Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,900 --> 00:00:24,400
Дэйл Робертсон.
2
00:00:24,824 --> 00:00:27,324
Ивонн Де Карло.
3
00:00:28,348 --> 00:00:30,848
И Уильям Бендикс
В главных ролях в фильме:
4
00:00:31,548 --> 00:00:34,915
ЗАКОН БЕЗЗАКОНИЯ.
5
00:00:36,939 --> 00:00:40,939
В картине также снимались: Брюс Кэбот,
Бартон МакЛэйн, Джон Агар, Ричард Арлен,
6
00:00:40,963 --> 00:00:43,963
Джоди МакКри, Кент Тейлор,
Билл Уильямс,
7
00:00:43,987 --> 00:00:46,987
Род Лорен, Джордж Чандлер, Лон Чейни,
и другие.
8
00:00:57,211 --> 00:01:00,311
Оператор: Лестер Шорр.
9
00:01:15,850 --> 00:01:18,850
Композитор: Пол Данлэп.
10
00:01:19,574 --> 00:01:22,574
Автор сценария: Стив Фишер.
11
00:01:23,398 --> 00:01:26,398
Продюсер: Эй Си Лайлс.
12
00:01:27,422 --> 00:01:30,422
Режиссер: Уильям Клэкстон.
13
00:02:01,405 --> 00:02:03,071
Ещё три стрелка приехали.
14
00:02:04,397 --> 00:02:05,397
Уверен?
15
00:02:06,201 --> 00:02:08,001
Раньше их никогда не видел.
16
00:02:28,986 --> 00:02:31,886
Один ночью заселился в отель.
Теперь их четверо.
17
00:02:33,826 --> 00:02:36,359
И тот бродяга в салуне возможно пятый.
18
00:02:36,699 --> 00:02:38,199
Если мы не ошибаемся насчет них.
19
00:02:40,916 --> 00:02:43,049
Странно, что они стекаются сюда.
20
00:02:43,815 --> 00:02:46,315
Почти к тому же времени,
когда приезжает судья.
21
00:02:50,030 --> 00:02:51,030
Останься тут.
22
00:02:57,687 --> 00:02:58,687
Спасибо, Элли.
23
00:02:59,308 --> 00:03:00,308
Три!
24
00:03:01,583 --> 00:03:02,583
Поддерживаешь?
25
00:03:02,704 --> 00:03:03,704
Я пас.
26
00:03:04,598 --> 00:03:05,665
А я поддерживаю.
27
00:03:09,635 --> 00:03:10,635
Три виски.
28
00:03:10,928 --> 00:03:11,928
1, 2, 3...
29
00:03:21,047 --> 00:03:22,047
Шериф?
30
00:03:22,392 --> 00:03:23,792
- Позже, Элли.
- Судья здесь?
31
00:03:26,236 --> 00:03:27,236
Нет. Пока нет.
32
00:03:39,343 --> 00:03:41,343
Ваш кофе, мистер Мартин. Только что сварен.
33
00:03:41,483 --> 00:03:42,483
Спасибо, Молли.
34
00:03:45,243 --> 00:03:47,010
- Добрый день, шериф.
- Приветствую, Мартин.
35
00:03:47,017 --> 00:03:48,817
- Чашечку кофе?
- Нет, спасибо. Привет, Молли.
36
00:03:49,233 --> 00:03:50,933
- Здравствуйте, шериф.
- Том здесь?
37
00:03:51,295 --> 00:03:54,895
Да. Он тут, но... Он не хочет,
чтобы его беспокоили.
38
00:03:57,089 --> 00:03:59,356
Погодите, шериф! Вы не
можете вот так войти.
39
00:04:01,831 --> 00:04:04,031
Я приказал оставить меня в покое.
40
00:04:04,399 --> 00:04:07,299
- Извините, сэр, но он...
- Я не подчиняюсь приказам.
41
00:04:07,565 --> 00:04:09,498
- Закрой дверь! И убирайся отсюда.
- Да, сэр.
42
00:04:09,513 --> 00:04:11,613
Тут место для приватных разговоров.
43
00:04:12,681 --> 00:04:15,948
- У вас адвокат из Канзас-Сити?
- Да, сэр. Я - Рэнд МакДональд.
44
00:04:16,049 --> 00:04:17,749
Не надо! Он тот, кто арестовал Пита.
45
00:04:18,430 --> 00:04:20,330
Было убийство. Это его работа.
46
00:04:20,411 --> 00:04:21,744
Здравствуйте, шериф.
47
00:04:22,109 --> 00:04:25,176
Это была дуэль! Честная и по правилам!
Никакого убийства!
48
00:04:25,242 --> 00:04:26,542
Ни в каком смысле этого слова.
49
00:04:26,544 --> 00:04:29,944
Сколько человек приехали в город по вашему
приглашению за последние несколько часов?
50
00:04:30,469 --> 00:04:33,536
- Человек?
- Стрелок поселился ночью в отеле.
51
00:04:33,596 --> 00:04:36,396
С тех пор он там. Еще трое
только что приехали.
52
00:04:37,353 --> 00:04:38,620
Чёрт возьми, шериф!
53
00:04:39,001 --> 00:04:42,401
Какие-то трое только что приехали. А вы
указываете на меня! Избавьтесь от них!
54
00:04:43,972 --> 00:04:46,106
Я больше ничего не хочу слышать.
55
00:04:47,955 --> 00:04:48,955
Шериф!
56
00:04:50,146 --> 00:04:52,046
Может быть, они проездом в другой город.
57
00:04:53,377 --> 00:04:54,377
Я выясню.
58
00:04:54,483 --> 00:04:57,650
Это следовало сделать прежде,
чем беспокоить меня.
59
00:04:57,913 --> 00:04:59,580
Во сколько приедет судья?
60
00:04:59,713 --> 00:05:00,980
С минуты на минуту.
61
00:05:05,590 --> 00:05:07,190
Вы еще много всего увидите от него.
62
00:05:09,056 --> 00:05:10,990
Шериф здесь также и прокурор.
63
00:05:11,478 --> 00:05:13,978
А по воскресеньям он проводит церковные
службы в здании суда.
64
00:05:17,170 --> 00:05:19,304
Этот человек пытается быть всем.
65
00:05:19,314 --> 00:05:21,514
Я думал, ты тут всё, Большой Том.
66
00:05:22,992 --> 00:05:24,859
Так и есть. И он это узнает!
67
00:05:26,601 --> 00:05:28,968
Обещаю. Он это узнает.
68
00:05:31,509 --> 00:05:33,509
Забрал все мои деньги, и уходишь.
69
00:05:33,595 --> 00:05:34,795
О, нет. Я вернусь.
70
00:05:35,318 --> 00:05:38,094
Понимаешь, время ужина.
Пит хочет есть.
71
00:05:38,120 --> 00:05:41,243
А Пит-мой друг!Независимо,
что бы ни сделал.
72
00:05:41,963 --> 00:05:42,963
- Хорошо. Вот.
- Спасибо!
73
00:05:43,575 --> 00:05:45,175
- Увидимся!
- Увидимся.
74
00:05:58,025 --> 00:05:59,691
Парни, купить вам выпить?
75
00:06:00,138 --> 00:06:01,938
У нас своя бутылка, мистер.
76
00:06:19,751 --> 00:06:20,951
Откуда вы, ребята?
77
00:06:22,305 --> 00:06:23,305
Дай-ка бутылку.
78
00:06:26,189 --> 00:06:27,589
Я спросил: Откуда вы?
79
00:06:32,295 --> 00:06:33,295
Какая разница?
80
00:06:34,423 --> 00:06:39,290
Таков здесь закон. Все чужаки должны
представиться или убраться отсюда.
81
00:06:40,921 --> 00:06:43,054
Моё имя Джонсон. Это мои братья.
82
00:06:43,639 --> 00:06:45,339
- Четвёртый Джонсон...
- Заткнись!
83
00:06:46,504 --> 00:06:49,304
Минутку. Он хочет знать, и я ему расскажу.
84
00:06:53,088 --> 00:06:56,355
Шериф, мы ничего не сделали
и никуда не поедем.
85
00:06:57,599 --> 00:06:58,865
Вы покидаете город.
86
00:07:02,612 --> 00:07:04,612
Я сказал - вы покидаете город!
87
00:07:10,178 --> 00:07:12,278
Может, хотите попытаться убить меня?
88
00:07:12,695 --> 00:07:14,228
Может, да, а может - нет.
89
00:07:38,920 --> 00:07:40,254
А теперь убирайтесь.
90
00:07:42,109 --> 00:07:43,109
Он мёртв.
91
00:07:45,197 --> 00:07:46,197
Он мёртв!
92
00:07:46,250 --> 00:07:47,250
Нет!
93
00:07:56,102 --> 00:07:57,102
Унесём его отсюда.
94
00:08:06,797 --> 00:08:07,797
- Стоять!
- Оставь их.
95
00:08:09,651 --> 00:08:10,651
Они уезжают.
96
00:08:17,699 --> 00:08:19,299
- Вы в порядке?
- Да, нормально.
97
00:08:19,399 --> 00:08:20,532
Позовите доктора.
98
00:08:20,912 --> 00:08:23,712
- Что случилось?
- Ничего. Ничего не случилось.
99
00:08:23,726 --> 00:08:25,326
- Рюмку, шериф?
- Спасибо, Бен.
100
00:08:27,061 --> 00:08:28,261
Уверен, они начали первыми.
101
00:09:28,590 --> 00:09:29,857
- Вы - судья Роджерс?
- Верно.
102
00:09:31,623 --> 00:09:32,623
Я - Элен Айриш.
103
00:09:33,434 --> 00:09:35,167
Меня обычно называют Элли.
104
00:09:35,612 --> 00:09:37,145
Чем могу служить, Элли?
105
00:09:37,272 --> 00:09:40,006
У меня есть важный разговор к вам, судья.
106
00:09:40,614 --> 00:09:41,614
О чём?
107
00:09:42,072 --> 00:09:45,805
Личный. Сейчас я должна идти за
доктором. Шериф ранен.
108
00:09:47,467 --> 00:09:48,467
Где он?
109
00:09:48,502 --> 00:09:49,502
В салуне.
110
00:09:53,116 --> 00:09:54,249
Встретимся позже?
111
00:10:05,744 --> 00:10:07,011
Здравствуйте, судья!
112
00:10:07,096 --> 00:10:08,829
- Прошу прощения.
- Как это случилось?
113
00:10:09,124 --> 00:10:11,391
О, судья! Присаживайтесь, выпейте.
114
00:10:13,579 --> 00:10:15,246
Я только что убил человека.
115
00:10:17,712 --> 00:10:19,912
Их было трое.
Полагаю, они искали вас.
116
00:10:25,954 --> 00:10:27,621
Почему не дождались меня?
117
00:10:30,439 --> 00:10:33,972
Судья не должен сам обороняться
от людей типа этих.
118
00:10:34,926 --> 00:10:38,126
В наши дни такое случается чаще и чаще.
Почти в каждом городе, куда приезжаю.
119
00:10:39,859 --> 00:10:42,526
Судья - это закон. Закон уважают не все.
120
00:10:44,094 --> 00:10:45,094
Будут.
121
00:10:45,430 --> 00:10:46,430
Со временем.
