Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,924 --> 00:00:33,155
OS ANJOS EXTERMINADORES
2
00:00:37,804 --> 00:00:39,237
Os lustres...
3
00:00:44,364 --> 00:00:47,003
Os lustres precisam
das suas...
4
00:00:47,084 --> 00:00:50,474
Os lustres precisam
das suas longas capas vermelhas.
5
00:02:05,484 --> 00:02:06,439
Minha av�...
6
00:02:07,484 --> 00:02:08,360
Tenho que v�-la.
7
00:02:09,244 --> 00:02:10,154
O que aconteceu?
8
00:02:10,964 --> 00:02:12,238
Tenho que ver a minha av�...
9
00:02:13,324 --> 00:02:16,396
H� semanas que ela agoniza
no hospital e n�o fui visit�-la ainda!
10
00:02:16,804 --> 00:02:18,954
A pobre da sua av� j� morreu
h� dez anos...
11
00:02:19,884 --> 00:02:21,920
Deita a� e me deixa dormir em paz.
12
00:02:22,044 --> 00:02:22,954
Tenho que l� ir.
13
00:02:23,924 --> 00:02:25,073
Tenho que ir ao hospital!
14
00:02:27,204 --> 00:02:28,876
Tenho que ir, foi ela que me criou.
15
00:02:29,444 --> 00:02:30,957
Ela me ama mais
do que a minha m�e e o meu pai...
16
00:02:31,924 --> 00:02:32,993
Fran�ois...
17
00:02:35,404 --> 00:02:38,999
- Fran�ois...
- Vov�. N�o � poss�vel!
18
00:02:40,084 --> 00:02:41,403
Ia agora mesmo te ver.
19
00:02:42,004 --> 00:02:43,073
N�o tenha medo...
20
00:02:44,324 --> 00:02:45,723
N�o tenho medo.
21
00:02:47,884 --> 00:02:51,354
A sua mulher tem raz�o. Estou morta.
E voc� sabe.
22
00:02:52,044 --> 00:02:53,113
Estou sonhando?
23
00:02:54,044 --> 00:02:55,557
Vim lhe prevenir.
24
00:02:57,764 --> 00:03:00,232
Tem que prestar aten��o em voc� pr�prio.
25
00:03:02,004 --> 00:03:03,642
Voc� sempre foi muito curioso.
26
00:03:05,084 --> 00:03:08,520
Mas desta vez, pode desencadear
a m�quina infernal.
27
00:03:11,364 --> 00:03:12,763
De que est� falando, vov�?
28
00:03:14,244 --> 00:03:17,998
Do lugar onde estou,
ajudar-te � dif�cil e perigoso.
29
00:03:19,484 --> 00:03:21,520
Caramba, p�ra de falar sozinho...
30
00:03:22,164 --> 00:03:23,563
Preciso dormir!
31
00:03:50,004 --> 00:03:51,676
As grandes paredes brancas
inundam-se
32
00:03:52,204 --> 00:03:54,593
de uma tremenda felicidade tr�gica.
Tr�s vezes.
33
00:03:55,724 --> 00:03:56,918
O sangue dos aeroportos
34
00:03:57,724 --> 00:03:59,635
n�o suportar�
muito mais tempo a neve
35
00:03:59,764 --> 00:04:02,915
que inunda a erva azul.
Uma vez.
36
00:04:03,884 --> 00:04:06,079
Repito, o sangue dos aeroportos
37
00:04:06,324 --> 00:04:10,237
n�o suportar� muito mais tempo
a neve que inunda a erva azul...
38
00:04:10,484 --> 00:04:11,633
Uma vez.
39
00:04:18,604 --> 00:04:20,242
Parece estar de mau humor...
40
00:04:21,604 --> 00:04:22,480
Estou cansada.
41
00:04:24,524 --> 00:04:25,593
Tenho vergonha do que fa�o.
42
00:04:28,284 --> 00:04:29,637
Aquele vai ser f�cil demais...
43
00:04:31,044 --> 00:04:32,272
Por que nos ralamos com ele
l� em cima?
44
00:04:32,644 --> 00:04:35,078
Por que. Sempre por que...
Como quer que saiba?
45
00:04:35,764 --> 00:04:39,200
Trata da sua vida e obedece
�s ordens sem discutir. Ponto final.
46
00:04:39,644 --> 00:04:40,838
E se eu desobedecer?
47
00:04:42,164 --> 00:04:43,722
Sabe muito bem o que nos acontecer�.
48
00:04:45,484 --> 00:04:47,315
J� n�o somos anjos,
49
00:04:47,724 --> 00:04:50,238
mas tamb�m n�o somos feiticeiras.
- Sim, sim.
50
00:04:51,124 --> 00:04:53,684
Anjos ca�dos, condenados a
obedecer...
51
00:04:53,844 --> 00:04:55,641
P�ra de besteiras
e vamos ao trabalho, menina...
52
00:05:01,324 --> 00:05:03,519
N�o sejam muito cru�is com ele.
53
00:05:04,564 --> 00:05:08,557
Fran�ois � uma curiosa mistura
de intelig�ncia e tolice.
54
00:05:09,324 --> 00:05:10,757
Mas � uma crian�a.
55
00:05:32,284 --> 00:05:33,433
Observa esta jovem.
56
00:05:34,284 --> 00:05:36,275
Escute-a bem, ela vai te inspirar.
57
00:05:36,724 --> 00:05:37,952
Ela vai tornar-lhe c�lebre.
58
00:05:42,284 --> 00:05:43,399
Ent�o, como me sa�?
59
00:05:44,444 --> 00:05:46,639
Bela. Mas nunca imaginei
que voc� fosse t�o longe.
60
00:05:47,404 --> 00:05:49,122
- Fiz mal?
- N�o necessariamente.
61
00:05:49,684 --> 00:05:51,481
Mas repito, voc� foi muito bela.
62
00:05:51,644 --> 00:05:53,236
Sabe, h� pouco,
quando cheguei � porta,
63
00:05:53,484 --> 00:05:55,475
tive vontade de fugir,
de t�o assustada que estava...
64
00:05:56,284 --> 00:05:57,763
Conhe�o os seus filmes,
gosto deles,
65
00:05:58,404 --> 00:05:59,757
tinha vontade de participar
nos seus testes...
66
00:06:00,004 --> 00:06:01,676
mesmo sem grandes expectativas...
67
00:06:02,164 --> 00:06:03,836
J� lhe disse que s� cinco
s�o boas para o papel.
68
00:06:04,204 --> 00:06:05,398
Preparava um filme policial.
69
00:06:06,124 --> 00:06:07,921
Criara o h�bito
de s� selecionar as atrizes
70
00:06:08,044 --> 00:06:10,399
depois de testes feitos
com as seq��ncias mais dif�ceis.
71
00:06:11,044 --> 00:06:13,080
Desta vez, escolhera duas cenas,
72
00:06:13,244 --> 00:06:15,917
uma das quais bastante er�tica,
que Virginie acabava de gozar.
73
00:06:19,204 --> 00:06:20,159
Sabe, eu sou nobre...
74
00:06:20,964 --> 00:06:23,239
Ensinaram-me desde pequena
que o prazer sexual � proibido...
75
00:06:23,364 --> 00:06:24,080
a todas as mulheres decentes...
76
00:06:25,844 --> 00:06:27,914
Evidentemente que nunca pronunciaram
as palavras abertamente.
77
00:06:30,164 --> 00:06:31,483
Em resumo, eu nunca tinha tido
prazer...
78
00:06:32,044 --> 00:06:32,920
At� hoje.
79
00:06:34,484 --> 00:06:36,236
Tenho um namoradinho, claro...
Quando ele me deseja,
80
00:06:36,364 --> 00:06:37,922
pula em cima de mim:
Dois minutos depois, acabou-se.
81
00:06:40,684 --> 00:06:42,242
N�o sei por que lhe conto isto...
82
00:06:44,084 --> 00:06:44,994
Incomodo?
83
00:06:46,564 --> 00:06:47,394
De modo algum.
84
00:06:49,004 --> 00:06:51,120
Numa palavra, quando cheguei
� sua porta, s� tive vontade de fugir.
85
00:06:53,124 --> 00:06:54,955
Por que faz aqui os seus testes?
86
00:06:55,324 --> 00:06:57,315
N�o quis faz�-los no escrit�rio,
nem em sua casa, nem na minha...
87
00:06:58,444 --> 00:07:00,514
Por que come�ou
com os testes er�ticos?
88
00:07:01,084 --> 00:07:04,121
Se voc� ficasse embara�ada, tinha
logo possibilidades de n�o faz�-los.
89
00:07:04,724 --> 00:07:06,203
Voc� me disse
que se eu estivesse embara�ada,
90
00:07:06,484 --> 00:07:09,044
devia ultrapassar o meu embara�o
para transform�-lo em prazer...
91
00:07:09,964 --> 00:07:11,795
E depois,
deixar-me levar pela emo��o...
92
00:07:12,844 --> 00:07:13,959
E ir mesmo mais longe.
93
00:07:14,764 --> 00:07:15,753
Obedeci de novo.
94
00:07:18,964 --> 00:07:22,036
Em seguida, n�o pensei em mais nada
e o esqueci completamente.
95
00:07:23,244 --> 00:07:24,199
Fui at� ao fim.
96
00:07:25,404 --> 00:07:27,315
Sei que voc� n�o me pediu tanto,
mas...
97
00:07:27,924 --> 00:07:30,040
...a verdade � que experimentei
um verdadeiro prazer.
98
00:07:32,164 --> 00:07:33,961
Mesmo... Um prazer bastante intenso.
99
00:07:35,644 --> 00:07:38,636
Nunca teria imaginado uma coisa
assim t�o intensa. Nem em sonhos.
100
00:07:40,644 --> 00:07:42,441
Ent�o, foi um primeiro orgasmo?
101
00:07:43,364 --> 00:07:44,433
Acabei de lhe dizer.
102
00:07:45,964 --> 00:07:47,158
Como explica isso?
103
00:07:49,364 --> 00:07:52,481
Acariciar-me na sua frente j� foi
um tabu suficientemente excitante.
104
00:07:53,084 --> 00:07:55,040
E mais ainda
por voc� ser um desconhecido.
105
00:07:56,284 --> 00:07:59,833
Al�m disso, pude fantasiar com voc�,
sabendo que voc� nunca me tocaria.
106
00:08:02,084 --> 00:08:03,199
Imaginei-o
107
00:08:04,764 --> 00:08:05,594
excitado,
108
00:08:06,964 --> 00:08:09,273
torturado pelo desejo de me possuir...
109
00:08:11,444 --> 00:08:13,560
...enquanto eu me sentia
perfeitamente segura.
110
00:08:14,444 --> 00:08:15,718
Voc� podia estar enganada...
111
00:08:17,004 --> 00:08:18,153
Voc� n�o � um estuprador.
112
00:08:19,444 --> 00:08:20,638
O que sente agora?
113
00:08:21,644 --> 00:08:22,315
N�o sei.
114
00:08:23,844 --> 00:08:25,721
- Vergonha?
- N�o.
115
00:08:26,564 --> 00:08:28,282
O sentimento de ter sido levada...
116
00:08:30,084 --> 00:08:32,279
...para qualquer coisa suja?
- N�o.
117
00:08:32,484 --> 00:08:33,599
A culpa n�o foi sua.
118
00:08:34,644 --> 00:08:37,078
Eu vim aqui fazer um teste,
sabia muito bem o que fazia.
119
00:08:38,964 --> 00:08:40,955
E al�m do mais,
tudo isto foi muito excitante...
120
00:08:41,844 --> 00:08:43,038
Aprendi muito.
121
00:08:44,524 --> 00:08:46,162
Foi at� uma certa revela��o...
122
00:08:46,724 --> 00:08:47,918
sobre o meu ego proibido...
123
00:08:49,004 --> 00:08:50,073
Est� arrependida?
124
00:08:50,724 --> 00:08:51,873
De momento, n�o.
125
00:08:52,164 --> 00:08:54,519
Pelo menos estou contente
por voc� ter tido prazer, mesmo...
126
00:08:54,644 --> 00:08:55,997
...de uma forma t�o inesperada...
127
00:08:56,804 --> 00:08:59,477
Prometa-me que o que acabei
de lhe dizer ficar� em segredo.
128
00:09:00,404 --> 00:09:01,314
Prometo.
129
00:09:01,604 --> 00:09:03,196
Agora, se n�o estiver
muito cansada,
130
00:09:03,364 --> 00:09:05,798
vamos continuar
a fazer o teste do texto.
131
00:09:06,444 --> 00:09:07,320
A cena � muito dif�cil...
132
00:09:10,044 --> 00:09:12,638
Uma outra atriz foi ligeiramente
melhor que ela no teste,
133
00:09:12,924 --> 00:09:14,323
e o filme foi feito sem Virginie.
134
00:09:15,724 --> 00:09:18,192
Mas fiquei muito tempo perturbado
pelas confid�ncias da jovem.
135
00:09:22,164 --> 00:09:24,439
Especialmente por me ter cruzado
com ela dois anos depois.
136
00:09:28,604 --> 00:09:29,753
Ela olhou-me friamente
137
00:09:29,964 --> 00:09:32,194
e acusou-me de t�-la
traumatizado profundamente.
138
00:09:33,724 --> 00:09:35,476
A que se deveria
esta mudan�a t�o brusca de atitude?
139
00:09:37,284 --> 00:09:38,273
No momento dos testes,
140
00:09:38,604 --> 00:09:41,357
teria esta jovem me contado
aquelas hist�rias para obter o papel?
141
00:09:42,964 --> 00:09:45,353
Nos meus anos de cineasta,
sempre fui um pouco c�tico
142
00:09:45,484 --> 00:09:47,918
quanto ao que diz e afirma sentir
a maioria dos atores.
143
00:09:48,484 --> 00:09:51,317
Mas na �poca estava certo
que Virginie me dissera a verdade.
144
00:09:52,204 --> 00:09:53,922
As suas confid�ncias tinham me dado,
na �poca, a id�ia...
145
00:09:54,044 --> 00:09:55,841
e o desejo de fazer um pequeno filme
mais ou menos experimental...
146
00:09:56,244 --> 00:09:58,235
sobre as rela��es
entre os tabus e o prazer.
147
00:09:59,244 --> 00:10:00,393
Encontrei um produtor...
148
00:10:04,004 --> 00:10:05,562
- Ol�.
- Ol�, senhor.
149
00:10:05,884 --> 00:10:07,203
Sente-se, por favor.
150
00:10:10,764 --> 00:10:12,595
Menina, talvez v� assust�-la...
151
00:10:15,044 --> 00:10:15,999
Eu me chamo Olivia.
