> 01:11:47,499 Todas as respostas t�m que ser aprovadas pela Srta. Cora��o Solit�rio. 1108 01:11:48,783 --> 01:11:51,251 Ei, Smitty, agora uma pra voc�. 1109 01:11:51,983 --> 01:11:55,692 Sou uma garota de 17 anos. 1110 01:11:55,743 --> 01:11:58,894 Meu pai morreu. Minha m�e e eu moramos com um tio... 1111 01:11:58,943 --> 01:12:02,094 que n�o me ama como tio, se � que me entende. 1112 01:12:02,143 --> 01:12:03,735 Devo contar pra minha m�e? 1113 01:12:03,783 --> 01:12:06,241 Claro, talvez ela goste do seu tio. 1114 01:12:06,982 --> 01:12:10,372 N�o sei n�o, quem sabe o tio � rico e voc� acaba com as chances dela? 1115 01:12:17,901 --> 01:12:18,856 Calem-se! 1116 01:12:21,301 --> 01:12:22,256 Qual � o problema dele? 1117 01:12:23,661 --> 01:12:24,650 Est�o vendo? 1118 01:12:25,461 --> 01:12:27,596 Adam n�o gostou das suas respostas. 1119 01:12:27,621 --> 01:12:30,181 Essas pessoas n�o merecem esse esc�rnio. 1120 01:12:30,861 --> 01:12:33,170 Deixem suas mis�rias nas cartas. 1121 01:12:33,220 --> 01:12:36,139 Por falar em mis�ria, tinha uma que... 1122 01:12:41,660 --> 01:12:42,570 Cala a boca. 1123 01:12:43,780 --> 01:12:47,409 Escuta aqui, Cora��o, � um pa�s livre. 1124 01:12:47,459 --> 01:12:48,528 Bem, esse cara... 1125 01:12:57,659 --> 01:12:59,536 Filho da... 1126 01:13:01,219 --> 01:13:03,369 Me desculpe. 1127 01:13:09,778 --> 01:13:10,813 Perd�o. 1128 01:13:30,656 --> 01:13:31,805 Adam? 1129 01:13:42,336 --> 01:13:44,372 O que aconteceu com ele? Est� b�bedo. 1130 01:13:44,416 --> 01:13:46,884 Mas ele n�o bebe. Tudo bem, mas est� de porre. 1131 01:13:46,935 --> 01:13:48,004 Onde ele vai? 1132 01:13:48,055 --> 01:13:49,647 Vai tentar ser perdoado. 1133 01:13:50,015 --> 01:13:50,970 Pelo qu�? 1134 01:13:51,015 --> 01:13:54,088 Florence, a fortaleza ruiu, a muralha se rompeu. 1135 01:13:54,152 --> 01:13:56,725 Foi a vit�ria do adult�rio, da viol�ncia e da bebedeira. 1136 01:13:57,495 --> 01:14:00,612 Ele vai se machucar? Nada acontece a b�bedos. 1137 01:14:00,974 --> 01:14:02,168 Vamos tomar alguma coisa. 1138 01:14:02,774 --> 01:14:04,571 Para celebrar a vit�ria? 1139 01:14:05,054 --> 01:14:08,967 Onde ser� que nosso gladiador b�bedo vai afogar as m�goas? 1140 01:14:09,014 --> 01:14:11,544 Tem uma mo�a chamada Justy Sargeant no telefone. 1141 01:14:11,457 --> 01:14:14,920 Est� a noite toda atr�s do Adam White. Diz que voc� saberia onde ele est�. 1142 01:14:14,894 --> 01:14:16,566 N�o quis dizer que ele estava de porre. 1143 01:14:16,934 --> 01:14:18,083 Diga-lhe o seguinte. 1144 01:14:18,373 --> 01:14:23,652 Que o Sr. White n�o est� dispon�vel. Foi para Perdition, em Nebraska. 1145 01:14:23,694 --> 01:14:28,848 Johnny, diga-lhe que ningu�m sabe onde ele se encontra. 