122
00:10:46,874 --> 00:10:48,974
Эти трое были здесь, чтобы
устроить стрельбу.
123
00:10:50,407 --> 00:10:52,807
Я арестовал Пита Стоуна за убийство.
124
00:10:54,025 --> 00:10:55,025
Пита Стоуна?
125
00:10:55,821 --> 00:10:56,821
Перестрелка.
126
00:10:57,528 --> 00:10:59,528
Я следовал закону и арестовал его.
127
00:11:00,026 --> 00:11:03,426
Вы знаете, что его отец -
видная фигура в штате.
128
00:11:04,016 --> 00:11:06,616
- Вы уверены, что было надо так поступить?
- Да.
129
00:11:08,407 --> 00:11:11,940
Я становлюсь самым непопулярным
человеком в Канзасе.
130
00:11:12,096 --> 00:11:14,496
Я держу Пита на привязи уже с месяц.
131
00:11:14,853 --> 00:11:17,720
Я испытываю огромое давление, какое только
может оказать Большой Том.
132
00:11:17,975 --> 00:11:22,375
Но есть нечто, несвязанное с
Большим Томом, чего мне стоило помнить.
133
00:11:24,156 --> 00:11:25,156
Что?
134
00:11:26,465 --> 00:11:27,998
Пит - ваш хороший друг.
135
00:11:29,792 --> 00:11:31,525
Боитесь, что я его отпущу?
136
00:11:33,033 --> 00:11:34,033
Все мы люди.
137
00:11:35,838 --> 00:11:38,838
Если будет доказана его невиновность,
у меня не будет выбора.
138
00:11:40,026 --> 00:11:43,826
Если вы отпустите его,
перестрелки снова войдут в моду.
139
00:11:44,435 --> 00:11:46,502
Что тогда будет с законом и порядком?
140
00:11:46,958 --> 00:11:47,958
Это битва ради них.
141
00:12:01,884 --> 00:12:02,884
Привет, Тим!
142
00:12:20,961 --> 00:12:21,961
Что тебе нужно?
143
00:12:22,239 --> 00:12:24,472
Я здесь для того же, для
чего и вы, братья Джонсоны.
144
00:12:24,578 --> 00:12:25,578
И чего?
145
00:12:25,954 --> 00:12:28,087
Могу сказать. Чтобы убить судью.
146
00:12:29,328 --> 00:12:32,028
Я обещал это моему другу перед
тем, как судья покончил с ним.
147
00:12:32,581 --> 00:12:33,647
Ты нам не нужен.
148
00:12:34,105 --> 00:12:37,905
Почему? Для информации -
он прославился как самый быстрый стрелок.
149
00:12:38,992 --> 00:12:39,992
Судья? И когда это было?
150
00:12:41,577 --> 00:12:42,577
10 лет назад.
151
00:12:44,438 --> 00:12:45,638
Я справлюсь с ним.
152
00:12:46,327 --> 00:12:47,327
Я сомневаюсь.
153
00:12:48,544 --> 00:12:50,744
Неважно что ты думаешь. Я справлюсь с ним!
154
00:12:51,378 --> 00:12:52,644
Мы справимся с ним.
155
00:12:53,505 --> 00:12:56,172
Пойдём похороним Неда. Вернемся ночью.
156
00:12:56,978 --> 00:12:57,978
Пошли.
157
00:12:58,154 --> 00:12:59,154
Я буду тут.
158
00:13:20,926 --> 00:13:23,526
- Добрый вечер!
- Рад вашему возвращению, судья.
159
00:13:25,153 --> 00:13:26,753
Было бы неплохо всегда так возвращаться.
160
00:13:28,525 --> 00:13:31,858
- Могу я остановиться в той же комнате?
- Да, сэр.
161
00:13:32,475 --> 00:13:34,808
- Ванную с теплой водой, пожалуйста.
- Да, сэр, как обычно.
162
00:13:34,895 --> 00:13:37,762
Я видел, что вы въезжаете в город.
Вода уже нагревается.
163
00:13:38,046 --> 00:13:39,046
Клем! Привет, мальчик!
164
00:13:41,017 --> 00:13:43,017
Не виделись уже несколько лет.
165
00:13:43,235 --> 00:13:45,668
Мог бы заехать ко мне на ранчо,
прежде чем приезжать в город.
166
00:13:47,975 --> 00:13:49,175
Жалею насчет Пита.
167
00:13:49,453 --> 00:13:51,186
Я бы хотел обсудить это с тобой.
168
00:13:51,205 --> 00:13:53,738
Боюсь, сейчас я не могу это обсуждать.
169
00:13:53,767 --> 00:13:55,700
Клем, это была обычная дуэль.
170
00:13:56,918 --> 00:13:57,985
Ты знаешь закон.
171
00:13:58,057 --> 00:14:00,524
Дуэль! Всё легально. Неписаный закон.
172
00:14:02,517 --> 00:14:04,917
Клем, есть кое-какие обстоятельства.
173
00:14:05,897 --> 00:14:07,297
Мой сын защищал себя.
174
00:14:09,345 --> 00:14:10,478
Надеюсь, что так.
175
00:14:11,132 --> 00:14:16,332
Ты говоришь - надеюсь, что так. Я говорю -
ты вынес приговор Питу до начала слушаний.
176
00:14:16,503 --> 00:14:19,370
Пит защищал себя. Так чего же
тебя так беспокоит?
177
00:14:19,537 --> 00:14:21,237
Судья. Который пытается прославиться.
178
00:14:23,379 --> 00:14:28,513
Если человек приговорит друга к повешению,
о нем явно будут говорить, верно?
179
00:14:29,982 --> 00:14:31,515
Так ты думаешь обо мне?
180
00:14:31,678 --> 00:14:33,345
Вы с Питом были друзьями.
181
00:14:33,727 --> 00:14:35,060
Но ты теперь другой.
182
00:14:36,946 --> 00:14:38,546
Все мы теперь другие, мистер Стоун.
183
00:14:39,585 --> 00:14:42,985
Перестрелки обычное дело для этой
территории. Твой отец был убит на дуэли.
184
00:14:46,996 --> 00:14:48,863
Сожалею, что ты мне напомнил об этом.
185
00:14:48,935 --> 00:14:50,135
В этом нет позора.
186
00:14:50,793 --> 00:14:52,993
У него не было шансов.
187
00:14:53,053 --> 00:14:55,953
Ты сам, если бы нашёл
Джо Райла, то убил его.
188
00:14:56,225 --> 00:14:57,425
Но я не нашел его.
189
00:14:57,659 --> 00:15:01,759
Три года ты искал Джо Райла. С револьвером
в руке и кровью в глазах.
190
00:15:05,350 --> 00:15:08,583
Ты зря пытаешься доказать, что я
всё ещё такой, каким был.
191
00:15:08,642 --> 00:15:10,775
Что делает тебя таким особенным?
192
00:15:15,374 --> 00:15:17,574
Ты отправляешь стрелков на
висилицы, но не себя!
193
00:15:32,822 --> 00:15:34,822
Зайди ко мне. Хочу поговорить.
194
00:15:43,149 --> 00:15:45,149
- Принёс полотенца. Всё готово, судья.
- Хорошо.
195
00:15:45,814 --> 00:15:46,947
Принесу ещё воды.
196
00:15:56,090 --> 00:15:58,490
Так не будем. Я не такой юрист.
197
00:16:00,377 --> 00:16:02,744
Как давно вы последний
раз проигрывали дело?
198
00:16:03,043 --> 00:16:06,276
Я никогда не проигрывал дела.Выиграю и это,
если вы не станете вмешиваться.
199
00:16:08,285 --> 00:16:09,752
Без подкупа присяжных.
200
00:16:10,643 --> 00:16:12,843
Что делает вас таким
чистюлей, мистер МакДональд?
201
00:16:22,605 --> 00:16:25,205
Я велел вам оставаться в вашей комнате.
202
00:16:25,772 --> 00:16:28,305
Мне не нравится ваш тон, мистер Стоун.
203
00:16:29,660 --> 00:16:30,660
Кто это?
204
00:16:31,942 --> 00:16:32,942
Адвокат.
205
00:16:33,824 --> 00:16:34,824
Первый раз потребовался.
206
00:16:36,870 --> 00:16:38,603
Возвращайтесь в свою комнату.
207
00:16:38,693 --> 00:16:40,293
Я буду там через несколько минут.
208
00:16:40,372 --> 00:16:43,005
Это вы сказали вчера вечером,
когда я заселился.
209
00:16:44,007 --> 00:16:45,007
Всё ещё жду.
210
00:16:45,746 --> 00:16:47,679
Я был занят, разве не видите?
211
00:16:49,854 --> 00:16:51,454
Всегда к вашим услугам, мистер Стоун.
212
00:16:52,906 --> 00:16:53,906
Всегда, когда скажите.
213
00:17:07,374 --> 00:17:08,374
Кто это?
214
00:17:13,033 --> 00:17:15,633
Я спросил: Кто это был? Я должен знать.
215
00:17:15,801 --> 00:17:20,067
С чего взяли, что должны что-то знать?
Вы всего лишь ведёте дело.
216
00:17:20,068 --> 00:17:23,168
Что я делаю за пределами суда -
моё личное дело.
217
00:17:23,807 --> 00:17:28,007
Либо вы скажите мне - кто он,
или я уеду на первом же дилижансе.
218
00:17:29,928 --> 00:17:31,728
Хорошо. Он наёмный стрелок.
219
00:17:33,122 --> 00:17:36,855
Самый быстрый и меткий,
какого можно купить за деньги.
220
00:17:38,310 --> 00:17:39,310
Как его имя?
221
00:17:41,420 --> 00:17:42,420
Джо Райл.
222
00:17:43,667 --> 00:17:45,867
Человек, который убил отца судьи.
223
00:17:53,521 --> 00:17:54,521
Привет, Элли!
224
00:17:54,569 --> 00:17:56,136
Здравствуйте, мистер Мортон.
225
00:17:56,318 --> 00:17:57,651
- Судья здсь?
- Да.
226
00:17:58,577 --> 00:17:59,577
В каком номере?
227
00:18:01,057 --> 00:18:02,057
Зачем?
228
00:18:02,566 --> 00:18:04,366
У меня сообщение от шерифа.
229
00:18:05,786 --> 00:18:06,786
214.
230
00:18:12,139 --> 00:18:13,939
Элли! Элли, погоди минутку!
231
00:18:15,865 --> 00:18:16,865
Элли, судья... там..
232
00:18:20,268 --> 00:18:21,268
Судья... там..
233
00:18:24,246 --> 00:18:25,246
Войдите. Дверь открыта.
234
00:18:28,542 --> 00:18:29,542
Ой! Прошу прощения.
235
00:18:30,031 --> 00:18:31,898
Скажите, что вы тут делаете?
236
00:18:31,970 --> 00:18:33,870
У меня сообщение от шерифа.
237
00:18:34,014 --> 00:18:37,014
Док Сэмюэлс велел ему отдыхать до ужина.
Потом он может с вами встретиться.
238
00:18:38,290 --> 00:18:39,490
Почему он послал вас?
239
00:18:39,605 --> 00:18:42,138
Его помощник приглядывает за конторой.
240
00:18:42,917 --> 00:18:46,117
Кроме того, я хотела бы поговорить с вами.
