All language subtitles for Journeys.End.2017.1080p.BluRay.X264-AMIABLE_HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,959 --> 00:01:52,626 (Chickens clucking) 2 00:02:11,584 --> 00:02:13,167 (Trotter) Again? (Hibbert) Yeah. 3 00:02:13,251 --> 00:02:15,051 (Trotter) Are you sure? (Hibbert) Double sure. 4 00:02:15,834 --> 00:02:17,209 Here we go. 5 00:02:19,751 --> 00:02:21,459 Yeah. Done you again, Hibbert. 6 00:02:21,584 --> 00:02:23,834 - (Hibbert) You're a bloody cheat. - Language. 7 00:02:25,542 --> 00:02:27,542 One last kiss. I might never see you again. 8 00:02:27,626 --> 00:02:30,667 - (Speaking French) - Hibbert. Time to parade. 9 00:02:35,417 --> 00:02:37,792 (Both speaking French) 10 00:02:43,334 --> 00:02:44,626 Stanhope. 11 00:02:45,959 --> 00:02:47,126 It's time. 12 00:02:51,501 --> 00:02:53,001 (Trotter) Here we go again. 13 00:02:59,334 --> 00:03:01,251 (Whistles) That's for you, son. 14 00:03:01,376 --> 00:03:03,251 - Merci. - (Chuckles) 15 00:03:05,626 --> 00:03:07,792 - Au revoir, mademoiselle. - Bonne chance, monsieur. 16 00:03:09,084 --> 00:03:10,459 Merci. 17 00:03:28,876 --> 00:03:30,667 (Chickens clucking) 18 00:03:37,084 --> 00:03:39,167 (Dog barking in distance) 19 00:03:42,417 --> 00:03:47,751 (Sergeant Major) Company, right turn! 20 00:03:54,751 --> 00:03:57,626 - All present and correct, sir. - Thank you, Sergeant Major. 21 00:03:57,709 --> 00:03:59,084 Sir. 22 00:04:04,834 --> 00:04:08,167 Company, by the centre! 23 00:04:08,251 --> 00:04:09,834 Quick march! 24 00:04:10,001 --> 00:04:14,042 Left right, left right, left right, left! 25 00:04:14,167 --> 00:04:18,084 Left right, left right, left right, left! 26 00:04:18,167 --> 00:04:22,001 Left right, left right, left right, left! 27 00:04:22,084 --> 00:04:25,667 Left right, left right, left right, left... 28 00:04:25,751 --> 00:04:29,417 # We're here because we're here because 29 00:04:29,584 --> 00:04:33,334 # We're here because we're here 30 00:04:33,417 --> 00:04:37,209 # We're here because we're here because 31 00:04:37,334 --> 00:04:40,792 # We're here because we're here 32 00:04:40,959 --> 00:04:44,542 # We're here because we're here because 33 00:04:44,626 --> 00:04:48,584 # We're here because we're here 34 00:04:48,667 --> 00:04:52,459 # We're here because we're here because 35 00:04:52,584 --> 00:04:55,459 # We're here because we're here # 36 00:04:57,042 --> 00:04:59,042 (Officer 1) Here we go, lads. Out you get. 37 00:04:59,167 --> 00:05:01,167 (Indistinct chatter) 38 00:05:07,167 --> 00:05:09,084 Transport office over there, sir. 39 00:05:17,126 --> 00:05:18,417 Sir. 40 00:05:26,209 --> 00:05:27,584 Lieutenant? 41 00:05:28,667 --> 00:05:30,417 Second Lieutenant Raleigh, sir. 42 00:05:32,792 --> 00:05:34,792 You're to report to the officers' quarters, 43 00:05:34,876 --> 00:05:36,792 down the bottom on the right. 44 00:05:37,251 --> 00:05:39,584 And do you know where I could find the General? 45 00:05:39,751 --> 00:05:41,042 Yes, he's in the stable block, 46 00:05:41,126 --> 00:05:43,417 but that's all off limits to you, Lieutenant. 47 00:05:44,001 --> 00:05:45,084 Sir. 48 00:05:45,209 --> 00:05:47,209 (Indistinct conversations) 49 00:05:59,167 --> 00:06:00,876 (Corporal) Left, right, left, right! 50 00:06:01,042 --> 00:06:03,667 (Sergeant Major) Attention. Attention! 51 00:06:04,417 --> 00:06:07,084 By the left! Quick march! 52 00:06:07,209 --> 00:06:10,876 Left right, left right, left right, left... 53 00:06:20,251 --> 00:06:22,792 - Yes, sir? - Is this the General's office? 54 00:06:22,876 --> 00:06:24,751 It is, sir. Now's not a good time, sir. 55 00:06:24,834 --> 00:06:27,584 Could you tell him his nephew's here to say hello? 56 00:06:27,751 --> 00:06:29,084 Yes, sir. 57 00:06:36,167 --> 00:06:38,667 - Follow me, sir. - Righto. 58 00:06:43,542 --> 00:06:45,751 - (Telephone ringing) - (Typewriters clacking) 59 00:06:47,876 --> 00:06:50,042 (General) Draw to a close now. Carry on. 60 00:06:50,167 --> 00:06:51,459 Sir. 61 00:06:54,959 --> 00:06:57,042 (General) Your father put you up to this? 62 00:06:57,792 --> 00:06:58,834 Sir? 63 00:06:59,417 --> 00:07:01,167 What is it you're after? 64 00:07:01,251 --> 00:07:03,417 An old school friend is out here, sir, 65 00:07:03,584 --> 00:07:05,834 and when I'm posted to my unit, 66 00:07:06,126 --> 00:07:09,251 I wondered if it'd be possible for it to be his battalion, sir? 67 00:07:09,959 --> 00:07:12,667 - Anyone I know? - I don't think so. 68 00:07:12,792 --> 00:07:17,167 A scholarship boy. Stanhope. MC at Vimy Ridge. 69 00:07:17,251 --> 00:07:19,459 - Captain Stanhope? - Yes. 70 00:07:19,584 --> 00:07:23,042 We used to spend a lot of time together. He's been out here almost three years. 71 00:07:23,126 --> 00:07:25,917 You don't want to join them, not now of all times. 72 00:07:26,126 --> 00:07:28,834 - I do, sir. - They may have a hell of a time of it. 73 00:07:28,917 --> 00:07:30,667 That's just what I'm hoping for, sir. 74 00:07:32,209 --> 00:07:33,584 Here you are, sir. 75 00:07:34,751 --> 00:07:38,542 I shouldn't make exceptions just because I happen to be your uncle. 76 00:07:38,626 --> 00:07:40,292 No, sir. 77 00:07:40,376 --> 00:07:42,292 How are your father's crocuses? 78 00:07:42,959 --> 00:07:44,251 Not up to much. 79 00:07:44,334 --> 00:07:46,667 I told him he'd set them too deep. 80 00:07:46,751 --> 00:07:49,167 - (Telephone ringing) - Had some grub? 81 00:07:49,251 --> 00:07:51,417 Yes, on the boat over, sir. 82 00:07:51,501 --> 00:07:52,959 Well, then... 83 00:08:11,584 --> 00:08:14,376 - Evacuation, Lieutenant? - Just saving what we can, sir. 84 00:08:34,042 --> 00:08:36,042 (Mud squelching) 85 00:08:54,376 --> 00:08:56,459 Mr Osborne, go and find Captain Hardy. 86 00:08:56,542 --> 00:08:58,334 (Osborne) Righto, sir. 87 00:09:01,751 --> 00:09:04,376 Number Nine Platoon, to the right. Come on. 88 00:09:06,417 --> 00:09:08,042 Come on, lads. Quickly. 89 00:09:08,167 --> 00:09:11,376 Come on. Keep coming. 90 00:09:11,459 --> 00:09:13,042 Straight down to the right. 91 00:09:13,167 --> 00:09:14,542 Keep going, boys. 92 00:09:14,626 --> 00:09:16,084 Eleven Platoon, to the right. 93 00:09:16,209 --> 00:09:17,626 Keep it moving. Come on. 94 00:09:17,751 --> 00:09:19,126 (Sighs) 95 00:09:21,417 --> 00:09:22,751 Sir. 96 00:09:24,501 --> 00:09:25,792 Sir. 97 00:09:28,042 --> 00:09:29,459 Hardy! 98 00:09:32,084 --> 00:09:35,667 - Hardy. - All your fellas here then, Osborne? 99 00:09:35,792 --> 00:09:39,084 Stanhope's just sorting out the mess you've left these trenches in. 100 00:09:39,209 --> 00:09:41,459 I wouldn't want to be his second in command, 101 00:09:41,584 --> 00:09:43,251 sober old thing like you. 102 00:09:43,376 --> 00:09:46,251 If I wanted your sympathy, Hardy, I'd ask for it. 103 00:09:46,376 --> 00:09:49,584 - You already have it, chum. - (Soldier) Excuse me, sir. 104 00:09:49,751 --> 00:09:52,209 (Hardy) Big German attack is expected any day now. 105 00:09:52,334 --> 00:09:53,626 We're off in the nick of time. 106 00:09:53,751 --> 00:09:56,376 Well, it's been expected for more than a month. 107 00:09:56,459 --> 00:10:00,542 Well, but there's more Boche transport coming up than usual. 108 00:10:00,626 --> 00:10:02,876 More trains puffing in with reinforcements. 109 00:10:03,501 --> 00:10:04,810 We'll hear it again tonight, I shouldn't wonder. 110 00:10:04,834 --> 00:10:06,459 How many days are you here for? 111 00:10:06,542 --> 00:10:09,584 - Six. - Then you'll get it right in the neck. 112 00:10:09,667 --> 00:10:12,167 Thank you so much. I'll tell Stanhope. 113 00:10:12,251 --> 00:10:13,876 How is the old soak? 114 00:10:13,959 --> 00:10:16,001 Best company commander of the lot. 115 00:10:16,667 --> 00:10:18,251 He's a hard drinker. 116 00:10:19,209 --> 00:10:21,251 Let's get this over with. 117 00:10:25,584 --> 00:10:28,084 We need to check every inch of this sector before nightfall. 118 00:10:28,209 --> 00:10:29,292 Yes, sir. 119 00:10:35,126 --> 00:10:37,626 We won't last five minutes if the Germans attack. 120 00:10:38,376 --> 00:10:42,042 Good work, men. Let's get as much of this sorted as soon as we can. 121 00:10:46,751 --> 00:10:48,251 - (Whispers) Be careful. - Sir. 122 00:10:48,376 --> 00:10:50,876 (Hardy) We hold 200 yards of the line, left and right. 