152
00:10:18,684 --> 00:10:20,914
Olivia, preparo um filme
sobre o prazer das mulheres...
153
00:10:21,084 --> 00:10:22,642
e a transgress�o de certos tabus...
154
00:10:23,484 --> 00:10:24,394
Procuro atrizes...
155
00:10:24,484 --> 00:10:27,396
capazes de fazer coisas er�ticas
e excitantes na frente da c�mera.
156
00:10:28,524 --> 00:10:29,513
Ou seja?
157
00:10:32,324 --> 00:10:34,076
O que � mais excitante na vida?
158
00:10:36,804 --> 00:10:40,877
Julgo que nos excita ousar
fazer pequenas coisas er�ticas...
159
00:10:41,044 --> 00:10:42,682
que at� agora estiveram proibidas
na nossa cabe�a,
160
00:10:43,244 --> 00:10:44,962
mas que t�nhamos um desejo louco
de experimentar mesmo assim;
161
00:10:45,524 --> 00:10:46,320
n�o sei...
162
00:10:47,884 --> 00:10:50,193
acariciar-se diante de um
desconhecido num quarto de hotel,
163
00:10:52,164 --> 00:10:53,483
ou numa escola, ou em plena rua...
164
00:10:56,404 --> 00:10:59,123
No filme, usarei a cumplicidade
das atrizes, se poss�vel,
165
00:11:00,004 --> 00:11:00,993
os seus desejos,
166
00:11:02,404 --> 00:11:04,122
as suas experi�ncias secretas
e pessoais.
167
00:11:05,204 --> 00:11:07,001
O que deixa algum espa�o
para a improvisa��o.
168
00:11:09,604 --> 00:11:10,514
Te assusta?
169
00:11:10,964 --> 00:11:11,714
N�o!
170
00:11:13,364 --> 00:11:14,558
Enfim, um pouco, sim.
171
00:11:15,204 --> 00:11:17,160
- E terei de fazer testes para isso?
- Sim.
172
00:11:17,484 --> 00:11:18,519
De que g�nero?
173
00:11:20,004 --> 00:11:21,722
Do que corresponde
�s cenas chave do filme.
174
00:11:22,044 --> 00:11:23,113
Ou seja?
175
00:11:25,604 --> 00:11:27,003
Provavelmente acariciar-se...
176
00:11:27,324 --> 00:11:31,078
e como n�o � l�sbica, fazer amor com
uma mulher pela excita��o moment�nea.
177
00:11:31,804 --> 00:11:33,442
Sempre tentando ser excitante.
178
00:11:33,604 --> 00:11:35,481
Asseguro-lhe que n�o haver�
amor f�sico com um homem.
179
00:11:36,604 --> 00:11:38,481
"Excitante"...
O que quer isso dizer exatamente?
180
00:11:39,004 --> 00:11:40,119
Que terei de ter um orgasmo?
181
00:11:42,244 --> 00:11:46,157
Pelo menos, dar disso uma ilus�o
t�o verdadeira como real.
182
00:11:47,964 --> 00:11:49,761
Sobretudo, no crescendo da exalta��o.
183
00:11:50,484 --> 00:11:51,837
O que deseja realmente testar?
184
00:11:53,044 --> 00:11:54,443
A sensualidade das atrizes.
185
00:11:56,084 --> 00:11:57,881
Certas garotas s�o excitantes,
outras n�o.
186
00:11:58,004 --> 00:11:58,959
Especialmente na tela grande.
187
00:11:59,764 --> 00:12:00,992
Desculpe a minha franqueza.
188
00:12:03,484 --> 00:12:06,999
N�o � por fazermos uma cena er�tica
em v�deo para voc�,
189
00:12:07,844 --> 00:12:09,721
que a voltaremos a fazer
perante uma equipe inteira...
190
00:12:09,884 --> 00:12:11,317
Ent�o, para que a faria
em minha frente?
191
00:12:14,764 --> 00:12:15,674
Mas voc� tem raz�o.
192
00:12:16,444 --> 00:12:18,162
As garotas desistem muitas vezes
no �ltimo momento.
193
00:12:20,044 --> 00:12:21,159
J� passei por isso.
194
00:12:21,604 --> 00:12:22,753
Por isso sou for�ado a testar...
195
00:12:22,844 --> 00:12:24,163
o potencial de exibicionismo
de uma atriz.
196
00:12:24,644 --> 00:12:26,475
Da� a minha primeira etapa
com os testes em v�deo.
197
00:12:26,644 --> 00:12:28,202
H� algum texto nos seus filmes?
198
00:12:29,164 --> 00:12:31,758
Sim, e do tipo bem dif�cil.
199
00:12:32,604 --> 00:12:34,356
N�o posso me permitir fazer
um filme pornogr�fico.
200
00:12:35,204 --> 00:12:37,195
Nem as minhas atrizes.
Elas e eu corremos esse risco.
201
00:12:39,884 --> 00:12:41,078
O que eu quero � captar...
202
00:12:43,364 --> 00:12:45,241
a gra�a do prazer no rosto delas,
203
00:12:46,404 --> 00:12:47,359
e no seu corpo...
204
00:12:48,284 --> 00:12:49,194
O prazer...
205
00:12:50,884 --> 00:12:53,034
Para exprimi-lo,
� preciso primeiro saber o que ele �.
206
00:12:54,364 --> 00:12:56,320
Por que n�o utiliza
atrizes profissionais...
207
00:12:56,644 --> 00:12:58,157
a quem ensinaria a representar?
208
00:12:58,764 --> 00:13:00,959
J� n�o sinto nelas
a excita��o da transgress�o.
209
00:13:01,964 --> 00:13:03,397
Julgo compreender o que voc�
procura...
210
00:13:05,204 --> 00:13:07,718
Um dia, um amigo me levou
a um bar de troca de casais.
211
00:13:09,284 --> 00:13:10,603
Odiei o lugar.
212
00:13:11,684 --> 00:13:13,914
No entanto, a certa altura,
deparei com duas garotas...
213
00:13:14,844 --> 00:13:16,357
Estavam deitadas no ch�o,
214
00:13:17,004 --> 00:13:20,155
e uma delas beijava o sexo da outra.
215
00:13:21,804 --> 00:13:23,601
Parei para ver.
216
00:13:25,444 --> 00:13:29,357
Podia ver o prazer subir
lentamente naquela que era...
217
00:13:30,044 --> 00:13:30,920
...beijada.
218
00:13:32,084 --> 00:13:33,153
Era muito bonita.
219
00:13:34,404 --> 00:13:36,474
Fiquei rapidamente fascinada
pelos movimentos do corpo dela.
220
00:13:37,324 --> 00:13:38,279
Antes...
221
00:13:38,844 --> 00:13:40,072
e durante o orgasmo...
222
00:13:41,244 --> 00:13:42,233
Era belo.
223
00:13:43,764 --> 00:13:46,437
E compreendi subitamente
que estava muito excitada,
224
00:13:46,884 --> 00:13:48,636
e que gostaria de ter estado
no seu lugar...
225
00:13:49,324 --> 00:13:50,643
E no entanto, n�o sou l�sbica.
226
00:13:53,004 --> 00:13:54,198
Para ser muito franca,
227
00:13:55,244 --> 00:13:56,597
s� falar disso...
228
00:13:57,604 --> 00:13:59,037
me excita um pouco.
229
00:14:01,324 --> 00:14:02,723
N�o � essa esp�cie de excita��o...
230
00:14:02,844 --> 00:14:04,243
nas mulheres
que voc� pretende filmar?
231
00:14:05,124 --> 00:14:06,318
Fazendo um filme verdadeiro...
232
00:14:08,084 --> 00:14:10,200
...tentarei criar
uma certa tens�o sensual...
233
00:14:10,284 --> 00:14:12,115
para mistur�-la com a poesia,
o suspense e o drama.
234
00:14:12,324 --> 00:14:13,723
Nunca se fez uma coisa dessas at� agora.
235
00:14:13,844 --> 00:14:15,994
E o filme ser� projetado nos cinemas?
Ou na televis�o?
236
00:14:16,284 --> 00:14:17,558
Espero que nos dois lugares.
237
00:14:18,964 --> 00:14:20,636
Nunca fiz amor com outra mulher...
238
00:14:23,284 --> 00:14:26,754
Bem, fiz quando tinha 13 anos,
com uma menina da minha idade.
239
00:14:27,564 --> 00:14:29,919
N�o me parece
que gostasse, de fato.
240
00:14:32,044 --> 00:14:33,272
Ao mesmo tempo,
241
00:14:33,764 --> 00:14:35,402
estou tentada a faz�-lo...
242
00:14:35,724 --> 00:14:37,555
...mas receio a rea��o
da minha fam�lia...
243
00:14:39,004 --> 00:14:40,357
Sobretudo do meu pai.
244
00:14:43,084 --> 00:14:45,962
Parece-me que voc� teve
uma boa id�ia, � um tema original,
245
00:14:46,524 --> 00:14:47,752
que nos interessa a todas.
246
00:14:48,684 --> 00:14:50,003
Al�m do mais, voc� nos ouve.
247
00:14:50,924 --> 00:14:52,073
Gosta de n�s.
248
00:14:52,724 --> 00:14:55,158
Ficamos logo tentadas
a fazer-lhe confid�ncias.
249
00:14:58,724 --> 00:15:01,636
Mas para ser franca,
fazer cenas de sexo me assusta.
250
00:15:02,284 --> 00:15:03,433
N�o me atrevo.
251
00:15:04,524 --> 00:15:05,593
Lamento muito.
252
00:15:06,164 --> 00:15:07,153
Adeus, senhor.
253
00:15:08,244 --> 00:15:10,075
Adeus, menina.
� uma perda para o meu filme.
254
00:15:21,244 --> 00:15:22,962
N�o, realmente n�o...
255
00:15:23,724 --> 00:15:24,839
...desconhecido num hotel?
256
00:15:25,564 --> 00:15:26,314
N�o!
257
00:15:27,724 --> 00:15:29,555
- Nem sequer um teste?
- N�o!
258
00:15:30,884 --> 00:15:32,522
Com uma mulher,
pelo prazer da experi�ncia?
259
00:15:32,724 --> 00:15:33,395
N�o!
260
00:15:34,604 --> 00:15:35,719
- Sinceramente?
- N�o!
261
00:15:36,284 --> 00:15:38,593
Pela exalta��o de quebrar um tabu?
262
00:15:38,964 --> 00:15:39,840
N�o...
263
00:15:41,644 --> 00:15:42,360
Desculpe.
264
00:15:43,444 --> 00:15:44,399
Num hotel, por exemplo?
265
00:15:46,004 --> 00:15:46,720
N�o!
266
00:15:47,084 --> 00:15:49,154
Voc� � l�sbica?
N�o?
267
00:15:50,524 --> 00:15:51,320
N�o!
268
00:15:53,484 --> 00:15:54,883
...em frente � c�mera?
269
00:15:55,964 --> 00:15:56,794
N�o!
270
00:16:24,844 --> 00:16:25,640
Senhor!
271
00:16:27,804 --> 00:16:29,362
- O senhor � produtor...
- Sou.
272
00:16:29,844 --> 00:16:30,799
Meu nome � Julie...
273
00:16:31,644 --> 00:16:34,477
Ouvi dizer que est� preparando
um filme. Posso falar com voc�?
274
00:16:34,804 --> 00:16:36,362
Sim. Vamos nos sentar.
275
00:16:40,484 --> 00:16:42,793
- Come�o a ficar meio desanimado.
- Por qu�?
276
00:16:44,644 --> 00:16:47,158
Todas as atrizes com quem falei
t�m medo dos testes e do projeto.
277
00:16:48,204 --> 00:16:49,637
Quer dizer, em parte as compreendo...
278
00:16:49,964 --> 00:16:51,443
Mas neste momento,
� este o filme que estou preparando...
279
00:16:51,604 --> 00:16:52,753
e nada mais tenho a propor a ningu�m.
280
00:16:54,164 --> 00:16:58,237
Esses testes s�o poss�veis comigo.
Garanto que os fa�o.
281
00:16:59,364 --> 00:17:01,559
J� ouvi falar de voc�...
O que voc� faz � s�rio.
282
00:17:02,004 --> 00:17:03,119
Eu confio em voc�.
283
00:17:06,364 --> 00:17:07,319
Al�m do mais...
284
00:17:08,044 --> 00:17:09,238
...n�o tenho nada a perder.
285
00:17:37,764 --> 00:17:38,833
Ent�o, fui bem?
286
00:17:43,124 --> 00:17:44,477
N�o. Vejo isso na sua cara!
287
00:17:45,484 --> 00:17:47,952
Devia ter-me deixado a iniciativa,
eu poderia ter sido mais intensa.
288
00:17:49,524 --> 00:17:50,923
N�o diga mais nada. Vai ver.
289
00:17:54,164 --> 00:17:55,756
Em geral, gozo com isto.
290
00:18:02,044 --> 00:18:02,920
Vai ver!
291
00:18:04,884 --> 00:18:07,478
Espere, descanse um pouco.
292
00:18:07,884 --> 00:18:09,237
Posso continuar logo em seguida...
293
00:18:15,324 --> 00:18:16,677
Uma vez,
quando eu tinha 12 ou 13 anos,
294
00:18:18,604 --> 00:18:21,801
Enfiei toda aqui dentro
e n�o conseguia tirar.
295
00:18:23,364 --> 00:18:25,195
Fui obrigada a pedir ajuda
� minha m�e...
296
00:18:27,764 --> 00:18:29,436
Ela fingiu n�o entender...
297
00:18:31,004 --> 00:18:32,835
Como ela conseguiu ajud�-la?
298
00:18:34,484 --> 00:18:35,473
O que voc� acha?
299
00:18:40,004 --> 00:18:41,323
Est� come�ando...
300
00:18:43,004 --> 00:18:44,562
Com minha bolinha,
eu gozo rapidamente.
301
00:18:45,724 --> 00:18:47,077
�s vezes, depressa demais...
302
00:18:48,924 --> 00:18:50,596
Pode falar comigo,
dizer-me que sou bonita.
303
00:18:51,684 --> 00:18:53,640
Seja como for,
n�o responderei.
304
00:19:27,844 --> 00:19:29,960
N�o quero fazer o seu filme.
N�o quero me mostrar nua.
305
00:19:30,684 --> 00:19:32,879
Est� no seu direito, menina.
Mas a mais n�o lhe pe�o nada.
306
00:19:33,564 --> 00:19:34,633
Ent�o, melhor...
307
00:19:36,284 --> 00:19:38,195
Posso conversar um pouco mais
com voc�?
308
00:19:39,524 --> 00:19:40,593
Se quiser...
309
00:19:40,924 --> 00:19:43,961
� que tenho duas coisas
a lhe pedir. Posso?