Это хороший случай.
241
00:18:46,334 --> 00:18:49,434
Я спущусь на ужин в течение часа.
Там гораздо лучшее место для разговора.
242
00:18:49,945 --> 00:18:52,078
Спасибо, судья! Большое спасибо!
243
00:18:52,085 --> 00:18:54,085
Элли. Я видел вас раньше?
244
00:18:55,420 --> 00:18:56,420
Нет, не думаю.
245
00:18:57,155 --> 00:18:58,155
Забавно.
246
00:18:58,458 --> 00:18:59,458
Хорошо. Увидимся внизу.
247
00:19:29,079 --> 00:19:30,079
- Привет, док.
- Тим!
248
00:19:30,956 --> 00:19:33,056
- Зачем вы тут?
- Пришёл проверить, всё ли в порядке.
249
00:19:36,149 --> 00:19:40,349
- Разумеется, всё в порядке.
- Не надо обижаться, сынок.
250
00:19:40,928 --> 00:19:43,695
Шериф Таннер останется у меня день или два.
251
00:19:43,727 --> 00:19:45,860
И он просил присматривать за тобой.
252
00:19:47,632 --> 00:19:49,898
В чем дело? Шериф не доверяет мне?
253
00:19:52,077 --> 00:19:54,944
Он думает, я не смогу управиться с тюрьмой?
254
00:19:56,149 --> 00:19:58,416
Как будто я ни на что не способен.
255
00:20:00,411 --> 00:20:04,011
Тим, он просто считает, что у тебя
нет опыта. И всё.
256
00:20:06,155 --> 00:20:07,955
Да, я знаю, как он считает.
257
00:20:08,522 --> 00:20:10,522
Счастливо оставаться, мальчик.
258
00:20:33,092 --> 00:20:34,092
Теперь живёшь здесь?
259
00:20:35,411 --> 00:20:36,411
Бывало и такое.
260
00:20:36,782 --> 00:20:38,982
Или друзья на этом этаже?
261
00:20:39,038 --> 00:20:41,405
Может быть. Пит хочет с тобой увидиться.
262
00:20:41,579 --> 00:20:43,246
- До суда?
- Почему нет?
263
00:20:43,792 --> 00:20:45,692
Обвинение может заявить о предвзятости.
264
00:20:45,738 --> 00:20:47,738
Прокурор Таннер - твой друг.
265
00:20:48,258 --> 00:20:49,958
В зале суда у Таннера не будет друзей.
266
00:20:50,953 --> 00:20:53,486
Тоже можно сказать о тебе? Про зал суда?
267
00:20:56,327 --> 00:20:58,327
Я уже говорил это. И возражения
не принимаются.
268
00:21:25,014 --> 00:21:26,614
- Добрый вечер, судья.
- Добрый. - Прошу.
269
00:21:30,002 --> 00:21:31,269
Добрый вечер, Элли.
270
00:21:37,906 --> 00:21:40,306
- Мартин!
- Да, сэр?
271
00:21:40,416 --> 00:21:42,483
Видел человека из 25-го номера?
272
00:21:42,633 --> 00:21:43,633
Нет, не видел.
273
00:21:53,846 --> 00:21:56,779
Добрый вечер, судья. Что будете?
У нас есть ростбифы. Очень хорошие.
274
00:21:57,793 --> 00:21:59,060
Мне подходит. Элли?
275
00:22:00,704 --> 00:22:01,704
Да, мне тоже.
276
00:22:06,165 --> 00:22:08,365
Это не смущает вас... Сидеть
с девушкой из салуна?
277
00:22:10,190 --> 00:22:11,190
Ничуть.
278
00:22:13,091 --> 00:22:17,558
- То, о чем я хотела поговорить с вами...
- Не прямо сейчас, Элли. Поговорим позже.
279
00:22:19,442 --> 00:22:22,909
Знаете, вы ведете беседу как
настоящий джентльмен.
280
00:22:23,387 --> 00:22:24,387
Иногда.
281
00:22:26,910 --> 00:22:30,710
Я когда-то знала человека,
который вел разговоры также.
282
00:22:30,878 --> 00:22:32,378
Это, разумеется, было очень давно.
283
00:22:34,437 --> 00:22:38,137
Помните, как я сказал, что,
кажется, где-то вас раньше видел?
284
00:22:40,371 --> 00:22:41,371
Да.
285
00:22:41,822 --> 00:22:45,222
На самом деле, это было потому,
что вы так выглядите.
286
00:22:47,589 --> 00:22:50,622
Я неплохо в прошлом владел револьвером.
287
00:22:51,843 --> 00:22:53,576
- Я ездил из города в города...
- Вы?
288
00:22:54,680 --> 00:22:59,280
Да. Потом я познакомился со вдовами
мужчин, убитых на дуэлях.
289
00:23:01,171 --> 00:23:03,171
Я удивился насколько их много.
290
00:23:04,932 --> 00:23:07,132
- И я узнал, что им пришлось пережить.
- Понимаю.
291
00:23:09,343 --> 00:23:11,576
Наиболее красивые оказались в салунах.
292
00:23:11,689 --> 00:23:15,589
Остальные... Либо умерли, либо
куда-то уехали.
293
00:23:16,811 --> 00:23:19,144
Детей бросили. Они вынуждены были
расти на улицах.
294
00:23:22,527 --> 00:23:23,994
Поэтому я стал судьёй.
295
00:23:26,879 --> 00:23:28,346
Итак, что насчёт Пита?
296
00:23:30,211 --> 00:23:31,511
Я ничего не говорила о Пите.
297
00:23:32,058 --> 00:23:33,058
А не должны?
298
00:23:35,636 --> 00:23:38,536
Почти все, кто хочет поговорить
со мной, заводят речь о подсудимом.
299
00:23:41,215 --> 00:23:42,215
Вы его девушка?
300
00:23:43,176 --> 00:23:45,243
Он собирался жениться на мне.
301
00:23:46,620 --> 00:23:47,620
Любите его?
302
00:23:48,212 --> 00:23:49,212
Я.. Я не знаю.
303
00:23:52,230 --> 00:23:54,763
Я хочу снова иметь дом, безопасность...
304
00:23:56,772 --> 00:23:58,705
Тяжело любить такого как Пит.
305
00:24:00,149 --> 00:24:02,049
Он заглядывается на каждую
красивую девочку.
306
00:24:07,006 --> 00:24:08,006
Прошу. Два ростбифа.
307
00:24:10,435 --> 00:24:11,968
Кофе позже, ваша честь?
308
00:24:12,687 --> 00:24:13,687
Можно и так.
309
00:24:25,895 --> 00:24:27,561
Она всё делает правильно.
310
00:24:28,884 --> 00:24:30,284
Воркуют на глазах у всего города.
311
00:24:42,592 --> 00:24:47,592
Мистер МакДональд, мой отец заходит с
разных сторон, чтобы вытащить меня.
312
00:24:47,738 --> 00:24:49,538
Вы - лишь один из способов.
313
00:24:49,609 --> 00:24:50,609
Есть и другие.
314
00:24:51,304 --> 00:24:53,037
А у меня есть свой способ.
315
00:24:54,364 --> 00:24:59,531
Мистер Стоун, единственное, что
повлияет на судью - это факты.
316
00:25:00,379 --> 00:25:01,379
Вы их уже знаете.
317
00:25:02,474 --> 00:25:09,540
Послушайте, этот город полон сплетников и
снобов. Громкий скандал собьёт его с ног.
318
00:25:11,166 --> 00:25:12,166
Они - фанатики!
319
00:25:13,499 --> 00:25:16,966
Именно таких людей вы
должны затащить в присяжные.
320
00:25:18,376 --> 00:25:23,309
Хотите сказать - то, что судья сидит за
столом с этой леди, уже скандал?
321
00:25:29,513 --> 00:25:32,746
Предположим, нечто случится чуть позже.
С более интересными обстоятельствами.
322
00:25:36,218 --> 00:25:37,218
Еще до утра.
323
00:25:39,113 --> 00:25:43,380
Если вы собираетесь это устроить,
вам понадобится другой адвокат.
324
00:25:45,241 --> 00:25:49,541
Скажите, сработает ли, если присяжные
будут настроены против судьи?
325
00:25:51,650 --> 00:25:53,250
Скажите, ведь сработает?
326
00:25:54,748 --> 00:25:55,748
Отвечайте на вопрос!
327
00:25:55,982 --> 00:25:56,982
Уберите руки!
328
00:25:58,135 --> 00:25:59,635
Послушайте, вы тут чтобы защищать.
329
00:26:00,736 --> 00:26:05,969
Если вытащите меня, то это будет главное
событие в судах к западу от Миссисипи.
330
00:26:06,255 --> 00:26:08,155
- А если нет, вас будут бить.
- Помощник!
331
00:26:08,871 --> 00:26:11,971
И бить так долго, пока не останется
никого, кто бы посмел вступиться за вас.
332
00:26:26,266 --> 00:26:27,399
А ты куда идёшь?
333
00:26:27,821 --> 00:26:29,821
Привет, Пит! Принёс тебе ужин.
334
00:26:30,099 --> 00:26:31,399
- Спасибо, Тини.
- Я передам.
335
00:26:32,646 --> 00:26:33,646
Уходи.
336
00:26:35,702 --> 00:26:37,036
Спокойной ночи, Пит!
337
00:26:48,179 --> 00:26:50,646
Полагаю, Пит нас оттуда может видеть.
338
00:26:51,177 --> 00:26:53,111
Полагаю, может, если захочет.
339
00:26:56,274 --> 00:26:58,741
Именно поэтому вы решили сесть у окна?
340
00:27:01,720 --> 00:27:03,120
Многое зависело от вас, судья.
341
00:27:11,174 --> 00:27:12,174
Мне пора идти.
342
00:27:14,767 --> 00:27:15,767
Вы не доели.
343
00:27:17,569 --> 00:27:18,836
Меня ждут в салуне.
344
00:27:21,083 --> 00:27:22,083
Хорошо.
345
00:27:25,715 --> 00:27:28,148
Возможно, мы еще увидимся,
когда я снова буду в Джанкшене.
346
00:27:28,964 --> 00:27:30,364
Это будет нескоро, не так ли?
347
00:27:30,869 --> 00:27:32,936
Через пару месяцев, может быть.
348
00:27:33,155 --> 00:27:36,022
- До свидания, судья.
- До свидания, Элли.
349
00:28:01,736 --> 00:28:02,736
Оставь её!
350
00:28:16,303 --> 00:28:17,303
Что с тобой?
351
00:28:17,635 --> 00:28:18,635
Ничего.
352
00:28:20,454 --> 00:28:23,654
Судья что-то сказал тебе?
Что-то сделал, чем расстроил?
353
00:28:23,666 --> 00:28:24,666
Нет.
354
00:28:25,570 --> 00:28:27,570
Просто ко мне давно не
относились как к леди.
355
00:28:34,100 --> 00:28:36,567
Ну, пойду готовиться к своему номеру.
356
00:29:32,997 --> 00:29:33,997
Ну и как?
357
00:29:34,202 --> 00:29:35,602
Я знаю, что Пит хочет о меня.
358
00:29:36,049 --> 00:29:37,782
И ты это сделаешь, верно?
