Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,160 --> 00:01:21,075
Cette histoire est inspir�e
d'un incident m�connu
2
00:01:21,280 --> 00:01:25,114
de l'histoire des �tats-Unis.
De tels incidents ont contribu�
3
00:01:25,320 --> 00:01:27,515
� la naissance de la puissante
arm�e de terre des �tats-Unis,
4
00:01:27,720 --> 00:01:30,109
� qui ce film est
respectueusement d�di�.
5
00:01:32,200 --> 00:01:35,033
FORT ABRAHAM LINCOLN
JU IN 1876
6
00:01:48,880 --> 00:01:50,552
John, on ne peut plus
continuer � se voir ainsi,
7
00:01:50,760 --> 00:01:53,718
� ces r�citals ennuyeux,
� l'heure du th�...
8
00:01:53,920 --> 00:01:56,070
C'est la seule fa�on,
tant que Phil sera sur le terrain.
9
00:01:56,280 --> 00:01:58,316
Et d�s son retour...
- Il repartira aussit�t.
10
00:01:58,680 --> 00:02:00,636
Il est sur le terrain
trois semaines sur quatre.
11
00:02:00,920 --> 00:02:02,797
Trois mois sur quatre.
12
00:02:04,000 --> 00:02:06,468
Sais-tu � quoi ma vie
d'�pouse ressemblait
13
00:02:06,680 --> 00:02:08,432
jusqu'� ton transfert ici?
14
00:02:10,000 --> 00:02:11,718
Bonsoir, ma petite Anne!
15
00:02:18,480 --> 00:02:20,471
- Bonsoir, capitaine.
- Le concert de ce soir...
16
00:02:20,680 --> 00:02:23,148
Le capitaine Donlin devrait
arriver d'une minute � l'autre.
17
00:02:23,360 --> 00:02:26,158
N'est-ce pas, Celie?
- En effet, Mme Owen.
18
00:02:26,400 --> 00:02:28,595
Voil� qui devrait �tre int�ressant.
19
00:02:28,800 --> 00:02:30,438
Tr�s int�ressant.
- Allons, Margaret.
20
00:02:30,640 --> 00:02:32,198
Venez, Ann.
21
00:02:32,720 --> 00:02:34,756
Bonsoir, lieutenant.
Mme Donlin.
22
00:02:34,960 --> 00:02:36,439
Bonsoir, capitaine.
23
00:02:38,840 --> 00:02:41,718
- Entre, s'il te pla�t.
- Est-ce bien raisonnable?
24
00:02:42,080 --> 00:02:43,274
Je t'en prie.
25
00:02:54,880 --> 00:02:57,155
Tu pourrais pr�senter
une demande de d�mission.
26
00:02:59,680 --> 00:03:02,513
Fais-le.
Et emm�ne-moi avec toi.
27
00:03:03,520 --> 00:03:06,830
- Tu aurais beaucoup � y perdre.
- Ou � y gagner.
28
00:03:07,040 --> 00:03:08,553
Je dirais adieu � la solitude.
29
00:03:08,840 --> 00:03:11,035
� ces jours et ces nuits
emplis d'un �ternel ennui.
30
00:03:11,920 --> 00:03:14,673
Je n'aurais plus � vivre avec
un homme que je ne vois jamais.
31
00:03:15,400 --> 00:03:17,311
J'ai �pous� l'homme,
pas l'uniforme.
32
00:03:19,320 --> 00:03:21,515
Sais-tu � quoi ressemble
ma vie dans cette garnison,
33
00:03:22,160 --> 00:03:25,755
pendant que mon cher �poux
sert sa pr�cieuse arm�e?
34
00:03:26,560 --> 00:03:28,596
Je suis coinc�e ici
avec un bataillon de bonnes femmes
35
00:03:28,800 --> 00:03:31,109
qui bavardent autour du th�.
36
00:03:31,320 --> 00:03:33,072
Et de quoi parlent-elles,
� ton avis?
37
00:03:33,600 --> 00:03:37,832
De la derni�re mode arriv�e ici
avec deux ans de retard.
38
00:03:38,760 --> 00:03:41,320
Quant au cercle de couture
de ces dames, il bruit de potins
39
00:03:41,520 --> 00:03:44,080
sur les belles montures
de ces messieurs...
40
00:03:47,000 --> 00:03:48,718
Mais c'en sera fini de tout �a,
41
00:03:48,920 --> 00:03:51,798
si tu d�missionnes
et m'emm�nes avec toi.
42
00:03:52,000 --> 00:03:53,877
Tu me crois capable
de changer ta vie?
43
00:03:54,200 --> 00:03:57,192
Oui, je le crois.
Tout est de sa faute.
44
00:03:57,600 --> 00:03:59,636
Je veux qu'il disparaisse
de ma vie.
45
00:04:00,400 --> 00:04:01,799
Je le d�teste.
46
00:04:02,000 --> 00:04:03,877
Lui et tout ce qu'il repr�sente.
47
00:04:06,920 --> 00:04:09,593
Je me demande si tu sais
r�ellement ce que tu veux.
48
00:04:14,000 --> 00:04:16,639
Alors, laisse-moi te montrer
ce que je veux.
49
00:04:21,400 --> 00:04:22,879
J'en ai assez vu.
50
00:04:23,080 --> 00:04:24,513
Phil!
51
00:04:27,160 --> 00:04:29,594
Je sais que je vous dois
des explications, Phil...
52
00:04:31,040 --> 00:04:33,190
Mais elles seraient superflues.
53
00:04:39,680 --> 00:04:41,591
Je ne veux pas
d�truire ta vie, Phil.
54
00:04:41,840 --> 00:04:43,831
Ni la tienne,
ni celle de personne.
55
00:04:44,120 --> 00:04:45,951
Je t'ai aim�...
56
00:04:47,400 --> 00:04:50,278
Mais, d�sormais,
m�me ta pr�sence m'insupporte.
57
00:04:53,320 --> 00:04:55,550
Emm�ne-moi avec toi,
veux-tu?
58
00:04:58,800 --> 00:05:01,189
Je crois que Phil
a aussi son mot � dire.
59
00:05:01,400 --> 00:05:03,436
Je repars en mission
d�s demain.
60
00:05:04,240 --> 00:05:05,912
Pour trois semaines.
61
00:05:11,760 --> 00:05:13,432
J'�tais venu embrasser ma femme
pour lui dire au revoir,
62
00:05:13,640 --> 00:05:16,598
mais je vois qu'on s'en est
d�j� charg� pour moi.
63
00:07:09,520 --> 00:07:10,509
Qu'en pensez-vous?
64
00:07:11,000 --> 00:07:12,797
C'est bien un point d'eau,
capitaine Donlin.
65
00:07:13,520 --> 00:07:15,351
Pourquoi Arika
ne l'a-t-il pas signal�?
66
00:07:16,360 --> 00:07:18,510
C'est un caporal
de notre arm�e,
67
00:07:19,320 --> 00:07:21,550
mais il n'en reste pas moins indien.
68
00:07:23,640 --> 00:07:25,995
Sergent Grierson,
avec deux hommes,
69
00:07:26,960 --> 00:07:28,552
allez inspecter
les arbres l�-bas.
70
00:08:20,640 --> 00:08:22,631
Moylan, va pr�venir
le capitaine Donlin.
71
00:08:22,880 --> 00:08:24,154
Avant ou apr�s
avoir bu un coup?
72
00:08:24,360 --> 00:08:25,759
Tu connais la consigne.
73
00:08:25,960 --> 00:08:27,552
Va le pr�venir sans tarder.
74
00:08:32,400 --> 00:08:34,356
C'est bien de l'eau.
75
00:08:40,960 --> 00:08:42,712
Escadron,
en avant!
76
00:08:45,560 --> 00:08:48,074
- Shovels, d�tache-moi.
- J'ai perdu la cl�.
77
00:08:48,960 --> 00:08:51,076
C'est donc bien de l'eau!
78
00:08:51,920 --> 00:08:54,115
On est tir�s d'affaire, Tim.
79
00:09:15,440 --> 00:09:17,351
Par ici, capitaine!
80
00:09:25,920 --> 00:09:27,433
Elle est peut-�tre croupie.
81
00:09:28,520 --> 00:09:30,317
Il faut d'abord s'en assurer.
82
00:09:31,680 --> 00:09:33,511
Attendons avant defaire boire les chevaux.
83
00:09:33,720 --> 00:09:35,517
Plantez le piquet.
84
00:09:49,200 --> 00:09:51,270
Tr�s bien, avancez en rangs.
85
00:10:15,240 --> 00:10:16,878
Arr�tez cet homme,
Grierson.
86
00:10:17,720 --> 00:10:18,914
Debout, soldat!
87
00:10:19,160 --> 00:10:21,116
Avez-vous re�u l'ordre
de rompre les rangs?
88
00:10:21,320 --> 00:10:22,070
Non, capitaine.
89
00:10:22,280 --> 00:10:24,077
Vous le ferez boire
en dernier, sergent.
90
00:10:24,280 --> 00:10:26,475
Rejoignez les rangs
et restez-y.
91
00:10:27,960 --> 00:10:29,473
Rien � signaler?
92
00:10:30,520 --> 00:10:32,511
Elle n'est pas croupie.
C'est bon, capitaine.
93
00:10:33,360 --> 00:10:34,475
Tr�s bien, sergent.
94
00:10:34,800 --> 00:10:36,028
Rompez les rangs!
95
00:10:36,360 --> 00:10:37,998
Sauf vous.
96
00:10:46,520 --> 00:10:49,398
Je sais...
Nous sommes tous �puis�s.
97
00:10:50,040 --> 00:10:51,951
Nous patrouillons
depuis trois semaines.
98
00:10:54,640 --> 00:10:56,710
Mais si nous nous arr�tons
cette nuit,
99
00:10:57,680 --> 00:10:59,716
nous n'atteindrons jamais
Yellowstone � temps
100
00:10:59,920 --> 00:11:01,512
pour alerter le G�n�ral Custer,
101
00:11:01,720 --> 00:11:04,029
avant son d�part
pour Little Big Horn.
102
00:11:05,760 --> 00:11:07,512
Nous ne ferons donc
aucun arr�t cette nuit.
103
00:11:09,000 --> 00:11:10,911
Le soir tombera
dans une heure.
104
00:11:11,880 --> 00:11:14,917
Je vous accorde une heure
pour dormir. Ne tra�nez pas.
105
00:11:33,080 --> 00:11:35,674
C'est une bonne chose
d'aller � Yellowstone, capitaine.
106
00:11:36,000 --> 00:11:38,514
Si cet Indien d'Arika dit vrai,
107
00:11:39,200 --> 00:11:41,350
toute la nation Sioux
est d�j� en marche.
108
00:11:41,600 --> 00:11:43,830
Dormez un peu, Williams.
109
00:12:10,560 --> 00:12:12,596
La nuit tombe, capitaine.
110
00:12:13,560 --> 00:12:15,994
Tr�s bien.