1146 01:14:32,172 --> 01:14:33,525 Vamos, querida. 1147 01:14:34,932 --> 01:14:36,285 N�o fique triste. 1148 01:14:37,373 --> 01:14:40,810 Agora que quebrou o gelo, quem sabe n�o passa uma cantada em voc�? 1149 01:15:00,170 --> 01:15:01,319 Te acordei? 1150 01:15:02,370 --> 01:15:04,406 Como voc� entrou? 1151 01:15:06,010 --> 01:15:07,329 O zelador. 1152 01:15:09,410 --> 01:15:11,048 Eu disse que era do Comit�. 1153 01:15:11,689 --> 01:15:13,600 Qual? Ele n�o perguntou. 1154 01:15:16,810 --> 01:15:18,687 Comit� j� � uma palavra de peso. 1155 01:15:21,969 --> 01:15:23,197 Cuidado, est� quente. 1156 01:15:25,449 --> 01:15:27,485 Obrigado. 1157 01:15:30,609 --> 01:15:33,601 H� dois dias e noites que voc� n�o liga. 1158 01:15:35,449 --> 01:15:36,438 Onde voc� estava? 1159 01:15:40,728 --> 01:15:43,526 N�o liguei porque... 1160 01:15:55,566 --> 01:15:58,318 Porque estava envergonhado demais para te ligar. 1161 01:15:59,047 --> 01:16:00,526 Por qu�? 1162 01:16:06,446 --> 01:16:08,084 Porque tomei um porre. 1163 01:16:10,286 --> 01:16:14,518 Um porre hom�rico, agredi um cara... 1164 01:16:16,165 --> 01:16:18,201 Quis feri-lo... 1165 01:16:20,726 --> 01:16:22,000 E... 1166 01:16:24,325 --> 01:16:25,838 n�o s� isso... 1167 01:16:31,604 --> 01:16:32,753 Uma mulher? 1168 01:16:41,523 --> 01:16:44,356 Naquela primeira noite, na ter�a-feira... 1169 01:16:45,323 --> 01:16:46,438 foi o que pensei. 1170 01:16:48,444 --> 01:16:49,593 Eu te odiei. 1171 01:16:52,963 --> 01:16:54,919 N�o conseguia sentir nada. 1172 01:16:56,083 --> 01:16:57,357 N�o te vi. 1173 01:16:59,162 --> 01:17:00,595 N�o tive not�cias. 1174 01:17:10,921 --> 01:17:12,877 No jornal disseram que estava doente. 1175 01:17:15,201 --> 01:17:16,520 Fiquei esperando. 1176 01:17:24,840 --> 01:17:26,239 Quando cheguei, 1177 01:17:27,241 --> 01:17:29,436 voc� parecia um menininho 1178 01:17:30,920 --> 01:17:32,433 senti pena de voc�. 1179 01:17:34,040 --> 01:17:35,996 Comecei a sentir alguma coisa de novo. 1180 01:17:39,759 --> 01:17:41,477 Vou chorar de novo. 1181 01:17:45,160 --> 01:17:46,070 Quem �? 1182 01:17:47,400 --> 01:17:48,469 Seu chefe. 1183 01:17:50,719 --> 01:17:51,629 Pode entrar. 1184 01:18:00,279 --> 01:18:02,190 Membro dos Cora��es Solit�rios? 1185 01:18:02,839 --> 01:18:05,751 Esta � minha amiga, Justy Sargeant. 1186 01:18:06,358 --> 01:18:07,791 Me desculpe, adivinhei mal. 1187 01:18:08,437 --> 01:18:10,314 Resolvi vir porque estava preocupado. 1188 01:18:11,277 --> 01:18:13,029 Pelo jeito estou atrapalhando. 1189 01:18:13,558 --> 01:18:14,832 J� vou. 1190 01:18:14,878 --> 01:18:16,152 Querida. 1191 01:18:17,198 --> 01:18:18,153 Querida. 