359
00:29:37,829 --> 00:29:39,562
Я этим заниматься не буду!
360
00:29:40,610 --> 00:29:42,977
Ты хочешь лишить его всяких шансов на суде?
361
00:29:42,991 --> 00:29:44,391
Ты хочешь, чтобы его повесили?
362
00:29:44,554 --> 00:29:50,287
Полушай. Ты забыла, что Пит мой друг. Если
он сказал тебе что-то делать, ты сделаешь!
363
00:29:50,515 --> 00:29:52,249
Я этим заниматься не буду!
364
00:29:54,623 --> 00:29:55,623
Ступай в отель.
365
00:29:57,191 --> 00:29:58,191
Мы всё обсудим.
366
00:30:19,854 --> 00:30:23,787
Извини, что сделал тебе больно.
Но помнишь, что сказал Пит?
367
00:30:24,251 --> 00:30:26,351
У тебя есть немного времени,
пока не придёт судья.
368
00:30:28,052 --> 00:30:29,919
Я выйду туда и буду следить.
369
00:30:31,118 --> 00:30:32,318
Помни, я буду там.
370
00:31:04,649 --> 00:31:06,116
Вы никогда не стучитесь?
371
00:31:07,044 --> 00:31:08,044
Где вы были?
372
00:31:09,831 --> 00:31:12,764
Просто осматривался. Видел судью.
373
00:31:13,727 --> 00:31:15,794
Убить его было бы очень просто.
374
00:31:15,816 --> 00:31:18,149
Об этом я и хочу поговорить с вами.
375
00:31:22,997 --> 00:31:24,797
Я хочу, чтобы он был убит после суда.
376
00:31:25,799 --> 00:31:27,733
В чем смысл, если после суда?
377
00:31:28,991 --> 00:31:33,124
Если убить до суда, то что произойдёт?
Отпустят Пита? Вызовут нового судью!
378
00:31:34,497 --> 00:31:37,297
И кого весь город, и новый судья
будут винить в убийстве Клема?
379
00:31:39,519 --> 00:31:41,186
Моего сына точно повесят.
380
00:31:43,866 --> 00:31:44,866
Полагаю, так.
381
00:31:45,953 --> 00:31:48,453
Я позвал вас сюда не для
того, чтобы избавить Пита от суда.
382
00:31:51,098 --> 00:31:53,298
Для этого я предпринял иные меры.
383
00:31:53,661 --> 00:31:56,194
С которыми вы не имеете ничего общего.
384
00:31:56,333 --> 00:31:57,667
Несколько сюрпризов.
385
00:31:58,511 --> 00:32:01,044
Если Пита признают виновным,
сюрпризы не спасут его от петли.
386
00:32:02,829 --> 00:32:04,629
И что тогда с моей работой?
387
00:32:04,659 --> 00:32:08,059
- Вы делаете её.
- Признают его виновным или нет?
388
00:32:09,374 --> 00:32:10,374
По-любому.
389
00:32:12,377 --> 00:32:15,044
Что если Клем будет добр и отпустит его?
390
00:32:18,222 --> 00:32:19,622
Я сказал - по-любому!
391
00:32:24,098 --> 00:32:26,565
Каков ваш обычный тариф, мистер Райл?
392
00:32:27,486 --> 00:32:28,486
1000 долларов.
393
00:32:29,065 --> 00:32:30,665
Я плачу в 10 раз больше!
394
00:32:31,524 --> 00:32:33,832
Вы должны признать, что
платите человеку, которого...
395
00:32:33,857 --> 00:32:36,748
...Клем Роджерс ненавидит
больше всех на земле.
396
00:32:39,234 --> 00:32:42,334
И никто другой не рискнет
попасть под его прицел.
397
00:32:42,520 --> 00:32:44,120
Для меня важно чтобы была дуэль.
398
00:32:45,180 --> 00:32:46,713
Я только так и работаю.
399
00:32:47,346 --> 00:32:50,213
Это положит конец судье и
его крестовому походу.
400
00:32:50,401 --> 00:32:53,601
Ему будет без разницы.
Потому что он будет мёртв.
401
00:32:54,836 --> 00:32:56,369
Я не был бы так уверен.
402
00:32:57,971 --> 00:33:00,104
Он может оказаться быстрее меня.
403
00:33:00,124 --> 00:33:03,791
Неважно кто из вас быстрее,
неважно кто из вас умрёт. Это будет дуэль!
404
00:33:05,228 --> 00:33:09,428
Будет он мёртв или жив, он нарушит
собственный закон против дуэлей.
405
00:33:09,566 --> 00:33:10,966
И это будет конец этого закона.
406
00:33:11,812 --> 00:33:13,812
Он останется только на бумаге.
Это всё, что важно.
407
00:33:17,483 --> 00:33:18,483
Это всё, что важно.
408
00:33:19,572 --> 00:33:22,939
Возвратимся к дням, когда единственным
законом был закон быстрого револьвера.
409
00:33:24,136 --> 00:33:26,303
Знаете, какое-то время
я думал, что вы наняли...
410
00:33:26,428 --> 00:33:28,527
меня, потому что ваш сын
попал в неприятности.
411
00:33:28,966 --> 00:33:30,266
Но дело не в этом, так ведь?
412
00:33:31,768 --> 00:33:35,501
Закон об оружии - вот единственное,
что вы хотите исправить.
413
00:33:35,512 --> 00:33:36,512
Любой ценой.
414
00:33:37,683 --> 00:33:41,083
Деньгами, человеческими жизнями,
даже жизнью родного сына.
415
00:33:43,119 --> 00:33:45,686
К чему этот разговор?
Вы всегда жили за счёт револьвера.
416
00:33:52,133 --> 00:33:54,266
Хотел бы я никогда его не видеть.
417
00:33:56,799 --> 00:33:59,332
Если вы отступите, то не
получите от меня ни пенни.
418
00:33:59,505 --> 00:34:00,805
Я не отступлю, мистер Стоун.
419
00:34:02,599 --> 00:34:06,866
Эти 10000 долларов позволят мне
завязать с профессией стрелка.
420
00:34:08,571 --> 00:34:10,305
Куплю ранчо, которое хочу.
421
00:34:11,321 --> 00:34:13,455
Женюсь на женщине, которую знаю.
422
00:34:15,732 --> 00:34:18,999
Я очень долго ждал
такого случая, мистер Стоун.
423
00:34:20,735 --> 00:34:21,735
Я не отступлю.
424
00:34:22,784 --> 00:34:25,184
Но скажу вам одну вещь. Цена низкая.
425
00:34:27,554 --> 00:34:30,754
Для того, что вы просите сделать,
это безобразно дешево.
426
00:34:38,783 --> 00:34:40,683
А теперь убирайтесь к чёрту
из моей комнаты.
427
00:35:32,274 --> 00:35:33,274
Где мой брат?
428
00:35:35,716 --> 00:35:36,716
Ты где был?
429
00:35:37,754 --> 00:35:40,154
- Я искал судью.
- Мы искали не в том месте.
430
00:35:41,265 --> 00:35:43,131
Он был в отеле полчаса назд.
431
00:35:44,610 --> 00:35:45,610
Он вернется.
432
00:35:45,798 --> 00:35:48,998
Ты сядешь на лошадь и уедешь в самый
конец улицы. Будешь там, пока не позовем.
433
00:35:49,759 --> 00:35:51,426
Не говори мне что делать!
434
00:35:51,940 --> 00:35:53,373
Заткнись, садись на лошадь.
435
00:35:53,438 --> 00:35:55,638
- Да погодите вы!
- Садись на лошадь!
436
00:35:59,601 --> 00:36:02,401
Джек! Будь осторожен.
437
00:37:20,296 --> 00:37:21,962
Мистер Мартин, судья тут?
438
00:37:22,313 --> 00:37:24,913
Нет. Он собирался съездить на кладбище.
439
00:37:27,138 --> 00:37:28,138
А что? Что-то случилось?
440
00:37:29,597 --> 00:37:31,397
Нет, ничего. Всё в порядке.
441
00:37:53,765 --> 00:37:54,765
Добрый вечер, помощник.
442
00:38:02,056 --> 00:38:04,023
Вам и вашему брату было
сказано уехать города.
443
00:38:04,246 --> 00:38:05,646
Уезжаем. Мой брат уже поехал.
444
00:38:08,749 --> 00:38:10,216
Отдайте мне револьвер.
445
00:38:10,222 --> 00:38:12,089
Малыш, ты совершаешь ошибку.
446
00:38:12,264 --> 00:38:14,664
У меня слабый курок, мистер Джонсон.
447
00:38:17,015 --> 00:38:18,015
Есть вопросы?
448
00:38:22,650 --> 00:38:24,683
Заберёте и мой револьвер, помощник?
449
00:38:25,026 --> 00:38:26,026
А вот и судья.
450
00:39:19,065 --> 00:39:20,065
Убей! Убей его!
451
00:39:30,066 --> 00:39:31,066
Судья!
452
00:41:16,769 --> 00:41:18,769
Просто защитил мои инвестиции.
453
00:41:44,078 --> 00:41:48,578
Всё, что я сделал, лишь выгнал их.
Всего лишь выгнал.
454
00:41:51,878 --> 00:41:53,145
Он не должен был...
455
00:41:56,590 --> 00:41:57,823
Он не должен был быть тут.
456
00:41:59,548 --> 00:42:02,148
Не могу смириться с тем, что Тим мёртв.
457
00:42:04,082 --> 00:42:05,782
Лишился жизни, делая работу за меня.
458
00:42:10,533 --> 00:42:12,800
Всё, что я сделал - лишь выгнал их.
459
00:42:13,483 --> 00:42:15,683
Это Тим. Люди любили его за то,
что он сражался за них.
460
00:42:18,305 --> 00:42:19,372
Закон. Порядок.
461
00:42:20,716 --> 00:42:22,183
Такие затасканные слова.
462
00:42:24,101 --> 00:42:25,568
Мы можем подновить их.
463
00:42:26,478 --> 00:42:27,478
Я гадаю...
464
00:42:29,375 --> 00:42:30,375
Я.. Я гадаю...
465
00:42:32,636 --> 00:42:35,536
...зачем я был столь усерден
в церковных делах.
466
00:42:37,963 --> 00:42:41,663
Даже не знаю, смогу ли снова
проповедывать по воскресеньям.
467
00:42:42,400 --> 00:42:47,133
Жил праведной жизнью...
Тим прожил праведную жизнь.
468
00:42:48,888 --> 00:42:50,488
Есть и кое-что поважнее.
469
00:42:51,317 --> 00:42:52,917
Он был готов за неё умереть.
И умер.
470
00:42:55,071 --> 00:42:57,071
Знаете, Клем, вы можете возвратить
мне веру.
471
00:43:00,021 --> 00:43:02,121
Конечно, если вы не
обратитесь в веру Большого Тома.
472
00:43:04,217 --> 00:43:08,184
Ведь он... Я даже не знал, что он прячет
искусного стрелка в своём отеле.
473
00:43:11,014 --> 00:43:13,281
Он просил меня поговорить с Питом.
474
00:43:15,209 --> 00:43:16,209
Вы будете?
475
00:43:17,013 --> 00:43:18,346
С вашего разрешения.
476
00:43:38,914 --> 00:43:41,447
Кто бы мог подумать, что ты появишься.