123 00:10:50,959 --> 00:10:52,810 The Germans are just 60 yards away from the sap. 124 00:10:52,834 --> 00:10:54,584 It's been stalemate for well over a year. 125 00:10:54,792 --> 00:10:58,417 - Splintered trees on the right? - What's left of the larch wood. 126 00:10:58,501 --> 00:11:00,501 - Well... - Heap of bricks? 127 00:11:02,667 --> 00:11:05,209 (Osborne) Yes, got it. (Hardy) Mauvais Farm. 128 00:11:05,751 --> 00:11:08,126 I had two fellas hit by a sniper out there. 129 00:11:17,209 --> 00:11:20,042 Commanding officer and his number two in here. 130 00:11:22,876 --> 00:11:24,709 Servants and signalmen through here. 131 00:11:27,751 --> 00:11:29,584 (Mason) All of that. Yeah, no, no. 132 00:11:29,751 --> 00:11:33,751 Just bring the kettle and everything and put that over here with the jugs. 133 00:11:33,834 --> 00:11:37,167 - Hello, Mason. - Ah, just brewing up, sir. 134 00:11:37,251 --> 00:11:39,542 (Hardy) This way. Other officers in here. 135 00:11:43,167 --> 00:11:44,917 What arrangements do you make for the men? 136 00:11:45,001 --> 00:11:47,792 (Hardy) I don't know. Sergeant Major sees to all that. 137 00:11:51,417 --> 00:11:52,751 (Mason) Just get them sorted. 138 00:11:52,834 --> 00:11:54,167 Right. 139 00:11:55,751 --> 00:11:58,251 Hundred and fifteen rifle grenades. 140 00:11:58,834 --> 00:12:00,667 Shouldn't use 'em. They're a bit rusty. 141 00:12:00,751 --> 00:12:04,251 Five hundred Mills bombs or thereabouts. 142 00:12:07,209 --> 00:12:08,584 What about the rest? 143 00:12:09,334 --> 00:12:11,459 There is no rest. We're taking it all with us. 144 00:12:13,667 --> 00:12:16,560 (Soldier) The last of the men are ready to go back down behind the line, sir. 145 00:12:16,584 --> 00:12:19,334 (Hardy) Righto. I'll be up in a jiffy. (Soldier) Sir. 146 00:12:19,417 --> 00:12:21,376 (Osborne) Not staying to see Stanhope? 147 00:12:21,459 --> 00:12:24,667 And risk facing his drunken wrath? Not likely. 148 00:12:25,626 --> 00:12:26,917 Cheerio. 149 00:12:34,334 --> 00:12:35,626 (Exhales) 150 00:12:35,751 --> 00:12:37,417 (Soldier 2) Oi! Come on! 151 00:12:37,542 --> 00:12:39,542 (Osborne) Mason, candles! 152 00:12:39,626 --> 00:12:42,459 (Mason) On their way, sir. Coming through. 153 00:12:44,042 --> 00:12:45,376 (Chuckles) Oh, dear. 154 00:12:45,459 --> 00:12:47,167 Now, right. 155 00:12:47,792 --> 00:12:50,876 Let's see if we can't get some light going down here for you, sir. 156 00:13:14,251 --> 00:13:15,667 (Soldier) Right, here we are. 157 00:13:15,792 --> 00:13:18,167 Out you get. Follow me. 158 00:13:39,209 --> 00:13:41,709 - First time, sir? - Yes, it is. 159 00:13:41,792 --> 00:13:43,334 (Jarvis chuckles) 160 00:13:43,417 --> 00:13:44,834 (Jarvis) You see all this? 161 00:13:46,001 --> 00:13:47,709 It's poison, sir. 162 00:13:47,834 --> 00:13:49,876 It's the gas. 163 00:13:51,709 --> 00:13:53,334 See, look. 164 00:13:53,417 --> 00:13:55,334 All of it dead. 165 00:14:00,001 --> 00:14:01,584 Sorry about the smell, sir. 166 00:14:01,667 --> 00:14:04,251 Trench belonged to the French before they deserted. 167 00:14:04,876 --> 00:14:09,209 Didn't bury the bodies, but used them to shore up the trench walls. Poor buggers. 168 00:14:11,584 --> 00:14:13,167 New officer for C Company, sir. 169 00:14:13,251 --> 00:14:14,584 Thank you, Jarvis. 170 00:14:16,042 --> 00:14:17,376 Follow me, sir. 171 00:14:22,667 --> 00:14:25,584 Keep your head down, sir. This bit's not fixed yet. 172 00:14:25,667 --> 00:14:28,417 Mind your backs, lads. Officer coming through. 173 00:14:32,667 --> 00:14:34,334 Here we are, sir. 174 00:14:34,417 --> 00:14:36,001 Thank you, Sergeant Major. 175 00:14:43,751 --> 00:14:45,167 Mmm. 176 00:14:45,251 --> 00:14:47,792 Battalion Headquarters told me to report here, sir. 177 00:14:52,001 --> 00:14:53,334 Sorry. What? 178 00:14:53,417 --> 00:14:56,209 Oh, I was... I was told to report here, sir. 179 00:14:59,251 --> 00:15:00,584 Whisky? 180 00:15:01,417 --> 00:15:03,251 Yes. Just a small one. Thank you. 181 00:15:05,167 --> 00:15:06,459 (Osborne) Say when. 182 00:15:08,959 --> 00:15:10,459 When. 183 00:15:11,876 --> 00:15:13,376 - Thank you. - Here we are. 184 00:15:14,417 --> 00:15:15,834 (Raleigh coughs) 185 00:15:18,667 --> 00:15:20,251 (Exhales) 186 00:15:22,959 --> 00:15:25,667 Here's to the next six days, sir. 187 00:15:28,209 --> 00:15:31,751 Osborne... The name's Osborne. 188 00:15:31,834 --> 00:15:33,685 You need only call me "sir" in front of the men. 189 00:15:33,709 --> 00:15:36,501 The other officers, they call me Uncle. 190 00:15:37,459 --> 00:15:38,876 Raleigh. James. 191 00:15:39,959 --> 00:15:41,001 Jimmy. 192 00:15:41,084 --> 00:15:44,251 - Ever been up the line before, Jimmy? - No. No. Uh... 193 00:15:44,917 --> 00:15:46,251 Only just left Barford. 194 00:15:46,376 --> 00:15:49,834 Barford? Really? Our company commander lives at Barford. You know him? 195 00:15:50,001 --> 00:15:53,042 I do. Yes, uh, Captain Stanhope. 196 00:15:53,167 --> 00:15:55,417 He was my house monitor, three years above. 197 00:15:55,542 --> 00:15:56,834 He used to come and stay with me 198 00:15:56,917 --> 00:15:59,251 and my sister Margaret in the holidays. 199 00:15:59,334 --> 00:16:02,709 Really? Well, you'll find him changed, I expect. 200 00:16:02,792 --> 00:16:06,876 He's led this company through all sorts of rotten times. 201 00:16:08,001 --> 00:16:09,834 - Big strain on the man. - (Knock at door) 202 00:16:10,001 --> 00:16:12,001 - Yes? - (Mason) Can I lay for supper, sir? 203 00:16:12,084 --> 00:16:15,084 Yes, do, Mason. This is Mr Raleigh. 204 00:16:15,209 --> 00:16:17,001 He's just joined the company. 205 00:16:17,084 --> 00:16:19,001 - Good evening, sir. - Hello. 206 00:16:19,084 --> 00:16:22,001 What are you tempting us with tonight, Mason? 207 00:16:22,084 --> 00:16:26,209 Uh, soup, cutlets and pineapple. 208 00:16:26,334 --> 00:16:29,001 - Oh, pineapple? Splendid. - Mmm. 209 00:16:29,126 --> 00:16:30,667 What kind of cutlets? 210 00:16:30,751 --> 00:16:33,917 Oh, you got me there, sir. I shouldn't like to commit myself too deep. 211 00:16:34,001 --> 00:16:37,667 - Ration meat? - Uh, ordinary ration meat, yes, sir. 212 00:16:37,751 --> 00:16:39,792 - But new shape. - Oh. 213 00:16:40,584 --> 00:16:44,126 Smells like liver without the smooth, wet look. 214 00:16:44,251 --> 00:16:46,167 Thank you, Mason. 215 00:16:46,251 --> 00:16:47,542 Very good, sir. 216 00:16:50,251 --> 00:16:51,792 New boy? 217 00:16:51,876 --> 00:16:53,792 Ought to have stayed at school, poor sod. 218 00:16:53,959 --> 00:16:56,334 - He's keen. - (Scoffs) 219 00:16:56,417 --> 00:16:58,876 Show me a kid out here that hasn't been. 220 00:16:58,959 --> 00:17:01,334 I'm keen. Keen on going home. 221 00:17:01,417 --> 00:17:04,751 Yeah, well, you won't be, you pillock, except on a stretcher. 222 00:17:04,834 --> 00:17:07,042 So get off your arse and wipe these plates. 223 00:17:13,459 --> 00:17:14,834 Fuck. 224 00:17:16,167 --> 00:17:17,584 - (Knocks on door) - (Osborne) Yes? 225 00:17:17,667 --> 00:17:19,917 - I've had an unpleasant surprise, sir. - Yes? 226 00:17:20,126 --> 00:17:22,167 - The pineapples. - What about them? 227 00:17:22,251 --> 00:17:25,459 - They're apricots. - There wasn't a label on the tin? 228 00:17:25,584 --> 00:17:27,959 (Sighs) The captain'll ring my neck, sir. 229 00:17:29,251 --> 00:17:31,251 Well, haven't you anything else? 230 00:17:31,417 --> 00:17:35,417 Well, there's the pink blancmange, but it's not anywhere near stiff, sir. 231 00:17:35,542 --> 00:17:38,042 Well, we'll just have to chance it with the apricots. 232 00:17:38,167 --> 00:17:39,459 Very good, sir. 233 00:17:41,042 --> 00:17:42,876 My stuff, should I unpack here? 234 00:17:43,042 --> 00:17:45,334 No, no, no. You're through there. 235 00:17:46,959 --> 00:17:49,209 Take a light with you, Jimmy. 236 00:17:49,334 --> 00:17:51,042 - Thank you. - It's dark. 237 00:17:51,167 --> 00:17:53,167 - Nice meeting you, Jimmy. - And you, sir. 238 00:17:53,417 --> 00:17:54,751 Uncle. 239 00:18:07,251 --> 00:18:08,709 (Sighs) 240 00:18:36,501 --> 00:18:39,542 When you've cleared up here, Watson, move on further down the line. 241 00:18:39,667 --> 00:18:42,376 - Then get some kip. - Thank you, sir. 242 00:18:48,292 --> 00:18:51,792 Foul trenches. Rusty bombs. Damp rifle grenades. 