1192 01:18:21,077 --> 01:18:22,192 Vou te ver � noite? 1193 01:18:22,237 --> 01:18:25,309 Vou sair com papai e os meninos. 1194 01:18:26,636 --> 01:18:27,989 E amanh�? 1195 01:18:28,357 --> 01:18:29,631 Espero que melhore. 1196 01:18:29,677 --> 01:18:30,951 Sr. Shrike. 1197 01:18:35,196 --> 01:18:36,151 Querida... 1198 01:18:40,595 --> 01:18:41,584 V� embora. 1199 01:18:41,996 --> 01:18:44,988 Bem, se n�o uma fazenda ou os mares do sul... 1200 01:18:45,516 --> 01:18:46,585 que tal Arte? 1201 01:18:47,156 --> 01:18:48,635 Seja um artista ou um escritor. 1202 01:18:48,899 --> 01:18:53,333 Quando estiver com frio, aque�a-se com as cores ardentes dos grandes mestres, 1203 01:18:53,355 --> 01:18:55,152 Michelangelo, Ticiano, Rafael... 1204 01:18:55,794 --> 01:18:56,829 Quando sentir fome, 1205 01:18:57,435 --> 01:19:02,031 alimente-se espiritualmente com Bach, Beethoven e Brahms. 1206 01:19:02,715 --> 01:19:06,424 Mande a sociedade eliminar as garotas de programa. 1207 01:19:06,634 --> 01:19:12,110 Fique em casa com sua vitrola hi-fi e a cole��o completa de Shakespeare em um s� volume. 1208 01:19:13,193 --> 01:19:16,503 Ex-chefe, n�o quero os mares do sul 1209 01:19:16,554 --> 01:19:18,272 e n�o quero cultivar nada. 1210 01:19:18,314 --> 01:19:20,669 E n�o quero arte em casa. 1211 01:19:21,712 --> 01:19:22,781 Adam... 1212 01:19:24,472 --> 01:19:26,456 O que voc� realmente quer? 1213 01:19:26,593 --> 01:19:32,690 Nunca mais quero bater num homem nem perder meu controle. 1214 01:19:33,792 --> 01:19:34,941 Estou revoltado. 1215 01:19:38,151 --> 01:19:41,826 N�o quero fugir para nenhuma ilha 1216 01:19:41,872 --> 01:19:44,340 porque sei que n�o posso fugir de mim mesmo. 1217 01:19:45,151 --> 01:19:50,589 S� quero � curar a ferida que causei em mim mesmo 1218 01:19:51,191 --> 01:19:52,749 antes que infeccione. 1219 01:19:56,831 --> 01:19:58,230 Me deixe em paz. 1220 01:20:31,068 --> 01:20:33,457 Posso falar com voc�, Justy? 1221 01:20:33,708 --> 01:20:36,063 J� disse que estaria ocupada. 1222 01:20:36,828 --> 01:20:41,060 Gostaria de falar com voc� antes de ir embora. 1223 01:20:41,868 --> 01:20:42,778 Embora? 1224 01:20:43,667 --> 01:20:44,656 Onde voc� vai? 1225 01:20:45,427 --> 01:20:46,985 Podemos nos encontrar? 1226 01:20:48,827 --> 01:20:51,978 Amanh� � s�bado. Venha almo�ar. 1227 01:20:53,627 --> 01:20:55,618 Gostaria de falar com voc� sozinha. 1228 01:20:56,666 --> 01:21:00,022 Se n�o chover, pod�amos dar um passeio de carro. 1229 01:21:01,706 --> 01:21:02,502 Talvez. 1230 01:21:03,985 --> 01:21:05,759 Posso te dar uma carona pra casa? 1231 01:21:06,465 --> 01:21:08,899 Meu pai est� me esperando l� embaixo. 1232 01:21:26,505 --> 01:21:27,654 Quer mais ch�? 