477
00:43:43,299 --> 00:43:44,299
Почему нет?
478
00:43:45,208 --> 00:43:46,208
Требуется решительность.
479
00:43:47,465 --> 00:43:48,465
Полагаю, так.
480
00:43:50,782 --> 00:43:54,449
Прошло много времени с тех пор,
как мы ездили вместе.
481
00:43:54,726 --> 00:43:56,426
Его не вернёшь. Я теперь в другом месте.
482
00:43:58,624 --> 00:43:59,624
В этой клетке.
483
00:44:02,456 --> 00:44:05,989
Печально слышать это.
Могу ли я что-то сделать?
484
00:44:06,207 --> 00:44:08,074
Можешь ли ты что-то сделать?
485
00:44:08,576 --> 00:44:10,042
Позднее, я имею ввиду.
486
00:44:10,279 --> 00:44:11,279
А, позднее!
487
00:44:12,564 --> 00:44:15,064
У меня есть работа. Надеюсь,
ты понимаешь это.
488
00:44:15,403 --> 00:44:16,670
Верно, ты же закон.
489
00:44:18,021 --> 00:44:20,221
Если ты отступишься от закона,
ты отступишься от людей.
490
00:44:20,667 --> 00:44:23,167
- Ты поклялся блюсти закон.
- Это так.
491
00:44:25,521 --> 00:44:27,054
Увидимся в суде, судья.
492
00:44:48,689 --> 00:44:50,289
Не заняло много времени.
493
00:44:51,355 --> 00:44:52,555
Не о чем говорить.
494
00:44:53,612 --> 00:44:54,812
Что вы чувствуете?
495
00:44:56,312 --> 00:44:59,179
Что для вас первостепенно: Ваш друг или...?
496
00:44:59,998 --> 00:45:02,198
Наказывать друга, это почти
как наказывать себя.
497
00:45:04,280 --> 00:45:05,280
Освободите его.
498
00:45:07,044 --> 00:45:10,244
Отпустил бы я себя, если бы
я был виновен?
499
00:45:10,601 --> 00:45:11,601
Не знаете?
500
00:45:11,788 --> 00:45:13,288
Не хочу притворяться, что знаю.
501
00:45:14,840 --> 00:45:17,707
Я полагаю, кто-то может остаться тут,
а вы передохните эту ночь.
502
00:45:18,045 --> 00:45:19,445
Нет, нет. Я в порядке.
503
00:45:20,259 --> 00:45:21,899
- Ваша шляпа.
- До встречи. - До свидания!
504
00:45:28,803 --> 00:45:31,203
Как оцениваете шансы Пита на завтра?
505
00:45:31,460 --> 00:45:32,460
Высокие.
506
00:45:40,169 --> 00:45:41,702
- Добрый вечер, судья.
- Добрый вечер.
507
00:45:42,285 --> 00:45:43,885
Плохо получилось с Тимом, не так ли?
508
00:45:44,430 --> 00:45:45,496
Определенно так.
509
00:45:46,094 --> 00:45:47,627
Судья. Рэнд МакДональд.
510
00:45:49,528 --> 00:45:50,728
Рад познакомиться.
511
00:45:50,763 --> 00:45:52,463
- Сегодня вам пришлось нелегко.
- Да.
512
00:45:53,486 --> 00:45:55,086
Но я много слышал о вас.
513
00:45:55,426 --> 00:45:57,559
Я о вас тоже, мистер МакДональд.
514
00:45:58,440 --> 00:46:00,940
Вы никогда не проигрывали
дела, я так понимаю?
515
00:46:01,012 --> 00:46:02,012
Всё так.
516
00:46:02,650 --> 00:46:07,350
А вы судья... Сколько человек обвиняемых в
дуэлях были освобождены после вашего суда?
517
00:46:10,960 --> 00:46:11,960
Никто.
518
00:46:13,263 --> 00:46:16,863
Полагаю, эта встреча брони
и снаряда была неизбежна.
519
00:46:27,007 --> 00:46:28,674
Помни, что я тебе сказал.
520
00:46:28,833 --> 00:46:29,899
Остаёшься здесь.
521
00:46:48,812 --> 00:46:50,479
Что это была за стрельба?
Что случилось?
522
00:46:53,203 --> 00:46:55,936
Судья поднимается. Ты знаешь, что делать.
523
00:46:56,274 --> 00:46:58,008
Но я не буду этого делать!
524
00:47:15,443 --> 00:47:16,776
Добрый вечер, судья.
525
00:47:42,388 --> 00:47:43,388
Элен!
526
00:47:43,426 --> 00:47:44,426
Мне надо уйти отсюда!
527
00:47:45,334 --> 00:47:48,401
Судья, они вернутся! Они придут,
чтобы застать вас со мной!
528
00:47:48,737 --> 00:47:51,537
- Всё в порядке. Садитесь.
- Нет! Они пытаются устроить скандал.
529
00:47:52,182 --> 00:47:53,715
- Адвокат?
- Нет. Пит!
530
00:47:55,229 --> 00:47:57,962
Поверьте, судья, я отказалась это делать.
531
00:47:58,599 --> 00:48:00,232
Пит попросил вас сделать это?
532
00:48:00,268 --> 00:48:01,268
Верно.
533
00:48:04,863 --> 00:48:06,996
Это моя вина, что так случилось.
534
00:48:07,050 --> 00:48:09,917
Я виновата, что вообще
познакомилась с Питом Стоуном.
535
00:48:10,506 --> 00:48:11,506
Это не так.
536
00:48:26,624 --> 00:48:27,624
Откройте, судья!
537
00:48:36,465 --> 00:48:39,165
О, извините, судья! Не знал,
что у вас гостья.
538
00:48:39,509 --> 00:48:40,509
Это Ред.
539
00:48:50,165 --> 00:48:51,165
Кто из них привёл вас?
540
00:48:51,634 --> 00:48:52,634
Этот.
541
00:48:53,669 --> 00:48:54,669
Идите домой.
542
00:49:00,287 --> 00:49:02,221
Похищение и избиение женщины.
543
00:49:02,472 --> 00:49:04,939
Знаете сколько лет тюрьмы
вы за это получите?
544
00:49:05,816 --> 00:49:08,416
Я.. Я понятия не имею ни о каком похищении.
545
00:49:09,250 --> 00:49:11,017
Она засвидетельствовала,
что вы это сделали.
546
00:49:11,943 --> 00:49:14,110
В любом случае, это была не моя идея.
547
00:49:14,153 --> 00:49:16,020
Теперь послушайте меня. Оба.
548
00:49:16,275 --> 00:49:20,342
Если скажите хоть слово об этом, то
предстанете передо мной в суде.
549
00:49:22,963 --> 00:49:24,163
Буду нем, судья.
550
00:49:25,397 --> 00:49:26,397
Я тоже.
551
00:49:26,449 --> 00:49:27,649
Теперь убирайся.
552
00:49:28,590 --> 00:49:29,590
Не ты!
553
00:49:46,416 --> 00:49:47,816
Не стоит поступать так со мной!
554
00:49:47,893 --> 00:49:48,893
Даже вам!
555
00:49:53,385 --> 00:49:54,385
Убирайся.
556
00:50:21,641 --> 00:50:24,441
Тебе не стоило с ним связываться.
Он - настоящий сумасшедший!
557
00:50:26,329 --> 00:50:27,929
Я тоже: По-настоящему сумасшедшая.
558
00:50:29,689 --> 00:50:32,156
Я пытаюсь кое-что сказать тебе, Элли.
559
00:50:33,640 --> 00:50:35,640
Послушай. Он, что побил тебя, не так ли?
560
00:50:36,611 --> 00:50:39,011
Именно это я и пытаюсь сказать!
561
00:50:39,203 --> 00:50:40,703
Зачем ты пытаешься это сказать?
562
00:50:41,665 --> 00:50:44,765
Для твоего блага.
Он по-настоящему сумасшедший!
563
00:50:45,660 --> 00:50:46,927
Ты уже это говорил.
564
00:50:49,644 --> 00:50:52,577
Ну, он вел себя как сумасшедший со мной.
Потому что...
565
00:50:55,652 --> 00:50:57,585
Потому что он влюблен в тебя.
566
00:50:59,208 --> 00:51:01,708
Что? Ты не понимаешь, о чем болтаешь!
567
00:51:03,899 --> 00:51:05,099
Тебе надо было его видеть!
568
00:51:05,956 --> 00:51:08,623
Она видит тебя. Этого недостаточно?
569
00:51:14,897 --> 00:51:18,097
- А кто дежурит в отеле?
- В моём никого нет. Все на улице.
570
00:51:19,637 --> 00:51:20,937
Полагаю, у вас тоже самое.
571
00:51:30,640 --> 00:51:32,640
- Город переполнен чужаками.
- Кто бы это мог быть?
572
00:51:33,769 --> 00:51:35,769
- Здравствуйте, Мэри.
- Здравствуйте, мистер Стоун.
573
00:51:35,855 --> 00:51:37,422
- Приветствую, Бен.
- Приветствую, Том.
574
00:51:37,477 --> 00:51:40,477
- Кто они, шериф?
- Не знаю. Но я это выясню.
575
00:51:42,345 --> 00:51:44,745
- Где здание суда?
- Суд будет в зале городских собраний.
576
00:51:45,117 --> 00:51:46,117
- Вон там.
- Спасибо вам.
577
00:51:48,872 --> 00:51:51,472
- Это наш адвокат - мистер МакДональд.
- Здравствуйте. - Здравствуйте, мистер.
578
00:51:51,567 --> 00:51:53,567
Идемте со мной. Я провожу вас.
579
00:51:55,355 --> 00:51:57,422
Кто эти чужаки? Похоже, вы их знаете.
580
00:51:58,129 --> 00:51:59,129
Спросите его.
581
00:52:00,766 --> 00:52:05,099
В то или иное время он виделся или
слышал о каждом из этих людей.
582
00:52:05,118 --> 00:52:06,118
О чём он говорит?
583
00:52:07,393 --> 00:52:08,526
Пусть сам скажет.
584
00:52:08,792 --> 00:52:13,259
Они приехали ото всюду по моему
приглашению. Я оплатил им дорогу.
585
00:52:14,453 --> 00:52:18,887
Дал каждому по 200 долларов, чтобы под-
держать хозяйства, пока они вдали от дома.
586
00:52:20,778 --> 00:52:22,111
Не узнаешь их, Клем?
587
00:52:24,160 --> 00:52:25,960
Не можешь никого вспомнить?
588
00:52:32,002 --> 00:52:33,002
Нет.
589
00:52:33,267 --> 00:52:34,267
Тогда я скажу.
590
00:52:35,225 --> 00:52:39,291
Все они - родственники людей,
осужденных тобой на повешение.
591
00:52:40,459 --> 00:52:46,793
Матери, сестры, дяди, кузены,
отцы, братья...
592
00:52:48,430 --> 00:52:52,163
Мистер Стоун, я не хочу видеть этих
людей в городе, пока идёт суд.
593
00:52:52,814 --> 00:52:53,814
Пусть остаются.
594
00:52:54,381 --> 00:52:56,514
- Но, Клем...
- Пусть устраивает своё представление.