R�veillez les hommes.
111
00:12:16,200 --> 00:12:18,077
- Oui, capitaine.
- Je les veux pr�ts dans 5 minutes.
112
00:12:18,400 --> 00:12:20,152
Allez, reformez les rangs!
113
00:12:24,640 --> 00:12:27,074
Capitaine!
Nous avons de la compagnie.
114
00:12:28,720 --> 00:12:30,392
Mettez-vous � couvert
sur ce talus.
115
00:12:42,160 --> 00:12:44,355
- Grierson.
- Oui, capitaine.
116
00:12:44,560 --> 00:12:46,073
Laissez-les approcher.
117
00:12:46,280 --> 00:12:48,555
- Qui est-ce, capitaine?
- Arika.
118
00:13:01,640 --> 00:13:04,029
Je les ai laiss�s approcher
pour voir qui c'�tait, capitaine.
119
00:13:05,720 --> 00:13:07,153
Bien.
120
00:13:10,800 --> 00:13:12,358
Lieutenant Haywood, au rapport.
121
00:13:13,560 --> 00:13:14,754
Sur ordre de qui?
122
00:13:15,240 --> 00:13:17,117
Du commandant en chef
de Fort Lincoln.
123
00:13:18,240 --> 00:13:19,593
Pouvons-nous
abreuver les chevaux?
124
00:13:19,800 --> 00:13:20,915
Plus tard.
125
00:13:21,880 --> 00:13:23,279
Attachez leurs chevaux, sergent.
126
00:13:23,600 --> 00:13:24,953
Oui, capitaine.
127
00:13:25,600 --> 00:13:27,511
Et moi, puis-je avoir
un peu d'eau?
128
00:13:28,600 --> 00:13:31,831
Buvez, faites votre rapport
et repartez.
129
00:13:32,880 --> 00:13:34,916
Le plus vite sera le mieux.
130
00:13:42,920 --> 00:13:44,797
Repos!
131
00:14:02,320 --> 00:14:05,835
Un joueur aguerri comme toi
conna�t le dessous des cartes.
132
00:14:06,360 --> 00:14:07,952
Quelles sont nos chances?
133
00:14:14,600 --> 00:14:16,079
C'est la vie.
134
00:14:20,080 --> 00:14:22,230
Tu sais ce que j'aimerais,
encore plus que dormir?
135
00:14:22,640 --> 00:14:25,438
Encore plus que dormir?
C'est possible?
136
00:14:25,640 --> 00:14:27,949
Voir le capitaine
corriger Haywood un bon coup.
137
00:14:28,200 --> 00:14:30,714
Tu crois � ces rumeurs
qui circulent sur son compte?
138
00:14:30,920 --> 00:14:32,638
�a m'est arriv�, � moi aussi.
139
00:14:32,880 --> 00:14:35,394
J'ai jamais pu retrouver
le type qui m'a fait le coup.
140
00:14:36,280 --> 00:14:38,157
Je comprends ce que
le capitaine ressent.
141
00:14:38,360 --> 00:14:41,989
Alors, tu devrais comprendre
qu'il vaut mieux la boucler.
142
00:14:42,720 --> 00:14:45,280
C'est le chef d'escadron
ou le sergent qui parle?
143
00:14:45,480 --> 00:14:47,072
�coute-moi bien, Moylan...
144
00:14:48,560 --> 00:14:50,516
C'est inutile de nous �puiser
en disputes.
145
00:14:53,040 --> 00:14:54,917
Il n'a pas tort.
146
00:15:06,760 --> 00:15:08,318
Allons droit au fait, Haywood.
147
00:15:11,120 --> 00:15:14,430
Les ordres sont de faire rentrer
toutes les patrouilles au fort.
148
00:15:14,640 --> 00:15:15,595
Rentrer au fort?
149
00:15:15,800 --> 00:15:17,791
Nous devons rejoindre
Custer � Yellowstone.
150
00:15:18,000 --> 00:15:20,195
- Plus maintenant.
- Comment �a?
151
00:15:20,400 --> 00:15:23,676
Custer et le 7 e r�giment
ont d�j� quitt� le camp hier.
152
00:15:24,840 --> 00:15:28,469
Au moins un millier de Sioux
se dirigent vers Little Big Horn.
153
00:15:28,680 --> 00:15:30,159
Un millier?
154
00:15:30,360 --> 00:15:31,759
J'ai d�j� rappel�
trois patrouilles.
155
00:15:31,960 --> 00:15:34,315
Elles ont signal�
au moins 4000 Sioux.
156
00:15:35,320 --> 00:15:38,198
Custer n'a gu�re plus de
300 hommes. Ce sera un massacre.
157
00:15:39,280 --> 00:15:40,554
On ne peut rien y faire.
158
00:15:41,480 --> 00:15:43,994
- Pas si j'arrive � temps.
- � temps?
159
00:15:44,200 --> 00:15:46,475
Les ordres sont de rentrer.
- Je vais les suivre.
160
00:15:46,680 --> 00:15:50,355
Mais � ma fa�on.
- En passant par Little Big Horn?
161
00:15:50,560 --> 00:15:52,232
Cette patrouille fait partie
du 7 e r�giment.
162
00:15:52,440 --> 00:15:54,954
Nous allons le r�int�grer
avant qu'il n'atteigne la rivi�re.
163
00:15:55,200 --> 00:15:56,952
Il vous faudra faire le voyage
en moins de trois jours.
164
00:15:57,160 --> 00:16:00,072
Custer est � 400 km
de notre position.
165
00:16:00,280 --> 00:16:02,669
400 ou 4000 km,
peu m'importe,
166
00:16:02,880 --> 00:16:04,438
s'il faut aider
le 7 e r�giment.
167
00:16:04,920 --> 00:16:07,957
Le chemin sera truff� de Sioux.
Et sur ce genre de terrain...
168
00:16:08,160 --> 00:16:10,879
Une telle mission serait suicidaire.
169
00:16:12,080 --> 00:16:14,799
Pas pour vos hommes.
Ils rentrent au fort.
170
00:16:16,160 --> 00:16:19,516
Mais vous, vous restez.
- Alors, c'est donc �a?
171
00:16:20,120 --> 00:16:22,588
C'est trop tard, Phil.
Je tire ma r�v�rence.
172
00:16:22,800 --> 00:16:24,472
Vous avez pr�sent�
votre d�mission, hein?
173
00:16:25,440 --> 00:16:27,431
Est-elle d�j� accept�e et sign�e?
174
00:16:27,800 --> 00:16:29,756
Elle le sera d�s mon retour.
175
00:16:30,000 --> 00:16:32,753
Alors, vous �tes toujours
dans mon r�giment et sous mes ordres.
176
00:16:32,960 --> 00:16:34,757
J'ai besoin d'un
commandant en second.
177
00:16:34,960 --> 00:16:36,996
Qu'avez-vous � dire?
178
00:16:37,600 --> 00:16:39,830
Tenez votre parole
en laissant mes hommes repartir.
179
00:16:40,080 --> 00:16:41,229
Je tiendrai parole.
180
00:16:42,360 --> 00:16:43,759
Votre attention, soldats.
181
00:16:46,040 --> 00:16:48,679
Custer et le 7 e r�giment
se dirigent d�j� vers Little Big Horn.
182
00:16:52,520 --> 00:16:54,431
Ils ignorent totalement
ce qui les attend.
183
00:16:54,960 --> 00:16:57,155
� moins d'�tre alert�s � temps.
184
00:17:00,000 --> 00:17:01,991
Aucun d'entre nous n'est en �tat
de faire 100 km d'un trait,
185
00:17:02,200 --> 00:17:05,237
encore moins les 400 qui
nous s�parent du 7 e r�giment.
186
00:17:05,760 --> 00:17:07,398
C'est pourtant
ce que nous allons faire.
187
00:17:08,120 --> 00:17:10,953
Sans chercher
� �viter les obstacles.
188
00:17:11,880 --> 00:17:13,916
Quels qu'ils soient,
qui qu'ils soient.
189
00:17:17,640 --> 00:17:19,915
Il nous faut des chevaux
frais et dispos. Sergent Mills.
190
00:17:20,120 --> 00:17:21,872
�changez vos chevaux
avec les n�tres,
191
00:17:22,280 --> 00:17:24,475
et rentrez avec votre d�tachement
� Fort Lincoln.
192
00:17:24,680 --> 00:17:25,954
Oui, capitaine.
193
00:17:26,480 --> 00:17:28,710
Fort Lincoln?
C'est de l� qu'ils viennent?
194
00:17:28,920 --> 00:17:31,718
Oui. Peut-�tre
qu'ils pourraient te renseigner.
195
00:17:33,520 --> 00:17:36,034
L'un de vous a-t-il entendu parler
d'un enfant n� au fort?
196
00:17:36,280 --> 00:17:37,235
Du nom de Hofstetter?
197
00:17:37,440 --> 00:17:39,874
- Allez, du nerf.
- C'est mon �pouse.
198
00:17:40,120 --> 00:17:41,633
Elle n'est plus toute jeune.
199
00:17:41,840 --> 00:17:45,515
Et un b�b� � son �ge...
Je cherche de ses nouvelles.
200
00:17:46,200 --> 00:17:48,555
Avez-vous entendu parler
d'une mort en couches?
201
00:17:52,040 --> 00:17:54,156
- Allez, viens.
- Hofstetter.
202
00:17:58,080 --> 00:18:00,310
Tous les dossiers patients
doivent passer par mon bureau.
203
00:18:00,840 --> 00:18:03,229
� mon d�part, Mme Hofstetter
�tait en bonne sant�,
204
00:18:03,440 --> 00:18:05,396
et aucune complication
n'�tait � pr�voir.
205
00:18:05,840 --> 00:18:07,592
Merci, lieutenant.
206
00:18:10,800 --> 00:18:13,792
Il n'a pas trait� un seul dossier
m�dical derri�re son bureau.
207
00:18:14,040 --> 00:18:15,917
Alors, pourquoi mentir?
208
00:18:16,120 --> 00:18:18,076
Encore au sujet de
la femme d'un autre.
209
00:18:18,600 --> 00:18:20,875
Je dirais que c'�tait
un mensonge charitable.
210
00:18:37,800 --> 00:18:40,109
- Mon d�tachement est pr�t.
- Capitaine...
211
00:18:40,760 --> 00:18:43,354
Je demande l'autorisation
de rejoindre votre patrouille.
212
00:18:43,720 --> 00:18:45,551
Non, Mason,
vous rentrez au fort.
213
00:18:45,760 --> 00:18:47,830
- Mais, lieutenant...
- C'est un ordre.
214
00:18:48,040 --> 00:18:49,678
- Oui, lieutenant.
- Expliquez-vous, Mason.
215
00:18:50,800 --> 00:18:53,030
Eh bien, capitaine,
vous devez alerter le 7 e r�giment.
216
00:18:53,240 --> 00:18:55,071
J'aimerais participer
� cette mission.