243 00:18:51,876 --> 00:18:53,751 The whole place is a disgrace! 244 00:18:55,126 --> 00:18:57,459 This dugout smells like a cesspit. 245 00:18:57,751 --> 00:19:00,126 - Mason! - Just bringing the soup, sir. 246 00:19:00,209 --> 00:19:03,001 - Damn the soup! Bring some whisky! - Stanhope. 247 00:19:03,084 --> 00:19:06,667 Bloody Captain Hardy. Oh, if I see him, I'll give him a piece of my mind. 248 00:19:06,917 --> 00:19:08,167 Stanhope. 249 00:19:11,251 --> 00:19:12,626 Hello, Stanhope. 250 00:19:15,251 --> 00:19:17,584 I was told to report to your company, sir. 251 00:19:22,251 --> 00:19:25,626 Well, you said I should come and find you if I ever join up. 252 00:19:30,792 --> 00:19:32,334 Sir. Evening. 253 00:19:32,417 --> 00:19:35,126 There's been a terrible tragedy, Trotter. 254 00:19:35,209 --> 00:19:39,334 Mason's tinned pineapples, you see, they turn out to be apricots. 255 00:19:39,417 --> 00:19:41,709 (Trotter) Mmm, give me apricots every time. 256 00:19:41,834 --> 00:19:43,959 Pineapple chunks are too bleedin' sickly. 257 00:19:44,042 --> 00:19:46,626 (Mason) Dinner is served. (Osborne) Mmm. Oh, good. 258 00:19:47,501 --> 00:19:49,584 Come along, Uncle. You sit here and... 259 00:19:50,584 --> 00:19:52,167 Raleigh, you better sit there. 260 00:19:59,959 --> 00:20:01,251 Not now. 261 00:20:06,792 --> 00:20:08,209 Budge over. 262 00:20:10,459 --> 00:20:11,834 Trotter. 263 00:20:12,001 --> 00:20:14,042 Raleigh. How do you do? 264 00:20:14,959 --> 00:20:17,459 You haven't been in the army five minutes, have you? 265 00:20:18,417 --> 00:20:19,792 (Raleigh) No. Yes. No, uh... 266 00:20:19,959 --> 00:20:22,626 I had eight weeks' training at Salisbury Plain. 267 00:20:22,709 --> 00:20:25,917 And I was in the Corps at school. 268 00:20:26,876 --> 00:20:30,084 Mason, what sort of a soup is this? 269 00:20:30,167 --> 00:20:31,501 Yellow soup, sir. 270 00:20:31,667 --> 00:20:34,667 Mmm, it has a very deep yellow flavour. 271 00:20:35,001 --> 00:20:36,334 Pepper, Mason. (Slurps) 272 00:20:37,667 --> 00:20:39,542 I'm sorry, sir. 273 00:20:39,626 --> 00:20:43,626 When the, uh, mess box was packed, the pepper was omitted. 274 00:20:43,792 --> 00:20:45,126 Why wasn't it packed, Mason? 275 00:20:45,251 --> 00:20:47,501 Oh, come on, we need pepper. 276 00:20:47,584 --> 00:20:49,459 It was missed, sir. 277 00:20:51,459 --> 00:20:53,709 Do you wanna go back upstairs in the trench? 278 00:20:56,709 --> 00:20:59,667 - Turner! - Sir. 279 00:20:59,751 --> 00:21:01,511 Run over to A Company and ask Captain Willis, 280 00:21:01,542 --> 00:21:04,042 with my compliments, if he can lend me a little pepper. 281 00:21:04,126 --> 00:21:05,459 Sir. 282 00:21:06,459 --> 00:21:09,959 A screw of pepper, that's what you ask for. 283 00:21:16,084 --> 00:21:21,042 War's bad enough with pepper. Without it, bleedin' awful. 284 00:21:21,126 --> 00:21:22,459 Hmm. 285 00:21:24,459 --> 00:21:26,834 Go on. Eat your soup. 286 00:21:46,834 --> 00:21:48,209 (Whistles) 287 00:21:48,292 --> 00:21:51,126 (Whispers) Hey, I wouldn't go down that way, chum. 288 00:21:54,084 --> 00:21:55,459 (Turner) Captain sent me. 289 00:21:59,501 --> 00:22:01,834 (Watson) You'll get your bloody head blown off. 290 00:22:05,834 --> 00:22:07,209 (Turner breathing heavily) 291 00:22:25,292 --> 00:22:27,667 (Groaning) 292 00:22:27,792 --> 00:22:29,417 (Laughter) 293 00:22:29,959 --> 00:22:31,917 Jammy tosser! 294 00:22:34,667 --> 00:22:35,959 What's this? 295 00:22:36,917 --> 00:22:38,834 - Meat, sir. - Yeah, what sort? 296 00:22:39,459 --> 00:22:40,834 Well, sort of a cutlet. 297 00:22:41,001 --> 00:22:43,126 There's cutlets and there's cutlets, Mason. 298 00:22:43,209 --> 00:22:45,501 Oh, yeah. Uh, this one's a cutlet. 299 00:22:50,209 --> 00:22:53,709 Trotter goes back on duty directly he's had supper. 300 00:22:54,751 --> 00:22:56,084 Oh, no. 301 00:22:56,167 --> 00:22:57,834 Now, in fact. 302 00:22:58,292 --> 00:22:59,959 I haven't had me apricots yet. 303 00:23:00,376 --> 00:23:01,751 They won't spoil. 304 00:23:05,126 --> 00:23:07,393 (Trotter) Never known nothing like a war for upsetting meals. 305 00:23:07,417 --> 00:23:09,334 I'm always on call when me grub's up. 306 00:23:09,417 --> 00:23:11,126 Because you never stop eating. 307 00:23:14,417 --> 00:23:17,459 Trotter's relieving the other platoon commander, Hibbert. 308 00:23:18,667 --> 00:23:20,542 You best go with him, to learn. 309 00:23:21,459 --> 00:23:22,792 Go and fetch your stuff. 310 00:23:23,667 --> 00:23:25,292 (Clears throat) Yes, sir. 311 00:23:33,251 --> 00:23:34,584 Cigarette? 312 00:23:43,626 --> 00:23:44,935 (Trotter) Come here. (Raleigh) What? 313 00:23:44,959 --> 00:23:48,084 Tuck your respirator under your chin like a serviette. 314 00:23:48,292 --> 00:23:51,209 Here you go. And you won't be needing that stick, son. 315 00:23:52,876 --> 00:23:54,917 Just in case we have to run fast. 316 00:23:56,292 --> 00:23:57,417 (Trotter snaps fingers) 317 00:23:57,501 --> 00:24:01,126 Mason, don't let anyone touch my apricots. 318 00:24:01,251 --> 00:24:02,626 (Mason) Very good, sir. 319 00:24:05,001 --> 00:24:06,417 (Osborne) Thank you, Mason. 320 00:24:43,584 --> 00:24:44,959 (Trotter) Mr Hibbert. 321 00:24:45,459 --> 00:24:46,876 Mr Trotter. 322 00:24:58,792 --> 00:25:00,251 Got the wind up him, that one. 323 00:25:01,251 --> 00:25:03,126 You have to put them in separate pockets. 324 00:25:04,459 --> 00:25:06,292 Green ones, business as usual. 325 00:25:06,459 --> 00:25:08,626 Red ones to signal an alarm. 326 00:25:10,001 --> 00:25:14,751 I set the wrong one off once. Nearly cost us the war! 327 00:25:16,334 --> 00:25:17,709 Go on. Have a go. 328 00:25:18,626 --> 00:25:22,001 - Can I? - Yeah. Yeah, go on. 329 00:25:24,459 --> 00:25:25,834 (Gun clicks) 330 00:25:26,834 --> 00:25:28,292 So just... 331 00:25:28,501 --> 00:25:29,834 Just up there? 332 00:25:31,126 --> 00:25:32,459 Whoo! 333 00:25:39,751 --> 00:25:41,167 (Trotter chuckles) 334 00:25:42,209 --> 00:25:43,501 Come on. 335 00:25:47,584 --> 00:25:49,001 (Raleigh) That's a Lewis gun. 336 00:25:52,667 --> 00:25:54,292 Optimum range? 337 00:25:54,459 --> 00:25:56,709 That's just over a mile, Mr Trotter. 338 00:25:58,459 --> 00:26:01,334 - Is that them? - (Trotter) Yeah. 339 00:26:01,917 --> 00:26:03,417 (Imitates gunfire) 340 00:26:09,334 --> 00:26:13,042 Bit of sniping on our left. 341 00:26:13,126 --> 00:26:16,251 One or two rifle grenades coming over on our right. 342 00:26:16,334 --> 00:26:17,876 Thanks. That's good to know. 343 00:26:20,834 --> 00:26:23,417 Hot soup and a good chop will put that right. 344 00:26:23,501 --> 00:26:26,917 Thank you. No appetite. Pain right inside my eye. 345 00:26:29,042 --> 00:26:30,709 (Chuckles) 346 00:26:30,792 --> 00:26:32,626 You're back on duty at 11:00. 347 00:26:33,834 --> 00:26:37,459 - I'll get Mason to call you. - Right. 348 00:26:43,459 --> 00:26:45,626 (Stanhope) Artful little swine. 349 00:26:46,626 --> 00:26:49,667 - There's no proof of neuralgia. - (Osborne) Come on. He looks rotten. 350 00:26:49,751 --> 00:26:52,584 I may have let Warren get away with that, but no more. 351 00:26:52,667 --> 00:26:54,507 No man of mine is going sick before the attack. 352 00:26:54,542 --> 00:26:55,584 Shh! 353 00:26:57,709 --> 00:26:59,876 - Bloody little funk! - Shh! 354 00:26:59,959 --> 00:27:03,292 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. Keep your head down. 355 00:27:05,084 --> 00:27:06,626 This is the sap. 356 00:27:07,459 --> 00:27:09,792 Brings you to within just yards of Jerry. 357 00:27:14,667 --> 00:27:16,001 Come on. 358 00:27:24,792 --> 00:27:26,792 (Trotter whistles) 359 00:27:38,084 --> 00:27:39,584 (Trotter) Mind your nut. 360 00:27:41,084 --> 00:27:42,459 Now, then... 361 00:27:47,292 --> 00:27:51,542 It's awfully quiet, apart from that rumble in the distance. 362 00:27:51,626 --> 00:27:53,834 - Troop trains. - Germans? 363 00:27:55,084 --> 00:27:56,459 Them and us. 364 00:27:58,626 --> 00:28:00,626 All waiting for it to happen. 365 00:28:02,126 --> 00:28:04,417 And what about after it happens? 