595
00:52:56,539 --> 00:52:57,972
Это будет твоё представление, Клем.
596
00:52:58,571 --> 00:53:01,333
Вести суд, когда глаза этих людей
напоминают тебе о тех,
597
00:53:01,359 --> 00:53:03,629
кого ты обрёк на смерть.
598
00:53:03,766 --> 00:53:06,333
Просто из-за того, что они
защищались с помощью оружия.
599
00:53:06,926 --> 00:53:09,026
Они будут напомнать тебе
о могилах твоих жертв.
600
00:53:10,584 --> 00:53:14,617
Сможешь ли это выдержать? И отправить
на висилицу еще одного человека?
601
00:53:14,745 --> 00:53:16,545
Если так, то ты не человек.
602
00:53:16,908 --> 00:53:18,241
Ты - мясник. Убийца!
603
00:53:52,857 --> 00:53:55,190
- Мистер МакДональд.
- Спасибо, мистер Таннер.
604
00:54:02,167 --> 00:54:03,167
Всем встать!
605
00:54:07,464 --> 00:54:08,464
Садитесь.
606
00:54:14,167 --> 00:54:17,500
Народ суверенного штата
Канзас против Пита Стоуна.
607
00:54:19,260 --> 00:54:21,460
Обвинение - убийство 1-й степени.
608
00:54:23,224 --> 00:54:24,791
Вы готовы, мистер Таннер?
609
00:54:24,854 --> 00:54:26,254
- Одну минуту, ваша честь.
- Хорошо.
610
00:54:29,411 --> 00:54:32,011
Уверены, что хорошо отобрали присяжных?
611
00:54:34,335 --> 00:54:36,668
Люди того типа, которых вы просили.
612
00:54:37,263 --> 00:54:40,897
Но скандала не случилось. Что-то
пошло не так. Не знаю, что.
613
00:54:40,956 --> 00:54:41,956
Вы о чём?
614
00:54:42,666 --> 00:54:43,666
Неважно.
615
00:54:45,278 --> 00:54:49,211
Эти присяжные... Если их не встряхнуть,
они повесят меня.
616
00:54:52,436 --> 00:54:54,369
Обвинение готово, ваша честь.
617
00:54:54,875 --> 00:54:55,875
Начинайте.
618
00:54:56,543 --> 00:54:57,543
Спасибо.
619
00:54:59,722 --> 00:55:03,522
Уважаемые присяжные, сегодня горячий денёк.
620
00:55:05,527 --> 00:55:07,527
Он может стать самым величайшим
событием в истории.
621
00:55:12,127 --> 00:55:13,327
Всё в ваших руках.
622
00:55:15,129 --> 00:55:18,496
Обвинение докажет, что имела место дуэль.
623
00:55:20,837 --> 00:55:21,837
И погиб челвек.
624
00:55:25,905 --> 00:55:28,305
- Это убийство...
- Нет, нет, нет! Его не было!
625
00:55:30,881 --> 00:55:34,881
Еще одна такая выходка, мистер Стоун, и я
потребую вывести вас из суда.
626
00:55:38,423 --> 00:55:39,956
По закону это убийство.
627
00:55:42,381 --> 00:55:43,781
Для штата это дело очевидно.
628
00:55:46,191 --> 00:55:48,591
Сайлас Миллер, займите,
пожалуйста, место свидетеля.
629
00:56:07,121 --> 00:56:08,188
Кто эта женшина?
630
00:56:09,474 --> 00:56:11,074
Вдова Джорджа Степлтона.
631
00:56:12,505 --> 00:56:14,105
Как хорошо вы её знаете?
632
00:56:14,665 --> 00:56:17,065
Совсем не знаю. Только видел иногда.
633
00:56:17,838 --> 00:56:18,838
Вы уверены?
634
00:56:20,094 --> 00:56:21,161
Конечно, уверен!
635
00:56:22,900 --> 00:56:26,300
Клянетесь говорить правду и ничего кроме
правды, да поможет вам Бог?
636
00:56:26,503 --> 00:56:27,503
Клянусь.
637
00:56:31,949 --> 00:56:35,616
Мистер Миллер, все могут видеть,
что вы в инвалидном кресле.
638
00:56:35,679 --> 00:56:39,012
Я знаю, что это результат несчастного
случая, имевшего место несколько лет назад.
639
00:56:39,097 --> 00:56:41,030
Можете рассказать, что это было?
640
00:56:41,067 --> 00:56:42,067
Дуэль.
641
00:56:42,659 --> 00:56:44,926
Ваша профессия, мистер Миллер?
642
00:56:45,133 --> 00:56:46,133
Управляющий салуна.
643
00:56:46,709 --> 00:56:47,709
Вы им владеете?
644
00:56:48,807 --> 00:56:49,807
Полностью.
645
00:56:50,614 --> 00:56:51,814
Вы сами выпиваете?
646
00:56:52,567 --> 00:56:53,567
Ни капли.
647
00:56:54,448 --> 00:56:57,915
Значит, вы уверены во всем,
что видели или слышали?
648
00:56:58,113 --> 00:56:59,113
Уверен.
649
00:57:02,047 --> 00:57:05,247
Помните события в вашем салуне ночью
17-го июня этого года?
650
00:57:07,366 --> 00:57:08,366
Да, помню.
651
00:57:09,919 --> 00:57:11,519
Той ночью была стрельба?
652
00:57:11,912 --> 00:57:12,912
Конечно, была.
653
00:57:13,280 --> 00:57:14,280
Вы её видели?
654
00:57:14,660 --> 00:57:18,227
Да. Я был не более чем в пяти футах
от того места, где это случилось.
655
00:57:18,854 --> 00:57:21,854
Можете сказать суду, что
именно вы видели и слышали?
656
00:57:21,897 --> 00:57:22,897
Конечно.
657
00:57:23,984 --> 00:57:26,517
Было не слишком поздно,
около 10 часов вечера.
658
00:57:26,786 --> 00:57:30,386
17-е было буднями, так что
посетителей оказалось немного.
659
00:57:30,981 --> 00:57:34,281
Несколько человек пришли еще до
Джорджа Степлтона и заказали выпивку.
660
00:57:35,232 --> 00:57:38,532
Его приход мне показался странным, потому
что он был ночным сторожем в коровнике.
661
00:57:38,614 --> 00:57:39,847
Он должен был быть на работе.
662
00:58:05,720 --> 00:58:07,053
На что ты уставился?
663
00:58:10,652 --> 00:58:13,352
Всегда когда мы решаем напиться,
то выглядим такими важными.
664
00:58:18,832 --> 00:58:19,832
Отстань от Ди!
665
00:58:22,878 --> 00:58:23,878
Полагаю, я не один.
666
00:58:26,505 --> 00:58:27,838
Я предупреждаю тебя.
667
00:58:29,671 --> 00:58:30,671
Это угроза?
668
00:58:31,621 --> 00:58:33,521
Да, угроза.
669
00:58:35,963 --> 00:58:37,430
И чем она подкреплена?
670
00:58:43,042 --> 00:58:44,109
Отстань от меня!
671
00:58:47,442 --> 00:58:48,442
Не хочу.
672
00:58:57,467 --> 00:58:59,734
- Джордж Стелтон был мёртв?
- Да.
673
00:59:01,811 --> 00:59:04,345
Как сторож, носил ли Джордж револьвер?
674
00:59:06,270 --> 00:59:07,270
Полагаю, так.
675
00:59:08,055 --> 00:59:10,088
Носил ли до того, как получил эту работу?
676
00:59:10,104 --> 00:59:13,104
- До того я видел его лишь однажды.
- Он был с револьвером?
677
00:59:13,138 --> 00:59:14,138
О, нет, не был.
678
00:59:14,644 --> 00:59:17,511
- Как давно вы знаете обвиняемого?
- Пита?
679
00:59:18,145 --> 00:59:19,145
С детства.
680
00:59:19,708 --> 00:59:21,508
Когда вы впервые увидели его с револьвером?
681
00:59:22,249 --> 00:59:24,249
Может быть, 10-11 лет тому назад.
682
00:59:24,274 --> 00:59:27,807
В этом случае, один человек
носил револьвер 10-11 лет.
683
00:59:30,177 --> 00:59:31,644
А другой - 2-3 месяца!
684
00:59:32,003 --> 00:59:33,003
Верно.
685
00:59:45,243 --> 00:59:47,043
Вы закончили со свидетелем?
686
00:59:47,152 --> 00:59:48,152
Нет.
687
00:59:48,760 --> 00:59:49,760
Нет, еще нет.
688
00:59:53,908 --> 00:59:57,608
Ваша честь, выслушав свидетеля, я решил не
вызывать тех свидетелей, которых собирался.
689
01:00:00,931 --> 01:00:02,631
Я больше не считаю, это необходимым.
690
01:00:03,611 --> 01:00:04,878
Что вы предлагаете?
691
01:00:05,467 --> 01:00:09,134
Штат собирается доказать, что
это была не просто дуэль.
692
01:00:10,541 --> 01:00:12,274
Это было преднамеренное убийство.
693
01:00:12,620 --> 01:00:15,587
Я правильно понимаю, что вы далее
не будете придерживаться прежнего плана?
694
01:00:16,599 --> 01:00:18,432
Штат теперь надеется
доказать, что это было...
695
01:00:18,457 --> 01:00:20,456
нечто большее, чем
немотивированное убийство.
696
01:00:21,341 --> 01:00:22,941
Это было предумышленное убийство!
697
01:00:23,088 --> 01:00:26,155
Хладнокровно спланированное и
жестоко исполненное.
698
01:00:27,200 --> 01:00:29,500
По мотивам столь ужасным, что
это шокирует этот суд!
699
01:00:29,915 --> 01:00:31,415
Ваша честь, я протестую!
700
01:00:32,312 --> 01:00:36,312
Я протестую против этой дикой фантазии,
не подкрепленной доказательствами.
701
01:00:38,171 --> 01:00:40,038
Я представлю доказательства.
702
01:00:42,982 --> 01:00:44,382
Позволите продолжить?
703
01:00:44,535 --> 01:00:45,535
Продолжайте.
704
01:00:52,363 --> 01:00:54,230
Чем вы его так взбудоражили?
705
01:00:54,390 --> 01:00:55,390
Ничем.
706
01:00:55,608 --> 01:00:59,075
Уверены? Если что-то сделали, лучше сказать
мне как можно быстрее.
707
01:01:00,891 --> 01:01:03,424
Ну, я переглянулся с моим отцом, но...
708
01:01:07,761 --> 01:01:09,294
Каково её имя?
709
01:01:09,958 --> 01:01:11,558
- Ди.
- Сядьте. Протест отклонен.
710
01:01:13,113 --> 01:01:14,513
- Её имя - Ди?
- Диана.
711
01:01:16,527 --> 01:01:19,894
Но все называют её Ди. Как то вечером
он это объяснил. Он всегда о ней говорил.
712
01:01:22,306 --> 01:01:24,706
Давайте вернемся в ночь о стрельбой.
713
01:01:25,381 --> 01:01:28,514
Когда Джордж Степлтон сказал
"Отстань от меня", он стоял спиной к вам?
714
01:01:30,491 --> 01:01:33,791
Да. Он повернулся лицом к Питу.
Я находился за стойкой.