310
00:19:44,404 --> 00:19:45,757
Por favor.
311
00:19:46,964 --> 00:19:49,922
Estou preparando uma monografia
sobre literatura moderna.
312
00:19:50,044 --> 00:19:51,397
Tenho um trabalho para entregar
na pr�xima semana...
313
00:19:51,524 --> 00:19:52,673
sobre a constru��o dram�tica
no teatro.
314
00:19:53,644 --> 00:19:55,123
Voc� tem algum material sobre?
315
00:19:59,804 --> 00:20:02,193
Nas obras completas de Corneille
h� dois textos...
316
00:20:02,724 --> 00:20:05,192
sobre a composi��o
do poema dram�tico...
317
00:20:06,044 --> 00:20:07,363
que se mant�m atuais...
318
00:20:10,164 --> 00:20:12,598
O segundo livro � uma an�lise
excelente da trag�dia cl�ssica.
319
00:20:17,284 --> 00:20:18,512
Posso pedir-lhes emprestados?
320
00:20:19,004 --> 00:20:20,517
Se voc� me devolv�-los...
321
00:20:20,884 --> 00:20:22,283
Sem falta, na pr�xima semana.
322
00:20:24,444 --> 00:20:25,672
Quanto � segunda coisa...
323
00:20:27,484 --> 00:20:29,475
Acho que o meu namorado
n�o tem iniciativa suficiente comigo.
324
00:20:30,244 --> 00:20:31,677
Talvez ele n�o adore o amor...
325
00:20:32,604 --> 00:20:33,753
O sexo, voc� quer dizer...
326
00:20:34,684 --> 00:20:36,083
Pode me ensinar a ter um orgasmo?
327
00:20:37,364 --> 00:20:39,036
S� explicando-me, claro.
328
00:20:41,524 --> 00:20:43,958
Menina, pe�a isso ao seu namorado.
329
00:20:45,324 --> 00:20:47,918
Sim, mas talvez eu n�o seja
suficientemente sensual para ele.
330
00:20:48,724 --> 00:20:50,123
Ou n�o seja muito h�bil.
331
00:20:50,404 --> 00:20:51,280
Para fazer o qu�?
332
00:20:51,764 --> 00:20:53,083
As preliminares para excit�-lo.
333
00:20:54,284 --> 00:20:56,036
E voc� acha que sou a pessoa certa
para ajud�-la?
334
00:20:56,684 --> 00:20:58,800
Evidentemente! Voc� v� um
monte de garotas todos os dias.
335
00:20:59,044 --> 00:21:00,523
Voc� � um juiz privilegiado.
336
00:21:01,964 --> 00:21:04,398
Posso mostrar-lhe
o que fa�o para ele...
337
00:21:04,604 --> 00:21:07,323
e voc� me d� a sua opini�o
sobre o meu poder de sedu��o.
338
00:21:13,644 --> 00:21:15,953
S�o 13:30.
Todo mundo foi almo�ar.
339
00:21:16,244 --> 00:21:17,472
Podemos ficar sossegados, n�o �?
340
00:21:18,164 --> 00:21:20,394
Ningu�m vir� nos perturbar,
se � isso que lhe preocupa.
341
00:21:20,524 --> 00:21:23,402
Mas tenha certeza que estou na melhor
condi��o para fazer o que me pede?
342
00:21:24,044 --> 00:21:25,033
A quem irei pedir, ent�o?
343
00:21:26,284 --> 00:21:26,955
Vamos com isso.
344
00:21:29,524 --> 00:21:30,639
M�sica?
345
00:22:58,244 --> 00:22:59,040
Ent�o?
346
00:23:00,484 --> 00:23:01,678
Fui sensual, ou n�o?
347
00:23:03,204 --> 00:23:05,638
Trago os livros para voc�
na semana que vem.
348
00:23:07,604 --> 00:23:09,754
Fiz isto pelo meu namorado
e apenas por ele.
349
00:23:10,364 --> 00:23:11,717
N�o quero entrar no seu filme...
350
00:23:12,204 --> 00:23:13,922
J� percebi perfeitamente, menina.
351
00:23:21,564 --> 00:23:22,440
Rebecca!
352
00:23:23,524 --> 00:23:24,843
- Viva.
- Ol�.
353
00:23:26,124 --> 00:23:27,603
- Que prazer em v�-la!
- Para mim tamb�m.
354
00:23:28,404 --> 00:23:30,998
- Tem cinco minutos?
- Sim, dois minutos.
355
00:23:34,804 --> 00:23:35,919
Diga-me o que tem feito.
356
00:23:36,884 --> 00:23:37,634
Nada.
357
00:23:39,204 --> 00:23:40,956
Sim.
Decidi parar com esta profiss�o.
358
00:23:41,804 --> 00:23:42,998
Vendo roupa numa loja ao lado.
359
00:23:45,324 --> 00:23:48,282
Voc� � uma das poucas atrizes a quem
alguma vez aconselhei a continuar.
360
00:23:49,204 --> 00:23:50,080
Por qu�?
361
00:23:51,124 --> 00:23:53,115
Por ter feito um papel principal
num filme, t�o cedo?
362
00:23:55,724 --> 00:23:56,918
Tinha 16 anos e meio.
363
00:23:57,884 --> 00:23:58,953
Era muito nova.
364
00:24:00,164 --> 00:24:01,233
Todo mundo tratava de mim.
365
00:24:02,484 --> 00:24:03,837
Penteavam, maquiavam,
366
00:24:04,964 --> 00:24:06,113
eu era a rainha da cocada preta.
367
00:24:09,484 --> 00:24:11,042
Mas depois disso n�o fiz mais nada.
368
00:24:12,244 --> 00:24:13,199
Recusei tudo,
369
00:24:15,484 --> 00:24:17,122
sob o pretexto de que era
uma grande atriz,
370
00:24:18,324 --> 00:24:19,837
e que n�o devia descer de n�vel.
371
00:24:22,284 --> 00:24:24,036
Mas � preciso viver de qualquer
coisa.
372
00:24:26,404 --> 00:24:28,599
Que sentido fazia me levantar
todas as manh�s para ir trabalhar?
373
00:24:30,604 --> 00:24:32,435
N�o queria parecer
um mero mortal.
374
00:24:35,444 --> 00:24:37,036
Comecei a viver com homens,
375
00:24:38,324 --> 00:24:39,473
depois com mulheres,
376
00:24:40,604 --> 00:24:41,753
depois com qualquer um.
377
00:24:44,684 --> 00:24:46,117
Recusava-me a ver as coisas.
378
00:24:50,444 --> 00:24:51,638
Depois comecei a dormir por a�.
379
00:24:53,164 --> 00:24:54,279
O que quer dizer?
380
00:24:55,844 --> 00:24:56,799
Qual � a diferen�a?
381
00:24:58,964 --> 00:25:00,079
� est�pido, ou qu�?
382
00:25:01,524 --> 00:25:02,593
N�o sei. Talvez.
383
00:25:04,004 --> 00:25:04,880
Explique.
384
00:25:07,924 --> 00:25:09,039
Temos 20 anos,
somos belas,
385
00:25:11,524 --> 00:25:12,593
somos jovens.
386
00:25:14,404 --> 00:25:17,123
Temos o mundo aos p�s.
Usamos o nosso encanto.
387
00:25:18,924 --> 00:25:20,118
Mas isso n�o dura para sempre.
388
00:25:22,164 --> 00:25:23,313
A beleza diminui,
389
00:25:25,204 --> 00:25:27,434
bem como o dom�nio
que temos sobre as pessoas.
390
00:25:28,524 --> 00:25:30,719
H� sempre algu�m
que nos fa�a pagar o pre�o.
391
00:25:33,644 --> 00:25:35,600
Quando n�o se � rico,
acaba na casa dos pais.
392
00:25:42,524 --> 00:25:44,242
Depois, pouco a pouco,
vi as outras atrizes,
393
00:25:46,204 --> 00:25:47,239
como elas s�o.
394
00:25:49,124 --> 00:25:50,716
Quase todas alopradas.
395
00:25:52,764 --> 00:25:54,197
Com os homens acontece o mesmo.
396
00:25:59,004 --> 00:26:00,756
Toda mundo aparentando
ser muito sensato,
397
00:26:02,164 --> 00:26:03,438
mas com egos...
398
00:26:04,444 --> 00:26:05,877
do tamanho de catedrais.
399
00:26:08,484 --> 00:26:09,200
E eu,
400
00:26:12,444 --> 00:26:13,672
me tornando como eles,
401
00:26:16,444 --> 00:26:17,354
suavemente,
402
00:26:20,044 --> 00:26:21,272
por pregui�a,
403
00:26:24,244 --> 00:26:25,438
por desconfian�a.
404
00:26:31,684 --> 00:26:33,561
Por que se deixou ir dessa maneira?
405
00:26:36,404 --> 00:26:37,803
Eu me recusei a cair nisso,
406
00:26:38,964 --> 00:26:39,840
precisamente.
407
00:26:43,804 --> 00:26:45,522
Voc� faria melhor em fugir tamb�m,
408
00:26:48,164 --> 00:26:49,233
e fugir depressa.
409
00:26:57,884 --> 00:26:59,158
Gosto bastante de voc�, sabia?
410
00:27:23,524 --> 00:27:25,594
Agora que j� entrei no seu teste,
posso confessar-lhe,
411
00:27:26,804 --> 00:27:28,874
eu j� tinha feito
um filme pornogr�fico.
412
00:27:29,724 --> 00:27:31,555
N�o ousei dizer-lhe
com medo de ser tachada.
413
00:27:37,764 --> 00:27:38,719
N�o, obrigado.
414
00:27:38,964 --> 00:27:40,955
H� cerveja na geladeira,
se preferir. Sirva-se.
415
00:27:54,324 --> 00:27:55,882
Como foi parar em filmes
pornogr�ficos?
416
00:27:56,764 --> 00:27:58,356
Foi simples.
Eu era estudante.
417
00:27:59,004 --> 00:28:00,562
Primeiro, fui posar nua.
418
00:28:01,804 --> 00:28:03,601
Depois, dancei. Tamb�m nua.
419
00:28:04,484 --> 00:28:06,156
Depois, naturalmente,
fiz strip-tease.
420
00:28:06,244 --> 00:28:07,723
E depois, um dia...
E pronto!
421
00:28:08,764 --> 00:28:11,915
Ent�o, para voc�, ter um orgasmo
frente � c�mera � f�cil.
422
00:28:12,524 --> 00:28:13,639
N�o pense isso.
423
00:28:14,044 --> 00:28:15,238
Raramente nos vimos.
424
00:28:15,804 --> 00:28:16,873
Oficialmente, nunca.
425
00:28:17,644 --> 00:28:18,440
E voc�?
426
00:28:19,284 --> 00:28:21,002
O que quer saber exatamente?
427
00:28:21,724 --> 00:28:23,077
Se por vezes era o �xtase?
428
00:28:25,204 --> 00:28:27,877
No outro dia, tive uma cena
com um cara que me enojava.
429
00:28:28,924 --> 00:28:30,642
Acabei por ter um orgasmo.
430
00:28:31,204 --> 00:28:32,478
Por causa disso.
431
00:28:33,724 --> 00:28:35,237
Mas n�o � coisa que se admita...
432
00:28:37,484 --> 00:28:40,715
Somos todas um pouco estranhas,
mesmo um pouco indecentes.
433
00:28:41,404 --> 00:28:42,917
Quanto maior for o tabu,
mais n�s gostamos.
434
00:28:43,324 --> 00:28:44,279
Inevitavelmente.
435
00:28:45,404 --> 00:28:47,122
Quando sabem que fazemos pornografia,
436
00:28:47,444 --> 00:28:48,957
h� muitas mulheres
que v�m conversar com a gente,
437
00:28:49,324 --> 00:28:51,599
para nos fazer perguntas
sobre o que fazemos exatamente,
438
00:28:51,964 --> 00:28:54,000
se gozamos de verdade
e quantas vezes seguidas,
439
00:28:54,084 --> 00:28:55,119
se gostamos.
440
00:28:55,684 --> 00:28:57,083
Por pervers�o, para saber.
441
00:28:57,324 --> 00:28:58,996
Porque mesmo entre n�s, mulheres,
mentimos,
442
00:28:59,244 --> 00:29:00,359
vangloriamo-nos.
443
00:29:00,764 --> 00:29:02,516
Os romancistas e cineastas
deviam olhar mais...
444
00:29:02,604 --> 00:29:04,162
para esse aspecto da
mulher.
445
00:29:04,924 --> 00:29:07,040
Apesar das apar�ncias,
� quase territ�rio virgem.
446
00:29:08,004 --> 00:29:10,359
� isso que tento fazer.
Mas partindo da verdade.
447
00:29:10,764 --> 00:29:13,562
Qual � a verdade?
Voc� � ing�nuo.
448
00:29:15,004 --> 00:29:16,676
Fa�o-lhe todas estas perguntas
porque voc� parece ser...
449
00:29:16,844 --> 00:29:19,916
uma profissional do sexo inteligente
e sincera.
450
00:29:20,204 --> 00:29:21,193
Sincera!
451
00:29:21,844 --> 00:29:24,563
N�s, atores, somos todos prostitutas
pelo papel que desejamos.
452
00:29:26,324 --> 00:29:29,122
J� se perguntou por que raz�o
as garotas v�o aos testes com voc�?
453
00:29:29,724 --> 00:29:31,521
Est� consciente
do papel que desempenha?
454
00:29:32,004 --> 00:29:33,153
Desempenho um papel?
455
00:29:33,644 --> 00:29:35,236
- N�o � neutro.
- Ou seja?
456
00:29:35,764 --> 00:29:36,958
Voc� n�o � um playboy.
457
00:29:37,404 --> 00:29:38,996
� uma das raras pessoas
que nos escutam.
458
00:29:39,924 --> 00:29:41,755
Voc� � calmo, seguro de voc�,
459
00:29:42,044 --> 00:29:43,762
pelo menos aparenta.
460
00:29:45,364 --> 00:29:47,116
Sem perceber, desprende-se de voc�
um certo encanto,
461
00:29:47,244 --> 00:29:49,041
mantendo algo infantil.
462
00:29:49,604 --> 00:29:50,480
� s�rio?
463
00:29:50,604 --> 00:29:51,798
Deixe-se de disparates.
464
00:29:52,484 --> 00:29:54,281
H� qualquer coisa a mais em voc�.
465
00:29:55,324 --> 00:29:57,474
Sem mesmo se dar conta,
voc� emite a imagem do pai.
466
00:29:58,644 --> 00:29:59,554
Eu?
467
00:29:59,844 --> 00:30:01,835
Eu, eu?
Quem havia de ser?