366 00:28:10,417 --> 00:28:11,709 Come on. 367 00:28:12,417 --> 00:28:13,709 Let's get back. 368 00:28:14,292 --> 00:28:16,126 Have a nice cup of tea. 369 00:28:16,209 --> 00:28:19,042 Raleigh tells me he was at school with you. 370 00:28:39,626 --> 00:28:41,626 - Ah. - Margaret. 371 00:28:41,709 --> 00:28:43,501 Oh, Raleigh's sister. 372 00:28:48,917 --> 00:28:50,417 She is beautiful. 373 00:28:51,876 --> 00:28:53,709 Is she waiting for you? 374 00:28:55,417 --> 00:28:59,959 She thinks I'm a wonderful chap, commanding a company. 375 00:29:04,959 --> 00:29:07,001 I daren't even go back on leave. 376 00:29:08,709 --> 00:29:10,876 I don't want her to see how shot I am. 377 00:29:16,834 --> 00:29:19,292 I can't bear being fully conscious all the time. 378 00:29:19,376 --> 00:29:21,334 Well, when the war's over and the strain's gone, 379 00:29:21,417 --> 00:29:23,251 you'll chuck all of this muck in. 380 00:29:24,209 --> 00:29:26,626 He's gonna tell her I reek of whisky all day long. 381 00:29:26,709 --> 00:29:28,417 Oh, God. Now, why would he? 382 00:29:30,834 --> 00:29:33,417 How many battalions are there in France, Uncle? 383 00:29:34,209 --> 00:29:35,876 - Huh? - Fifty divisions? 384 00:29:36,542 --> 00:29:39,334 Hundred and fifty brigades. Four hundred and fifty battalions. 385 00:29:39,417 --> 00:29:42,042 - That's 1,800 companies. - All right. 386 00:29:42,126 --> 00:29:43,876 - Why this one? - That's it. Come on. 387 00:29:44,001 --> 00:29:47,334 - Why now? - Come on. Come to bed. 388 00:29:48,792 --> 00:29:51,917 - Come on. There you go. - (Groans) 389 00:29:52,501 --> 00:29:54,167 - Come on. - (Exhales) 390 00:29:54,251 --> 00:29:55,626 All right. 391 00:29:58,584 --> 00:30:00,292 There. There we are. 392 00:30:00,459 --> 00:30:02,001 (Groans) 393 00:30:06,626 --> 00:30:08,626 You go to sleep. 394 00:30:08,709 --> 00:30:10,334 Go to sleep yourself. 395 00:30:10,501 --> 00:30:13,709 (Chuckles) I'll have you woken at 4:00, all right? 396 00:30:13,834 --> 00:30:15,751 - Tuck me in, Uncle. - There we are. 397 00:30:15,834 --> 00:30:17,084 What? What? 398 00:30:17,251 --> 00:30:19,251 - Kiss me. - (Chuckles) Oh, stop it! 399 00:30:19,334 --> 00:30:21,626 - (Laughs) - Your hands are cold. 400 00:30:21,709 --> 00:30:23,251 (Blows) 401 00:30:31,626 --> 00:30:33,042 - Bless you. - (Mumbles) 402 00:30:34,667 --> 00:30:36,001 Just sleep. 403 00:30:37,459 --> 00:30:38,834 Sleep. 404 00:30:42,584 --> 00:30:43,917 (Sighs) 405 00:31:23,417 --> 00:31:25,584 (Both laughing) 406 00:31:39,167 --> 00:31:40,626 Good night, lad. 407 00:31:43,042 --> 00:31:44,501 Good night, Mr Trotter. 408 00:32:01,792 --> 00:32:02,834 (Bottle thuds) 409 00:32:31,417 --> 00:32:33,417 (Explosions) 410 00:33:22,834 --> 00:33:24,209 (Exhales) 411 00:33:34,084 --> 00:33:35,751 (Exhales) 412 00:33:43,501 --> 00:33:44,917 (Whispers) All good, men. 413 00:33:49,501 --> 00:33:52,042 (Chuckles) Knockity knees, Evans. 414 00:33:52,126 --> 00:33:53,667 It's me elbows now, sir. 415 00:33:53,792 --> 00:33:55,501 Just need a bit of greasing. 416 00:33:57,459 --> 00:33:58,834 Anyone seen a skylark? 417 00:33:58,917 --> 00:34:00,584 (Soldier) They're all up at Wipers, sir, 418 00:34:00,667 --> 00:34:02,042 crapping on the French. 419 00:34:02,209 --> 00:34:04,834 - Sir. - Yeah. 420 00:34:04,917 --> 00:34:06,292 CO wants to see you, sir. 421 00:34:06,459 --> 00:34:07,792 What, now? 422 00:34:07,876 --> 00:34:09,292 Yes, now, sir. 423 00:34:12,584 --> 00:34:15,042 Tell Mr Raleigh to step up, Sergeant Major. 424 00:34:15,167 --> 00:34:16,542 Yes, sir. 425 00:34:34,126 --> 00:34:35,751 (Telephone ringing) 426 00:34:37,876 --> 00:34:39,251 (Officer) Yes, sir. 427 00:34:39,334 --> 00:34:41,084 I'll put you through. 428 00:34:41,209 --> 00:34:43,001 - Good morning, Stanhope. - Sir. 429 00:34:43,084 --> 00:34:44,459 Take a pew. 430 00:34:46,792 --> 00:34:48,209 (Telephone ringing) 431 00:34:48,834 --> 00:34:50,959 D Company's German deserter. 432 00:34:51,042 --> 00:34:53,001 He says the attack's coming the 21st. 433 00:34:54,917 --> 00:34:57,126 Thursday. Day after tomorrow. 434 00:34:57,251 --> 00:35:00,292 Once it does come, we can't expect much support from behind. 435 00:35:01,042 --> 00:35:02,792 No reinforcements, sir? 436 00:35:02,876 --> 00:35:05,518 You're to stay where you are for as long as you can. Slow them down. 437 00:35:05,542 --> 00:35:06,709 As long as we can, sir? 438 00:35:06,792 --> 00:35:10,001 Our orders are to stay put. Let them come to us. 439 00:35:11,959 --> 00:35:13,584 And that's it, sir? 440 00:35:13,709 --> 00:35:15,417 That's it. 441 00:35:16,626 --> 00:35:17,959 Cheerio, Stanhope. 442 00:35:21,459 --> 00:35:22,792 Cheerio, sir. 443 00:35:27,876 --> 00:35:29,959 - Send in Captain Willis, will you? - Sir. 444 00:35:31,334 --> 00:35:32,709 Captain Willis. 445 00:35:39,542 --> 00:35:41,334 Stand down! 446 00:35:43,584 --> 00:35:45,042 (Sergeant Major) Stand down! 447 00:35:46,626 --> 00:35:48,001 Stand down! 448 00:35:50,292 --> 00:35:52,876 Well done, men. Well done, Evans. 449 00:35:54,001 --> 00:35:55,417 (Laughter) 450 00:35:57,209 --> 00:35:59,167 (Indistinct chatter) 451 00:36:03,126 --> 00:36:04,584 - There you go, sir. - Right. 452 00:36:04,876 --> 00:36:06,792 Uh, thank you, Turner. 453 00:36:10,209 --> 00:36:12,167 Need me to teach you how to shave, lad? 454 00:36:12,459 --> 00:36:13,876 (Laughter) 455 00:36:18,917 --> 00:36:20,667 Can you smell that? Eh? 456 00:36:21,709 --> 00:36:24,501 Nothing like a fat rasher of bacon when you're famished. 457 00:36:26,542 --> 00:36:28,292 - Come on, Mr Raleigh. - Right. 458 00:36:28,417 --> 00:36:30,209 (Trotter) Bacon, Mason! 459 00:36:31,126 --> 00:36:32,626 - Bread, sir. - Thank you. 460 00:36:32,709 --> 00:36:35,292 - Pass the jam, please, Raleigh. - (Osborne) It's strawberry. 461 00:36:35,376 --> 00:36:37,501 - Mmm. - (Mason) There you go. 462 00:36:37,626 --> 00:36:39,917 Glad we polished off the raspberry. 463 00:36:40,001 --> 00:36:42,459 All the pips were getting stuck behind me plate. 464 00:36:45,001 --> 00:36:47,167 That's me. I'm done. 465 00:36:50,501 --> 00:36:52,292 Cheery soul. 466 00:36:52,459 --> 00:36:53,751 Mmm. 467 00:36:55,792 --> 00:36:58,709 You know, I feel like I've been here ages 468 00:36:58,792 --> 00:37:00,626 and we've still another five days to go. 469 00:37:03,417 --> 00:37:05,626 It's funny to think of the Boche being so close. 470 00:37:05,709 --> 00:37:08,834 (Osborne) Yes. About the width of a rugby field. 471 00:37:09,084 --> 00:37:10,959 - What, do you play? - No. 472 00:37:11,042 --> 00:37:12,542 Well, I used to. 473 00:37:13,042 --> 00:37:15,876 Mostly reffing at school these last few years. 474 00:37:15,959 --> 00:37:17,501 You were a schoolmaster? 475 00:37:19,751 --> 00:37:21,292 I don't mind schoolmasters. 476 00:37:21,376 --> 00:37:23,334 (Indistinct chatter) 477 00:37:24,251 --> 00:37:26,292 I used to play for the Harlequins. 478 00:37:26,376 --> 00:37:29,751 - No! - Mmm. And England on one occasion. 479 00:37:29,876 --> 00:37:31,126 You played for England? 480 00:37:31,292 --> 00:37:34,709 Shh. It was a long time ago. Don't breeze about it. 481 00:37:34,792 --> 00:37:36,292 Don't any of the others know? 482 00:37:38,251 --> 00:37:40,459 Doesn't really make much difference out here. 483 00:37:44,459 --> 00:37:47,042 Well, I should write a letter to my sister. 484 00:37:59,834 --> 00:38:01,251 (Hibbert trembling) 485 00:38:12,751 --> 00:38:13,959 (Indistinct chatter) 486 00:38:14,126 --> 00:38:15,584 This coming Thursday. 487 00:38:17,376 --> 00:38:19,084 - The 21st? - Mmm-hmm. 488 00:38:21,501 --> 00:38:23,417 My birthday's on the 22nd. 489 00:38:25,959 --> 00:38:28,251 I'm sure the Boche have taken that into account. 490 00:38:29,334 --> 00:38:31,167 Well, all me parcels will be delayed. 491 00:38:32,667 --> 00:38:34,792 That's if anyone still loves you, Trotter. 492 00:39:01,084 --> 00:39:03,876 Sergeant Major's got the men preparing the wire. 493 00:39:03,959 --> 00:39:05,584 When they've done all along the front, 494 00:39:05,667 --> 00:39:08,126 I want them putting a belt down both sides. 495 00:39:10,209 --> 00:39:11,376 Both sides? 496 00:39:11,459 --> 00:39:12,917 If this attack comes, 497 00:39:13,001 --> 00:39:16,209 I'm not going to trust A and B Companies to hold their ground on either flank. 498 00:39:16,292 --> 00:39:17,542 Right. 