715
01:01:35,829 --> 01:01:38,296
Значит, слово "меня" могло быть "Ди"?
716
01:01:39,917 --> 01:01:42,317
Он возможно сказал: "Отстань от Ди!"
717
01:01:42,727 --> 01:01:45,727
Ваша честь, прокурор
навязывает мнение свидетелю.
718
01:01:46,012 --> 01:01:49,745
Протест поддержан. Можете не
отвечать на последний вопрос.
719
01:01:58,339 --> 01:01:59,339
Свидетель ваш.
720
01:02:13,111 --> 01:02:17,378
Мистер Миллер, несколько минут
назад вы заявили, что не пьёте.
721
01:02:19,758 --> 01:02:22,425
И вы можете вспомнить всё,
что видели или слышали?
722
01:02:22,554 --> 01:02:23,554
Да, думаю, так.
723
01:02:25,030 --> 01:02:26,363
Какое сегодня число?
724
01:02:27,562 --> 01:02:28,929
- 22 июля.
- Уверены?
725
01:02:28,986 --> 01:02:29,986
Да.
726
01:02:30,530 --> 01:02:33,430
Так называемая дуэль случилась 17-го июня.
727
01:02:36,398 --> 01:02:39,913
Итак.. Если кое-кто предполагает,
что вы слышали одно слово...
728
01:02:39,938 --> 01:02:44,922
вместо другого, возможно,
вы так не считаете?
729
01:02:47,254 --> 01:02:48,387
Мог и перепутать.
730
01:02:51,015 --> 01:02:54,348
Мистер Миллер, первые
впечатления человека обычно верные?
731
01:02:57,582 --> 01:02:58,582
Обычно так.
732
01:02:59,734 --> 01:03:00,867
Спасибо. Это всё.
733
01:03:06,833 --> 01:03:08,133
Вы свободны, мистер Миллер.
734
01:03:09,052 --> 01:03:10,452
Следующий свидетель обвинения.
735
01:03:13,429 --> 01:03:16,129
Прошу пройти для дачи показаний
вдову Джоджа Степлтона.
736
01:03:23,504 --> 01:03:25,304
Положите руку, пожалуйста.
737
01:03:25,400 --> 01:03:28,267
Клянетесь говорить правду и ничего
кроме правды, да поможет вам Бог?
738
01:03:28,304 --> 01:03:29,804
- Клянусь.
- Пожалйста, садитесь.
739
01:03:40,286 --> 01:03:45,086
Миссис Степлтон, вы видите обвиняемого
Пита Стоуна, сидящего за столом?
740
01:03:49,576 --> 01:03:50,576
Да, я вижу его.
741
01:03:51,295 --> 01:03:53,095
Где вы впервые познакомились?
742
01:03:54,813 --> 01:03:56,013
Мы никогда не знакомились.
743
01:03:57,495 --> 01:03:58,495
Никогда?
744
01:03:59,117 --> 01:04:02,117
Сегодня первый день, когда
я обратила на него внимание.
745
01:04:03,121 --> 01:04:07,188
Разве обвиняемый не оборачивался к
вам и не подавал знаков уйти?
746
01:04:07,595 --> 01:04:10,695
Знаков мне? Я не видела чтобы
он вообще подавал знаки.
747
01:04:10,873 --> 01:04:14,240
Миссис Степлтон, хочу напомнить, что вы
под клятвой говорить правду.
748
01:04:14,471 --> 01:04:16,071
Ваша честь, я протестую!
749
01:04:16,503 --> 01:04:18,370
Прокурор давит на свидетеля.
750
01:04:20,339 --> 01:04:21,539
Протест поддержан.
751
01:04:22,955 --> 01:04:23,955
Свидетель ваш.
752
01:04:24,436 --> 01:04:25,436
Вопросов нет.
753
01:04:26,038 --> 01:04:27,338
Ступайте, миссис Степлтон.
754
01:04:33,614 --> 01:04:35,814
Мисс Элен Айриш, пожалуйста,
займите место свидетеля.
755
01:04:58,826 --> 01:04:59,826
Что думаете?
756
01:04:59,926 --> 01:05:00,926
У него что-то есть.
757
01:05:02,858 --> 01:05:04,391
Положите руку на книгу.
758
01:05:05,285 --> 01:05:07,985
Клянетесь говорить правду и ничего
кроме правды, да поможет вам Бог?
759
01:05:08,645 --> 01:05:09,945
- Клянусь.
- Присаживайтесь.
760
01:05:16,728 --> 01:05:18,328
Вы знакомы с обвиняемым?
761
01:05:18,358 --> 01:05:19,358
Да.
762
01:05:20,274 --> 01:05:21,874
- Вы помолвлены?
- Нет.
763
01:05:23,046 --> 01:05:24,046
Когда-то были?
764
01:05:25,277 --> 01:05:26,277
Была. Когда-то.
765
01:05:27,669 --> 01:05:28,869
Вы слышали имя Ди?
766
01:05:29,649 --> 01:05:31,449
- Да.
- Когда?
767
01:05:33,412 --> 01:05:36,445
Когда впервые увидела Пита
с миссис Степлтон.
768
01:05:36,480 --> 01:05:37,613
Это её так зовут.
769
01:05:38,248 --> 01:05:39,581
Вы видели его с ней?
770
01:05:39,599 --> 01:05:40,599
Несколько раз.
771
01:05:42,049 --> 01:05:44,382
Почему раньше мне этого не сказали?
772
01:05:45,487 --> 01:05:47,020
Пит просил не говорить.
773
01:05:51,374 --> 01:05:53,774
Вы когда-нибудь ругались с
Питом из-за миссис Степлтон?
774
01:05:54,587 --> 01:05:55,587
О, да.
775
01:05:55,957 --> 01:05:58,724
Сначала он отрицал,
что вообще знаком с ней.
776
01:06:00,444 --> 01:06:01,644
Продолжайте, Элен.
777
01:06:04,191 --> 01:06:07,230
Мистер Степлтон работал по
ночам, и однажды, когда Пит...
778
01:06:07,255 --> 01:06:12,148
...не пришёл, я села на повозку и
поехала к дому Степлтонов.
779
01:06:14,861 --> 01:06:16,061
Вы увидели там их?
780
01:06:19,145 --> 01:06:20,145
Да.
781
01:06:21,148 --> 01:06:22,348
Они разговаривали?
782
01:06:25,509 --> 01:06:26,509
Что они делали?
783
01:06:27,857 --> 01:06:28,857
Они обнимались.
784
01:06:37,398 --> 01:06:38,398
Свидетель ваш.
785
01:07:07,736 --> 01:07:12,503
Мисс Айриш, какова ваша профессия?
786
01:07:16,078 --> 01:07:17,345
Я работаю в салуне.
787
01:07:18,823 --> 01:07:20,223
Вы работает в салуне?
788
01:07:21,175 --> 01:07:22,175
Да.
789
01:07:24,424 --> 01:07:25,424
Это всё.Спасибо.
790
01:07:42,967 --> 01:07:44,367
Вы можете идти, Элен.
791
01:07:48,215 --> 01:07:51,348
Пит, вы подавали знаки
кому-ниудь в зале суда?
792
01:07:51,509 --> 01:07:52,576
Да, своему отцу.
793
01:07:53,731 --> 01:07:57,831
В это время ваш отец сидел
рядом с миссис Степлтон, не так ли?
794
01:08:00,263 --> 01:08:01,263
Верно.
795
01:08:02,139 --> 01:08:03,139
Это всё.
796
01:08:04,033 --> 01:08:05,967
Ваша честь, защита закончила.
797
01:08:06,949 --> 01:08:07,949
Присаживайтесь.
798
01:08:14,531 --> 01:08:17,298
Вы готовы зачитать
обвинение, мистер Таннер?
799
01:08:19,050 --> 01:08:20,050
Да, готов, ваша честь.
800
01:08:21,072 --> 01:08:22,072
Начинайте.
801
01:08:26,699 --> 01:08:29,680
Джентльмены, никто тут не отрицает,
802
01:08:29,706 --> 01:08:32,957
что Пит Стоун хладнокровно застрелил
Джорджа Степлтона.
803
01:08:37,741 --> 01:08:41,008
Пит носил револьвер почти 11 лет,
он - опытный стрелок.
804
01:08:42,810 --> 01:08:44,143
Джордж не был таким.
805
01:08:45,264 --> 01:08:49,131
Он надел револьвер только, когда стал
работать сторожем. За 3 месяца до смерти.
806
01:08:51,438 --> 01:08:54,138
Быть убитым в такой дуэли,
разве не убийство?
807
01:08:58,921 --> 01:09:01,254
Но какова подоплёка у этого убийства?
808
01:09:02,932 --> 01:09:06,132
Порок, скандал, грязь.
809
01:09:08,657 --> 01:09:10,057
Джордж Степлтон любил свою жену.
810
01:09:11,753 --> 01:09:14,486
Он сказал Питу Стоуну
держаться от неё подальше.
811
01:09:16,479 --> 01:09:18,479
Отстань от Ди! - Прокричал он.
812
01:09:20,591 --> 01:09:22,191
Он умолял бессердечного человека.
813
01:09:24,627 --> 01:09:26,027
В ответ Пит убил его.
814
01:09:28,760 --> 01:09:31,494
И смотрел как его тело упало на пол бара.
815
01:09:34,432 --> 01:09:36,614
Мы позволим, чтобы такое
было возможно у нас в городе,
816
01:09:36,640 --> 01:09:38,724
да и в любом городе этой страны?
817
01:09:46,966 --> 01:09:47,966
Думаю, нет.
818
01:09:59,630 --> 01:10:03,697
Джентльмены, Джордж Степлтон
оказался жертвой обстоятельств.
819
01:10:04,875 --> 01:10:06,375
Рождён в нищете. Вырос в нищете.
820
01:10:09,185 --> 01:10:11,718
У него не было возможности
получить образование.
821
01:10:11,722 --> 01:10:13,322
- Простой пастух.
- Да!
822
01:10:14,312 --> 01:10:18,845
Единственная работа, которую он мог
делать - сторожить ночью кров.
823
01:10:19,328 --> 01:10:20,328
И Пит.
824
01:10:21,219 --> 01:10:22,919
Пит, который имел, всё что хотел.
825
01:10:24,391 --> 01:10:25,591
Деньги, время и тому подобное.
826
01:10:27,341 --> 01:10:28,341
Теперь сопоставим обоих.
827
01:10:30,091 --> 01:10:31,091
Неравенство.
828
01:10:31,524 --> 01:10:34,024
И это закончилось в баре,
где как знал Джордж, бывает Пит.
829
01:10:36,665 --> 01:10:39,065
Он напился в хлам,
очень дурацкий поступок!
830
01:10:40,708 --> 01:10:44,575
И попытался убить Пита. Пит был
вынужден стрелять для самозащиты.
831
01:10:46,979 --> 01:10:49,779
А на ужасные, немыслимые обвинения,
я бы не хотел отвечать, но отвечу.
832
01:10:57,460 --> 01:11:00,309
Боюсь, прокурор пошёл на
поводу собственной фантазии...
833
01:11:00,334 --> 01:11:04,718
...ведь вы слышали показания
этой уважаемой женщины.
834
01:11:06,557 --> 01:11:07,557
Бедной вдовы!