1233 01:21:29,025 --> 01:21:30,174 N�o, obrigada. 1234 01:21:32,344 --> 01:21:33,982 Deixa que eu levo. 1235 01:21:42,424 --> 01:21:43,743 Lixo n�o � problema. 1236 01:21:46,343 --> 01:21:47,981 Querida... 1237 01:21:48,702 --> 01:21:51,011 Quero falar com voc�... eu preciso. 1238 01:21:51,423 --> 01:21:53,459 Saber dos detalhes n�o ajudar� em nada. 1239 01:21:54,743 --> 01:21:55,892 Sente-se, por favor. 1240 01:22:04,462 --> 01:22:07,056 Menti para voc� e quero que saiba... 1241 01:22:08,581 --> 01:22:09,934 Sobre o outro dia? 1242 01:22:10,341 --> 01:22:13,174 H� muito tempo que venho mentindo. 1243 01:22:14,421 --> 01:22:17,413 Meu nome verdadeiro n�o � White, � Lassiter. 1244 01:22:17,861 --> 01:22:20,773 Meus pais n�o morreram num acidente de trem. 1245 01:22:21,541 --> 01:22:24,499 Meu pai est� vivo, na pris�o. 1246 01:22:26,380 --> 01:22:31,977 Encontrou minha m�e na cama com outro homem e matou os dois. 1247 01:22:34,220 --> 01:22:36,529 Eu tinha 3 anos de idade. 1248 01:22:37,900 --> 01:22:43,132 Aos 15 anos o diretor do orfanato me contou tudo, 1249 01:22:42,969 --> 01:22:45,518 e onde meu pai se encontrava. 1250 01:22:45,779 --> 01:22:47,258 Me levaram para v�-lo. 1251 01:22:51,859 --> 01:22:53,690 Isso � tudo. 1252 01:22:54,179 --> 01:22:55,737 Exceto por uma coisa mais. 1253 01:22:57,059 --> 01:22:59,448 A �ltima vez que menti foi no domingo. 1254 01:23:00,457 --> 01:23:02,448 Disse que ia para o orfanato, 1255 01:23:03,139 --> 01:23:04,572 Mas n�o fui. 1256 01:23:05,258 --> 01:23:07,408 Fui ver meu pai na pris�o. 1257 01:23:11,538 --> 01:23:15,770 Mas nunca menti do quanto te amo. 1258 01:23:21,457 --> 01:23:25,166 Minha vontade � dizer que sinto muito. 1259 01:23:25,936 --> 01:23:26,846 Sinto muito. 1260 01:23:30,576 --> 01:23:34,535 Mas n�o sei se isso � pouco ou muito. 1261 01:23:37,016 --> 01:23:38,495 Leve-me pra casa, por favor. 1262 01:23:39,416 --> 01:23:40,485 Claro. 1263 01:23:47,215 --> 01:23:48,204 Pega! 1264 01:23:49,375 --> 01:23:50,364 Beleza! 1265 01:23:52,774 --> 01:23:54,048 Mais baixo agora! 1266 01:23:54,495 --> 01:23:55,530 Falou! 1267 01:23:55,934 --> 01:23:57,526 Foi alto demais, desculpe. 1268 01:23:59,813 --> 01:24:00,768 Essa foi boa! 1269 01:24:01,375 --> 01:24:02,285 Pega! 1270 01:24:02,974 --> 01:24:03,929 Oi, Adam. 1271 01:24:03,975 --> 01:24:05,454 Oi, Adam. Oi. 1272 01:24:06,134 --> 01:24:07,328 Vamos pro quintal. 1273 01:24:07,373 --> 01:24:08,442 Tudo bem? 1274 01:24:08,493 --> 01:24:09,528 Bem, obrigado. 1275 01:24:09,853 --> 01:24:12,731 Obrigado por emprestar o carro. 1276 01:24:15,694 --> 01:24:16,809 Adeus, Adam. 1277 01:24:20,573 --> 01:24:21,528 Adeus. 