217
00:18:55,600 --> 00:18:57,909
Mon p�re est avec Custer,
capitaine.
218
00:18:58,400 --> 00:19:00,152
C'est le sergent Mason,
escadron D.
219
00:19:00,440 --> 00:19:02,351
De nombreux Sioux
nous attendent, Mason.
220
00:19:02,600 --> 00:19:04,238
Je sais.
221
00:19:04,560 --> 00:19:06,551
- Tr�s bien, autorisation accord�e.
- Merci, capitaine.
222
00:19:09,920 --> 00:19:11,990
Je croyais qu'aucun de mes hommes
ne devait vous accompagner.
223
00:19:12,200 --> 00:19:14,509
Je ne lui ai rien impos�.
Il s'est port� volontaire.
224
00:19:19,720 --> 00:19:20,994
Faites-les monter � cheval,
sergent.
225
00:19:21,480 --> 00:19:23,630
Pr�parez-vous pour monter!
226
00:19:26,600 --> 00:19:28,033
� cheval!
227
00:19:29,920 --> 00:19:31,717
Quel message faut-il
transmettre � Fort Lincoln?
228
00:19:31,960 --> 00:19:34,235
Vous direz que cette patrouille
rejoint le 7 e r�giment.
229
00:19:34,960 --> 00:19:35,995
C'est tout.
Donnez le d�part.
230
00:19:36,200 --> 00:19:37,679
En avant!
231
00:19:50,320 --> 00:19:52,959
Moi aussi, j'esp�rais
rentrer � Fort Lincoln.
232
00:19:55,800 --> 00:19:56,676
C'est la vie.
233
00:19:56,960 --> 00:19:59,110
Finalement, on rentre pas au fort...
234
00:20:00,280 --> 00:20:02,999
Qu'est-ce que je rate?
La salle de police?
235
00:20:03,400 --> 00:20:05,630
Garde les menottes.
Elles t'appartiennent, d�sormais.
236
00:20:05,840 --> 00:20:08,479
Je te les donne.
Je te les l�gue, m�me.
237
00:20:08,680 --> 00:20:10,830
Tu as entendu le lieutenant.
Elle se porte bien, Arndst.
238
00:20:11,240 --> 00:20:14,471
Jusqu'� hier, oui.
Il faut que je sois l�-bas.
239
00:20:14,960 --> 00:20:16,871
Je n'ai pas le droit
de la laisser seule.
240
00:20:17,080 --> 00:20:18,593
Elle n'est plus toute jeune.
241
00:20:19,000 --> 00:20:21,389
Vous pourriez m'envoyer
seul sur cette mission.
242
00:20:21,760 --> 00:20:24,718
Et vous �pargneriez
la vie de vos hommes.
243
00:20:26,600 --> 00:20:28,318
Vous n'y arriveriez jamais seul.
244
00:20:28,880 --> 00:20:30,472
Vous voulez dire sans vous?
245
00:20:34,160 --> 00:20:36,037
Par la droite, par deux!
246
00:20:37,920 --> 00:20:40,229
� mon commandement,
en avant!
247
00:22:06,920 --> 00:22:08,717
On va s'arr�ter longtemps,
M. Vet?
248
00:22:09,000 --> 00:22:10,035
Tu trouves que c'est trop long?
249
00:22:10,240 --> 00:22:12,800
Je doute que le g�n�ral Custer
fasse de longs arr�ts.
250
00:22:13,000 --> 00:22:14,638
Nous ne perdrons pas
trop de temps, mon gar�on.
251
00:22:14,840 --> 00:22:16,990
Ton p�re n'a jamais trop aim�
les marches forc�es.
252
00:22:17,200 --> 00:22:18,792
Il serait du genre
� retarder Custer.
253
00:22:19,000 --> 00:22:20,831
Inutile de se pr�cipiter.
254
00:22:42,480 --> 00:22:43,993
C'est donc vrai?
255
00:22:44,360 --> 00:22:46,237
Et elle vient tout droit
du Canada pour t'�pouser?
256
00:22:46,440 --> 00:22:48,271
Sans m�me t'avoir vu?
257
00:22:49,080 --> 00:22:53,232
On s'est inscrits en m�me temps
� un club de correspondance.
258
00:22:54,000 --> 00:22:56,912
Et bient�t,
elle doit me rejoindre,
259
00:22:57,640 --> 00:22:59,039
en passant par la Virginie.
260
00:23:00,080 --> 00:23:01,718
Au moins,
une chose est s�re:
261
00:23:01,960 --> 00:23:03,598
Tu lui as pas envoy� ta photo!
262
00:23:06,040 --> 00:23:07,678
Dites aux hommes
de se pr�parer, Grierson.
263
00:23:08,960 --> 00:23:11,520
- Mais ils sont �puis�s...
- Qu'ils se tiennent pr�ts, Grierson!
264
00:23:12,400 --> 00:23:13,913
Oui, capitaine.
265
00:23:15,200 --> 00:23:17,111
Tr�s bien.
Reformez les rangs!
266
00:23:17,720 --> 00:23:20,553
M�me quand il est fatigu�,
un cheval dort debout.
267
00:23:21,160 --> 00:23:23,310
Le lieutenant aurait fait
un bon v�t�rinaire.
268
00:23:24,400 --> 00:23:25,719
C'est la vie.
269
00:23:25,920 --> 00:23:27,478
Vous m'avez entendu.
270
00:23:28,000 --> 00:23:29,877
Debout,
et plus vite que �a!
271
00:23:30,440 --> 00:23:32,476
Ce sont les ordres
du lieutenant Haywood.
272
00:23:33,560 --> 00:23:35,312
C'est le voleur d'�pouse
qui commande, maintenant?
273
00:23:35,520 --> 00:23:37,476
Retire �a, Zekka.
274
00:23:37,680 --> 00:23:39,591
Quoi, caporal?
Vous virez de bord?
275
00:23:39,800 --> 00:23:41,233
Est-ce qu'un gars de Kansas City
276
00:23:41,520 --> 00:23:44,159
ne s'est pas fait la malle
avec votre femme?
277
00:23:47,280 --> 00:23:49,191
Debout, Hofstetter.
278
00:23:49,480 --> 00:23:52,392
Vous avez d�j� oubli�
ce que le lieutenant a dit?
279
00:23:53,120 --> 00:23:55,350
Votre femme va bien.
280
00:24:00,320 --> 00:24:02,197
Le lieutenant n'est pas
de Kansas City.
281
00:24:05,240 --> 00:24:06,673
Un peu plus sur la droite.
282
00:24:08,080 --> 00:24:09,433
Vous les voyez?
283
00:24:12,680 --> 00:24:14,352
Quince et Arika.
284
00:24:14,800 --> 00:24:16,153
Le ravin doit �tre d�gag�.
285
00:24:16,480 --> 00:24:19,313
- Seulement sur la portion explor�e.
- C'est d�j� �a.
286
00:24:20,000 --> 00:24:22,594
- �coutez, Phil...
- Oui, lieutenant.
287
00:24:23,600 --> 00:24:26,478
Ne risquez pas la vie de
tous ces hommes � cause de moi.
288
00:24:27,560 --> 00:24:29,790
Le but de cette patrouille
n'a rien � voir avec vous.
289
00:24:30,160 --> 00:24:33,391
Mais votre sollicitude
est pour le moins touchante.
290
00:24:33,720 --> 00:24:35,756
J'ai de l'estime pour
tous ces hommes.
291
00:24:35,960 --> 00:24:38,076
Et eux, en ont-ils
encore pour vous?
292
00:24:38,680 --> 00:24:41,194
�coutez, je n'ai jamais voulu
vous voler votre femme...
293
00:24:41,440 --> 00:24:43,670
Je ne veux plus entendre
parler de cette histoire.
294
00:24:45,000 --> 00:24:47,639
Vous allez conduire � la mort
tous les membres de cette patrouille,
295
00:24:47,840 --> 00:24:49,398
moi y compris. C'est du meurtre
pur et simple, capitaine.
296
00:24:49,600 --> 00:24:51,591
Laissez-moi en �tre
le seul juge, lieutenant.
297
00:24:52,000 --> 00:24:54,309
Et ne vous avisez plus
de discuter mes ordres.
298
00:25:03,560 --> 00:25:04,913
- Le ravin est d�gag�?
- Oui, capitaine.
299
00:25:05,120 --> 00:25:06,917
Mais nous avons aper�u
quelques hommes.
300
00:25:07,120 --> 00:25:10,749
Les signes ne trompent pas.
Ils ont une arri�re-garde.
301
00:25:11,560 --> 00:25:14,757
Si ces hommes nous aper�oivent,
toute leur arm�e rappliquera.
302
00:25:16,040 --> 00:25:18,315
Il n'y a peut-�tre qu'un seul
de ces sauvages dans le ravin.
303
00:25:18,520 --> 00:25:20,033
Pardon, Arika.
304
00:25:20,480 --> 00:25:21,754
Mais un seul suffirait.
305
00:25:22,560 --> 00:25:23,629
Combien de temps va-t-on perdre?
306
00:25:23,880 --> 00:25:25,757
Six ou sept heures.
307
00:25:26,160 --> 00:25:28,116
Et sauver six ou sept vies.
308
00:25:29,040 --> 00:25:31,076
Vous esp�rez sauver
quelques vies, lieutenant.
309
00:25:31,280 --> 00:25:33,350
Je veux en sauver bien davantage.
310
00:25:33,680 --> 00:25:35,432
Dites aux hommes
de monter � cheval.
311
00:25:37,920 --> 00:25:39,831
C'est lui qui tient les r�nes
de cette mission, lieutenant.
312
00:26:12,560 --> 00:26:14,357
- Partez en �claireur, Arika.
- Oui, capitaine.
313
00:26:20,800 --> 00:26:23,678
S'il y a un pi�ge, ils s'attendront
� ce qu'on le contourne.
314
00:26:23,880 --> 00:26:25,199
Je l'esp�re, capitaine.
315
00:26:26,240 --> 00:26:28,595
Vous allez couvrir nos arri�res
avec deux hommes, lieutenant.
316
00:26:28,800 --> 00:26:30,597
Au cas o� des tra�nards
nous attaqueraient.
317
00:26:31,000 --> 00:26:33,036
Passez la consigne:
Je ne veux aucun bruit,
318
00:26:33,280 --> 00:26:34,599
quel qu'il soit.
319
00:28:03,520 --> 00:28:05,715
- Vous n'avez pas entendu les ordres?
- Si, lieutenant.
320
00:28:06,600 --> 00:28:09,239
- Qui a tir�?
- Je me suis un peu emball�.
321
00:28:09,480 --> 00:28:11,596
Je visais un Indien qui nous �piait
de l�-haut, capitaine.
322
00:28:15,880 --> 00:28:17,029
Il a d� s'envoler, alors.
323
00:28:17,360 --> 00:28:18,918
Il �tait bien l�-haut, capitaine.