835
01:11:08,484 --> 01:11:11,217
Она никогда ранее не видела подзащитного.
836
01:11:12,403 --> 01:11:15,336
И никогда не обращала на него
внимания до сегодняшних слушаний.
837
01:11:17,792 --> 01:11:22,425
Хочу спросить - мы проигнорируем
показания уважаемой женщины?
838
01:11:25,138 --> 01:11:27,338
И повесим человека из-за слов блудницы?
839
01:11:28,358 --> 01:11:29,358
Нет! Я скажу!
840
01:11:30,889 --> 01:11:34,556
Это не мотивированное убийство,
как говорит прокурор.
841
01:11:36,605 --> 01:11:38,805
И поверьте мне, всё было не так.
842
01:11:43,325 --> 01:11:46,492
У нас случай, когда человек
был вынужден стрелять.
843
01:11:47,574 --> 01:11:48,908
Чтобы защитить себя.
844
01:11:49,359 --> 01:11:51,092
Также как вы, вы или я сам!
845
01:11:53,844 --> 01:11:54,844
Итак.
846
01:11:55,973 --> 01:11:57,973
Считаю, что наша
обязанность - освободить его.
847
01:12:01,391 --> 01:12:04,191
Вернуть его в мир, которому он принадлежит.
848
01:12:38,305 --> 01:12:41,772
Джентльмены, как судья я
должен проинструктировать...
849
01:12:41,796 --> 01:12:44,662
присяжных прежде чем они
уйдут принимать решение.
850
01:12:45,276 --> 01:12:47,009
То, что я скажу будет нелегко.
851
01:12:50,006 --> 01:12:53,039
Я знаком с обвиняемым
Питом Стоуном многие годы.
852
01:12:54,933 --> 01:12:58,933
Однако, в интересах закона и
правосудия я должен это сказать.
853
01:13:02,621 --> 01:13:05,088
Суд - место где должна быть открыта правда.
854
01:13:07,405 --> 01:13:09,671
И приняты соответствующие решения.
855
01:13:10,564 --> 01:13:13,764
Но сегодня мы видели
проявление особого отношения...
856
01:13:15,051 --> 01:13:16,651
предвзятости, снобизма.
857
01:13:16,925 --> 01:13:17,925
Которые заслонили правду.
858
01:13:20,964 --> 01:13:24,497
Защита обратилась к самым низким
человеческим эмоциям.
859
01:13:24,565 --> 01:13:26,165
Предубеждениям, слепой приверженности...
860
01:13:26,211 --> 01:13:27,211
Протестую!
861
01:13:27,920 --> 01:13:31,053
Вы будете сидеть до тех
пор, пока я не скажу, что должен.
862
01:13:35,559 --> 01:13:38,892
Вас просили игнорировать показания
одного свидетеля в пользу другого.
863
01:13:39,908 --> 01:13:42,775
Из-за того образа жизни, который она ведёт.
864
01:13:43,679 --> 01:13:45,279
Вы не должны этого делать.
865
01:13:45,711 --> 01:13:48,678
По законам Господа, вы не
можете так поступить.
866
01:13:50,235 --> 01:13:55,735
Нет разницы: Богатый человек или
бедный, образованный или нет.
867
01:13:58,778 --> 01:14:00,678
Только обстоятельства сделали их такими.
868
01:14:01,961 --> 01:14:02,961
Разными.
869
01:14:05,111 --> 01:14:08,978
Работа Элен Айриш в салуне всего
лишь способ выживания.
870
01:14:11,975 --> 01:14:12,975
Дуэль в баре - вот факт.
871
01:14:15,443 --> 01:14:17,710
Умел ли её муж быстро доставать револьвер?
872
01:14:19,964 --> 01:14:20,964
Хотел ли он дуэли?
873
01:14:23,011 --> 01:14:25,078
На что живёт уважаемая женщина?
874
01:14:26,612 --> 01:14:28,166
Если она устроится
работать в салуне...
875
01:14:28,191 --> 01:14:30,436
...это означает, что её показания
стали недостоверными?
876
01:14:30,437 --> 01:14:33,052
Просто потому, что она жертва
обстоятельств, которые...
877
01:14:33,077 --> 01:14:36,094
так часты в наших землях
к западу от Миссисипи?
878
01:14:37,790 --> 01:14:38,790
Я так не думаю.
879
01:14:40,645 --> 01:14:43,312
Как насчет миссис Степлтон, сидящей там?
880
01:14:46,023 --> 01:14:48,723
Кто из вас готов принять её
под своё крыло и полностью содержать?
881
01:14:50,159 --> 01:14:51,159
Никто!
882
01:14:53,594 --> 01:14:54,994
Так что с ней станет?
883
01:14:55,687 --> 01:14:57,287
Кем она будет через год?
884
01:14:57,770 --> 01:14:58,770
Я протестую!
885
01:15:00,372 --> 01:15:01,472
У вас нет права...
886
01:15:01,507 --> 01:15:03,874
Чему вы возражаете, мистер МакДональд?
887
01:15:03,971 --> 01:15:06,104
Правде, которую говорят открыто?
888
01:15:06,199 --> 01:15:08,799
Тому, что я прошу присяжных учитывать
в равой степени...
889
01:15:09,970 --> 01:15:11,370
показания каждого свидетеля?
890
01:15:12,480 --> 01:15:13,480
Ну, я...
891
01:15:23,353 --> 01:15:25,986
Хорошо, джентльмены. Теперь можете
идти, чтобы вынести вердикт.
892
01:15:35,430 --> 01:15:37,730
Я видел, как Пит подавал знаки этой вдове.
893
01:15:37,773 --> 01:15:41,006
Когда я понял, что это значит, я так
взбесился, что...
894
01:15:42,412 --> 01:15:43,912
Правоту - вот, что я почуствовал.
895
01:15:46,699 --> 01:15:48,566
Да, я стал уверен в правоте.
896
01:15:49,170 --> 01:15:52,037
Я всегда пытался спасти мир от него самого.
897
01:16:08,007 --> 01:16:09,007
Садитесь.
898
01:16:14,382 --> 01:16:15,648
Вы вынесли вердикт?
899
01:16:16,037 --> 01:16:17,037
Вынесли, ваша честь.
900
01:16:17,140 --> 01:16:18,140
Каков он?
901
01:16:23,425 --> 01:16:24,425
Виновен.
902
01:16:25,152 --> 01:16:27,819
- Вам это не сойдет с рук!
- Спокойнее! Спокойнее, Том!
903
01:16:27,989 --> 01:16:28,989
Сядьте.
904
01:16:31,807 --> 01:16:34,007
Обвиняемый, пожалуйста, встаньте.
905
01:16:43,787 --> 01:16:47,320
Питер Стоун, вы были найдены виновным
по предъявленному обвинению.
906
01:16:49,181 --> 01:16:50,648
По законам штата Канзас...
907
01:16:51,852 --> 01:16:53,719
Не напоминай, Клем. Переходи к делу.
908
01:16:57,506 --> 01:17:01,573
Я приговариваю вас к повешению пока
не наступит смерть.
909
01:17:03,853 --> 01:17:06,120
Да смилостивится над вами Господь.
910
01:18:36,668 --> 01:18:37,935
Как там всё прошло?
911
01:18:38,096 --> 01:18:39,096
Он виновен.
912
01:18:39,870 --> 01:18:40,870
Виновен?
913
01:18:41,322 --> 01:18:42,389
Да, его повесят.
914
01:19:21,180 --> 01:19:22,380
Виски, пожалуйста.
915
01:19:35,066 --> 01:19:36,066
Судья!
916
01:19:40,148 --> 01:19:41,415
Я убил вашего отца.
917
01:19:43,897 --> 01:19:44,897
Вы лжёте.
918
01:19:46,042 --> 01:19:47,309
Моё имя - Джо Райл.
919
01:20:00,003 --> 01:20:01,603
Наконец, мы встретились.
920
01:20:03,895 --> 01:20:05,162
Сегодня я убью вас.
921
01:20:09,564 --> 01:20:10,564
Давайте.
922
01:20:13,101 --> 01:20:15,234
На счет три мы оба вынем оружие.
923
01:20:15,894 --> 01:20:16,894
Нет.
924
01:20:17,829 --> 01:20:19,229
Если нет, я снесу вам башку.
925
01:20:27,833 --> 01:20:29,900
В чем дело? Давайте, стреляйте.
926
01:20:30,807 --> 01:20:32,474
В невооруженного человека?
927
01:20:32,938 --> 01:20:35,271
Имеет значение - есть оружие или нет?
928
01:20:36,625 --> 01:20:39,725
Вы ведь убили много людей, про которых
заранее знали, что они медлительнее?
929
01:20:40,558 --> 01:20:42,558
Так что меняет наличие оружия?
930
01:20:43,210 --> 01:20:44,477
Я убил вашего отца.
931
01:20:48,414 --> 01:20:50,147
Я так тоже мог бы сказать.
932
01:20:51,505 --> 01:20:54,172
Когда понял, что убили его совсем не вы.
933
01:20:55,114 --> 01:20:57,265
А множество неэтичных
законов, салунов, городков...
934
01:20:57,490 --> 01:21:02,838
шерифов, которые привыкли
к дракам и дуэлям в барах.
935
01:21:13,855 --> 01:21:15,722
Этим револьвером я убил его.
936
01:21:21,491 --> 01:21:25,491
Неважно. Мог быть любой револьвер. И любой
человек в тех обстоятельствах был бы мёртв.
937
01:21:26,545 --> 01:21:30,145
Продолжите болтать, и я убью вас,
с револьвером вы или нет.
938
01:21:30,834 --> 01:21:33,601
Я прекратил искать вас, Райл,
уже много лет назад.
939
01:21:33,652 --> 01:21:35,852
И я сейчас стал лучше, чем
был, когда умер мой отец.
940
01:21:37,821 --> 01:21:40,721
Я посвятил себя уничтожению так называемого
"закона быстрого револьвера".
941
01:21:43,742 --> 01:21:45,409
Вы слышали, что я сказал?
942
01:21:45,532 --> 01:21:49,332
В каждом суде я отправляю вас на висилицу.
Не именно вас.
943
01:21:51,743 --> 01:21:54,743
Других, таких же как вы.
Чьи интересы представляете.
944
01:22:14,067 --> 01:22:17,534
Хорошо. Вам лучше надеть
револьвер обратно, судья.
945
01:22:18,517 --> 01:22:21,650
Пока кто-нибудь из этих отчаянных
парней в салуне не застрелил вас.
946
01:22:22,891 --> 01:22:23,891
В спину.
947
01:22:30,620 --> 01:22:31,620
Вот.
948
01:22:34,827 --> 01:22:36,627
Продайте, как можно дороже.
949
01:22:38,716 --> 01:22:40,916
А другой револьвер сдайте в музей.
950
01:22:42,685 --> 01:22:43,819
В конце концов...
951
01:22:56,281 --> 01:22:57,281
Вот и всё.
952
01:22:59,871 --> 01:23:01,071
Продайте это тоже.
953
01:23:12,682 --> 01:23:13,682
Кто это был?
954
01:23:13,842 --> 01:23:14,975
Его имя Джо Райл.
955
01:24:07,103 --> 01:24:10,203
(с) Пер. С англ. Свен Железнов, 2018
95145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.