468
00:30:02,164 --> 00:30:04,155
- Incluindo no dom�nio er�tico?
- Sim!
469
00:30:05,044 --> 00:30:07,604
Temos a impress�o
de praticar um incesto.
470
00:30:08,364 --> 00:30:11,276
E isso nos faz gozar ainda mais,
de outra maneira.
471
00:30:12,644 --> 00:30:14,760
H� pouco, eu estava
de barriga para baixo,
472
00:30:14,844 --> 00:30:16,402
sonhando que te excitava.
473
00:30:16,524 --> 00:30:18,276
A imagin�-lo me imitando,
atr�s de mim,
474
00:30:19,164 --> 00:30:21,041
e depois a me possuir
como um animal.
475
00:30:21,724 --> 00:30:23,157
Isso me fez ter ainda mais prazer.
476
00:30:24,284 --> 00:30:25,956
Tenho que confessar
que as boas ocasi�es s�o raras.
477
00:30:27,124 --> 00:30:28,842
Diga, depois desta conversa toda,
fui bem?
478
00:30:30,604 --> 00:30:31,593
Sim...
479
00:30:34,164 --> 00:30:35,483
D� a impress�o, talvez,
480
00:30:35,604 --> 00:30:36,923
de fazer isto com muita facilidade.
481
00:30:37,124 --> 00:30:38,239
Mas espero para ver o meu v�deo.
482
00:30:39,444 --> 00:30:42,914
Estou muito habituada ao sexo.
N�o fico suficientemente embara�ada?
483
00:30:43,284 --> 00:30:45,240
Por favor, menina, espere uns dias
pela minha resposta.
484
00:30:45,844 --> 00:30:47,596
Voltarei para os testes dos di�logos.
485
00:30:50,604 --> 00:30:51,719
Sim?
486
00:30:54,084 --> 00:30:56,359
Por favor, sente-se, menina.
487
00:31:03,124 --> 00:31:04,318
Trouxe fotografias...
488
00:31:04,964 --> 00:31:05,953
e um curr�culo.
489
00:31:08,284 --> 00:31:09,399
Obrigado.
490
00:31:10,044 --> 00:31:13,320
Observa bem esta garota,
deixe-a te encantar, abandone-se...
491
00:31:13,644 --> 00:31:14,759
...totalmente.
492
00:31:17,044 --> 00:31:18,079
Eu estou aqui,
493
00:31:20,444 --> 00:31:21,672
ao seu p�.
494
00:31:22,964 --> 00:31:23,953
Por isso, atira-se...
495
00:31:30,284 --> 00:31:31,922
Voc� est� livre para jantar
esta noite?
496
00:31:33,844 --> 00:31:36,483
A minha amiga Agn�s,
a garota dos livros,
497
00:31:37,164 --> 00:31:39,075
j� me explicou tudo sobre o seu
filme.
498
00:31:40,484 --> 00:31:41,678
E pronto.
499
00:31:47,564 --> 00:31:49,441
Vamos fazer agora os dois um jogo...
500
00:31:49,844 --> 00:31:50,833
Que tipo de jogo?
501
00:31:51,364 --> 00:31:53,514
Apreciar os meus pequenos prazeres
proibidos e secretos.
502
00:31:54,724 --> 00:31:56,396
Num local pouco apropriado para
isso...
503
00:31:57,644 --> 00:31:58,554
Onde � esse lugar?
504
00:31:59,524 --> 00:32:00,479
Aqui...
505
00:32:02,484 --> 00:32:04,042
Onde voc� costuma vir.
506
00:32:05,084 --> 00:32:06,233
Como sabe disso?
507
00:32:11,484 --> 00:32:12,803
Convidei uma pessoa.
508
00:32:13,684 --> 00:32:14,639
Quem?
509
00:32:15,404 --> 00:32:17,918
- Tinha medo de ficar sozinho comigo?
- Outra atriz.
510
00:32:19,404 --> 00:32:20,837
Que n�o deve demorar.
511
00:32:21,084 --> 00:32:21,994
Uma rival?
512
00:32:23,084 --> 00:32:24,358
Sua eventual parceira.
513
00:32:25,484 --> 00:32:27,042
Ent�o, vou faz�-la participar.
514
00:32:28,564 --> 00:32:29,474
Assustado?
515
00:32:31,964 --> 00:32:33,556
N�o sei. Estou � espera.
516
00:32:36,204 --> 00:32:37,523
Aproximo da mesa...
517
00:32:42,644 --> 00:32:44,282
Coloco a minha m�o
sobre a minha perna.
518
00:32:45,444 --> 00:32:46,763
Um pouco acima do joelho...
519
00:32:51,084 --> 00:32:53,644
e subo, suavemente,
pelo interior da coxa...
520
00:32:55,284 --> 00:32:57,718
� isso,
observe discretamente � volta.
521
00:32:59,604 --> 00:33:00,753
Proteja-me.
522
00:33:06,284 --> 00:33:07,842
Adivinha o que estou fazendo?
523
00:33:09,484 --> 00:33:10,678
Acho que sim.
524
00:33:14,284 --> 00:33:15,763
A empregada te observa.
525
00:33:16,444 --> 00:33:17,638
E depois?
526
00:33:19,644 --> 00:33:22,317
Estou s� a esfregar o dedo
no tecido do vestido.
527
00:33:24,124 --> 00:33:25,239
Debaixo da mesa...
528
00:33:28,284 --> 00:33:30,639
� agrad�vel,
apesar da espessura do vestido?
529
00:33:38,004 --> 00:33:39,483
N�o goze, agora n�o...
530
00:33:42,364 --> 00:33:44,241
Prefere que espere pela sua
convidada?
531
00:33:53,284 --> 00:33:54,353
Isso � estranho.
532
00:33:56,004 --> 00:33:58,154
� muito agrad�vel esperar assim
por um orgasmo.
533
00:34:02,444 --> 00:34:04,196
Podia fazer durar isto horas,
534
00:34:08,004 --> 00:34:09,437
apesar de ter um pouco de medo.
535
00:34:17,004 --> 00:34:18,676
A empregada est� de novo a olh�-la.
536
00:34:21,204 --> 00:34:22,603
Abra o vestido.
537
00:34:26,844 --> 00:34:28,800
Passe os dedos
sobre a textura do tecido.
538
00:34:32,564 --> 00:34:33,599
Agora, por baixo.
539
00:34:38,684 --> 00:34:39,639
� bom?
540
00:34:39,964 --> 00:34:40,999
Muito!
541
00:34:47,804 --> 00:34:49,078
Continue a acariciar-se.
542
00:34:49,964 --> 00:34:51,761
Mesmo quando ela se aproximar,
mas discretamente.
543
00:34:52,684 --> 00:34:55,517
Para eu puder ver a rea��o dela
quando ela perceber.
544
00:34:58,084 --> 00:34:58,994
Menina.
545
00:35:03,044 --> 00:35:05,478
Quer ter a gentileza de nos trazer
uma garrafa de champanha?
546
00:35:17,404 --> 00:35:18,519
Voc� � engra�ado.
547
00:35:19,884 --> 00:35:21,203
Estou toda molhada.
548
00:35:23,444 --> 00:35:24,718
Continue o que est� fazendo.
549
00:35:34,204 --> 00:35:35,159
Ol�, Julie.
550
00:35:41,964 --> 00:35:43,158
Ent�o, � atriz?
551
00:35:46,484 --> 00:35:47,803
E vamos ser parceiras?
552
00:35:48,964 --> 00:35:50,920
Julie j� passou os testes er�ticos.
553
00:35:52,364 --> 00:35:54,195
Estou a fazer o mesmo debaixo da
mesa.
554
00:35:54,924 --> 00:35:55,754
N�o acredito.
555
00:36:02,644 --> 00:36:03,633
Espetacular!
556
00:36:07,324 --> 00:36:08,962
Retirem discretamente as cal�inhas.
557
00:36:09,524 --> 00:36:10,559
Mas tenham cuidado.
558
00:36:50,164 --> 00:36:52,598
Sobretudo, deixem as m�os
exatamente onde est�o.
559
00:36:59,884 --> 00:37:00,999
Quer o card�pio?
560
00:37:01,604 --> 00:37:03,401
N�o, obrigada. Vou s� beber
um pouco de champanha.
561
00:37:04,884 --> 00:37:05,839
Muito bem, menina.
562
00:37:14,884 --> 00:37:16,158
Aproximem-se um pouco...
563
00:37:18,444 --> 00:37:21,038
e acariciem-se uma � outra.
564
00:37:36,084 --> 00:37:37,483
Vivo instantes incr�veis.
565
00:37:49,324 --> 00:37:50,234
Obrigado.
566
00:38:20,324 --> 00:38:21,962
N�o lhe causa frustra��o
nos ver assim...
567
00:38:22,444 --> 00:38:23,718
a um metro de voc�,
568
00:38:24,404 --> 00:38:26,520
e estar preso pela promessa
de n�o nos tocar?
569
00:38:27,124 --> 00:38:28,921
N�o se importe
com a minha frustra��o.
570
00:38:38,324 --> 00:38:39,154
N�o!
571
00:38:41,844 --> 00:38:44,039
N�o gozem imediatamente,
ser� melhor depois.
572
00:38:46,484 --> 00:38:49,123
Se quiserem, levo voc�s ao hotel
em frente para continuarem.
573
00:38:59,244 --> 00:39:02,793
Est�o ouvindo o barulho
da engenharia? Repito.
574
00:39:03,964 --> 00:39:07,400
Est�o ouvindo o barulho
da engenharia? Repito.
575
00:42:05,564 --> 00:42:07,236
Voc�s foram maravilhosas.
576
00:42:11,204 --> 00:42:12,000
Venham!
577
00:42:13,084 --> 00:42:15,120
- Assim?
- Sim, assim.
578
00:42:28,844 --> 00:42:29,959
Fique a�, Julie.
579
00:42:32,084 --> 00:42:32,914
Vem.
580
00:42:38,004 --> 00:42:39,483
Fa�a sua colega gozar uma segunda vez...
581
00:42:43,124 --> 00:42:44,159
Eu fico de vigia.
582
00:44:27,204 --> 00:44:28,398
Foi magn�fico!
583
00:44:29,644 --> 00:44:32,112
Trabalhamos e gozamos
ao mesmo tempo.
584
00:44:33,684 --> 00:44:35,356
Devia ser assim toda a vida.
585
00:44:35,804 --> 00:44:38,113
Entretanto, nunca tive prazer assim.
586
00:44:38,764 --> 00:44:39,719
Eu tamb�m n�o.
587
00:44:40,444 --> 00:44:41,797
Estava quase no s�timo c�u.
588
00:44:43,684 --> 00:44:45,356
Expliquem, j� tinham tido
prazer...
589
00:44:46,364 --> 00:44:47,353
�s vezes.
590
00:44:47,884 --> 00:44:48,919
Apenas �s vezes?
591
00:44:50,284 --> 00:44:51,353
Quero compreender.
592
00:44:52,364 --> 00:44:54,355
Esta noite,
viveram algo muito forte.
593
00:44:56,244 --> 00:44:57,120
Sim.
594
00:44:59,044 --> 00:45:01,638
- Ent�o de onde veio a diferen�a?
- N�o sei.
595
00:45:01,924 --> 00:45:03,642
Muitas mulheres nunca sentiram nada.
596
00:45:04,524 --> 00:45:07,084
Nem sequer sozinhas...
nem quando eram pequenas.
597
00:45:07,764 --> 00:45:09,083
Pelo menos � o que dizem.
598
00:45:09,884 --> 00:45:11,442
Acredito que reprimem.
Mas...
599
00:45:13,084 --> 00:45:14,642
E eu?
Sozinha, claro que sim.
600
00:45:15,284 --> 00:45:16,637
Eu me masturbo frequentemente.
601
00:45:16,964 --> 00:45:18,795
Por vezes dez
ou quinze vezes por dia.
602
00:45:19,244 --> 00:45:21,439
E fico t�o exausta que n�o consigo
fazer mais nada durante o dia.
603
00:45:21,804 --> 00:45:23,715
Com os homens n�o sinto grande coisa.
604
00:45:24,684 --> 00:45:26,800
� mais f�cil eu gozar
com as mulheres.
605
00:45:28,044 --> 00:45:29,272
Elas conhecem o meu corpo.
606
00:45:30,324 --> 00:45:31,723
Sabem melhor o que fazer.
607
00:45:34,044 --> 00:45:36,638
E o fato de ser ainda um pouco tabu
na minha cabe�a acentua o prazer.
608
00:45:38,004 --> 00:45:40,199
E voc�, Julie, al�m da bolinha?
609
00:45:40,604 --> 00:45:41,719
N�o sinto nada.
610
00:45:42,364 --> 00:45:44,195
Exceto o prazer de te excitar,
a voc�, a ela.
611
00:45:46,964 --> 00:45:50,195
Menti e voc� nem percebeu.
As mulheres s�o assim.
612
00:45:51,764 --> 00:45:53,038
Estou brincando.
613
00:45:53,244 --> 00:45:55,474
Gozo de todas as maneira...
H� anos.
614
00:45:56,244 --> 00:46:00,078
A princ�pio, o prazer das car�cias
e da penetra��o n�o � o mesmo.
615
00:46:01,364 --> 00:46:03,320
Depois, pouco a pouco espalha-se
gradualmente pelo meu corpo todo,
616
00:46:03,444 --> 00:46:04,672
irradia...
617
00:46:04,804 --> 00:46:05,873
e da� eu gozo.
618
00:46:07,724 --> 00:46:09,476
�s vezes, parece m�stico.
619
00:46:11,044 --> 00:46:12,682
A sodomia � mais uma coisa diferente.
620
00:46:14,084 --> 00:46:16,439
- Tamb�m pratica a sodomia?
- �s vezes.
621
00:46:17,524 --> 00:46:19,276
No princ�pio, era necess�rio
tomar algumas precau��es.
622
00:46:20,044 --> 00:46:22,842
Mas depois de algum tempo,
esquecemos tudo.
623
00:46:22,964 --> 00:46:24,397
E d� um prazer imenso.
624
00:46:24,524 --> 00:46:26,958
E para ter o seu orgasmo, calculo
que se masturbe ao mesmo tempo.
625
00:46:27,404 --> 00:46:28,598
N�o tenho orgasmo.
626
00:46:29,164 --> 00:46:30,677
Apenas um imenso prazer.
627
00:46:30,804 --> 00:46:32,760
Como quando chupo algum cara bonito.
628
00:46:33,964 --> 00:46:36,273
Tenho que ir embora...
O meu namorado vai me matar.
629
00:46:44,204 --> 00:46:46,923
- Descem comigo?
- Prefiro ficar mais um pouco.