324
00:28:19,400 --> 00:28:21,789
Vous et M. Haywood devez avoir
la vue plus aiguis�e que nous.
325
00:28:22,440 --> 00:28:24,829
Nous n'avons que quelques minutes
avant qu'il n'envoie un signal.
326
00:28:25,760 --> 00:28:27,318
Je vais tenter de le d�busquer.
327
00:28:28,640 --> 00:28:30,437
Je ne veux plus aucun tir,
lieutenant.
328
00:28:34,920 --> 00:28:36,399
Nous n'avons pas le temps
de vous attendre.
329
00:28:36,600 --> 00:28:38,272
Je vous rattraperai.
330
00:28:39,360 --> 00:28:41,237
Merci, lieutenant.
Je vous assure qu'il �tait l�-haut.
331
00:28:42,600 --> 00:28:43,999
Je viens avec vous, lieutenant?
332
00:28:44,400 --> 00:28:46,391
- Restez avec la patrouille.
- Tr�s bien, lieutenant.
333
00:30:45,040 --> 00:30:47,634
�'aurait �t� trop b�te
de vous perdre...
334
00:30:52,880 --> 00:30:55,599
Encore heureux qu'ils n'aient pu
envoyer leurs signaux.
335
00:30:55,800 --> 00:30:58,439
� cette hauteur, on les aurait vus
jusqu'� 40 km � la ronde.
336
00:30:59,720 --> 00:31:00,994
Allons-y.
337
00:31:48,400 --> 00:31:50,072
Passez la nouvelle:
M. Haywood arrive.
338
00:31:50,360 --> 00:31:52,191
- M. Haywood arrive.
- M. Haywood arrive.
339
00:31:52,680 --> 00:31:54,477
- M. Haywood arrive.
- M. Haywood arrive.
340
00:31:55,040 --> 00:31:56,678
Le lieutenant Haywood
arrive, capitaine.
341
00:32:08,480 --> 00:32:11,074
- Vous l'avez eu, lieutenant?
- Ils �taient deux.
342
00:32:11,280 --> 00:32:13,748
C'est bon de savoir qu'on peut
compter sur quelqu'un!
343
00:32:17,000 --> 00:32:18,479
Quince, va rejoindre Arika.
344
00:32:18,680 --> 00:32:20,079
� un peu plus
d'un kilom�tre en amont.
345
00:32:22,640 --> 00:32:23,959
Les ordres, Grierson.
346
00:32:24,160 --> 00:32:25,639
Reprenez vos rangs!
347
00:32:32,320 --> 00:32:34,197
Je ne vois aucun
signal de fum�e.
348
00:32:34,400 --> 00:32:35,753
Vous n'en verrez aucun.
349
00:32:35,960 --> 00:32:38,076
Vous comptiez ne pas
me revoir, n'est-ce pas?
350
00:32:39,560 --> 00:32:42,757
Tout ce sur quoi je compte,
c'est rejoindre le 7 e r�giment.
351
00:32:43,480 --> 00:32:44,913
Les hommes ont besoin de repos.
352
00:32:45,120 --> 00:32:47,509
Ils se reposeront
quand je l'aurai d�cid�, lieutenant.
353
00:32:47,720 --> 00:32:50,792
Phil... Je voulais faire cela
depuis un moment d�j�.
354
00:32:51,400 --> 00:32:53,834
Je vous rends la seule chose de
Celie que j'aie jamais poss�d�e.
355
00:32:58,760 --> 00:33:00,432
Je l'avais fait faire pour elle
� St Louis.
356
00:33:00,640 --> 00:33:02,119
�a m'avait co�t�
un mois de salaire.
357
00:33:03,360 --> 00:33:05,237
Et il a fallu
qu'elle vous le donne...
358
00:33:05,440 --> 00:33:07,158
Elle ne sait m�me pas
que je l'ai.
359
00:33:23,000 --> 00:33:26,356
La seule mani�re de te voir
est d'envoyer quelqu'un te chercher.
360
00:33:26,560 --> 00:33:27,913
�a fait pr�s de trois semaines
361
00:33:28,120 --> 00:33:30,509
que tu ne me regardes
ni ne me parles plus.
362
00:33:36,480 --> 00:33:39,074
Nous devons r�gler �a
avant le retour de Phil.
363
00:33:43,560 --> 00:33:45,551
Au moins, cette fois,
nous sommes seul � seule.
364
00:33:47,080 --> 00:33:48,798
Pourquoi m'as-tu �vit�e?
365
00:33:50,760 --> 00:33:52,557
Je pr�f�rerais passer
une seule minute avec toi que...
366
00:33:52,760 --> 00:33:55,149
Je suis pr�te � partir avec toi.
367
00:33:56,200 --> 00:33:58,919
- Tu es d�cid�e?
- Oui.
368
00:34:00,160 --> 00:34:02,390
Alors, ces trois semaines
nous ont �t� utiles.
369
00:34:03,000 --> 00:34:04,319
Que veux-tu dire?
370
00:34:04,600 --> 00:34:06,272
Nous avions besoin de temps
pour nous d�cider.
371
00:34:06,480 --> 00:34:07,549
C'est vrai.
372
00:34:07,800 --> 00:34:09,358
Et tu es arriv�e
� une conclusion...
373
00:34:09,600 --> 00:34:11,830
- Oui.
...et moi, � une autre.
374
00:34:12,640 --> 00:34:14,278
Une autre conclusion?
Laquelle?
375
00:34:15,000 --> 00:34:16,399
Je te connais assez
pour savoir
376
00:34:16,600 --> 00:34:19,353
que tu es sinc�re,
avec toi-m�me,
377
00:34:19,600 --> 00:34:20,874
et avec moi.
378
00:34:21,520 --> 00:34:23,556
Je sais que ta r�ponse
sera tout aussi sinc�re.
379
00:34:24,400 --> 00:34:26,152
Quelle r�ponse?
380
00:34:27,480 --> 00:34:30,916
Si ton mari quittait l'arm�e
et repartait lui aussi vers l'Est...
381
00:34:32,000 --> 00:34:34,468
me suivrais-tu quand m�me?
382
00:34:49,400 --> 00:34:51,277
C'est bien ce que je pensais.
383
00:34:53,520 --> 00:34:56,318
Voil� pourquoi j'ai pr�sent�
une demande de transfert,
384
00:34:57,000 --> 00:34:59,116
et non de d�mission.
385
00:35:01,400 --> 00:35:03,072
Attends le retour
de ton mari, Celie.
386
00:35:04,080 --> 00:35:06,958
Je pars demain. J'ai ordre
de ramener sa patrouille au fort.
387
00:35:27,920 --> 00:35:31,071
Il y a un bon endroit o� se reposer,
avec de l'eau, � un peu plus de 2 km.
388
00:35:31,560 --> 00:35:34,757
Sauf que les Sioux s'attendraient
� ce qu'on s'arr�te justement l�.
389
00:35:35,760 --> 00:35:37,432
Le seul autre point d'eau
est derri�re ce contrefort.
390
00:35:37,640 --> 00:35:39,358
Cela nous ferait perdre 4 heures.
391
00:35:40,160 --> 00:35:42,958
Custer ne va pas perdre de temps.
Nous allons bivouaquer l�-bas.
392
00:35:44,200 --> 00:35:45,758
Et renforcer la garde.
393
00:36:31,280 --> 00:36:33,271
T'es plut�t du genre
r�serv�, hein, Pete?
394
00:36:33,480 --> 00:36:34,469
Et alors?
395
00:36:34,920 --> 00:36:37,229
Tu ne peux pas rester
dans ta coquille.
396
00:36:38,760 --> 00:36:41,194
J'ai fait plus fort que
Donlin et Haywood, Vet.
397
00:36:42,040 --> 00:36:43,792
J'�tais chef d'escadron.
398
00:36:44,440 --> 00:36:46,795
La guerre faisait rage,
et puis, elle a pris fin.
399
00:36:47,240 --> 00:36:49,151
On m'a rendu d'office
� la vie civile.
400
00:36:49,360 --> 00:36:52,113
Il y avait trop d'officiers
pour une arm�e en temps de paix.
401
00:36:52,320 --> 00:36:53,799
Tu dois arr�ter
de te tourmenter.
402
00:36:54,000 --> 00:36:56,355
C'est juste que j'en ai assez
d'�tre pris entre deux feux.
403
00:36:57,360 --> 00:37:01,558
Les officiers et les soldats
me voient comme un espion.
404
00:37:02,760 --> 00:37:04,910
Alors, je ne peux compter
que sur moi-m�me.
405
00:37:05,960 --> 00:37:07,871
Tu changeras d'id�e,
tu verras.
406
00:37:08,960 --> 00:37:10,359
Vraiment?
407
00:37:10,680 --> 00:37:11,999
Vous avez trois heures
pour dormir.
408
00:37:12,280 --> 00:37:14,999
Plus le temps n�cessaire
pour dresser vos abris.
409
00:37:28,520 --> 00:37:30,636
Custer est lui aussi oblig�
de s'arr�ter la nuit, Mason.
410
00:37:31,840 --> 00:37:33,273
Je sais, capitaine.
411
00:37:34,000 --> 00:37:35,831
Nous arriverons � temps.
412
00:37:36,640 --> 00:37:38,312
Merci, capitaine.
413
00:37:39,160 --> 00:37:41,071
Je n'en doute pas.
414
00:37:42,160 --> 00:37:43,718
Allez dresser votre abri.
415
00:37:44,160 --> 00:37:45,388
Oui, capitaine.
416
00:37:58,960 --> 00:38:00,871
T'es plut�t jeune pour
un soldat, non?
417
00:38:01,080 --> 00:38:02,354
Quel est l'�ge requis?
418
00:38:02,720 --> 00:38:04,551
Le mien, � peu pr�s.
419
00:38:04,880 --> 00:38:07,075
Tu as d�j� 19 ans?
- Presque.
420
00:38:07,840 --> 00:38:10,638
- T'as combien de temps de service?
- Six mois. Et toi?
421
00:38:11,280 --> 00:38:12,872
Presque trois ans.
422
00:38:14,960 --> 00:38:17,474
Harvey n'a que trois mois
de service.
423
00:38:18,200 --> 00:38:19,792
Il est un peu patraque,
en ce moment.
424
00:38:20,000 --> 00:38:22,309
J'ai mal au ventre.
J'arrive pas � bien dig�rer.
425
00:38:23,320 --> 00:38:26,471
Si seulement je pouvais retourner
� l'infirmerie de Fort Lincoln.
426
00:38:28,000 --> 00:38:29,718
Vous pensez que j'ai peur,
c'est �a?
427
00:38:30,400 --> 00:38:32,994
J'ai pas peur.
C'est l'estomac, c'est tout.
428
00:38:33,920 --> 00:38:36,229
J'ai pas peur.
- Personne a dit �a de toi.
429
00:38:36,440 --> 00:38:38,396
C'est une pique � mon �gard?
430
00:38:38,680 --> 00:38:40,477
Je n'en fais pas grand cas.