499 00:39:18,792 --> 00:39:20,834 - When's it expected? - Thursday. 500 00:39:23,751 --> 00:39:25,084 Huh. 501 00:39:26,584 --> 00:39:27,917 It's odd. 502 00:39:28,667 --> 00:39:30,626 I'm glad it's coming, at last. 503 00:39:31,459 --> 00:39:32,917 Sick of waiting. 504 00:39:33,834 --> 00:39:35,417 We'll get no help from behind. 505 00:39:36,667 --> 00:39:38,334 We're not to budge. 506 00:39:38,459 --> 00:39:39,792 I see. 507 00:39:41,376 --> 00:39:42,709 Yes? 508 00:39:44,542 --> 00:39:47,876 - Perhaps you'd like some sardines, sir? - I should loathe it. 509 00:39:49,167 --> 00:39:50,626 Very good. 510 00:40:06,251 --> 00:40:07,876 Day after tomorrow. 511 00:40:13,834 --> 00:40:15,542 Fuck. 512 00:40:34,959 --> 00:40:36,459 (Osborne) Stanhope? 513 00:40:38,626 --> 00:40:40,001 (Crockery clatters) 514 00:40:40,292 --> 00:40:41,959 Mason? 515 00:40:58,751 --> 00:41:00,459 Bit early, but it's damn cold. 516 00:41:09,584 --> 00:41:11,834 See any shows when you were last on leave? 517 00:41:11,917 --> 00:41:13,959 Uh, well, wish I had now. 518 00:41:14,126 --> 00:41:17,667 Spent all of my time in the garden working on the rockery. 519 00:41:18,542 --> 00:41:20,751 Your wife must have been thrilled. 520 00:41:20,834 --> 00:41:23,542 Well, Joan and I and the boys 521 00:41:24,834 --> 00:41:26,751 pretended there wasn't a war on. 522 00:41:28,334 --> 00:41:29,709 It was great. 523 00:41:38,959 --> 00:41:42,126 I'm going to inspect my rifles now. Where shall we put letters? 524 00:41:42,292 --> 00:41:45,001 Oh, just put it on the table for the quartermaster. 525 00:41:46,417 --> 00:41:47,751 Leave it open. 526 00:41:49,292 --> 00:41:51,876 I have to censor all letters. It's the rule. 527 00:42:03,001 --> 00:42:04,501 Give me that letter. 528 00:42:04,709 --> 00:42:07,459 - It's private. - Do you understand an order? 529 00:42:18,959 --> 00:42:20,917 Now go and inspect your rifles. 530 00:42:22,876 --> 00:42:24,292 Sir. 531 00:42:27,959 --> 00:42:30,084 (Osborne) Do you know what? I'll join you. 532 00:42:30,959 --> 00:42:34,376 - For God's sake, Stanhope. - Osborne, I'm commanding this company. 533 00:42:34,459 --> 00:42:36,376 You cannot read his letters! 534 00:42:37,292 --> 00:42:39,459 - Well, then you read it. - I don't want to. 535 00:42:55,167 --> 00:42:56,751 Oh, it's nothing. 536 00:42:56,917 --> 00:43:00,751 It just describes how he got here. No place names. All the usual stuff. 537 00:43:01,042 --> 00:43:02,459 Read it. 538 00:43:03,167 --> 00:43:04,542 All right. 539 00:43:06,751 --> 00:43:09,501 "I was taken along some trenches and reported to C Company. 540 00:43:09,584 --> 00:43:13,084 "A nice officer greeted me. Older. Second in command. 541 00:43:13,167 --> 00:43:16,751 "And then there he was, Captain Stanhope, MC. 542 00:43:16,834 --> 00:43:18,167 "Tired because he works so hard, 543 00:43:18,251 --> 00:43:20,876 - "because of all the responsibility." - That's enough. 544 00:43:20,959 --> 00:43:22,626 "The other officers told me all about him, 545 00:43:22,709 --> 00:43:24,917 "the finest officer in the whole battalion." 546 00:43:25,001 --> 00:43:27,501 Would you like me to seal this now? 547 00:43:46,334 --> 00:43:49,376 Excuse me, sir. CO needs to see you at HQ, sir. Right away. 548 00:44:01,459 --> 00:44:03,376 I can smell the whisky on you, Stanhope. 549 00:44:07,042 --> 00:44:08,334 You need to steady on. 550 00:44:08,501 --> 00:44:10,334 Will that be all, sir? 551 00:44:13,959 --> 00:44:15,876 The brigadier's been to see me. 552 00:44:16,542 --> 00:44:18,667 He wants us to make a raid, 553 00:44:18,751 --> 00:44:21,459 to find out how many have come into the line opposite. 554 00:44:21,542 --> 00:44:23,667 - When? - Tonight. 555 00:44:23,751 --> 00:44:25,292 - That's absurd. - It is. 556 00:44:25,876 --> 00:44:27,376 Which is what I told the brigadier. 557 00:44:27,459 --> 00:44:29,292 So he's agreed to tomorrow afternoon instead. 558 00:44:29,376 --> 00:44:30,417 Afternoon? 559 00:44:30,501 --> 00:44:33,251 A surprise daylight raid under a smokescreen. 560 00:44:33,376 --> 00:44:34,792 Two officers. Ten men. 561 00:44:34,876 --> 00:44:37,126 Tonight we'll mortar some holes in the Boche wire 562 00:44:37,209 --> 00:44:38,876 and cut some holes in our own. 563 00:44:39,292 --> 00:44:42,584 Harrison from trench and mortars is coming for dinner at 8:00. Join us. 564 00:44:42,667 --> 00:44:44,251 Very well, sir. 565 00:44:44,834 --> 00:44:46,917 I want one officer to direct the raid 566 00:44:47,001 --> 00:44:50,376 and one to make the dash in to collar some Boche. 567 00:44:50,459 --> 00:44:53,334 - Do you want me to go with them, sir? - No, I can't let you go. 568 00:44:53,417 --> 00:44:55,042 Well, whom do you suggest, sir? 569 00:44:55,126 --> 00:44:58,542 Osborne. He's level-headed. He can direct the raid. 570 00:44:58,626 --> 00:44:59,959 Who else? 571 00:45:00,042 --> 00:45:02,209 Well, Trotter can't cut a dash. Hibbert? 572 00:45:02,292 --> 00:45:03,334 I don't think so. 573 00:45:04,042 --> 00:45:07,209 - Why not send a good sergeant, sir? - The men expect officers to lead a raid. 574 00:45:08,167 --> 00:45:10,292 How about that youngster sent up to you last night? 575 00:45:10,459 --> 00:45:13,792 - He's a bit new to it all. - All to the good. His nerves are steady. 576 00:45:13,876 --> 00:45:16,501 - He's only just arrived, sir. - Well, who else is there? 577 00:45:26,417 --> 00:45:27,917 Do you like fish? 578 00:45:29,042 --> 00:45:30,251 Fish, sir? 579 00:45:30,334 --> 00:45:33,334 We're having some fish sent up fresh from railhead for supper. 580 00:45:34,834 --> 00:45:36,126 Carry on. 581 00:46:06,292 --> 00:46:08,584 (Osborne) No need to worry about the wood, Mr Raleigh. 582 00:46:08,667 --> 00:46:12,042 Just the bolt, magazine and barrel. 583 00:46:14,751 --> 00:46:16,084 Take over. 584 00:46:16,751 --> 00:46:18,042 (Raleigh) Right. 585 00:46:18,376 --> 00:46:20,001 (Gun clicks) 586 00:46:20,667 --> 00:46:22,167 Clean as a whistle, Private. 587 00:46:25,626 --> 00:46:26,959 Marvellous. 588 00:46:37,001 --> 00:46:40,084 I'm afraid I can't stick it any longer. 589 00:46:41,501 --> 00:46:44,917 Rotten, isn't it? I've got it like hell. 590 00:46:45,126 --> 00:46:46,376 Really? 591 00:46:46,459 --> 00:46:47,751 Had it for weeks. 592 00:46:48,709 --> 00:46:51,167 (Stammering) Well, I'm sorry, but I need to go down. 593 00:46:51,251 --> 00:46:53,917 I need to go to the hospital, I need to get some sort of treatment. 594 00:46:54,167 --> 00:46:56,626 - You're staying here. - I'm going to see the doctor. 595 00:46:56,709 --> 00:46:58,629 He'll only send you back. Save yourself the walk. 596 00:46:58,667 --> 00:47:01,042 But I have a right to go sick. 597 00:47:01,126 --> 00:47:03,292 If the men can, why can't I? 598 00:47:03,376 --> 00:47:04,626 You're going to stay here 599 00:47:04,709 --> 00:47:07,251 and you're gonna see it through with the rest of us. 600 00:47:08,167 --> 00:47:09,917 The pain's driving me mad. 601 00:47:11,667 --> 00:47:13,626 You can't stop me. 602 00:47:14,876 --> 00:47:16,251 Get off! 603 00:47:16,542 --> 00:47:17,959 (Hibbert groans) 604 00:47:18,834 --> 00:47:20,209 (Stanhope) Sit! 605 00:47:21,292 --> 00:47:22,667 (Hibbert grunts) 606 00:47:23,584 --> 00:47:24,917 Stay! 607 00:47:27,626 --> 00:47:32,042 I could have you shot for desertion, but I'd rather spare you that disgrace. 608 00:47:35,876 --> 00:47:37,834 - You wouldn't dare. - Oh, really? 609 00:47:37,917 --> 00:47:40,167 I'll give you half a minute to find out. 610 00:47:49,709 --> 00:47:51,084 Twenty seconds. 611 00:47:55,126 --> 00:47:56,792 Ten. 612 00:48:00,876 --> 00:48:02,667 Five. 613 00:48:27,042 --> 00:48:28,459 (Sobbing) 614 00:48:28,792 --> 00:48:29,959 All right. 615 00:48:33,751 --> 00:48:35,459 OK. All right. 616 00:48:39,667 --> 00:48:40,959 Shh. 617 00:48:47,542 --> 00:48:49,542 (Groans softly) 618 00:48:55,501 --> 00:48:57,542 I am never going up those steps. 619 00:48:59,459 --> 00:49:01,042 The men looking at me. 620 00:49:02,126 --> 00:49:03,584 Knowing. 621 00:49:04,917 --> 00:49:06,542 I'd rather die here. 622 00:49:08,709 --> 00:49:10,209 Please. 