630
00:46:47,604 --> 00:46:48,559
Eu tamb�m.
631
00:46:48,924 --> 00:46:50,721
Em resumo,
querem ficar juntos sem mim.
632
00:47:02,644 --> 00:47:04,077
Ela disse coisas interessantes.
633
00:47:04,524 --> 00:47:05,798
Se interesse antes por mim.
634
00:47:07,644 --> 00:47:09,282
Sabe de onde sa�
quando te encontrei?
635
00:47:09,484 --> 00:47:10,360
N�o.
636
00:47:11,084 --> 00:47:12,437
Do meu psiquiatra.
637
00:47:13,364 --> 00:47:14,592
Eu o vejo duas vezes por semana.
638
00:47:16,124 --> 00:47:17,239
Ou melhor, via.
639
00:47:18,404 --> 00:47:22,158
Porque desde que te conheci
que decidi parar com a an�lise...
640
00:47:23,084 --> 00:47:24,597
e n�o mais voltar a ver
o meu psiquiatra.
641
00:47:25,844 --> 00:47:27,516
� ao mesmo tempo satisfat�rio
e inquietante.
642
00:47:29,444 --> 00:47:31,116
Talvez mais inquietante,
que satisfat�rio.
643
00:47:31,884 --> 00:47:32,873
Por que est� dizendo isso?
644
00:47:37,124 --> 00:47:39,592
O meu pai � um grande psiquiatra
de forma��o psicanal�tica.
645
00:47:40,764 --> 00:47:42,356
A minha m�e � psiquiatra.
646
00:47:44,324 --> 00:47:45,996
Uma fam�lia de psiquiatras.
647
00:47:47,044 --> 00:47:48,363
O seu amiguinho tamb�m?
648
00:47:48,924 --> 00:47:49,959
N�o.
649
00:47:51,684 --> 00:47:52,878
Acabamos de nos separar.
650
00:47:54,244 --> 00:47:56,519
Acredito que foi na mesma noite
em que te conheci...
651
00:47:57,444 --> 00:47:59,241
O seu rompimento com ele
teve alguma liga��o comigo?
652
00:47:59,324 --> 00:48:00,393
N�o, n�o sei.
653
00:48:01,244 --> 00:48:02,359
N�o me parece.
654
00:48:05,764 --> 00:48:07,516
Tenho um apartamento pequeno
que o meu pai me comprou.
655
00:48:08,124 --> 00:48:10,001
Ele me d� uma esp�cie
de pens�o.
656
00:48:11,604 --> 00:48:15,040
Ele � famoso, tem v�rias cl�nicas,
faz um monte de confer�ncias.
657
00:48:15,924 --> 00:48:17,118
Os seus pais vivem juntos?
658
00:48:17,204 --> 00:48:20,082
Ele fez um filho na minha m�e - Eu.
659
00:48:21,044 --> 00:48:22,272
E em outras mulheres tamb�m.
660
00:48:23,124 --> 00:48:24,318
Eu fui reconhecida.
661
00:48:25,244 --> 00:48:26,518
Me v� regularmente...
662
00:48:27,404 --> 00:48:30,123
Embora, quando eu era pequena,
663
00:48:30,484 --> 00:48:32,395
as visitas a casa dele
exigiam todo um cerimonial:
664
00:48:33,804 --> 00:48:36,272
A minha exist�ncia era mantida
secreta de sua esposa leg�tima,
665
00:48:37,164 --> 00:48:40,156
que amea�ava suicidar-se toda vez
que uma garota atra�a o marido dela.
666
00:48:41,124 --> 00:48:43,479
Um dia, eu tinha sete anos,
667
00:48:43,844 --> 00:48:45,641
fui ver o meu pai na cl�nica.
668
00:48:46,124 --> 00:48:47,113
Ela estava l�.
669
00:48:47,764 --> 00:48:49,994
A minha m�e apresentou-me como
algu�m que passava ali por acaso.
670
00:48:50,644 --> 00:48:53,033
A mulher dele se jogou em um lago
15 minutos depois.
671
00:48:54,124 --> 00:48:55,682
A minha m�e e eu
encontramos um barco...
672
00:48:55,884 --> 00:48:57,636
e fui eu que saltei l� para dentro
para busc�-la.
673
00:48:58,084 --> 00:48:59,278
Me agarrei em um dos remos.
674
00:49:00,364 --> 00:49:01,797
Felizmente que n�o era muito
profundo.
675
00:49:04,084 --> 00:49:07,121
Nessa �poca, a minha m�e tinha um
colega mais novo que ela 10 anos.
676
00:49:08,084 --> 00:49:09,802
Quando a minha m�e
estava em consulta,
677
00:49:10,604 --> 00:49:12,356
o amigo dela me cortejava...
678
00:49:12,924 --> 00:49:14,642
e divertia-se me beijando
e acariciando por todo o lado.
679
00:49:17,644 --> 00:49:19,157
Isso durou muito tempo?
680
00:49:19,564 --> 00:49:21,873
Tr�s ou quatro anos
seguidos.
681
00:49:23,404 --> 00:49:24,632
E contou � sua m�e?
682
00:49:24,844 --> 00:49:25,720
Contei.
683
00:49:25,964 --> 00:49:27,477
Quando percebi
o que est�vamos fazendo.
684
00:49:28,164 --> 00:49:29,392
A princ�pio ela n�o acreditou,
685
00:49:29,684 --> 00:49:32,073
n�o fez nada e casou-se com ele.
Eu fugi...
686
00:49:32,524 --> 00:49:33,752
Fui falar com o meu pai.
687
00:49:34,124 --> 00:49:35,682
Ele preferiu alugar uma casa para mim.
688
00:49:36,124 --> 00:49:38,274
E foi assim que me tornei
independente aos 13 anos.
689
00:49:41,164 --> 00:49:43,803
At� agora, tive uma exist�ncia
muito movimentada.
690
00:49:45,484 --> 00:49:47,122
- Que idade tem?
- Vinte e um.
691
00:49:47,644 --> 00:49:48,997
Conto o resto depois.
692
00:49:52,044 --> 00:49:53,272
Sinto que gosto bastante de voc�.
693
00:49:56,004 --> 00:49:57,198
Voc� goza muito depressa...
694
00:50:04,644 --> 00:50:06,839
Comigo, o afeto vem logo,
ou nunca mais.
695
00:50:08,724 --> 00:50:10,555
E pode durar muito tempo, por vezes.
696
00:50:12,004 --> 00:50:15,553
� verdade que com os teus 21 anos,
j� deve ter tido longos amores...
697
00:50:21,084 --> 00:50:22,073
� a Julie...
698
00:50:22,684 --> 00:50:24,402
- Voltei. Vou subir.
- Est� bem.
699
00:50:26,204 --> 00:50:27,114
� a Julie.
700
00:50:49,044 --> 00:50:50,477
Tive uma briga com o meu namorado.
701
00:50:51,124 --> 00:50:52,443
Contou-lhe sobre a nossa noite?
702
00:50:52,684 --> 00:50:54,595
N�o! Esta noite foi de trabalho,
n�o lhe diz respeito.
703
00:50:55,124 --> 00:50:57,513
Mas cheguei tarde e n�o tinha
lhe preparado jantar.
704
00:50:57,604 --> 00:50:58,957
Gritou comigo e vim embora.
705
00:50:59,164 --> 00:51:01,280
Decidi me divertir um pouco.
Vamos dan�ar at� desmaiar.
706
00:51:01,724 --> 00:51:02,520
Idiota!
707
00:51:03,284 --> 00:51:05,115
Importa-se de ir a um clube sexual?
708
00:51:05,204 --> 00:51:06,637
Nunca fui a um
e tenho vontade de experimentar.
709
00:51:06,644 --> 00:51:07,594
Claro, vamos.
710
00:51:07,684 --> 00:51:09,197
- V�o sem mim, meninas.
- Seja simp�tico...
711
00:51:14,644 --> 00:51:16,396
- N�o quer mesmo nos acompanhar?
- N�o.
712
00:51:57,244 --> 00:51:59,997
J� viu as horas?
Podia ter telefonado.
713
00:53:09,804 --> 00:53:11,920
Ent�o, onde est�?
714
00:53:19,924 --> 00:53:20,879
Que tem?
715
00:53:21,164 --> 00:53:22,722
N�o tem ci�mes da mulher dele, n�o?
716
00:53:23,044 --> 00:53:24,762
Cuida da sua vida.
717
00:53:32,164 --> 00:53:33,756
Encontrou as atrizes?
718
00:53:35,524 --> 00:53:37,355
Em princ�pio, sim.
Falta-me uma terceira.
719
00:53:37,524 --> 00:53:39,003
O que lhes pede que fa�am,
exatamente?
720
00:53:41,644 --> 00:53:43,874
Se concordam, levam-me
at� aos fantasmas...
721
00:53:44,124 --> 00:53:45,603
das suas fantasias er�ticas.
722
00:53:46,764 --> 00:53:48,038
Eu as observo.
723
00:53:51,164 --> 00:53:53,632
- Sem lhes tocar?
- Sim, por qu�?
724
00:53:55,884 --> 00:53:57,681
O que fez com elas esta noite?
725
00:53:59,924 --> 00:54:00,993
Testes.
726
00:54:01,684 --> 00:54:02,799
Er�ticos!
727
00:54:04,004 --> 00:54:06,199
E foi na seq��ncia disso
que saltei em cima...
728
00:54:06,284 --> 00:54:07,717
como h� muito n�o o fazia.
729
00:54:11,484 --> 00:54:12,917
Olha nos meus olhos.
730
00:54:13,124 --> 00:54:14,796
Que procura ao certo?
731
00:54:14,964 --> 00:54:16,522
Compreender
o que se passa na cabe�a delas.
732
00:54:18,364 --> 00:54:20,594
Observ�-las no seu prazer,
compreender quando elas simulam.
733
00:54:22,764 --> 00:54:25,039
Escrevo em seguida o meu roteiro
a partir do que elas me contam.
734
00:54:25,484 --> 00:54:26,917
Terei de estiliz�-lo
para o cinema.
735
00:54:28,684 --> 00:54:30,037
Est� sempre sozinho com elas?
736
00:54:30,324 --> 00:54:32,042
Quem eu poderia levar como
testemunha? Voc�?
737
00:54:33,284 --> 00:54:34,717
Um assistente?
J� n�o aconteceria nada.
738
00:54:35,684 --> 00:54:37,197
Arrisca ser acusado
de manipulador...
739
00:54:38,884 --> 00:54:41,114
E ser� atacado por todos os lados
por ser um homem.
740
00:54:41,884 --> 00:54:43,476
N�o tenho vontade
de me transformar em mulher.
741
00:54:44,364 --> 00:54:45,433
Escuta-me.
742
00:54:45,844 --> 00:54:48,199
Essas garotas est�o prontas
para contar-lhe o que voc� quer ouvir.
743
00:54:49,204 --> 00:54:51,274
E tamb�m a lhe trair
se n�o contrat�-las!
744
00:54:51,724 --> 00:54:55,160
E mesmo que sejam boas,
procura outras.
745
00:54:55,964 --> 00:54:58,478
Elas podem recusar-se
no �ltimo minuto... por capricho...
746
00:54:58,564 --> 00:54:59,883
ou chantagem emocional...
747
00:55:00,644 --> 00:55:03,283
...Ou porque o seu namoradinho
vai ficar com ci�mes...
748
00:55:07,804 --> 00:55:09,396
Meu amigo, proteja-se.
749
00:55:10,484 --> 00:55:11,883
Sinto que est� em perigo...
750
00:55:13,284 --> 00:55:14,512
E eu tamb�m.
751
00:55:15,164 --> 00:55:16,882
Ora, n�o seja tonta.
752
00:55:18,204 --> 00:55:19,239
Anda.
753
00:55:54,444 --> 00:55:55,274
Recordo.
754
00:55:56,044 --> 00:55:58,353
Os pequenos dem�nios
azuis t�m ordem...
755
00:55:58,444 --> 00:55:59,672
para n�o atacar os mais velhos...
756
00:55:59,764 --> 00:56:01,083
antes do grande massacre.
757
00:56:01,284 --> 00:56:03,923
Repito, os pequenos dem�nios
azuis t�m ordem...
758
00:56:04,084 --> 00:56:07,713
de n�o atacar os mais velhos antes
do grande massacre. Tr�s vezes.
759
00:56:08,324 --> 00:56:10,997
Por favor, ajuda-me.
Venha me buscar...
760
00:56:11,084 --> 00:56:11,721
Onde?
761
00:56:12,284 --> 00:56:15,037
Estou sozinha desde ontem � noite.
Vem!
762
00:56:15,444 --> 00:56:18,277
Ou�a, senhor, tem uma jovem
deitada num banco no meu bar.
763
00:56:18,444 --> 00:56:20,435
Chegou h� uma hora,
completamente chapada...
764
00:56:20,724 --> 00:56:22,157
Venha busc�-la! Imediatamente!
765
00:56:26,164 --> 00:56:27,153
Voc� � o Fran�ois?
766
00:56:38,324 --> 00:56:39,393
� o pai dela?
767
00:56:40,324 --> 00:56:41,757
Nem pai, nem marido, nem amante.
768
00:56:42,044 --> 00:56:43,113
Melhor para voc�.
769
00:56:43,284 --> 00:56:45,354
Essa garota vem periodicamente
aqui criar confus�o! Estou cheio!
770
00:56:45,644 --> 00:56:47,794
Desapare�am daqui os dois:
Se voltar aqui, a coloco para fora.
771
00:57:05,644 --> 00:57:07,475
- N�o, Charlotte...
- Venha fazer amor comigo.
772
00:57:08,524 --> 00:57:09,354
Anda...
773
00:57:09,884 --> 00:57:12,193
Eu te desejo! Me beija...
774
00:57:12,804 --> 00:57:14,442
Lamentaria depois, e eu tamb�m.
775
00:57:14,524 --> 00:57:15,513
Venha se deitar!
776
00:57:23,164 --> 00:57:24,233
Vou tomar uma ducha.
777
00:58:17,964 --> 00:58:18,840
Est� bem?
778
00:58:23,524 --> 00:58:24,593
Que aconteceu?
779
00:58:25,204 --> 00:58:26,398
Com quem brigou?
780
00:58:27,084 --> 00:58:28,119
Com ningu�m...
781
00:58:28,444 --> 00:58:30,275
� necess�ria a for�a de um homem
para fazer isto.
782
00:58:31,644 --> 00:58:32,793
Foi o seu antigo namorado?
783
00:58:33,564 --> 00:58:35,316
N�o, fui eu mesma sozinha.
784
00:58:36,404 --> 00:58:37,678
N�o quer me contar?