431
00:38:40,680 --> 00:38:42,318
J'ai d�j� �t� dans des bagarres.
432
00:38:43,560 --> 00:38:45,710
Mais �tre face � un homme
qui en veut � votre vie,
433
00:38:46,160 --> 00:38:48,993
qui cherche � vous tuer...
Un Sioux, qui plus est,
434
00:38:49,320 --> 00:38:50,719
couvert de peintures de guerre...
435
00:38:51,360 --> 00:38:54,557
Je crois que tu n'es pas press�
de rejoindre Custer.
436
00:38:56,040 --> 00:38:58,315
C'est juste que je ne suis pas
press� de mourir.
437
00:38:58,960 --> 00:39:00,996
Ouais, je comprends.
438
00:39:01,680 --> 00:39:03,318
Je suis d�sol�, Davey.
439
00:39:03,840 --> 00:39:06,912
Vous aussi, vous voulez
rentrer � Fort Lincoln, non?
440
00:39:11,960 --> 00:39:13,518
Debout.
441
00:39:16,440 --> 00:39:18,112
Suis-moi.
442
00:39:20,160 --> 00:39:23,072
Tu veux rentrer � Fort Lincoln
autant que moi.
443
00:39:24,040 --> 00:39:25,871
Demande � garder
les chevaux, ce soir.
444
00:39:26,080 --> 00:39:27,399
M. Hofstetter,
je ne crois pas
445
00:39:27,600 --> 00:39:29,511
me sentir assez bien pour �a.
446
00:39:29,720 --> 00:39:31,517
Tu veux revoir
cette infirmerie, non?
447
00:39:31,880 --> 00:39:33,472
Demande � garder les chevaux.
448
00:39:33,800 --> 00:39:35,680
D'accord, M. Hofstetter.
449
00:39:41,640 --> 00:39:44,029
Bon, tous ceux qui sont encore
de garde peuvent aller se coucher.
450
00:39:44,320 --> 00:39:47,630
Il nous reste plus de 300 km
� parcourir, et moins de 48 heures.
451
00:39:48,440 --> 00:39:50,192
Dormez vite et bien.
452
00:40:00,800 --> 00:40:02,916
On peut enfin dormir?
C'est merveilleux!
453
00:40:03,120 --> 00:40:06,112
Si seulement je savais ce que
cet Indien d'Arika nous mijote.
454
00:40:07,960 --> 00:40:09,678
Bonne nuit, DeWalt.
455
00:40:10,000 --> 00:40:11,831
Ouais, j'esp�re.
456
00:40:48,720 --> 00:40:51,154
Ces chants d'oiseaux sont
trop matinaux, M. Hofstetter.
457
00:40:51,400 --> 00:40:54,153
S'il y a des Sioux, ils s'attaqueront
� la patrouille, pas � nous.
458
00:40:55,320 --> 00:40:56,753
T'inqui�te pas, Tim.
459
00:40:57,400 --> 00:40:59,311
Rien nous emp�chera de rentrer.
460
00:41:22,800 --> 00:41:24,313
M. Hofstetter...
461
00:41:25,360 --> 00:41:27,191
M. Hofstetter...
462
00:41:56,400 --> 00:41:58,277
Mais quelle folie vous a pris?
463
00:41:58,640 --> 00:42:01,154
Lls nous attendaient.
J'ai rien pu faire.
464
00:42:01,360 --> 00:42:03,032
Vous pouvez remercier
le lieutenant.
465
00:42:03,240 --> 00:42:05,310
Satan�s Indiens.
466
00:42:10,880 --> 00:42:12,472
Nous n'avons pas le temps
d'enterrer Harvey.
467
00:42:12,920 --> 00:42:15,309
Je sais que vous devez vous sentir
aussi coupable que moi.
468
00:42:15,520 --> 00:42:16,555
Oui, lieutenant.
469
00:42:16,760 --> 00:42:18,318
Vous avez trahi tous les autres.
470
00:42:18,880 --> 00:42:20,871
Ils veulent rentrer au fort
autant que vous.
471
00:42:22,120 --> 00:42:25,078
Si vous vous avisez de d�serter
� nouveau, je devrai vous abattre.
472
00:42:26,120 --> 00:42:28,031
Allez prendre votre cheval
et partons d'ici.
473
00:42:45,240 --> 00:42:46,958
Vous �tes revenu,
M. Haywood...
474
00:42:47,360 --> 00:42:49,237
Vous me croyiez d�j� loin?
475
00:42:50,960 --> 00:42:52,188
Hofstetter.
476
00:42:52,960 --> 00:42:55,679
Vous savez ce qui arrive
� un d�serteur.
477
00:42:56,520 --> 00:42:57,111
Oui, capitaine.
478
00:42:57,320 --> 00:42:59,390
Le jeune Harvey a d�
perdre la t�te.
479
00:43:00,000 --> 00:43:02,036
Et s'�garer apr�s avoir
quitt� le camp.
480
00:43:02,240 --> 00:43:04,390
Hofstetter est juste
parti � sa recherche.
481
00:43:04,600 --> 00:43:06,272
Vous �tes pr�t � en t�moigner,
Corbo?
482
00:43:06,480 --> 00:43:07,959
Oui, capitaine, sans h�siter.
483
00:43:08,520 --> 00:43:09,953
O� est Harvey?
484
00:43:10,720 --> 00:43:11,869
II est mort.
485
00:43:15,720 --> 00:43:17,119
Rejoignez votre rang.
486
00:43:27,520 --> 00:43:29,192
Je pr�sume que des Indiens
ont r�ussi � s'enfuir?
487
00:43:36,360 --> 00:43:38,237
On ne peut plus du tout tra�ner.
488
00:44:13,240 --> 00:44:15,629
- Tu vois quelque chose?
- Non, mais j'aimerais bien.
489
00:44:16,640 --> 00:44:17,436
Que veux-tu dire?
490
00:44:17,640 --> 00:44:19,949
J'aimerais voir de l'autre
c�t� de cette cr�te,
491
00:44:20,160 --> 00:44:21,878
l� o� coule Little Big Horn.
492
00:44:22,720 --> 00:44:25,393
J'aimerais voir combien
d'lndiens y sont rassembl�s.
493
00:44:25,640 --> 00:44:27,153
Tu penses beaucoup
� ton p�re.
494
00:44:27,920 --> 00:44:30,992
Moi aussi, j'aimerais avoir
un proche aux c�t�s de Custer.
495
00:44:31,280 --> 00:44:32,793
Tu es fou!
496
00:44:33,000 --> 00:44:35,753
�a me ferait me sentir diff�rent.
497
00:44:36,640 --> 00:44:38,039
Pas s�r.
498
00:44:38,960 --> 00:44:40,518
Grierson m'a charg�
de te relever.
499
00:44:41,320 --> 00:44:42,912
Tu es vraiment de garde?
500
00:44:44,040 --> 00:44:45,917
�coute, je sais
ce que tu penses de moi,
501
00:44:46,840 --> 00:44:48,273
mais je garderai l'�il bien ouvert.
502
00:44:49,400 --> 00:44:52,392
La qualit� d'un chien de garde
ne d�pend pas de sa f�rocit�.
503
00:45:10,040 --> 00:45:11,758
Encore des rations froides?
504
00:45:13,960 --> 00:45:15,518
Que veux-tu dire?
505
00:45:15,720 --> 00:45:19,076
Arika a entretenu le feu pour chauffer
tes petits plats, tu vois bien.
506
00:45:20,080 --> 00:45:22,275
Essaie aussi le caf�,
mais sans te br�ler.
507
00:45:22,480 --> 00:45:23,993
- Merci.
- H�, Shovels.
508
00:45:24,240 --> 00:45:25,832
T'as jamais pens� � porter du noir?
509
00:45:26,040 --> 00:45:28,031
Pour faire le deuil
de ta cervelle perdue?
510
00:45:28,480 --> 00:45:31,278
Je vois pas ce que vous avez.
Moi, je suis tr�s bien ici.
511
00:45:31,640 --> 00:45:33,471
Pourquoi je voudrais
rentrer au fort?
512
00:45:33,800 --> 00:45:36,234
� ma sortie de cellule,
on me donnera des corv�es.
513
00:45:36,560 --> 00:45:39,393
Genre corv�es de patates.
Et si tout se passe bien apr�s �a,
514
00:45:40,000 --> 00:45:41,592
on me laissera m�me
creuser quelques latrines.
515
00:45:41,800 --> 00:45:42,949
Et alors?
516
00:45:43,160 --> 00:45:45,276
Vous savez ce qu'on a trouv�
sur lui avant cette patrouille?
517
00:45:45,480 --> 00:45:46,674
Minute, vip�re...
518
00:45:46,880 --> 00:45:49,030
La montre en or du colonel,
celle en argent du chef d'escadron,
519
00:45:49,240 --> 00:45:50,514
et ma montre en laiton!
520
00:45:50,720 --> 00:45:52,153
Un homme doit toujours
�tre � l'heure, non?
521
00:45:52,360 --> 00:45:55,397
- Qui vole un �uf vole un b�uf.
- Tu dois savoir de quoi tu parles.
522
00:45:56,000 --> 00:45:57,592
Je me demande quelle raison
j'ai de le supporter.
523
00:45:57,800 --> 00:45:59,279
Trouvez-moi une seule raison.
524
00:46:00,160 --> 00:46:02,037
Une seule.
525
00:46:02,680 --> 00:46:04,272
Mais, tout compte fait...
526
00:46:04,800 --> 00:46:07,439
Avoir un type moins intelligent
� c�t� de moi, �a me rassure.
527
00:46:07,680 --> 00:46:08,999
H�, Arika.
528
00:46:09,880 --> 00:46:12,792
T'as vu? Je peux presque
enlever mes menottes...
529
00:46:13,040 --> 00:46:15,270
Un de ces jours, je vais...
530
00:46:16,160 --> 00:46:17,639
� quoi tu joues, Danny?
531
00:46:19,080 --> 00:46:21,753
Je voulais juste voir sa r�action
devant un homme sans d�fense.
532
00:46:22,520 --> 00:46:24,192
Les Crow d�testent les Sioux.
533
00:46:24,520 --> 00:46:25,635
Et lui, c'est un Crow.
534
00:46:25,880 --> 00:46:27,916
Crow ou pas,
c'est un Indien.
535
00:46:28,400 --> 00:46:29,753
Et nous, on se bat
contre les Indiens.
536
00:46:30,040 --> 00:46:31,917
Moi, je pense qu'il va
nous tendre un pi�ge.
537
00:46:32,120 --> 00:46:34,270
Alors, tu peux garder
ce que t'as aux poignets!
538
00:46:34,480 --> 00:46:37,313
H�, attends, pars pas
en me laissant comme �a!
539
00:46:38,400 --> 00:46:40,436
Un jour, je vais vraiment
la perdre, cette cl�...
540
00:46:40,640 --> 00:46:42,232
Pour de bon.