623 00:49:12,626 --> 00:49:14,376 I know how you feel. 624 00:49:14,459 --> 00:49:16,334 How can you know? 625 00:49:16,417 --> 00:49:18,792 Because I feel exactly the same. 626 00:49:24,959 --> 00:49:27,959 Every little noise up there makes me feel sick. 627 00:49:28,042 --> 00:49:29,626 I loathe it. 628 00:49:31,001 --> 00:49:34,751 Sometimes I wish I could just get into bed and pretend I'm paralysed. 629 00:49:37,542 --> 00:49:40,251 Just lie there until I die. 630 00:49:41,417 --> 00:49:43,084 What does it matter? 631 00:49:45,709 --> 00:49:48,042 They have sent us here to die. 632 00:49:50,209 --> 00:49:51,917 Suppose you are knocked out? 633 00:49:54,292 --> 00:49:56,584 You won't have to bear this hell any more. 634 00:50:01,876 --> 00:50:06,042 But don't you think it's worth standing in with men like Osborne? 635 00:50:07,542 --> 00:50:08,834 Trotter? 636 00:50:13,834 --> 00:50:15,792 They all feel like we do. 637 00:50:15,876 --> 00:50:17,417 They do. 638 00:50:17,501 --> 00:50:19,542 But they stick at it. 639 00:50:20,542 --> 00:50:22,751 It's the only thing a decent man can do. 640 00:50:35,334 --> 00:50:39,292 You won't tell anyone how much of a funk I am, will you? 641 00:50:40,334 --> 00:50:41,834 (Chuckles) 642 00:50:43,167 --> 00:50:44,501 I won't if you won't. 643 00:50:45,001 --> 00:50:46,459 Good man. 644 00:50:49,292 --> 00:50:53,542 Have 10 minutes. We'll go in together. We'll hold each other's hand. 645 00:50:53,626 --> 00:50:55,417 (Chuckles) 646 00:50:55,501 --> 00:50:57,709 Jump every time a rat squeaks. 647 00:50:57,792 --> 00:50:59,792 (Both laughing) 648 00:51:04,417 --> 00:51:06,751 I mean to come through this, Hibbert, don't you? 649 00:51:09,542 --> 00:51:10,834 Yes, sir. 650 00:51:13,584 --> 00:51:14,959 (Knock at door) 651 00:51:15,042 --> 00:51:19,167 Sir, can I make you some nice, hot tea? 652 00:51:19,251 --> 00:51:22,209 (Sighs) Can you guarantee it's nice? 653 00:51:22,292 --> 00:51:25,542 Well, to be honest, uh, it is a little oniony, sir. 654 00:51:25,626 --> 00:51:27,334 Ah. 655 00:51:27,417 --> 00:51:30,042 All right, Mason, two cups of onion tea and bread and jam. 656 00:51:30,626 --> 00:51:32,251 Coming right up, sir. 657 00:51:44,042 --> 00:51:45,501 (Sighs) 658 00:51:48,251 --> 00:51:50,167 Excuse me. 659 00:51:50,251 --> 00:51:52,001 We've got to make a raid, Uncle. 660 00:51:53,334 --> 00:51:56,792 Tomorrow afternoon under a smokescreen. Two officers, ten men. 661 00:51:59,251 --> 00:52:00,626 Who's going? 662 00:52:01,626 --> 00:52:03,709 - You. - Ah. 663 00:52:05,751 --> 00:52:07,042 And Raleigh. 664 00:52:09,042 --> 00:52:12,584 - Why Raleigh? - You to direct. Raleigh to dash in. 665 00:52:14,626 --> 00:52:15,959 Ah. 666 00:52:17,667 --> 00:52:19,959 - You want me to tell him? - I'll tell him. 667 00:52:23,709 --> 00:52:25,376 - Tomorrow? - Mmm-hmm. 668 00:52:26,334 --> 00:52:28,251 - What time? - 5:00. 669 00:52:29,376 --> 00:52:30,709 5:00. 670 00:52:31,834 --> 00:52:33,376 (Trotter) Cheer up, skipper. 671 00:52:34,292 --> 00:52:36,626 We've got to make a raid tomorrow afternoon. 672 00:52:37,709 --> 00:52:39,001 What, all of us? 673 00:52:39,084 --> 00:52:42,584 No, just me, Raleigh and 10 of the boys. 674 00:52:42,709 --> 00:52:44,626 - Raleigh? - Excuse me, sir. 675 00:52:44,709 --> 00:52:46,001 But he only just got here. 676 00:52:47,459 --> 00:52:48,917 - And you, too? - Me, too. 677 00:52:50,834 --> 00:52:52,167 What a nuisance. 678 00:52:53,584 --> 00:52:55,001 Yes, that's what I thought. 679 00:53:04,792 --> 00:53:06,334 Mr Hibbert. 680 00:53:13,167 --> 00:53:14,459 Ready? 681 00:53:15,501 --> 00:53:16,792 - Ready. - Good man. 682 00:53:27,626 --> 00:53:28,667 (# Opera on gramophone) 683 00:53:28,751 --> 00:53:30,167 (Colonel) Have you told them? 684 00:53:31,126 --> 00:53:32,459 Yes. 685 00:53:33,167 --> 00:53:34,751 Osborne took it on the chin. 686 00:53:36,501 --> 00:53:39,167 - Raleigh thought it was exciting. - Good fellow. 687 00:53:40,626 --> 00:53:43,001 I know this is hard on the men, Stanhope, 688 00:53:43,084 --> 00:53:45,917 so I pulled a few strings with the quartermaster. 689 00:53:46,001 --> 00:53:48,334 And I've thrown in a few goodies of my own. 690 00:53:50,001 --> 00:53:52,667 - Thank you, sir. - Well, it's the least I could do. 691 00:53:54,042 --> 00:53:55,584 (Distant explosion) 692 00:53:55,667 --> 00:53:56,709 (Horses neighing) 693 00:53:56,792 --> 00:53:58,209 Bang on time. 694 00:54:00,584 --> 00:54:03,310 Don't you need to see for yourself that they've done the job, Harrison? 695 00:54:03,334 --> 00:54:06,959 Delegation, Stanhope. They always hit their coordinates. 696 00:54:07,042 --> 00:54:08,209 Well, nine times out of ten. 697 00:54:08,292 --> 00:54:09,751 (Distant explosions continue) 698 00:54:15,667 --> 00:54:17,292 (Colonel) Thank you. 699 00:54:17,376 --> 00:54:18,751 Gentlemen, 700 00:54:19,834 --> 00:54:21,292 to C Company. 701 00:54:21,376 --> 00:54:23,251 (All) To C Company. 702 00:54:23,667 --> 00:54:25,167 (Stanhope) C Company. 703 00:54:28,667 --> 00:54:31,417 (Jarvis) Shit. Rations from the Colonel coming through. 704 00:54:31,542 --> 00:54:33,792 (Soldier) Oi! (Jarvis) Excuse me, lads. 705 00:54:33,876 --> 00:54:37,042 - (Banging) - Fucking hell. Sorry. Cheers. 706 00:54:37,126 --> 00:54:38,709 Rations and post here. 707 00:54:38,792 --> 00:54:41,959 - (Chickens clucking) - Fuck. Shit. 708 00:54:42,626 --> 00:54:44,042 Watch your backs, lads. 709 00:54:44,126 --> 00:54:46,042 Rations and post here. 710 00:54:46,126 --> 00:54:48,917 Fucking chickens. Bollocks. 711 00:54:49,042 --> 00:54:51,334 Sorry. Coming through. 712 00:54:51,417 --> 00:54:54,292 Shit. Sorry. Excuse me. Thank you. 713 00:54:54,376 --> 00:54:56,501 (Chickens clucking) 714 00:54:56,584 --> 00:54:57,917 Sir. 715 00:55:01,084 --> 00:55:03,167 - Good morning, Jarvis. - Morning, sir. 716 00:55:03,751 --> 00:55:05,209 Watch your backs, lads. 717 00:55:08,876 --> 00:55:10,667 (Mason) Here he is. 718 00:55:11,626 --> 00:55:13,667 - (Exhales) - All right, Jarvis? 719 00:55:14,542 --> 00:55:16,542 - Cup of tea? - Yes, please. 720 00:55:16,626 --> 00:55:18,501 (Jarvis sighs) 721 00:55:18,584 --> 00:55:20,001 Well, Bert, 722 00:55:22,376 --> 00:55:23,792 you know what to do. 723 00:55:23,876 --> 00:55:25,751 (Laughter) 724 00:55:33,876 --> 00:55:36,667 This waiting's like being summoned to the headmaster. 725 00:55:36,751 --> 00:55:37,834 Yeah. 726 00:55:37,917 --> 00:55:40,709 I didn't think I'd have that feeling again. 727 00:55:53,084 --> 00:55:54,459 (Tuts) 728 00:56:01,001 --> 00:56:04,584 (Stanhope) The plan was to blow a dozen holes in different places, sir. 729 00:56:04,667 --> 00:56:06,959 (Colonel) It took three hours to blow that one. 730 00:56:09,751 --> 00:56:14,542 We must make a surprise raid farther up the line. After dark. 731 00:56:14,626 --> 00:56:17,042 Yes, I suggested that, but the brigadier was adamant 732 00:56:17,126 --> 00:56:18,792 that present arrangements would stand. 733 00:56:18,876 --> 00:56:21,626 Damn it! The Germans will have a dozen machine guns 734 00:56:21,709 --> 00:56:23,417 trained on our bloody great gaping hole! 735 00:56:23,501 --> 00:56:25,584 Now, listen here, Stanhope. 736 00:56:25,667 --> 00:56:28,209 My report's to be at Headquarters by 7:00 this evening. 737 00:56:28,292 --> 00:56:30,667 - If we wait till dark it'll be too late. - Why 7:00? 738 00:56:30,792 --> 00:56:33,792 Some conference with Army Service Corps. 739 00:56:35,042 --> 00:56:36,709 Dinner at 8:00, you mean. 740 00:56:38,459 --> 00:56:41,667 HQ need as much information as possible, as early as possible. 741 00:56:42,459 --> 00:56:44,167 That's why we can't wait until after dark. 742 00:56:44,251 --> 00:56:45,292 Can't we? 743 00:56:45,376 --> 00:56:49,001 Those are the orders. It's only 60 yards or so. 744 00:56:49,084 --> 00:56:51,501 - Hmm. - The smoke ought to cover you nicely. 745 00:56:53,709 --> 00:56:55,667 If I could cancel it, Stanhope, I would. 746 00:56:57,251 --> 00:56:58,917 Of course you would, sir. 747 00:57:19,917 --> 00:57:22,042 - (Osborne) Roberts. Enjoying the sun? - Mmm. 748 00:57:22,126 --> 00:57:23,751 (Osborne) "My darling Joan. 749 00:57:25,167 --> 00:57:27,751 "When you read this, I don't imagine that for one moment 750 00:57:27,876 --> 00:57:30,209 "you'll feel bitter or resentful." 