785
00:58:39,924 --> 00:58:41,243
� assim t�o dif�cil contar?
786
00:58:41,444 --> 00:58:43,082
Se eu te contar, voc� n�o acredita...
787
00:58:43,844 --> 00:58:45,163
Por qu�? Vai mentir?
788
00:58:47,324 --> 00:58:49,440
Juro pela minha m�e,
se estiver mentindo...
789
00:58:54,564 --> 00:58:55,553
Est� bem...
790
00:59:00,924 --> 00:59:02,994
�s vezes, sou possu�da pelo dem�nio.
791
00:59:05,244 --> 00:59:06,757
N�o ser�o as drogas?
792
00:59:06,884 --> 00:59:08,203
N�o uso.
793
00:59:09,084 --> 00:59:10,312
Nem nunca usei.
794
00:59:11,764 --> 00:59:13,038
Eu juro!
795
00:59:14,004 --> 00:59:15,642
Como eu estava fazendo
muito barulho,
796
00:59:17,524 --> 00:59:19,037
o filho da zeladora,
797
00:59:20,204 --> 00:59:21,842
que � meu amigo de inf�ncia,
798
00:59:22,684 --> 00:59:23,958
subiu aqui acima.
799
00:59:24,844 --> 00:59:26,163
Ele tem as chaves...
800
00:59:26,964 --> 00:59:28,283
Entrou
801
00:59:29,844 --> 00:59:31,880
e tentou me segurar no ch�o...
802
00:59:32,724 --> 00:59:34,840
Mas n�o conseguiu,
tal era a minha for�a.
803
00:59:35,724 --> 00:59:38,875
Chamou o amigo dele,
e tentaram os dois me segurar...
804
00:59:40,324 --> 00:59:42,235
A princ�pio,
fui mais forte que eles dois!
805
00:59:45,724 --> 00:59:47,715
Depois, o diabo me abandonou...
806
00:59:48,604 --> 00:59:50,595
e perdi toda a energia.
807
00:59:51,964 --> 00:59:53,113
Por favor.
808
00:59:54,644 --> 00:59:56,475
N�o conte isso a ningu�m...
809
00:59:56,724 --> 00:59:57,918
N�o...
810
01:00:02,564 --> 01:00:05,124
N�o lhe contei nem o m�nimo
sobre a minha vida.
811
01:00:07,204 --> 01:00:09,479
�s vezes, me acontece
estar � beira do desespero.
812
01:00:18,204 --> 01:00:20,001
Por que n�o retoma
a sua psican�lise?
813
01:00:23,284 --> 01:00:24,319
Sente-se, St�phanie...
814
01:00:30,924 --> 01:00:32,039
Nos conhecemos?
815
01:00:32,444 --> 01:00:35,516
� curioso, tenho a certeza de j� nos
termos encontrado ou cruzado por a�.
816
01:00:37,764 --> 01:00:38,640
Com licen�a.
817
01:00:42,804 --> 01:00:44,442
Fran�ois? � a Charlotte...
818
01:00:45,124 --> 01:00:46,239
Tudo bem? Atrapalho?
819
01:00:46,964 --> 01:00:48,033
Estou numa reuni�o.
820
01:00:48,244 --> 01:00:49,359
Julie est� comigo.
821
01:00:49,644 --> 01:00:51,362
Ontem � noite, voltamos a sair.
Estamos loucas.
822
01:00:51,644 --> 01:00:53,123
J� fomos a tr�s clubes.
823
01:00:53,444 --> 01:00:54,843
Neste momento,
estamos num carr�o...
824
01:00:54,924 --> 01:00:56,516
com uns caras que nos colocaram
uma m�sica.
825
01:00:57,404 --> 01:00:58,803
Por que n�o vem
se encontrar com a gente?
826
01:00:58,964 --> 01:01:00,192
N�o dormiram?
827
01:01:00,324 --> 01:01:01,154
Para qu�?
828
01:01:01,324 --> 01:01:03,201
Vamos continuar
toda a noite que vem.
829
01:01:03,364 --> 01:01:05,832
Como conseguem continuar?
Est�o cheirando coca�na?
830
01:01:06,244 --> 01:01:07,359
� s� champanha.
831
01:01:07,964 --> 01:01:09,363
V�o gastar uma fortuna...
832
01:01:09,604 --> 01:01:10,673
S�o eles que est�o pagando...
833
01:01:11,164 --> 01:01:12,358
E n�o est�o pedindo nada em troca?
834
01:01:12,684 --> 01:01:13,434
Sabemos nos defender.
835
01:01:13,804 --> 01:01:16,318
Fran�ois? � a Julie.
Vem com a gente.
836
01:01:16,404 --> 01:01:17,883
Vamos te mostrar muitas coisas...
837
01:01:18,204 --> 01:01:19,523
Estou numa reuni�o.
838
01:01:19,964 --> 01:01:21,477
- Com uma garota bonita, aposto.
- Sim.
839
01:01:21,684 --> 01:01:23,083
T�o bonita e excitante como n�s?
840
01:01:23,164 --> 01:01:26,395
Seria melhor voc�s irem dormir.
Adeus.
841
01:01:27,844 --> 01:01:29,118
Pe�o desculpa.
842
01:01:30,484 --> 01:01:32,714
Ouvi falar de sua pesquisa
para o filme.
843
01:01:34,564 --> 01:01:37,158
Voc� disse que desejava
deixar uma parte ao improviso,
844
01:01:37,364 --> 01:01:39,161
e � inven��o er�tica
das suas atrizes?
845
01:01:39,284 --> 01:01:41,400
Quero sobretudo evitar filmar
os meus pr�prios fantasmas.
846
01:01:41,844 --> 01:01:45,200
Pois eu gostaria que um homem, ou
mesmo v�rios, me levassem ao hotel...
847
01:01:47,764 --> 01:01:49,038
Entre cinco e sete.
848
01:01:50,204 --> 01:01:52,479
Imagino que fa�o amor
com tr�s homens ao mesmo tempo,
849
01:01:52,604 --> 01:01:53,639
talvez mesmo com cinco.
850
01:01:56,364 --> 01:01:58,116
Entendo os tr�s primeiros,
mas para que s�o os outros dois?
851
01:01:58,844 --> 01:02:00,038
Ainda me sobra duas m�os.
852
01:02:01,924 --> 01:02:02,879
Chocado?
853
01:02:04,004 --> 01:02:04,993
De forma alguma.
854
01:02:05,684 --> 01:02:08,278
Seis num quarto.
Eu no meio.
855
01:02:09,244 --> 01:02:10,597
Se poss�vel com os olhos vendados,
856
01:02:10,844 --> 01:02:13,916
assim, a cada vez que cruzar
com um cara sedutor na rua,
857
01:02:14,324 --> 01:02:16,554
posso imaginar que foi com ele
que fiz amor.
858
01:02:20,924 --> 01:02:22,357
Permita-me viver os meus sonhos,
859
01:02:24,324 --> 01:02:26,280
leve-me a um quarto de hotel...
860
01:02:26,364 --> 01:02:27,638
desses baratos,
861
01:02:27,804 --> 01:02:29,283
e eu farei os testes que pretende...
862
01:02:30,764 --> 01:02:32,083
E voc� me prestar� um favor.
863
01:02:34,364 --> 01:02:35,479
Ent�o?
864
01:02:38,524 --> 01:02:39,798
Ent�o, o qu�?
865
01:02:40,124 --> 01:02:42,115
Est� decidido?
Vai me levar ao hotel?
866
01:02:43,724 --> 01:02:45,555
Venha, pegue a sua m�quina e vamos.
867
01:02:47,804 --> 01:02:49,442
Estou come�ando a desej�-lo.
868
01:02:50,244 --> 01:02:51,359
Eu?
869
01:02:52,604 --> 01:02:54,959
Te assusto.
Posso ver nos seus olhos.
870
01:02:56,284 --> 01:02:58,479
Voc� pede �s garotas que se
entreguem,
871
01:02:58,604 --> 01:02:59,753
mas voc� n�o faz o mesmo.
872
01:03:01,924 --> 01:03:03,835
� verdade
que voc� me causa desconforto.
873
01:03:04,244 --> 01:03:05,074
Pois �...
874
01:03:05,484 --> 01:03:07,236
Vejo sobretudo
que voc� precisa ser abalado.
875
01:03:19,404 --> 01:03:20,314
Vamos embora.
876
01:03:37,124 --> 01:03:39,274
Est� Fran�ois?
Somos n�s outra vez.
877
01:03:39,604 --> 01:03:41,117
Nunca nos cansamos
enquanto nos divertimos...
878
01:03:41,724 --> 01:03:43,442
E St�phanie convenceu as duas
garotas
879
01:03:43,644 --> 01:03:44,997
a ir com a gente ao hotel.
880
01:04:03,364 --> 01:04:05,275
As estrelas fantasma devem
inundar de agora em diante...
881
01:04:05,364 --> 01:04:07,116
os vastos oceanos des�rticos.
Duas vezes.
882
01:04:12,764 --> 01:04:13,879
Vou finalmente me divertir.
883
01:04:14,724 --> 01:04:16,840
� tempo de cobrir
com os sud�rios vermelhos
884
01:04:17,324 --> 01:04:20,475
o dorso das gigantescas montanhas
ocas. De novo duas vezes.
885
01:04:38,324 --> 01:04:40,201
Voc� deve estar habituado
a ver garotas se acariciando...
886
01:04:42,524 --> 01:04:43,843
Um pouco, j� faz um tempo.
887
01:05:12,684 --> 01:05:14,322
Eu nunca tinha feito isto at� agora.
888
01:05:18,204 --> 01:05:19,557
Sabe por que estou fazendo?
889
01:05:21,404 --> 01:05:22,757
Porque descobri que adoro
me acariciar na sua frente.
890
01:05:22,844 --> 01:05:24,118
Adoro que me olhe.
891
01:05:27,404 --> 01:05:28,393
Filma.
892
01:05:36,964 --> 01:05:38,283
Devem ser as outras duas garotas...
893
01:05:40,124 --> 01:05:41,477
Vou dizer-lhes que voltem
daqui � uma hora...
894
01:05:41,724 --> 01:05:42,634
Se enfia debaixo dos len��is.
895
01:05:42,884 --> 01:05:43,999
N�o, vai abrir.
896
01:05:45,684 --> 01:05:46,560
Tem certeza?
897
01:05:47,924 --> 01:05:48,879
N�o diga mais nada.
898
01:05:51,084 --> 01:05:52,995
Vai abrir e fa�a-lhes uma surpresa.
899
01:10:00,964 --> 01:10:02,761
Deixa, eu cuido disso.
900
01:10:03,924 --> 01:10:05,152
Sente-se um pouco.
901
01:10:10,604 --> 01:10:11,559
Assim?
902
01:10:14,244 --> 01:10:16,360
Acabei de viver pela primeira vez
na minha vida algo incr�vel e novo.
903
01:10:20,004 --> 01:10:21,960
Francamente, com filme ou sem ele,
farei outra vez.
904
01:10:26,284 --> 01:10:28,195
Sabe, voc� j� tinha me visto.
905
01:10:29,964 --> 01:10:33,001
No restaurante... A empregada.
Sou amiga de Charlotte.
906
01:10:34,244 --> 01:10:36,553
A m�e de Charlotte considera-me
uma mentirosa patol�gica.
907
01:10:37,884 --> 01:10:38,919
Talvez ela tenha raz�o.
908
01:10:40,124 --> 01:10:41,523
Tamb�m � psiquiatra?
909
01:10:42,124 --> 01:10:44,399
Foi assim que conheci Charlotte
e que nos tornamos amigas.
910
01:10:47,564 --> 01:10:49,122
Diga, Fran�ois, voc� me achou bonita?
911
01:10:51,204 --> 01:10:52,922
Voc�s tr�s foram formid�veis.
912
01:10:53,124 --> 01:10:54,318
Ent�o, vai nos contratar?
913
01:10:58,164 --> 01:10:59,358
Vou deix�-las.
914
01:11:27,284 --> 01:11:28,512
Quase atingi o meu objetivo.
915
01:11:29,764 --> 01:11:30,913
Pelo menos, espero que sim.
916
01:11:47,844 --> 01:11:49,163
Vamos, terceiro ato.
917
01:11:50,524 --> 01:11:51,639
� a sua vez.
918
01:12:06,244 --> 01:12:07,393
� mais uma das tuas garotas?
919
01:12:08,764 --> 01:12:10,720
N�o atenda.
N�o deixe que elas invadam a nossa vida.
920
01:12:11,244 --> 01:12:12,882
A esta hora, pode ser algo grave.
921
01:12:15,564 --> 01:12:16,474
Est� a�, Fran�ois?
922
01:12:16,884 --> 01:12:17,714
� a Stephanie.
923
01:12:19,244 --> 01:12:20,996
Ou�a, � importante.
Apaixonei-me pela Charlotte.
924
01:12:23,444 --> 01:12:25,355
Eu a amo. � tudo.
Tinha que te dizer.
925
01:12:27,364 --> 01:12:28,399
Podemos nos ver amanh�?
926
01:12:29,324 --> 01:12:30,882
Passa no escrit�rio de manh�.
927
01:12:31,164 --> 01:12:32,358
Mas cedo, se poss�vel.
928
01:12:32,684 --> 01:12:33,560
Um beijo.
929
01:12:34,324 --> 01:12:35,473
Era mesmo uma das suas
�queridinhas�!
930
01:12:36,684 --> 01:12:38,197
N�o minta,
Percebo o teu ar de idiota.
931
01:12:40,244 --> 01:12:41,836
Voc� � mil vezes mais gentil com
elas...
932
01:12:42,044 --> 01:12:44,433
Como quer que n�o seja am�vel com
elas, depois de tudo o que lhes pe�o?
933
01:12:44,804 --> 01:12:46,157
Pede-lhes que representem...
934
01:12:46,364 --> 01:12:48,400
N�o � mais dif�cil do que pedir-lhes
que chorem ou riam sinceramente.
935
01:12:48,484 --> 01:12:49,075
�, sim!
936
01:12:49,284 --> 01:12:51,798
� muito mais dif�cil trabalhar
com sexo do que com outra coisa.
937
01:12:52,124 --> 01:12:53,557
O sexo � imoral, compreende?
938
01:12:57,004 --> 01:12:59,757
As garotas mais interessantes...
939
01:12:59,884 --> 01:13:00,873
Entregaram-se totalmente.
940
01:13:01,044 --> 01:13:03,000
Elas s�o loucas e te deixam apaixonado!
941
01:13:03,604 --> 01:13:05,276
Est� procurando confus�o!
942
01:13:06,164 --> 01:13:09,474
Tem mesmo de lhes pedir
que fa�am tudo isso � sua frente?