541
00:46:42,520 --> 00:46:45,876
Tu ferais quand m�me pas �a?
Hein, dis?
542
00:46:50,320 --> 00:46:52,470
Nous ne pouvons plus
attendre Quince.
543
00:46:53,400 --> 00:46:54,958
Il a peut-�tre d�couvert
quelque chose.
544
00:46:56,080 --> 00:46:57,752
Ou �t� d�couvert.
545
00:46:59,400 --> 00:47:00,992
Faites les monter
� cheval, sergent.
546
00:47:02,800 --> 00:47:04,836
Et envoyez Arika en �claireur
avec quelqu'un d'autre.
547
00:47:09,240 --> 00:47:10,719
Williams, viens par ici!
548
00:47:13,920 --> 00:47:15,592
Allez, les gars.
On repart!
549
00:47:16,560 --> 00:47:18,551
Reformez les rangs.
550
00:47:20,280 --> 00:47:21,838
Zecca?
551
00:47:23,080 --> 00:47:24,991
- Oui, sergent?
- Tu accompagnes Arika.
552
00:47:25,320 --> 00:47:26,639
D'accord, sergent.
553
00:47:27,600 --> 00:47:29,716
C'est une plaisanterie, hein?
Moi avec Arika?
554
00:47:29,960 --> 00:47:31,393
Vous n'y pensez pas?
- C'est un ordre.
555
00:47:31,600 --> 00:47:33,591
- Pourquoi pas plut�t...
- C'est un ordre, Zecca!
556
00:47:36,960 --> 00:47:38,712
Tu sais ce qui cloche
avec cette arm�e?
557
00:47:38,920 --> 00:47:39,989
Elle est trop militaire.
558
00:47:40,200 --> 00:47:41,872
Fais attention,
j'ai encore la cl�.
559
00:47:46,120 --> 00:47:47,758
Tous en selle!
560
00:47:59,680 --> 00:48:01,318
C'est une belle journ�e,
hein, Arika?
561
00:48:02,320 --> 00:48:04,959
Prends les devants,
je dois m�nager ma monture.
562
00:48:12,640 --> 00:48:14,232
Par deux!
563
00:48:16,200 --> 00:48:18,316
� mon commandement,
en avant!
564
00:48:49,400 --> 00:48:51,516
Tu penses que ces traces ont �t�
faites � des moments diff�rents?
565
00:48:51,880 --> 00:48:53,757
Certaines ont �t� faites hier.
566
00:48:54,560 --> 00:48:56,073
D'autres, ce matin.
567
00:48:56,400 --> 00:48:59,233
Et les plus r�centes, il y a
seulement deux, trois heures.
568
00:48:59,480 --> 00:49:01,755
Je pr�f�re pas savoir
o� elles se rejoignent toutes.
569
00:49:01,960 --> 00:49:04,952
Un peu plus loin,
l� o� le terrain est favorable.
570
00:49:18,240 --> 00:49:19,753
- Quince...
- Quince!
571
00:49:19,960 --> 00:49:21,393
- Non!
- L�che-moi, sale Peau Rouge!
572
00:49:21,720 --> 00:49:23,631
- C'est une ruse de Sioux!
- Il est peut-�tre encore vivant!
573
00:49:43,920 --> 00:49:45,797
Quince!
C'est moi, Danny.
574
00:49:54,320 --> 00:49:56,959
- Mais, qu'est-ce qu'ils t'ont fait?
- Zecca...
575
00:49:58,160 --> 00:50:00,151
Vite.
Tue-moi.
576
00:50:02,800 --> 00:50:04,631
Je t'en prie.
577
00:50:08,320 --> 00:50:09,799
Zecca...
578
00:50:30,720 --> 00:50:32,392
Merci, caporal.
579
00:50:35,880 --> 00:50:37,233
Eh bien...
580
00:50:38,560 --> 00:50:40,198
Les Sioux ne sont pas encore
tous rassembl�s.
581
00:50:40,760 --> 00:50:42,034
Du moins, pas avant
plusieurs kilom�tres...
582
00:50:42,400 --> 00:50:43,515
Grierson!
583
00:50:44,000 --> 00:50:46,389
Capitaine, les Sioux ne vont pas
tarder � se rassembler tous.
584
00:50:47,280 --> 00:50:49,157
Tout ce que je sais, c'est que...
585
00:50:49,760 --> 00:50:51,432
Quince et Arika
ont �t� massacr�s...
586
00:50:51,640 --> 00:50:53,710
Que voulez-vous que je dise?
J'en suis navr�.
587
00:50:55,480 --> 00:50:56,879
Vraiment, capitaine?
588
00:50:58,200 --> 00:50:59,792
Retournez � votre poste, Zecca.
589
00:51:03,360 --> 00:51:04,429
Oui, capitaine.
590
00:51:05,040 --> 00:51:07,270
- Je veux un autre �claireur.
- Oui, capitaine.
591
00:51:07,480 --> 00:51:09,436
Mais je ne d�signerai personne.
592
00:51:09,640 --> 00:51:11,392
Tirez �a aux cartes.
Utilisez le jeu de DeWalt.
593
00:51:14,480 --> 00:51:16,994
- Je voudrais me porter volontaire.
- Pas question.
594
00:51:17,200 --> 00:51:18,110
Puis-je vous parler...
595
00:51:18,320 --> 00:51:20,117
En tant que chef d'escadron?
596
00:51:21,520 --> 00:51:24,114
Non, seulement
de Grierson � Donlin.
597
00:51:25,520 --> 00:51:26,953
Je vous �coute.
598
00:51:27,320 --> 00:51:30,312
Les hommes ont toutes les raisons
de vouloir rentrer au fort.
599
00:51:32,200 --> 00:51:34,316
Je me dis: Que pourrait
me co�ter le poste d'�claireur?
600
00:51:34,520 --> 00:51:35,873
Ma vie?
601
00:51:36,400 --> 00:51:38,675
Ce n'est pas une vie
que beaucoup m'envieraient.
602
00:51:39,640 --> 00:51:42,598
Si je rentre, je quitterai l'arm�e,
et pourtant, c'est toute ma vie.
603
00:51:44,680 --> 00:51:47,035
Je peux occuper
le poste d'�claireur, capitaine.
604
00:51:48,280 --> 00:51:50,271
Allez tirer �a aux cartes
avec les autres.
605
00:51:53,960 --> 00:51:55,075
D'accord, capitaine.
606
00:51:56,120 --> 00:51:57,553
Sors ton jeu de cartes,
DeWalt.
607
00:51:57,760 --> 00:51:59,990
Nous allons tirer au sort
le poste d'�claireur.
608
00:52:00,200 --> 00:52:02,191
- On va tirer �a aux cartes?
- Avec les cartes de DeWalt?
609
00:52:02,400 --> 00:52:06,837
Une chose est s�re: Ces cartes
n'ont aucun secret pour DeWalt.
610
00:52:12,080 --> 00:52:13,274
Plus besoin de battre les cartes.
611
00:52:13,520 --> 00:52:15,954
Tu connais d�j� le recto et le verso
de chacune de ces cartes.
612
00:52:16,360 --> 00:52:17,679
Du calme.
613
00:52:18,200 --> 00:52:20,191
Tout le monde est un peu � cran.
614
00:52:20,400 --> 00:52:23,073
Le bon sens dicte de tirer
les cartes par grade d�croissant.
615
00:52:23,280 --> 00:52:25,316
Commencez, Grierson.
616
00:52:26,600 --> 00:52:28,636
Alea jacta est.
617
00:52:32,280 --> 00:52:33,838
Sept de pique.
618
00:52:36,160 --> 00:52:37,434
Valet de carreau.
619
00:52:41,920 --> 00:52:44,992
Pourquoi faut-il toujours
qu'il y ait un �claireur?
620
00:52:45,240 --> 00:52:47,356
L'arm�e fonctionne selon le principe
que quelques vies sacrifi�es
621
00:52:47,560 --> 00:52:49,039
peuvent en sauver
beaucoup d'autres.
622
00:52:50,120 --> 00:52:52,873
Tirez une carte.
- Si vous le dites, lieutenant.
623
00:52:56,840 --> 00:52:58,114
Dame de tr�fle.
624
00:53:08,800 --> 00:53:10,950
Si on m'avait dit �a...
625
00:53:12,280 --> 00:53:13,793
Quatre de pique.
626
00:53:15,680 --> 00:53:17,910
Faites que ce soit un as.
627
00:53:20,160 --> 00:53:21,718
Sept de c�ur.
628
00:53:29,160 --> 00:53:30,752
Dame de pique.
629
00:53:31,400 --> 00:53:33,231
�a devrait �tre facile pour toi.
630
00:53:40,320 --> 00:53:41,435
Deux de pique.
631
00:53:41,680 --> 00:53:42,999
Qu'est-ce que je disais.
632
00:53:43,200 --> 00:53:44,758
La carte la plus faible, en plus.
633
00:53:46,040 --> 00:53:47,439
C'est la vie.
634
00:53:47,720 --> 00:53:49,312
Tu n'as pas besoin
de tirer une carte.
635
00:53:49,560 --> 00:53:51,039
Je veux le faire aussi, lieutenant.
636
00:53:52,640 --> 00:53:53,834
Huit de c�ur.
637
00:53:54,800 --> 00:53:56,074
Attends un peu.
638
00:53:56,280 --> 00:53:58,191
J'ai plus de service que toi.
639
00:54:00,400 --> 00:54:02,072
� moi l'as.
640
00:54:03,040 --> 00:54:05,156
Un as! C'est moi!
641
00:54:09,360 --> 00:54:10,679
Valet de tr�fle.
642
00:54:13,400 --> 00:54:14,389
Tire une carte, Stevie.
643
00:54:14,680 --> 00:54:15,954
Les plus hauts grad�s
sont d�j� pass�s, lieutenant.
644
00:54:16,160 --> 00:54:17,912
Il reste encore trois as.
645
00:54:18,160 --> 00:54:19,639
� ton tour, Stevie.
646
00:54:26,920 --> 00:54:28,717
- As de c�ur.
- �galit�.
647
00:54:29,080 --> 00:54:30,957
Stevie, toi et Mason
devez retirer.
648
00:54:31,160 --> 00:54:32,798
J'ai tir� l'as en premier.
649
00:54:34,400 --> 00:54:35,480
Il n'y aura pas de retirage.
650
00:54:35,880 --> 00:54:37,871
Sur Deuces Wild,
tous les 2 sont des jokers.
651
00:54:39,000 --> 00:54:40,877
C'est vrai que
je vous l'avais pas dit...
652
00:54:41,320 --> 00:54:43,311
- D'accord, lieutenant?
- D'accord.
653
00:54:45,280 --> 00:54:46,759
- Bonne chance.
- Merci.
654
00:54:47,120 --> 00:54:48,599
T'es qu'une grande gueule, Al.
655
00:54:49,080 --> 00:54:51,071
Reviens vite,
et en un seul morceau.