1278 01:24:36,491 --> 01:24:37,765 O que foi, Justy? 1279 01:24:40,491 --> 01:24:42,209 Ele vai embora, pai. 1280 01:24:47,251 --> 01:24:51,847 Algu�m j� calculou quantas l�grimas derramamos numa vida? 1281 01:24:53,330 --> 01:24:54,763 De quais est� falando? 1282 01:24:55,210 --> 01:24:56,689 De felicidade ou de tristeza? 1283 01:24:58,211 --> 01:25:00,247 De tristeza. 1284 01:25:05,810 --> 01:25:08,370 Sr. White, telefone. 1285 01:25:08,729 --> 01:25:10,208 Obrigado, j� vou. 1286 01:25:18,929 --> 01:25:19,884 Al�? 1287 01:25:21,849 --> 01:25:23,441 Sim, � Adam White. 1288 01:25:24,289 --> 01:25:27,804 Consegui seu nome atrav�s de algu�m no jornal. 1289 01:25:27,848 --> 01:25:30,567 N�o quiseram me dar seu telefone, sabe como s�o. 1290 01:25:31,728 --> 01:25:34,925 Queria te ver outra vez. 1291 01:25:36,608 --> 01:25:39,247 Afinal, agora somos amigos para sempre... 1292 01:25:39,727 --> 01:25:41,240 como se diz. 1293 01:25:41,848 --> 01:25:45,284 N�o sou de ligar para qualquer homem... s� voc�. 1294 01:25:50,247 --> 01:25:51,999 Voc� � jovem e carinhoso... 1295 01:25:54,326 --> 01:25:55,281 Por favor. 1296 01:25:55,886 --> 01:25:57,922 Quero te ver tanto, querido! 1297 01:25:59,526 --> 01:26:01,244 N�o me importo com ele. 1298 01:26:01,966 --> 01:26:04,116 Escuta, n�o venha com essa... 1299 01:26:08,725 --> 01:26:10,636 Como pode me ligar e falar assim? 1300 01:26:11,246 --> 01:26:12,964 N�o ouse falar essas coisas! 1301 01:26:14,885 --> 01:26:15,795 Eu... 1302 01:26:17,725 --> 01:26:19,920 As coisas que ele disse. Cala a boca! 1303 01:26:20,205 --> 01:26:21,274 Quem era? 1304 01:26:21,324 --> 01:26:22,359 Que diferen�a faz? 1305 01:26:22,405 --> 01:26:23,804 N�o minta! N�o! 1306 01:26:23,844 --> 01:26:25,482 Quem era? 1307 01:26:25,524 --> 01:26:27,560 Est� machucando minha m�o. 1308 01:26:28,325 --> 01:26:29,280 Assim est� melhor? 1309 01:26:29,445 --> 01:26:31,356 Est� me traindo? 1310 01:26:31,404 --> 01:26:32,473 Preciso saber. 1311 01:26:32,524 --> 01:26:34,560 Voc� est� completamente b�bedo. 1312 01:26:34,603 --> 01:26:36,594 O suficiente para te matar. 1313 01:26:36,643 --> 01:26:37,758 Fala. 1314 01:26:38,203 --> 01:26:39,158 Fala! 1315 01:26:41,044 --> 01:26:43,683 Vai, bate mais uma vez. 1316 01:26:43,723 --> 01:26:46,442 Na pr�xima enfio isso em voc�. 1317 01:26:50,242 --> 01:26:52,472 Perdeu a coragem, hein? 1318 01:26:53,202 --> 01:26:56,638 N�o � homem o suficiente? N�o � homem pra nada. 1319 01:26:58,322 --> 01:27:01,553 Chega de dar ordens. Nunca mais! 1320 01:27:01,922 --> 01:27:03,514 Quer saber quem era, eu digo. 1321 01:27:03,562 --> 01:27:04,790 Era o cara do jornal. 