751 00:57:30,959 --> 00:57:32,417 - Morning, Wilkins. - Sir. 752 00:57:33,126 --> 00:57:35,751 "But you will find no comfort in the thought 753 00:57:35,876 --> 00:57:37,876 "that I went down fighting for my country. 754 00:57:38,834 --> 00:57:41,417 "You are too clear-headed for that, my darling." 755 00:57:43,084 --> 00:57:44,459 - Peters. - Sir. 756 00:57:44,542 --> 00:57:45,667 - (Osborne) Evans. - Sir. 757 00:57:45,751 --> 00:57:47,501 "There is a job to be done. 758 00:57:47,709 --> 00:57:50,292 "It ought never to have arisen, but that is not the point." 759 00:57:50,417 --> 00:57:51,876 - Hello, lads. - Sir. 760 00:57:52,042 --> 00:57:55,667 "I have had so very much out of life, 761 00:57:55,792 --> 00:57:59,542 "but all these youngsters do not realise how unlucky they are, 762 00:57:59,626 --> 00:58:02,292 "so new are they to their very existence." 763 00:58:10,209 --> 00:58:11,751 (Sighs) 764 00:58:27,042 --> 00:58:28,501 (Sergeant Major) Evans. 765 00:58:33,209 --> 00:58:34,542 White. 766 00:58:36,834 --> 00:58:38,292 Peters. 767 00:58:39,459 --> 00:58:40,834 Smith. 768 00:58:42,126 --> 00:58:43,792 Watson. 769 00:58:43,876 --> 00:58:45,334 Wiggins. 770 00:58:48,292 --> 00:58:49,792 Taylor. 771 00:58:50,626 --> 00:58:52,042 Draycott. 772 00:58:53,709 --> 00:58:55,501 Stafford. 773 00:58:55,626 --> 00:58:58,084 And Hawkins. 774 00:59:02,542 --> 00:59:03,917 (Sighs) 775 00:59:06,542 --> 00:59:07,876 (Soldier) See ya, mate. 776 00:59:13,084 --> 00:59:14,542 (Soldier 2) Good luck, pal. 777 00:59:27,501 --> 00:59:29,334 (Colonel) Everything ready, Osborne? 778 00:59:29,459 --> 00:59:31,059 (Osborne) Yes, I think we're ready, sir. 779 00:59:31,126 --> 00:59:33,667 (Colonel) The smoke bombs will drop exactly on the hour. 780 00:59:34,292 --> 00:59:36,792 You'll give the word to go when the smoke is thick enough. 781 00:59:36,959 --> 00:59:38,292 Will do, sir. 782 00:59:38,667 --> 00:59:40,084 Men had their rum, Uncle? 783 00:59:40,292 --> 00:59:42,542 Sergeant Major is seeing to it now, sir. 784 00:59:44,792 --> 00:59:46,792 Would you like to speak to the men, sir? 785 00:59:49,542 --> 00:59:51,262 Don't you think they'd rather be left alone? 786 00:59:51,292 --> 00:59:54,084 I think they'd appreciate a word or two from you, sir. 787 00:59:55,917 --> 00:59:57,459 If you think they would. 788 01:00:00,709 --> 01:00:02,227 - Good luck, Osborne. - Thank you, sir. 789 01:00:02,251 --> 01:00:03,876 I'm sure you'll put up a good show. 790 01:00:04,001 --> 01:00:05,376 - And you, Raleigh. - Sir. 791 01:00:05,459 --> 01:00:07,917 Just go in like blazes, grab hold of the first Boche you see 792 01:00:08,001 --> 01:00:09,042 and bundle him across. 793 01:00:09,126 --> 01:00:12,459 - Yes, sir. - Bring us a spare if you see one handy. 794 01:00:13,209 --> 01:00:15,959 A great deal depends on you bringing in a German. 795 01:00:16,084 --> 01:00:17,459 You never know, 796 01:00:18,709 --> 01:00:20,542 it may win us the war. 797 01:00:33,001 --> 01:00:36,417 (Osborne) Stanhope... (Stanhope) Be up in a minute, sir. 798 01:00:38,001 --> 01:00:39,709 The ring is for Johnny. 799 01:00:40,167 --> 01:00:42,376 The watch should go to Richard. 800 01:00:42,751 --> 01:00:45,167 And this is for Joan. 801 01:00:46,667 --> 01:00:48,042 You're coming back. 802 01:00:48,917 --> 01:00:51,167 - Take it. - What should I do without you? 803 01:00:52,667 --> 01:00:54,001 Please. 804 01:00:56,209 --> 01:00:58,626 I'll see you up by the sap before the off. 805 01:01:22,501 --> 01:01:24,876 Oh, damn you, Colonel. 806 01:01:32,876 --> 01:01:34,209 (Osborne) Eight minutes. 807 01:01:37,126 --> 01:01:38,834 Time for one small pipe. 808 01:01:41,667 --> 01:01:43,501 Oh, and thank you, Mason. 809 01:01:57,209 --> 01:01:58,876 Best for them not to see our rank. 810 01:02:00,084 --> 01:02:02,251 Right. Yes. 811 01:02:02,417 --> 01:02:06,709 And you might want to turn out your pockets, too. 812 01:02:14,542 --> 01:02:16,751 Like some rum in your coffee? 813 01:02:16,876 --> 01:02:19,917 Well, it might make us a bit muzzy. 814 01:02:20,042 --> 01:02:21,667 Yes. 815 01:02:21,834 --> 01:02:24,542 Well, we'll have it when we get back, to celebrate. 816 01:02:25,542 --> 01:02:26,917 Good idea. 817 01:02:33,459 --> 01:02:36,751 - I wish we could start now. - Seven minutes yet. All right... 818 01:02:37,667 --> 01:02:39,501 Take a last look at this map. 819 01:02:41,876 --> 01:02:45,376 All right. It's very simple. When the smoke's thick enough, 820 01:02:45,459 --> 01:02:46,977 we're gonna run across to this point here. 821 01:02:47,001 --> 01:02:49,626 You'll jump into the trench, grab the first German you see. 822 01:02:49,709 --> 01:02:51,560 I'll blow my whistle and we'll run back like the blazes. 823 01:02:51,584 --> 01:02:53,959 The whole thing'll be over in under three minutes. 824 01:02:54,042 --> 01:02:55,442 - As quick as that? - Quick as that. 825 01:02:55,501 --> 01:02:59,126 Now, let's forget about it for the next six minutes. 826 01:03:00,959 --> 01:03:03,084 - I don't think I can. - Well, you must. 827 01:03:03,167 --> 01:03:05,417 - Is your coffee sweet enough? - Yes. 828 01:03:06,751 --> 01:03:08,876 These smoke bombs, do they make much of a row... 829 01:03:08,959 --> 01:03:12,667 - Do you prefer coffee to tea? - For breakfast. 830 01:03:13,709 --> 01:03:14,977 I wonder what the Boche are doing out... 831 01:03:15,001 --> 01:03:17,292 Personally, I prefer cocoa for breakfast. 832 01:03:18,459 --> 01:03:20,709 - I'm sorry. - Why shouldn't I prefer cocoa? 833 01:03:20,792 --> 01:03:22,626 No, I keep talking... 834 01:03:22,709 --> 01:03:24,209 It's all right. 835 01:03:24,334 --> 01:03:26,709 - Will they retaliate in any way? - Bound to. 836 01:03:26,917 --> 01:03:29,834 - Shelling? - "The time has come," the walrus said, 837 01:03:29,917 --> 01:03:31,584 "to talk of many things, 838 01:03:31,667 --> 01:03:36,084 "of shoes and ships and sealing wax, of cabbages and kings." 839 01:03:36,167 --> 01:03:39,084 - "And why the sea is boiling hot..." - Yes. 840 01:03:39,167 --> 01:03:42,251 - "And whether pigs have wings." - Good. Black pigs or white pigs? 841 01:03:42,417 --> 01:03:43,751 - Black pigs. - Why? 842 01:03:43,834 --> 01:03:46,626 - They run all over the New Forest. - You know the New Forest? 843 01:03:46,709 --> 01:03:49,959 My home's there. Allum Green. It's just outside Lyndhurst. 844 01:03:50,042 --> 01:03:52,542 I know Lyndhurst. I used to walk through the forest 845 01:03:52,626 --> 01:03:54,292 with my rucksack and sandwiches. 846 01:03:54,376 --> 01:03:56,501 I like it better than any place I know. 847 01:03:56,584 --> 01:04:02,084 Stanhope and my sister and I would spend days and days walking the forest. 848 01:04:02,167 --> 01:04:04,292 You should come stay with us sometime. 849 01:04:06,084 --> 01:04:08,751 Yes, I should like that very much. 850 01:04:08,834 --> 01:04:11,292 I'll show you places that nobody knows about, 851 01:04:11,376 --> 01:04:15,626 where the forest gets much darker and thicker, cooler. 852 01:04:15,709 --> 01:04:19,042 You know, where I live in Sussex, 853 01:04:19,126 --> 01:04:21,667 there's a Roman road called Stane Street 854 01:04:21,751 --> 01:04:23,959 and it runs straight as a line, 855 01:04:24,042 --> 01:04:26,667 all the way from the coast to London. 856 01:04:26,751 --> 01:04:30,001 And near my house, the old road runs over Bignor Hill. 857 01:04:30,084 --> 01:04:32,459 The new road's been cut around the base of the hill. 858 01:04:32,542 --> 01:04:35,459 The old road hasn't been used for donkey's years, 859 01:04:35,542 --> 01:04:40,126 and it's all overgrown with grass and bushes and trees 860 01:04:40,209 --> 01:04:42,459 growing right in the middle of it. 861 01:04:49,292 --> 01:04:50,435 Oh, I just took all of that off 862 01:04:50,459 --> 01:04:52,667 because I didn't wanna run the risk of losing it. 863 01:04:58,459 --> 01:05:00,417 All right, we'd better get ready. 864 01:05:01,292 --> 01:05:02,709 Yes. 865 01:05:03,251 --> 01:05:04,917 (Osborne) I'm not gonna wear my belt. 866 01:05:05,959 --> 01:05:07,751 I'll just take my revolver. 867 01:05:09,209 --> 01:05:11,667 I feel so much better with this in my hand, don't you? 868 01:05:11,751 --> 01:05:14,667 Mmm, something to hold on to. Loaded all right? 