943
01:13:09,804 --> 01:13:11,760
Sim.
S� posso filmar o que conhe�o.
944
01:13:13,524 --> 01:13:15,958
Al�m do mais, a escola de teatro
n�o ensina a representar...
945
01:13:16,284 --> 01:13:18,434
cenas de car�cias debaixo
de uma mesa de restaurante...
946
01:13:18,644 --> 01:13:20,202
ou a fazer amor com algu�m
com beleza.
947
01:13:21,244 --> 01:13:22,518
O meu projeto evoluiu,
948
01:13:22,844 --> 01:13:25,597
quero tamb�m dar a sensa��o
de um encontro com o �xtase m�stico,
949
01:13:25,764 --> 01:13:27,959
quando as atrizes sentem
o prazer crescente e gozam.
950
01:13:28,524 --> 01:13:30,162
S� se sente isso no amor,
951
01:13:30,524 --> 01:13:31,798
quando amamos realmente,
952
01:13:32,444 --> 01:13:33,843
e mesmo assim, � rar�ssimo.
953
01:13:35,924 --> 01:13:37,642
Tive a sorte de viver isso duas
vezes...
954
01:13:38,124 --> 01:13:39,113
Com voc�...
955
01:13:39,844 --> 01:13:41,436
Por que n�o o procuramos juntos?
956
01:13:41,884 --> 01:13:42,919
Apenas voc� e eu?
957
01:13:43,204 --> 01:13:46,879
N�o, n�o posso ser ao mesmo tempo
ator e observador.
958
01:13:49,084 --> 01:13:50,483
J� n�o � o mesmo comigo.
959
01:13:52,884 --> 01:13:55,478
Eu te amo e tenho a sensa��o
de ter lhe perdido.
960
01:14:00,004 --> 01:14:01,835
Eu juro que necessito muito voc�!
961
01:14:02,684 --> 01:14:03,753
N�o � a mesma coisa.
962
01:14:05,324 --> 01:14:06,518
Escuta com aten��o.
963
01:14:07,724 --> 01:14:10,557
Est� se lan�ando na destrui��o
e n�o se d� conta.
964
01:14:11,804 --> 01:14:13,237
E ainda me arrasta com voc�.
965
01:14:23,684 --> 01:14:25,003
Por favor, n�o atenda.
966
01:14:25,084 --> 01:14:27,393
N�o dramatize tudo,
� apenas uma mensagem.
967
01:14:28,564 --> 01:14:29,679
Por mim!
968
01:14:35,684 --> 01:14:36,878
Fran�ois? � Charlotte.
969
01:14:37,564 --> 01:14:39,998
Acabei de receber uma declara��o
de amor maluca da St�phanie.
970
01:14:41,124 --> 01:14:42,443
Eu gosto de homens.
971
01:14:42,764 --> 01:14:44,322
Quero fazer tudo o que voc� quiser,
972
01:14:45,204 --> 01:14:46,796
fazer amor com ela de verdade...
973
01:14:47,244 --> 01:14:48,916
Mas � por voc�...
apenas por voc�.
974
01:14:49,804 --> 01:14:50,839
Ou para o teu filme.
975
01:15:02,044 --> 01:15:03,636
Por que est� sempre t�o triste?
976
01:15:07,204 --> 01:15:09,479
"Os astros esmaltam o c�u profundo
e sombrio;
977
01:15:10,004 --> 01:15:11,596
"O crescente fino e claro
entre essas flores de sombra...
978
01:15:11,684 --> 01:15:13,117
"brilha no ocidente
979
01:15:13,364 --> 01:15:15,275
"e Ruth perguntava-se, im�vel,
980
01:15:16,084 --> 01:15:17,642
"de olhos semi-abertos sob os v�us...
981
01:15:18,604 --> 01:15:19,673
"que Deus,
982
01:15:20,084 --> 01:15:23,042
"que ceifeiro de um ver�o eterno
teria, ao partir, lan�ado sem cuidado...
983
01:15:24,444 --> 01:15:26,560
"tal dourada foice
no campo das estrelas".
984
01:15:27,404 --> 01:15:29,201
- Hugo.
- Foi bem lido.
985
01:15:30,164 --> 01:15:31,643
Agora, decorem isso.
986
01:15:37,204 --> 01:15:38,239
Venha perto de mim.
987
01:15:41,364 --> 01:15:42,717
Depois do filme, nas entrevistas,
988
01:15:43,004 --> 01:15:44,915
direi que me tornei l�sbica
gra�as a voc�.
989
01:15:46,364 --> 01:15:47,956
Sabe que eu n�o te amo dessa
forma...
990
01:15:49,284 --> 01:15:51,275
Adorei que nos tenhamos
dado prazer, mas foi tudo.
991
01:15:54,124 --> 01:15:56,160
Fran�ois, n�o me deixe s�.
992
01:15:58,284 --> 01:15:59,683
� Fran�ois. Desculpem.
993
01:16:00,084 --> 01:16:01,722
N�o te telefonei h� pouco.
994
01:16:05,084 --> 01:16:06,483
Ent�o, sente-se s� comigo?
995
01:16:08,324 --> 01:16:10,076
Sei me contentar com o que tenho.
996
01:16:11,004 --> 01:16:13,120
Mesmo assim, fica sabendo
que se precisar de um favor...
997
01:16:13,244 --> 01:16:14,597
ou de uma prote��o, estarei aqui.
998
01:16:15,124 --> 01:16:16,637
Nunca te pedirei nada em troca...
999
01:16:40,324 --> 01:16:43,043
- Tenho a sensa��o de estar sobrando...
- De modo algum.
1000
01:16:44,724 --> 01:16:45,759
Venha aqui.
1001
01:16:50,124 --> 01:16:51,318
S� vou ficar um pouco.
1002
01:16:53,444 --> 01:16:55,002
Vim ver a St�f e a sua nova amiga.
1003
01:16:56,284 --> 01:16:57,797
St�phanie � como uma irm� para mim.
1004
01:16:58,124 --> 01:17:00,274
Eu a amo e nunca lhe recuso nada.
1005
01:17:04,164 --> 01:17:06,519
Ela e eu somos filhos de pobres.
1006
01:17:07,604 --> 01:17:09,481
Mas eu, de vez em quando,
gra�as �s minhas rela��es,
1007
01:17:10,044 --> 01:17:11,477
apanho um cara rico,
1008
01:17:11,924 --> 01:17:14,313
ou importante, ou famoso.
1009
01:17:14,764 --> 01:17:17,676
Por que me conta isso?
Est� me amea�ando?
1010
01:17:18,044 --> 01:17:20,512
Ora, ora! N�o leve a coisa assim.
1011
01:17:20,684 --> 01:17:21,799
S� estamos conversando.
1012
01:17:22,524 --> 01:17:24,003
Adeus, irm�zinha do meu cora��o...
1013
01:17:25,924 --> 01:17:27,596
Sobretudo, divirtam-se.
1014
01:17:41,124 --> 01:17:43,513
Disse-me que de vez em quando,
ia para a cama com um policial. Era ele?
1015
01:17:44,084 --> 01:17:45,199
Que mal tem isso?
1016
01:17:46,044 --> 01:17:47,193
Eu amo � a Charlotte.
1017
01:17:47,644 --> 01:17:49,123
Voc� leva a sua vida como quer.
1018
01:17:49,964 --> 01:17:52,273
Mas por favor, n�o quero ter
mais nada a ver com esse cara.
1019
01:18:24,844 --> 01:18:25,674
Fran�ois!
1020
01:18:32,644 --> 01:18:35,158
Vejo que continua a fazer testes.
Est� nos traindo?
1021
01:18:35,764 --> 01:18:37,994
Como souberam que eu aqui estava?
Pelo escrit�rio?
1022
01:18:38,204 --> 01:18:39,319
N�o! Seguimos voc�.
1023
01:18:40,124 --> 01:18:41,477
Vai contratar a nova garota?
1024
01:18:42,084 --> 01:18:44,359
Por que devo responder?
Devia expulsar voc�s do filme.
1025
01:18:49,004 --> 01:18:50,357
Temos a impress�o
de estar sendo enganadas.
1026
01:18:50,484 --> 01:18:51,758
Voc�s s�o o m�ximo!
1027
01:18:52,244 --> 01:18:53,802
Que farei se uma de voc�s adoecerem...
1028
01:18:53,964 --> 01:18:55,522
ou mudar de id�ia no �ltimo minuto?
1029
01:18:56,804 --> 01:18:58,283
As suas desculpas pat�ticas...
1030
01:18:58,364 --> 01:18:59,319
n�o nos afastar�o do filme.
1031
01:18:59,444 --> 01:19:01,594
- Se fizer isso, eu me atiro da janela.
- Eu tamb�m me mato.
1032
01:19:01,764 --> 01:19:03,436
Eu te fa�o em picadinho.
1033
01:19:03,884 --> 01:19:06,034
Sejamos claros!
Voc�s n�o fizeram nada por mim!
1034
01:19:06,564 --> 01:19:08,634
Fizeram testes,
talvez n�o muito ortodoxos,
1035
01:19:08,724 --> 01:19:09,679
para representar num filme.
1036
01:19:09,764 --> 01:19:11,402
Tal como outras atrizes
que n�o foram contratadas.
1037
01:19:11,844 --> 01:19:13,038
� assim que se passa
em todos os filmes!
1038
01:19:13,204 --> 01:19:14,239
Com a gente n�o foi nada assim.
1039
01:19:14,604 --> 01:19:16,834
Voc� � a nossa �nica hip�tese
de �xito. Abandonamos tudo por voc�!
1040
01:19:16,924 --> 01:19:17,720
Infelizmente!
1041
01:19:18,724 --> 01:19:20,635
E agora me amea�am!
Devia expulsar todas!
1042
01:19:22,684 --> 01:19:25,278
- Nunca serei nada sen�o atriz.
- Milh�es de garotas n�o s�o.
1043
01:19:25,764 --> 01:19:27,800
- Se n�o for, eu me mato.
- Eu tamb�m.
1044
01:19:27,924 --> 01:19:30,438
J� sei, j� me disseram!
E eu n�o aconselho voc�s neste of�cio.
1045
01:19:30,524 --> 01:19:31,479
Nem a ningu�m, ali�s.
1046
01:19:32,564 --> 01:19:34,361
Seria melhor interessar-te
pela cl�nica do teu pai.
1047
01:19:34,684 --> 01:19:35,480
Seria mais �til.
1048
01:19:35,604 --> 01:19:36,320
Nunca!
1049
01:19:37,844 --> 01:19:39,072
Por favor, n�o me abandone...
1050
01:19:39,604 --> 01:19:40,798
Daqui em diante, preciso de voc�...
1051
01:19:40,964 --> 01:19:43,034
Se quiser, depois do filme,
continuarei a fazer testes para voc�.
1052
01:19:43,484 --> 01:19:44,917
Prendi-me a voc�...
De tal maneira...
1053
01:19:45,404 --> 01:19:46,757
Sabe, acho que me apaixonei.
1054
01:19:47,284 --> 01:19:49,240
Meninas, voc�s me cansam!
Vou embora.
1055
01:19:54,004 --> 01:19:55,517
Quero que as enquadres assim,
1056
01:19:55,964 --> 01:19:57,875
quero sentir a diferen�a
entre a luz e a sombra.
1057
01:19:58,124 --> 01:20:00,115
Experimentaremos
com tr�s luzes diferentes depois.
1058
01:20:01,844 --> 01:20:03,755
Meninas, este � o produtor.
1059
01:20:04,204 --> 01:20:06,877
Obrigado, Fran�ois.
Como est�o, meninas, encantado...
1060
01:20:08,004 --> 01:20:08,754
Est�o encantadoras.
1061
01:20:09,644 --> 01:20:10,713
N�o sabe onde est� a Charlotte?
1062
01:20:10,844 --> 01:20:11,754
Na maquiagem.
1063
01:20:12,164 --> 01:20:13,040
Volto j�.
1064
01:20:21,604 --> 01:20:22,514
Est� tudo bem?
1065
01:20:24,444 --> 01:20:25,433
Olha para mim um instante...
1066
01:20:25,924 --> 01:20:27,596
Talvez seja melhor suavizar um pouco.
1067
01:20:27,724 --> 01:20:28,793
At� logo.
1068
01:20:32,044 --> 01:20:36,117
Quero um grande plano da pequena
e ilumina��o em contraluz.
1069
01:20:54,004 --> 01:20:54,959
Vai chamar um m�dico depressa.
1070
01:20:55,924 --> 01:20:57,835
Como quiser, mas n�o � de um m�dico
que ela precisa!
1071
01:20:57,924 --> 01:20:58,515
Vai, anda logo!
1072
01:20:59,724 --> 01:21:00,679
Vem ajudar!
1073
01:21:06,524 --> 01:21:07,320
P�ra!
1074
01:21:26,604 --> 01:21:29,562
Sou a amante do Diabo!
1075
01:21:31,524 --> 01:21:33,242
Soltem-me!
1076
01:21:35,084 --> 01:21:37,473
Soltem-me!
1077
01:21:45,884 --> 01:21:48,717
Fran�ois, quer arranjar algu�m
para substituir a garota?
1078
01:21:49,004 --> 01:21:49,959
Por enquanto, n�o.
1079
01:21:50,964 --> 01:21:52,682
Comigo, ela sempre se comportou
normalmente,
1080
01:21:53,084 --> 01:21:54,597
n�o temos que terminar aqui
o nosso contrato.
1081
01:21:56,724 --> 01:22:00,558
Ou�a, Fran�ois, nunca assinarei
um contrato com esta garota.
1082
01:22:01,124 --> 01:22:03,274
Consiga uma substituta depressa.
1083
01:22:03,404 --> 01:22:04,723
Uma, n�o, duas!
1084
01:22:07,684 --> 01:22:09,720
Voc�s s�o nojentos por trat�-la
assim.
1085
01:22:12,404 --> 01:22:13,678
Usou a coitada!
1086
01:22:14,284 --> 01:22:16,479
E a mim!
E a todas as outras!
1087
01:22:16,964 --> 01:22:18,477
O teu filme, s� � poss�vel,
1088
01:22:19,124 --> 01:22:21,843
gra�as a n�s, aos nossos testes,
1089
01:22:22,844 --> 01:22:25,119
�quilo que te demos
quando fizemos amor � sua frente.
1090
01:22:26,404 --> 01:22:28,201
Se expulsar a Charlotte,
1091
01:22:29,724 --> 01:22:31,635
eu te juro que impedirei
voc� de faz�-lo.
1092
01:22:32,164 --> 01:22:33,722
E que, mais cedo ou mais tarde,
eu me vingo!
1093
01:22:33,844 --> 01:22:35,835
Quem s�o estas loucas?