1322 01:27:04,841 --> 01:27:07,355 � jovem, forte e eu gosto dele. 1323 01:27:07,401 --> 01:27:08,880 O que pretende fazer? 1324 01:27:08,922 --> 01:27:12,198 Aleijado de merda! 1325 01:27:21,321 --> 01:27:25,314 N�o posso culp�-lo por mudar de nome. 1326 01:27:25,361 --> 01:27:27,716 Mas que hist�ria � essa de sangue ruim? 1327 01:27:28,520 --> 01:27:32,274 Ele acha que tem alguma coisa errada nele. 1328 01:27:32,760 --> 01:27:34,990 Pelo que a m�e fez. 1329 01:27:36,279 --> 01:27:37,632 E o pai tamb�m. 1330 01:27:37,680 --> 01:27:38,715 Isso � rid�culo. 1331 01:27:39,440 --> 01:27:40,793 Absolutamente rid�culo. 1332 01:27:41,760 --> 01:27:45,389 N�o tem por que um filho pagar pelos pecados do pai. 1333 01:27:49,278 --> 01:27:52,634 Adam sempre me pareceu um rapaz legal. 1334 01:27:53,039 --> 01:27:54,154 Justy... 1335 01:27:56,598 --> 01:27:58,316 O que voc� disse para ele afinal? 1336 01:28:02,957 --> 01:28:04,106 Pai... 1337 01:28:06,358 --> 01:28:08,713 Me sinto envergonhada do que eu n�o disse, 1338 01:28:10,318 --> 01:28:12,468 do que eu estava pensando. 1339 01:28:12,518 --> 01:28:13,507 � mesmo? 1340 01:28:14,237 --> 01:28:15,465 Na verdade ele mentiu. 1341 01:28:18,037 --> 01:28:21,427 Mas se voc� n�o o perdoar, como acha que ele poder� se perdoar? 1342 01:28:23,636 --> 01:28:25,388 Onde ele disse que ia? 1343 01:28:28,916 --> 01:28:30,235 Para algum lugar. 1344 01:28:34,795 --> 01:28:35,989 N�o sei. 1345 01:28:38,476 --> 01:28:39,875 N�o sei, pai. 1346 01:28:41,636 --> 01:28:44,867 S� sei que, para onde quer que v�, quero estar com ele. 1347 01:28:46,515 --> 01:28:50,110 Iria correndo agora se n�o fosse por voc� e os meninos. 1348 01:28:50,395 --> 01:28:52,829 Algum dia teremos que nos virar sozinhos. 1349 01:28:52,875 --> 01:28:54,706 Voc� nasceu para se casar. 1350 01:28:55,514 --> 01:28:58,506 N�o para cuidar de dois irm�os e do pai. 1351 01:29:00,594 --> 01:29:04,985 Separei uma conta para voc� com 3.000 d�lares. 1352 01:29:06,514 --> 01:29:08,744 D� para come�arem alguma coisa juntos. 1353 01:29:10,793 --> 01:29:12,749 Se ele � o homem que escolheu, v� atr�s dele. 1354 01:29:15,112 --> 01:29:15,988 Papai... 1355 01:29:21,513 --> 01:29:25,552 Com licen�a, o Sr. Adam White esteve aqui hoje? 1356 01:29:25,592 --> 01:29:27,583 Sim, estava ali falando com a Sra. Shrike. 1357 01:29:27,952 --> 01:29:28,907 Obrigada. 1358 01:29:30,512 --> 01:29:32,230 � a Sra. Shrike? 1359 01:29:32,272 --> 01:29:33,341 Sim. 1360 01:29:33,872 --> 01:29:35,021 Sou Justy Sargeant e... 1361 01:29:35,112 --> 01:29:37,626 Oh, Adam me falou de voc�. 1362 01:29:38,512 --> 01:29:40,389 Estou procurando ele, sabe onde est�? 1363 01:29:40,431 --> 01:29:42,820 Esteve aqui procurando meu marido. 