656
00:54:51,360 --> 00:54:52,918
Ouais. Je vais essayer.
657
00:54:53,920 --> 00:54:55,512
Tiens.
658
00:55:03,040 --> 00:55:04,359
DeWalt part en �claireur.
659
00:55:05,800 --> 00:55:08,837
D'apr�s mes calculs, nous avons
moins de 100 km � parcourir.
660
00:55:09,640 --> 00:55:11,756
Nous serons � Little Big Horn
demain apr�s-midi.
661
00:55:12,000 --> 00:55:13,797
Je r�p�te:
DeWalt est parti en �claireur.
662
00:55:15,680 --> 00:55:17,557
Et vous l'avez laiss� faire.
663
00:55:19,560 --> 00:55:21,073
C'est facile de d�barquer
et de critiquer la personne
664
00:55:21,280 --> 00:55:23,555
qui assure le commandement
d'une mission difficile.
665
00:55:24,640 --> 00:55:27,234
Un r�giment entier
court droit dans un pi�ge,
666
00:55:27,440 --> 00:55:30,318
et vous maternez la patrouille
qui peut encore le sauver.
667
00:55:30,520 --> 00:55:32,750
Vous �tes pr�t � repartir?
668
00:55:33,800 --> 00:55:34,994
Grierson!
669
00:55:35,760 --> 00:55:38,354
Reformez les rangs,
et en selle!
670
00:55:49,000 --> 00:55:51,275
Lls ont vraiment tortur� Quince?
671
00:55:51,600 --> 00:55:52,715
� petit feu.
672
00:55:52,920 --> 00:55:55,593
Ils feront la m�me chose
� tous leurs prisonniers.
673
00:55:56,640 --> 00:55:59,518
Il aura une s�pulture,
Danny. On y veillera.
674
00:56:01,720 --> 00:56:04,598
Prends �a.
�a te distraira l'esprit.
675
00:56:07,280 --> 00:56:09,271
Allons-y.
676
00:56:10,760 --> 00:56:13,115
Escadron, en avant!
677
00:58:01,760 --> 00:58:03,671
Je n'ai aper�u aucun regroupement.
678
00:58:03,880 --> 00:58:05,518
Dans la vall�e, en tout cas.
679
00:58:05,800 --> 00:58:08,234
J'ai vu que les deux
qui m'ont tir� dessus.
680
00:58:08,440 --> 00:58:10,032
Merci, DeWalt.
681
00:58:11,440 --> 00:58:13,635
Je pense que mon chemin
s'arr�te ici.
682
00:58:14,160 --> 00:58:16,116
N'ayez crainte,
on va vous remettre sur pied.
683
00:58:18,160 --> 00:58:21,550
Il me restait plus grand chose
sur les os, de toute fa�on.
684
00:58:22,800 --> 00:58:25,109
Et je n'ai jamais vraiment
aim� l'�quitation.
685
00:58:27,400 --> 00:58:28,674
Grierson!
686
00:58:33,080 --> 00:58:34,832
Portez DeWalt � l'ombre
de cet arbre, l�-bas.
687
00:58:36,160 --> 00:58:38,037
- Nous allons le laisser l�?
- En effet.
688
00:58:38,560 --> 00:58:39,959
D�p�chez-vous.
689
00:58:40,520 --> 00:58:41,953
Zecca, Vet, Moylan.
690
00:58:42,160 --> 00:58:43,639
Venez m'aider
� porter DeWalt.
691
00:58:43,840 --> 00:58:46,195
Shovels, �tendez votre couverture
sous ce rocher.
692
00:58:56,600 --> 00:58:59,194
C'est comme �a, que voulez-vous.
Il faut aller de l'avant.
693
00:58:59,720 --> 00:59:01,278
Qui allez-vous laisser avec lui?
694
00:59:01,480 --> 00:59:02,879
Personne.
695
00:59:04,320 --> 00:59:06,197
Je n'ai pas le choix.
696
00:59:06,800 --> 00:59:09,189
Sacrifier quelques vies
pour en sauver beaucoup plus...
697
00:59:16,000 --> 00:59:17,592
Allez-y doucement.
698
00:59:17,800 --> 00:59:20,473
Et donnez-lui de quoi manger.
- Ils savent ce qu'ils ont � faire.
699
00:59:20,680 --> 00:59:22,716
Pour lui permettre
de mourir paisiblement.
700
00:59:24,360 --> 00:59:27,158
Donnez-lui toutes les rations
qu'il faudra.
701
00:59:30,720 --> 00:59:32,950
Donnez-lui votre bidon
et toutes vos rations.
702
00:59:34,040 --> 00:59:36,031
On va le laisser seul ici?
703
00:59:36,400 --> 00:59:37,628
C'est exact.
704
00:59:38,600 --> 00:59:40,079
Et son cheval?
705
00:59:40,360 --> 00:59:42,032
Un cheval pourrait �tre rep�r�.
706
00:59:42,560 --> 00:59:44,516
Je n'en ai plus besoin.
707
00:59:45,080 --> 00:59:46,672
Un fusil pourrait m'�tre utile.
J'ai perdu le mien.
708
00:59:47,880 --> 00:59:49,359
Amenez-lui une carabine.
709
00:59:53,800 --> 00:59:55,631
C'�tait celle de Tim Harvey.
710
00:59:59,680 --> 01:00:00,829
�a ira.
711
01:00:01,120 --> 01:00:03,111
Ordonnez le d�part, sergent.
712
01:00:06,280 --> 01:00:07,269
Bonne chance, DeWalt.
713
01:00:09,680 --> 01:00:12,069
Sale engeance! II a de la corne
� la place du c�ur.
714
01:00:12,280 --> 01:00:15,477
Je ne laisse pas Al comme �a.
- Tu as entendu les ordres.
715
01:00:15,680 --> 01:00:18,114
Reprenez vos rangs.
Pr�parez-vous pour monter.
716
01:00:20,920 --> 01:00:22,751
J'ai dit: Reprenez vos rangs.
717
01:00:25,400 --> 01:00:27,038
C'est la vie.
718
01:00:40,600 --> 01:00:45,071
Vous vous demandez � quoi pense
un homme abandonn� � son sort?
719
01:00:45,280 --> 01:00:47,714
Je me demande plut�t
qui envoyer en �claireur.
720
01:00:47,920 --> 01:00:50,480
Tous vos �claireurs ont �t�
tu�s ou bless�s.
721
01:00:51,320 --> 01:00:53,754
Et vous croyez que
�a rend mon choix plus facile?
722
01:00:55,480 --> 01:00:57,072
Qui enverriez-vous?
723
01:00:57,960 --> 01:00:59,712
C'est pourtant simple.
724
01:01:11,880 --> 01:01:13,871
�a alors, il a envoy�
Haywood en �claireur...
725
01:01:14,080 --> 01:01:16,071
Qu'est-ce qu'il cherche � faire?
� tuer le lieutenant?
726
01:01:16,280 --> 01:01:19,078
II en serait bien capable.
Regarde DeWalt.
727
01:01:20,320 --> 01:01:22,550
� mon commandement.
En avant!
728
01:02:47,000 --> 01:02:49,355
Les ordres sont
d'aller de l'avant!
729
01:03:16,160 --> 01:03:18,674
H� oui, cette jolie demoiselle
vient expr�s du Canada
730
01:03:18,880 --> 01:03:22,236
pour devenir Mme James Corbo.
731
01:03:24,840 --> 01:03:26,956
Elle est peut-�tre d�j� au fort.
732
01:03:28,120 --> 01:03:29,951
� attendre mon retour...
733
01:03:30,160 --> 01:03:31,388
Mason!
734
01:03:36,760 --> 01:03:38,955
J'ai d�j� dit
qu'on ne dressait pas les abris.
735
01:03:39,160 --> 01:03:41,549
Je ne fais que suivre
les ordres du capitaine Donlin.
736
01:03:41,760 --> 01:03:43,990
T'as vu ce qui est arriv�
� DeWalt.
737
01:03:44,200 --> 01:03:45,872
Et maintenant,
M. Haywood n'est pas revenu.
738
01:03:46,240 --> 01:03:48,754
Alors, c'est pas le moment
d'aller roupiller, mon gar�on.
739
01:03:49,960 --> 01:03:52,349
Vous ne voulez plus
rejoindre le 7 e r�giment?
740
01:03:52,560 --> 01:03:53,754
N'en doute pas, fiston.
741
01:03:54,000 --> 01:03:56,309
Mais c'est notre seule chance.
742
01:03:58,120 --> 01:04:00,839
C'est ce que vous pensez aussi,
M. Vet?
743
01:04:01,120 --> 01:04:02,678
C'est bien possible, Davey.
744
01:04:02,880 --> 01:04:04,836
Le lieutenant a toute mon estime.
745
01:04:05,240 --> 01:04:07,151
Tr�ve de bavardages.
Allons chercher les chevaux.
746
01:04:11,240 --> 01:04:12,753
O� sont Grierson et Zecca?
747
01:04:12,960 --> 01:04:14,473
Lls sont de garde, capitaine.
748
01:04:16,320 --> 01:04:17,958
Je vous ai donn� l'ordre
de dresser vos abris.
749
01:04:20,320 --> 01:04:21,833
Nous partons, capitaine.
750
01:04:22,080 --> 01:04:23,752
Pour trouver M. Haywood.
751
01:04:27,320 --> 01:04:29,436
Je pourrais vous faire
ex�cuter pour �a.
752
01:04:29,720 --> 01:04:31,438
La mort de DeWalt
ne vous suffit pas?
753
01:04:35,440 --> 01:04:38,512
J'aimerais que tous les �claireurs
soient rentr�s sains et saufs.
754
01:04:38,720 --> 01:04:40,517
Mais nous avancerions
� l'aveuglette, sans eux.
755
01:04:41,760 --> 01:04:44,433
Maintenant, reposez-vous.
C'est un ordre.
756
01:04:44,760 --> 01:04:46,876
Nous n'avons pas l'habitude de
d�sob�ir � vos ordres, capitaine.
757
01:04:47,400 --> 01:04:49,755
Mais cette fois,
nous allons le faire.
758
01:04:52,960 --> 01:04:54,598
Puis-je vous dire
quelque chose, capitaine?
759
01:04:56,920 --> 01:04:58,273
Parlez, sergent.
760
01:04:59,960 --> 01:05:01,837
Quelqu'un a dit un jour...
761
01:05:03,640 --> 01:05:06,632
"Sacrifier quelques vies
pour en sauver bien plus, soit...
762
01:05:06,840 --> 01:05:09,718
Encore faut-il ne pas faire partie
des quelques vies � sacrifier..."
763
01:05:09,920 --> 01:05:12,070
C'est �a qui est difficile
� accepter, capitaine.
764
01:05:13,160 --> 01:05:15,310
Nous pensons que M. Haywood
partage cet avis,
765
01:05:15,520 --> 01:05:17,397
ce qui fait de lui
notre seule chance de salut.