Menina,
1094
01:22:36,244 --> 01:22:38,075
sou eu que tomo as decis�es aqui.
1095
01:22:38,324 --> 01:22:40,235
Est�o despedidas.
As duas!
1096
01:22:41,724 --> 01:22:43,760
E voc�? N�o fala uma palavra
para nos defender?
1097
01:22:47,764 --> 01:22:49,834
Coloquem para fora daqui
este bando de loucas!
1098
01:23:05,684 --> 01:23:06,833
Perd�o...
1099
01:23:09,644 --> 01:23:10,997
N�o direi mais nada.
1100
01:23:13,044 --> 01:23:14,523
Estou perdendo a mem�ria.
1101
01:23:17,764 --> 01:23:20,232
O mal ou o bem...
1102
01:23:23,444 --> 01:23:24,877
Sou um ber�o.
1103
01:23:26,764 --> 01:23:28,197
Que uma m�o balan�a.
1104
01:23:29,924 --> 01:23:31,403
No vazio de um t�mulo...
1105
01:23:33,324 --> 01:23:34,677
Sil�ncio,
1106
01:23:36,084 --> 01:23:37,358
sil�ncio...
1107
01:23:41,284 --> 01:23:42,922
Perd�o meu querido amor,
1108
01:23:46,324 --> 01:23:47,803
mas sofro tanto,
1109
01:23:52,084 --> 01:23:54,279
E sobretudo... tenho tanto medo...
1110
01:23:56,164 --> 01:23:57,313
Tanto medo...
1111
01:24:01,284 --> 01:24:03,195
Ajuda-me, paizinho...
1112
01:24:08,124 --> 01:24:09,842
Socorro...
1113
01:24:12,004 --> 01:24:13,676
Por favor...
1114
01:24:15,564 --> 01:24:17,156
Estou aqui, querida.
1115
01:24:18,564 --> 01:24:21,032
Estou aqui.
Esque�a estes desgra�ados.
1116
01:24:21,484 --> 01:24:24,044
N�o tenha medo.
Eles v�o pagar isto muito caro!
1117
01:24:29,724 --> 01:24:31,555
Tudo isto,
� profundamente culpa sua.
1118
01:24:36,444 --> 01:24:38,400
Era mesmo necess�rio insistir assim?
1119
01:24:42,404 --> 01:24:43,723
Eu continuava com a
responsabilidade...
1120
01:24:43,804 --> 01:24:45,283
de um filme e de uma equipe inteira.
1121
01:24:48,164 --> 01:24:50,234
Consegui arranjar rapidamente
duas substitutas,
1122
01:24:51,284 --> 01:24:53,752
uma das quais C�line,
que apesar das minhas apreens�es,
1123
01:24:53,964 --> 01:24:56,956
se revelou uma excelente atriz
e de uma grande gentileza.
1124
01:25:07,684 --> 01:25:09,003
Contrariamente
�s minhas inquieta��es,
1125
01:25:09,844 --> 01:25:12,153
a filmagem aconteceu
sem incidente algum.
1126
01:25:14,804 --> 01:25:17,159
Tentei mais tarde saber
not�cias das duas garotas,
1127
01:25:17,604 --> 01:25:20,482
mas elas tinham se mudado,
e mudado os n�meros de telefone.
1128
01:25:23,884 --> 01:25:25,317
Por outro lado,
por raz�es misteriosas,
1129
01:25:25,524 --> 01:25:28,755
Julie tinha desaparecido totalmente
depois do �ltimo dia de filmagem.
1130
01:25:30,804 --> 01:25:32,874
O filme foi um sucesso,
contra todas as expectativas.
1131
01:25:34,004 --> 01:25:35,323
Mas eu estava bem
longe de ter obtido...
1132
01:25:35,404 --> 01:25:36,632
resposta para as minhas perguntas.
1133
01:25:37,524 --> 01:25:38,798
Por que seria que o sexo
desencadeava...
1134
01:25:38,884 --> 01:25:40,636
uma tal viol�ncia e hipocrisia...
1135
01:25:40,844 --> 01:25:43,233
sobre temas que n�o s�o
mais que uma tempestade...
1136
01:25:43,364 --> 01:25:44,353
num copo de �gua?
1137
01:25:46,004 --> 01:25:47,801
E depois, tal como C�line me disse,
1138
01:25:47,924 --> 01:25:49,152
o que � a �verdade�?
1139
01:25:49,884 --> 01:25:52,352
De fato, certamente, andava,
em v�o, � sua procura!...
1140
01:25:57,164 --> 01:25:58,153
Pol�cia.
1141
01:25:59,284 --> 01:26:01,559
Sargento Devigny,
temos um mandado de busca.
1142
01:26:02,364 --> 01:26:03,683
Fui detido...
1143
01:26:04,164 --> 01:26:06,553
e tive que responder
a acusa��es de ass�dio...
1144
01:26:06,804 --> 01:26:09,079
feitas por Charlotte e St�phanie.
1145
01:26:10,084 --> 01:26:12,644
Tinha uma senten�a de pris�o
pendente sobre a minha cabe�a...
1146
01:26:13,364 --> 01:26:16,162
O boato correu rapidamente
pela minha profiss�o,
1147
01:26:16,484 --> 01:26:18,315
retomado pela imprensa
sensacionalista.
1148
01:26:19,204 --> 01:26:21,399
O que me valeu
uma p�ssima reputa��o,
1149
01:26:22,044 --> 01:26:25,753
que a minha intui��o certamente
n�o esperava, nem imaginara,
1150
01:26:26,484 --> 01:26:28,076
quando me preparava para este filme.
1151
01:26:32,044 --> 01:26:33,159
Que absurdo!
1152
01:27:53,164 --> 01:27:53,914
Fran�ois,
1153
01:27:54,964 --> 01:27:57,797
infelizmente descobri qual foi a
sua vida durante esses longos meses.
1154
01:28:00,084 --> 01:28:02,598
Nunca conseguirei te perdoar
por ter me tra�do a esse ponto.
1155
01:28:04,604 --> 01:28:06,959
Vou embora antes que seja
tarde demais. N�o esque�a,
1156
01:28:08,204 --> 01:28:09,876
o tempo passa depressa
para todo mundo.
1157
01:28:25,164 --> 01:28:25,801
Julie!
1158
01:28:44,044 --> 01:28:45,443
Tenho imenso prazer em te ver.
1159
01:28:46,084 --> 01:28:46,800
E eu a voc�...
1160
01:28:49,924 --> 01:28:50,720
Podemos nos beijar?
1161
01:29:03,564 --> 01:29:05,282
Por que desapareceu
ap�s a filmagem?
1162
01:29:08,804 --> 01:29:09,475
Ent�o?
1163
01:29:11,204 --> 01:29:12,353
Encontrei uma pessoa...
1164
01:29:13,404 --> 01:29:14,917
Fui obrigada a falar-lhe do filme...
1165
01:29:15,124 --> 01:29:16,398
Ele teve um ataque de ci�mes.
1166
01:29:17,684 --> 01:29:18,594
Quando as minhas cenas terminaram,
1167
01:29:19,724 --> 01:29:22,875
ele me obrigou a mudar de casa
e de n�mero de telefone,
1168
01:29:23,404 --> 01:29:24,439
a cortar todos os contatos...
1169
01:29:25,684 --> 01:29:26,719
E o que faz atualmente?
1170
01:29:27,164 --> 01:29:28,438
Trabalho numa empresa de inform�tica.
1171
01:29:29,724 --> 01:29:30,440
E � feliz?
1172
01:29:34,924 --> 01:29:36,198
A verdade � que fugi.
1173
01:29:37,564 --> 01:29:38,519
Fugiu de qu�?
1174
01:29:40,564 --> 01:29:41,280
De voc�.
1175
01:29:42,484 --> 01:29:43,155
De mim?
1176
01:29:44,164 --> 01:29:45,517
Quando me acariciei diante de voc�,
1177
01:29:46,484 --> 01:29:47,394
para os testes,
1178
01:29:50,204 --> 01:29:51,762
no princ�pio s� gostei em parte...
1179
01:29:52,964 --> 01:29:55,319
Depois, muito rapidamente
encontrei nisso um prazer intenso,
1180
01:29:56,084 --> 01:29:58,234
mais acentuado ainda
quando fiz amor com Charlotte.
1181
01:30:00,444 --> 01:30:02,036
Era porque estava sob o teu olhar.
1182
01:30:02,404 --> 01:30:04,918
Foi voc� que me iniciou
e agora tudo isso me faz falta...
1183
01:30:07,164 --> 01:30:08,074
E, para dizer a verdade,
1184
01:30:10,084 --> 01:30:12,644
na �poca, fiquei presa a voc�.
1185
01:30:13,804 --> 01:30:15,157
Muito presa mesmo...
1186
01:30:16,124 --> 01:30:17,000
Foi assim t�o forte?
1187
01:30:19,964 --> 01:30:21,682
Voc� n�o se deu conta de nada,
n�o �?
1188
01:30:25,724 --> 01:30:27,476
Ali�s,
nunca percebeu nada...
1189
01:30:28,964 --> 01:30:30,317
Refiro-me �s coisas s�rias...
1190
01:30:31,164 --> 01:30:32,597
Por exemplo,
que era completamente...
1191
01:30:32,724 --> 01:30:34,157
manipulado
por todas as suas garotas.
1192
01:30:35,964 --> 01:30:38,239
E que desencadeou
qualquer coisa em mim.
1193
01:30:41,724 --> 01:30:43,442
Compreende que tento
lhe dizer uma coisa?
1194
01:30:45,804 --> 01:30:47,556
Percebe ao menos
que me fez sofrer?
1195
01:30:48,604 --> 01:30:49,514
Eu te fiz sofrer?
1196
01:30:52,364 --> 01:30:54,594
- � o que tento explicar.
- Desculpa.
1197
01:30:57,004 --> 01:30:59,438
N�o sabia. Para mim tamb�m
As filmagens foram um inferno.
1198
01:31:01,284 --> 01:31:02,319
A filmagem...
1199
01:31:03,604 --> 01:31:05,117
Continua ent�o sem compreender?
1200
01:31:07,804 --> 01:31:09,237
Que coisa t�o s�ria
devia eu compreender?
1201
01:31:11,924 --> 01:31:12,674
Diga.
1202
01:31:15,244 --> 01:31:16,643
Nem sequer consigo te odiar!
1203
01:31:18,644 --> 01:31:21,283
N�o percebeu que
me apaixonei loucamente por voc�...
1204
01:31:23,084 --> 01:31:24,233
E n�o apenas por causa do sexo...
1205
01:31:25,124 --> 01:31:26,523
Foi intenso, profundo.
1206
01:31:28,324 --> 01:31:31,157
T�o forte, que preferi fugir nos
bra�os de outro e nunca mais te ver.
1207
01:31:33,764 --> 01:31:34,799
Apaixonou-se por mim?
1208
01:31:37,924 --> 01:31:38,754
Meu Deus!
1209
01:31:42,124 --> 01:31:44,194
E contudo, estou certa
que n�o faz de prop�sito.
1210
01:31:47,084 --> 01:31:48,199
Foi assim t�o intenso?
1211
01:31:49,604 --> 01:31:51,196
Provavelmente para as outras tamb�m.
1212
01:31:52,884 --> 01:31:54,920
Voc� desencadeou
coisas profundas e intensas.
1213
01:31:57,444 --> 01:31:58,957
Foi por isso
que tudo acabou t�o mal...
1214
01:32:01,324 --> 01:32:02,882
Voc� continuar�
toda a vida assim t�o...
1215
01:32:05,124 --> 01:32:06,273
...sem perceber...
1216
01:32:08,164 --> 01:32:09,597
Mesmo que seja s� por isso...
1217
01:32:10,924 --> 01:32:13,313
guardarei voc� para sempre
num cantinho secreto do meu cora��o.
1218
01:32:14,884 --> 01:32:15,919
Agora tenho que ir...
1219
01:32:17,804 --> 01:32:18,998
Posso ter o n�mero de seu telefone?
1220
01:32:21,204 --> 01:32:22,193
E posso dar o meu?
1221
01:32:25,724 --> 01:32:26,679
Voltaremos a nos ver?
1222
01:33:40,444 --> 01:33:42,435
O grande deserto azul deles
n�o passa de um inferno...
1223
01:33:42,564 --> 01:33:45,158
de correntes sem chamas.
Tr�s vezes. Repito.
1224
01:33:45,644 --> 01:33:47,714
O grande deserto azul deles
1225
01:33:47,844 --> 01:33:49,402
n�o passa de um inferno
de correntes sem chamas.
1226
01:34:16,004 --> 01:34:16,720
Que querem?
1227
01:34:17,924 --> 01:34:18,640
Soltem-me!
1228
01:34:25,564 --> 01:34:26,235
Soltem-me!
1229
01:34:39,764 --> 01:34:40,514
Vamos acabar com ele?
1230
01:35:10,444 --> 01:35:11,399
Por que o salvou?
1231
01:35:13,844 --> 01:35:14,674
Meu Deus!
1232
01:35:17,884 --> 01:35:18,873
Estou aqui, querido.
1233
01:35:19,884 --> 01:35:21,442
Sou sua vizinha, n�o se preocupe.
1234
01:35:23,124 --> 01:35:24,796
O que � que te deu?
Por que fez isso?
1235
01:35:26,124 --> 01:35:27,682
N�o se apaixonou por ele, n�o?
1236
01:35:28,924 --> 01:35:29,959
E se tivesse apaixonado?
1237
01:35:31,444 --> 01:35:33,799
Ambas est�o no vazio
em que os mortos se procuram...
1238
01:35:36,564 --> 01:35:39,397
Nunca deveriam ter me colocado
com voc�s; estamos perdidas!
1239
01:36:18,724 --> 01:36:19,713
Fran�ois!
1240
01:36:23,204 --> 01:36:24,239
Fran�ois!
1241
01:36:43,564 --> 01:36:45,634
Fim da chamada!
Fim da chamada!
1242
01:36:46,804 --> 01:36:47,953
Os olhos de �dipo nunca ver�o...
1243
01:36:48,164 --> 01:36:50,724
al�m da obedi�ncia do chacal
e da esfinge.
1244
01:36:51,044 --> 01:36:52,682
O vocabul�rio era denso demais.
1245
01:36:53,084 --> 01:36:55,200
Levaram todos os corpos espl�ndidos.
1246
01:36:55,404 --> 01:36:56,314
Uma s� vez.
1247
01:36:58,164 --> 01:36:59,358
Uma �nica e �ltima vez...
1248
01:37:04,284 --> 01:37:07,754
Produ��o
1249
01:37:08,084 --> 01:37:11,554
Tradu��o:
Ping�im-SP
94345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.