1364 01:29:43,471 --> 01:29:46,781 Acabou de sair para o escrit�rio. Certamente o encontrar� l�. 1365 01:29:47,031 --> 01:29:48,510 Obrigada, Sra. Shrike. 1366 01:29:48,791 --> 01:29:50,224 Justy... 1367 01:29:51,391 --> 01:29:53,780 fico contente que esteja procurando Adam. 1368 01:29:57,470 --> 01:29:59,347 Espero que ele me d� uma segunda... 1369 01:30:02,550 --> 01:30:05,110 Seria horr�vel se n�o me desse uma segunda chance... 1370 01:30:05,470 --> 01:30:06,823 Ele dar�. 1371 01:30:07,350 --> 01:30:10,626 Algumas mulheres t�m que correr atr�s de uma segunda chance, 1372 01:30:11,988 --> 01:30:16,504 outras, t�m que ficar sentadas e esperar. 1373 01:30:18,709 --> 01:30:20,188 N�o espere. 1374 01:30:21,389 --> 01:30:22,822 Obrigada, Sra. Shrike. 1375 01:31:02,906 --> 01:31:04,419 Vim me despedir. 1376 01:31:05,665 --> 01:31:06,939 Adeus. 1377 01:31:08,545 --> 01:31:10,217 Gosto de voc�, Goldsmith. 1378 01:31:10,465 --> 01:31:12,183 Deu pra perceber... 1379 01:31:13,624 --> 01:31:18,334 Se tiver alguma despesa m�dica, deixa que eu pago. 1380 01:31:18,705 --> 01:31:19,660 Esquece. 1381 01:31:21,744 --> 01:31:23,621 Tudo de bom. 1382 01:31:23,664 --> 01:31:25,814 Boa sorte. Adeus. 1383 01:31:26,264 --> 01:31:27,777 V� se n�o some. 1384 01:31:27,824 --> 01:31:29,416 Claro. 1385 01:31:31,424 --> 01:31:34,018 Ent�o � adeus mesmo. 1386 01:31:35,264 --> 01:31:36,492 Para onde vai, peregrino? 1387 01:31:37,223 --> 01:31:38,781 N�o fa�o a menor ideia. 1388 01:31:39,503 --> 01:31:40,572 Mais s�bio? 1389 01:31:41,262 --> 01:31:42,297 Espero que sim. 1390 01:31:42,342 --> 01:31:43,377 Tchau. 1391 01:31:44,823 --> 01:31:47,018 Minhas li��es serviram? 1392 01:31:48,423 --> 01:31:51,017 S� sei que n�o posso continuar aqui. 1393 01:31:51,902 --> 01:31:53,096 Um homem de fibra. 1394 01:32:15,701 --> 01:32:16,770 Me perdoa? 1395 01:32:27,941 --> 01:32:30,136 Que bom! 1396 01:32:32,540 --> 01:32:33,529 Adam. 1397 01:32:36,100 --> 01:32:37,533 Teu �ltimo pagamento. 1398 01:32:38,019 --> 01:32:39,418 Inclu� o dia de hoje. 1399 01:32:39,819 --> 01:32:41,332 Um gesto de magnanimidade. 1400 01:32:41,939 --> 01:32:45,852 Tamb�m vai com Adam nessa sua cruzada ou seja l� o que for? 1401 01:32:45,899 --> 01:32:47,173 Seja l� o que for. 1402 01:32:47,218 --> 01:32:48,651 Quero falar com a "Srta. Cora��es Solit�rios". 1403 01:32:49,739 --> 01:32:51,331 J� fechou para o fim de semana, amigo. 1404 01:32:51,378 --> 01:32:52,493 N�o estou brincando. 1405 01:32:53,938 --> 01:32:55,166 N�o tem nenhum rev�lver a�. 1406 01:32:57,339 --> 01:32:58,658 � um rev�lver, sim. 1407 01:33:02,697 --> 01:33:04,335 Sr. Doyle, 1408 01:33:05,537 --> 01:33:07,368 Eu sou a "Srta. Cora��es Solit�rios''. 