766
01:05:18,200 --> 01:05:20,873
Et peut-�tre qu'il est bless�,
767
01:05:21,280 --> 01:05:22,952
et qu'il nous attend
quelque part.
768
01:05:24,200 --> 01:05:26,236
Nous partons � sa recherche.
769
01:05:26,920 --> 01:05:30,435
Vous risquez de vous faire tuer
et vous n'aiderez pas la patrouille.
770
01:05:33,200 --> 01:05:34,872
Vous avez tous
entendu mes ordres.
771
01:05:35,800 --> 01:05:38,155
Dressez vos abris
et dormez.
772
01:05:39,400 --> 01:05:40,992
Capitaine!
Capitaine Donlin!
773
01:05:41,200 --> 01:05:42,599
C'est M. Haywood!
774
01:05:49,160 --> 01:05:50,798
M. Haywood est de retour.
775
01:05:58,680 --> 01:06:00,796
Ils se sont regroup�s, mais
ce n'est pas nous qu'ils attendent.
776
01:06:01,160 --> 01:06:03,515
Quelque chose en amont
les int�resse davantage.
777
01:06:03,920 --> 01:06:05,512
Je ne sais pas ce que �a peut �tre.
778
01:06:06,160 --> 01:06:07,718
Suivez-moi.
779
01:06:16,360 --> 01:06:19,397
Ce que je vais faire est une violation
de tous les r�glements.
780
01:06:19,800 --> 01:06:21,756
Mais c'est une question d'honneur.
781
01:06:21,960 --> 01:06:23,473
D'homme � homme?
782
01:06:23,800 --> 01:06:24,755
C'est �a.
783
01:06:25,000 --> 01:06:26,752
Seulement vous et moi.
784
01:06:28,320 --> 01:06:30,311
Vous faites croire � mes hommes
que je suis dans l'erreur.
785
01:06:31,320 --> 01:06:33,311
Avez-vous jamais pens�
que vous pourriez l'�tre?
786
01:06:33,640 --> 01:06:35,198
Cette patrouille a
perdu des hommes.
787
01:06:35,400 --> 01:06:37,356
Mais l'�chec de cette mission
lui en ferait perdre bien plus.
788
01:06:37,560 --> 01:06:39,152
Et l'�chec n'est pas dans mes plans.
789
01:06:39,360 --> 01:06:41,635
Vous �tes pr�t?
- Depuis un bon moment d�j�!
790
01:07:29,440 --> 01:07:30,919
Eh bien...
791
01:07:32,240 --> 01:07:34,435
Je vois que personne ne veut
perdre de temps � dormir.
792
01:07:34,640 --> 01:07:36,039
�a tombe bien.
793
01:07:37,800 --> 01:07:39,552
Sergent McCloud.
794
01:07:42,280 --> 01:07:44,475
Allez dire au sergent Grierson
795
01:07:45,560 --> 01:07:47,391
d'ordonner le d�part.
796
01:07:50,360 --> 01:07:52,191
Je veux deux �claireurs.
797
01:07:52,600 --> 01:07:53,953
Vous connaissez les risques.
798
01:07:54,200 --> 01:07:55,349
Moi, capitaine.
799
01:07:56,280 --> 01:07:58,191
- Moi aussi, capitaine.
- Tr�s bien.
800
01:07:59,280 --> 01:08:01,953
Les derniers 20 kilom�tres
vont �tre...
801
01:08:02,360 --> 01:08:03,759
des plus rudes.
802
01:08:04,000 --> 01:08:05,069
Alors, ne tra�nons pas.
803
01:08:06,160 --> 01:08:07,752
�a va, capitaine?
804
01:10:37,760 --> 01:10:40,513
Voici donc ce qui avait plus
d'importance aux yeux des Sioux...
805
01:10:42,880 --> 01:10:44,598
Grierson et Vet.
806
01:11:14,720 --> 01:11:15,755
Vet.
807
01:11:25,480 --> 01:11:27,118
Elle est morte
depuis plusieurs heures.
808
01:11:31,520 --> 01:11:33,317
Tu ferais mieux
de ne pas regarder.
809
01:11:34,560 --> 01:11:36,835
C'�tait la future �pouse de Corbo.
810
01:11:40,480 --> 01:11:42,232
Nous n'avons pas le temps
de l'enterrer.
811
01:11:43,760 --> 01:11:45,751
Navr�, Corbo.
- Puis-je avoir un moment avec elle?
812
01:11:46,960 --> 01:11:48,518
Faites vite.
813
01:11:58,760 --> 01:12:01,399
Tu es encore plus belle
que sur la photo.
814
01:12:02,440 --> 01:12:04,795
Tu es mon bonheur
et ma fiert�.
815
01:12:16,400 --> 01:12:18,436
Mme James Corbo.
816
01:12:46,000 --> 01:12:47,592
� terre!
Dispersez-vous!
817
01:12:52,040 --> 01:12:53,598
Stevie, � terre!
818
01:12:55,440 --> 01:12:56,668
Dispersez-vous!
819
01:13:54,920 --> 01:13:56,512
Corbo!
Faites fuir ces chevaux!
820
01:13:56,800 --> 01:13:58,756
Hofstetter, couvrez-le.
821
01:14:37,000 --> 01:14:38,752
Vous pouvez disposer.
822
01:14:59,640 --> 01:15:01,756
Voici donc Little Big Horn.
823
01:15:02,360 --> 01:15:04,351
Regardez un peu
ce qui attend Custer.
824
01:15:04,600 --> 01:15:06,431
Aucun signe de lui,
pour le moment.
825
01:15:06,680 --> 01:15:08,113
Nous avons r�ussi.
826
01:15:08,400 --> 01:15:10,960
Pas avant d'avoir franchi
ce campement sioux.
827
01:15:11,160 --> 01:15:12,593
Partons.
828
01:15:30,320 --> 01:15:31,958
Capitaine?
829
01:15:32,560 --> 01:15:33,959
Qu'avez-vous vu?
830
01:15:34,160 --> 01:15:36,469
Nous ne sommes plus
qu'� 1 km de Little Big Horn.
831
01:15:36,800 --> 01:15:40,110
Le 7 e r�giment
n'est pas encore en vue.
832
01:15:43,800 --> 01:15:46,155
Il n'y a qu'un endroit pour
franchir cette rivi�re, capitaine.
833
01:15:46,600 --> 01:15:48,158
Et les Sioux forment
un v�ritable barrage.
834
01:15:49,000 --> 01:15:51,833
Ce qui veut dire que si
nous voulons traverser la rivi�re...
835
01:15:57,040 --> 01:15:59,429
nous ne pourrons pas
les contourner.
836
01:15:59,760 --> 01:16:02,274
Ils nous attendent d�j�, capitaine.
Ils nous ont rep�r�s.
837
01:16:02,600 --> 01:16:04,079
Ils ont d�j� envoy�
des signaux.
838
01:16:04,360 --> 01:16:06,157
Ce sera tout.
839
01:16:17,240 --> 01:16:19,231
Contourner les Sioux
prendrait trop de temps.
840
01:16:19,800 --> 01:16:21,518
Mais la d�cision vous revient.
841
01:16:22,560 --> 01:16:25,757
Tant que je risque ma vie avec eux,
les hommes suivent mes ordres.
842
01:16:26,200 --> 01:16:29,272
Mais, r�duit � l'impuissance,
je n'ai plus autorit� sur eux.
843
01:16:30,240 --> 01:16:32,310
C'est la raison pour laquelle
je vous ai fait venir.
844
01:16:32,840 --> 01:16:35,229
Vous voici aux commandes.
La d�cision vous revient.
845
01:16:36,320 --> 01:16:38,675
Je sais que vous saurez
faire le meilleur choix.
846
01:17:20,960 --> 01:17:23,030
Nous sommes arriv�s � temps.
847
01:17:23,640 --> 01:17:26,757
Ceux que nous avons perdus
auraient �t� fiers.
848
01:17:40,840 --> 01:17:43,991
Vos m�thodes vont un peu loin
mais nous ont men�s jusqu'ici.
849
01:17:45,600 --> 01:17:48,512
Je crois que les hommes ont
le droit d'avoir le choix, mais...
850
01:17:49,400 --> 01:17:51,436
il vous revient d'en d�cider.
851
01:18:14,520 --> 01:18:17,318
Ce n'est plus � lui
de d�cider, lieutenant.
852
01:18:17,560 --> 01:18:19,118
C'est � vous.
853
01:18:24,040 --> 01:18:25,951
Rejoignez votre rang, sergent.
854
01:18:32,080 --> 01:18:33,638
Tr�s bien, capitaine.
855
01:18:40,080 --> 01:18:41,798
Formez une seule ligne.
856
01:18:49,000 --> 01:18:51,434
Nous n'avons pas le temps
de contourner le campement.
857
01:18:52,280 --> 01:18:53,872
Nous allons sonner la charge
en fanfare,
858
01:18:54,080 --> 01:18:56,150
pour qu'ils croient �tre attaqu�s
par tout un r�giment.
859
01:18:56,880 --> 01:18:58,598
C'est notre seule chance.
860
01:19:00,000 --> 01:19:03,231
Je sais que trop de vies
ont �t� d�j� sacrifi�es.
861
01:19:05,720 --> 01:19:08,951
Ceux qui le pensent aussi
ont la permission de se retirer.
862
01:19:11,440 --> 01:19:12,793
Shovels?
863
01:19:14,760 --> 01:19:16,398
Zecca?
864
01:19:17,240 --> 01:19:18,753
Moylan?
865
01:19:19,920 --> 01:19:21,319
Vet?
866
01:19:22,640 --> 01:19:24,278
Grierson?
867
01:19:25,400 --> 01:19:26,833
Mason?
868
01:19:42,000 --> 01:19:44,070
Quelqu'un doit sonner
la charge, capitaine.
869
01:20:51,600 --> 01:20:53,795
Maintenant, Stevie.
Pour tous ceux qui sont d�j� tomb�s.
870
01:21:44,480 --> 01:21:46,835
Quelques mois apr�s
le baroud d'honneur de Custer,
871
01:21:47,040 --> 01:21:49,110
et � moins de dix kilom�tres
du terrain de bataille,
872
01:21:49,320 --> 01:21:51,117
neuf tombes furent d�couvertes.
873
01:21:51,320 --> 01:21:53,276
Bien qu'anonymes,
ces tombes seraient celles
874
01:21:53,480 --> 01:21:55,436
de la patrouille dirig�e par
le capitaine Phillip Donlin
875
01:21:55,640 --> 01:21:57,596
et le lieutenant Haywood,
dont les vrais noms �taient:
876
01:21:57,800 --> 01:21:59,711
Capitaine Frederick K. Giddleren
et Lieutenant Charles Larin,
877
01:21:59,920 --> 01:22:01,399
de la Cavalerie des �tats-Unis.
878
01:22:01,600 --> 01:22:03,079
Traduction & adaptation
Robin Gatto
71053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.