1409 01:33:11,617 --> 01:33:14,927 Deve ter me achado muito engra�ado enquanto beb�amos juntos. 1410 01:33:16,537 --> 01:33:18,528 Atirar num homem � contra a lei. 1411 01:33:18,577 --> 01:33:19,532 Cala a boca! 1412 01:33:21,936 --> 01:33:23,210 Por que a seguiu? 1413 01:33:28,216 --> 01:33:33,290 Recebi-a porque ela pediu para me ver. 1414 01:33:35,455 --> 01:33:37,491 Eu a pedi que ficasse. 1415 01:33:38,294 --> 01:33:39,329 Ela ficou. 1416 01:33:40,655 --> 01:33:42,008 Eu quis que ela ficasse. 1417 01:33:47,175 --> 01:33:48,574 O que ela falou de mim? 1418 01:33:53,214 --> 01:33:54,124 Vamos, fale. 1419 01:33:58,334 --> 01:34:01,167 Ela s� me contou o que voc� j� sabe. 1420 01:34:05,293 --> 01:34:07,443 Como sabe se era verdade? 1421 01:34:09,173 --> 01:34:10,447 Eu n�o sei. 1422 01:34:10,973 --> 01:34:12,611 S� voc�s dois podem saber. 1423 01:34:52,331 --> 01:34:53,480 O que v�o fazer comigo? 1424 01:34:55,130 --> 01:34:56,006 V� para casa. 1425 01:34:59,090 --> 01:35:00,443 N�o vai mais v�-la? 1426 01:35:26,568 --> 01:35:29,640 Sr. Shrike, adeus. 1427 01:35:31,768 --> 01:35:33,087 � "Srta. Cora��es Solit�rios". 1428 01:35:34,847 --> 01:35:37,441 H� tempos conheci um rapaz 1429 01:35:38,408 --> 01:35:39,887 muito promissor. 1430 01:35:41,487 --> 01:35:44,365 Esperei que a promessa se confrontasse com os fatos da vida real. 1431 01:35:45,287 --> 01:35:46,515 O que aconteceu. 1432 01:35:48,686 --> 01:35:51,883 Entretanto, esse rapaz me surpreendeu. 1433 01:35:53,486 --> 01:35:54,999 Ele se vergou ao vento, 1434 01:35:55,766 --> 01:35:56,801 mas n�o quebrou. 1435 01:35:59,526 --> 01:36:05,257 Agora ele est� deixando o que, de modo geral, 1436 01:36:06,517 --> 01:36:08,612 foi uma parceria agrad�vel. 1437 01:36:11,204 --> 01:36:15,083 Teria alguma sugest�o de como eu poderia persuadi-lo a ficar? 1438 01:36:16,724 --> 01:36:19,284 Sem ter que me humilhar. 1439 01:36:21,084 --> 01:36:22,563 Assinado: 1440 01:36:22,724 --> 01:36:23,873 Perplexo. 1441 01:36:27,684 --> 01:36:29,402 Caro ''Perplexo'', 1442 01:36:29,803 --> 01:36:33,591 infelizmente n�o tenho nenhuma sugest�o a fazer. 1443 01:36:34,803 --> 01:36:38,398 Talvez esse rapaz precise praticar, 1444 01:36:38,443 --> 01:36:41,958 tudo que aprendeu trabalhando com voc�. 1445 01:36:44,363 --> 01:36:47,400 Talvez ele tamb�m esteja triste de partir. 1446 01:36:53,802 --> 01:36:56,872 Sinceramente, ''Srta. Cora��es Solit�rios''. 1447 01:37:00,521 --> 01:37:02,398 Boa sorte e adeus. 1448 01:37:07,161 --> 01:37:08,913 Adeus, Sr. Shrike. Adeus. 1449 01:37:08,961 --> 01:37:12,795 Ah... sua mulher est� esperando-o no Delehanty's. 103620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.