869 01:05:15,834 --> 01:05:17,209 Yes. 870 01:05:19,542 --> 01:05:21,959 I do hate leaving it with a nice glow on top. 871 01:05:23,126 --> 01:05:24,792 Three minutes. We'd better go. 872 01:05:24,876 --> 01:05:26,626 Listen, Raleigh. 873 01:05:28,376 --> 01:05:30,667 I'm so glad it's you and me together. 874 01:05:32,084 --> 01:05:33,501 So am I. 875 01:05:34,959 --> 01:05:36,501 We'll put up a good show. 876 01:05:37,501 --> 01:05:39,209 Yes, we will. 877 01:05:41,167 --> 01:05:43,626 (Mason) Good luck, sir. (Osborne) All right. 878 01:05:46,042 --> 01:05:49,126 - (Sighs) - Good luck, Mr Raleigh, sir. 879 01:05:51,042 --> 01:05:52,417 Thank you, Mason. 880 01:06:07,209 --> 01:06:10,084 (Jenkins) Good luck, sir. (Osborne) Thank you. Thank you, Jenkins. 881 01:06:12,334 --> 01:06:15,001 (Soldier) All the best, sir. (Osborne) Thank you. 882 01:06:15,084 --> 01:06:16,893 (Soldier 2) You show 'em, sir. (Osborne) Thank you. 883 01:06:16,917 --> 01:06:18,417 (Andrews) Come back safe, sir. 884 01:06:18,501 --> 01:06:20,584 (Osborne) Thank you, Andrews. And sound. 885 01:06:22,542 --> 01:06:25,459 - Hello, lads. - (Soldier 3) Best of luck, sir. 886 01:06:25,542 --> 01:06:27,292 (Osborne) Thanks. (Raleigh) Thank you. 887 01:06:27,376 --> 01:06:28,656 (Soldier 4) Come back safe, sir. 888 01:06:29,209 --> 01:06:30,852 (Soldier 5) Good luck, sir. (Osborne) Thank you. 889 01:06:30,876 --> 01:06:32,756 (Soldier 6) Stay safe, sir. (Osborne) Thank you. 890 01:06:34,251 --> 01:06:35,352 (Soldier 7) Give 'em hell, sir. 891 01:06:35,376 --> 01:06:37,584 (Osborne) Do my best. At least the weather held. 892 01:06:39,667 --> 01:06:41,001 Boys. 893 01:06:43,584 --> 01:06:45,751 (Soldier 8) Stay safe, sir. (Osborne) Thank you. 894 01:06:47,459 --> 01:06:49,001 Good luck, sir. 895 01:07:05,876 --> 01:07:07,292 Eyes to the right. 896 01:07:08,209 --> 01:07:11,459 Better than pissing yourself over there, sir, if you'll pardon the French. 897 01:07:11,917 --> 01:07:13,251 Right. 898 01:07:15,001 --> 01:07:16,584 (All urinating) 899 01:07:20,709 --> 01:07:22,001 (Chuckles softly) 900 01:07:55,501 --> 01:07:56,917 Time to go. 901 01:07:57,501 --> 01:07:58,917 Right. 902 01:08:11,292 --> 01:08:13,542 Bring us back a helmet, Mr Raleigh. 903 01:08:13,626 --> 01:08:15,959 - With a German inside. - (Chuckles) 904 01:08:20,709 --> 01:08:22,834 Show 'em what C Company are made of. 905 01:08:22,917 --> 01:08:24,459 Do you proud, sir. 906 01:08:27,084 --> 01:08:28,542 Stay low. 907 01:08:29,792 --> 01:08:31,376 Eyes forward. Don't look back. 908 01:08:31,959 --> 01:08:33,417 And bumps-a-daisy, sir. 909 01:08:33,501 --> 01:08:34,792 Precisely. 910 01:08:38,084 --> 01:08:39,501 Down, get down. 911 01:08:41,501 --> 01:08:43,251 I'll save you some chocolate. 912 01:08:43,334 --> 01:08:45,876 - Very kind of you, sir. - Just keep your head down. 913 01:09:28,209 --> 01:09:29,834 (Vomits) 914 01:09:30,459 --> 01:09:31,834 (Osborne) All right. 915 01:09:32,667 --> 01:09:33,917 Look at me. 916 01:09:35,209 --> 01:09:36,876 (Breathing heavily) 917 01:09:45,584 --> 01:09:47,834 (Blows) 918 01:09:54,542 --> 01:09:56,501 (Panting) 919 01:10:07,751 --> 01:10:09,209 All right, chaps. 920 01:10:10,834 --> 01:10:12,417 Right! Come on! 921 01:10:17,459 --> 01:10:19,084 (Osborne shouting orders) 922 01:10:21,084 --> 01:10:22,626 Keep going! Keep going! 923 01:10:23,501 --> 01:10:25,376 Keep your heads! 924 01:10:26,459 --> 01:10:28,876 - (Groans) - (Osborne) Stay together! 925 01:10:35,667 --> 01:10:37,334 - Come on! Catch up! - (Gunfire) 926 01:10:43,084 --> 01:10:44,626 Here you are, sir. 927 01:10:48,292 --> 01:10:49,667 (Groans) 928 01:10:49,792 --> 01:10:52,042 (Osborne) Keep your heads! Keep your heads! 929 01:10:57,667 --> 01:11:00,334 Come on! Get in there! 930 01:11:01,709 --> 01:11:03,501 Come on! Come on! 931 01:11:08,709 --> 01:11:10,709 Pull him out! 932 01:11:10,834 --> 01:11:13,501 (Indistinct shouting and gunfire) 933 01:11:19,542 --> 01:11:21,167 Get him up! 934 01:11:22,251 --> 01:11:23,626 (Groans) 935 01:11:29,876 --> 01:11:31,251 (Blows whistle) 936 01:11:38,209 --> 01:11:39,626 (Osborne) Watson! 937 01:11:39,709 --> 01:11:41,876 Raleigh, go! 938 01:11:42,834 --> 01:11:44,501 Come on! 939 01:11:44,584 --> 01:11:46,584 (Men shouting) 940 01:11:54,209 --> 01:11:55,792 Come on! 941 01:11:59,626 --> 01:12:02,292 (Sergeant Major) They're coming, sir. Here they come. 942 01:12:03,626 --> 01:12:05,834 - Be ready! - (Sergeant Major) Get ready, lads! 943 01:12:09,459 --> 01:12:11,084 (Stanhope) Get ready! Let's go! 944 01:12:11,167 --> 01:12:13,334 (German soldier groaning) 945 01:12:14,126 --> 01:12:16,042 - Watson, sir! - Watson! 946 01:12:16,126 --> 01:12:17,667 - Evans, sir. - Stevens! 947 01:12:17,751 --> 01:12:19,709 - That's three. - (Explosion) 948 01:12:21,292 --> 01:12:24,251 Go! Go, go! Go, go! 949 01:12:24,334 --> 01:12:26,959 - Anyone else? - Not yet, sir. 950 01:12:30,501 --> 01:12:32,209 Come on. Come on. 951 01:12:32,292 --> 01:12:33,709 Sergeant Major! Anyone? 952 01:12:33,792 --> 01:12:36,417 (Sergeant Major) I can't see. Smoke's too thick, sir! 953 01:12:47,334 --> 01:12:48,917 (Colonel) Sit him down. 954 01:12:54,584 --> 01:12:57,167 (German soldier) Nein! (Colonel) Stop that! 955 01:13:02,167 --> 01:13:03,959 Give him back his other things. 956 01:13:24,584 --> 01:13:26,626 (Distant explosions) 957 01:13:28,917 --> 01:13:30,917 (Footsteps approach) 958 01:13:33,834 --> 01:13:37,126 (Colonel) We've got everything we wanted. 20th Württembergisches. 959 01:13:37,876 --> 01:13:40,292 The regiment came into the line last night. 960 01:13:40,417 --> 01:13:43,667 They're packing them in here now. The brigadier will be pleased. 961 01:13:44,584 --> 01:13:47,251 How nice that the brigadier will be pleased. 962 01:13:48,876 --> 01:13:50,292 How many made it back? 963 01:13:50,417 --> 01:13:52,876 How many did you expect to make it back? 964 01:13:56,834 --> 01:14:00,876 Four men, one officer made it safely back. 965 01:14:05,417 --> 01:14:08,459 (Colonel) Raleigh. You've done very well, Raleigh. 966 01:14:09,334 --> 01:14:11,209 You deserve a Military Cross for this. 967 01:14:16,417 --> 01:14:17,751 Carry on. 968 01:14:25,209 --> 01:14:27,292 Must you sit on his bed? 969 01:14:42,917 --> 01:14:45,209 (Pocketwatch ticking) 970 01:15:02,542 --> 01:15:04,584 (# French music on gramophone) 971 01:15:06,459 --> 01:15:08,751 (Hibbert) And then I picked up a couple of tarts 972 01:15:08,876 --> 01:15:11,251 - and took them out to dinner. - Here we go. 973 01:15:11,334 --> 01:15:13,334 Must have drank enough bubbly to sink a battleship. 974 01:15:13,376 --> 01:15:15,542 (Stanhope) Float. It's "float a battleship". 975 01:15:15,626 --> 01:15:19,126 Float a battleship, and then I took them for a spin out to Maidenhead. 976 01:15:19,209 --> 01:15:22,209 - (Trotter) Where'd you steal the car? - Danced for a bit at Skindles. 977 01:15:22,292 --> 01:15:25,459 Drank a lot of port and muck and dammit if I didn't lose my way on the way back 978 01:15:25,542 --> 01:15:27,042 and get us stranded from anywhere. 979 01:15:27,126 --> 01:15:30,001 And the two little tarts started cursing so I said, "Shut up 980 01:15:30,126 --> 01:15:33,167 "or I'll chuck you out in the road and leave you there." 981 01:15:33,251 --> 01:15:36,251 Drove off doing 60. I didn't have any trouble from them after that. 982 01:15:36,626 --> 01:15:37,751 Good little girls. 983 01:15:37,834 --> 01:15:41,042 You're the kind of man, Hibbert, who makes girls hard to please. 984 01:15:43,209 --> 01:15:44,584 (Coughs) 985 01:15:44,709 --> 01:15:47,084 Don't you think you've had enough Champagne? 986 01:15:47,709 --> 01:15:51,376 You wouldn't know good Champagne if it was spat in your face. 987 01:15:57,584 --> 01:15:59,292 (Mason) There you go, lads. Tuck into that. 988 01:15:59,584 --> 01:16:01,251 (Indistinct chatter) 989 01:16:06,792 --> 01:16:08,334 Will you join us, sir? 990 01:16:13,917 --> 01:16:15,209 Here you are. 991 01:16:20,334 --> 01:16:21,751 Thank you. 992 01:16:23,084 --> 01:16:24,584 You did well, sir. 993 01:16:25,959 --> 01:16:27,751 Fought hard, sir. 994 01:16:27,834 --> 01:16:29,417 So did you. 995 01:16:30,209 --> 01:16:33,584 Did you see how much that lad struggled? 996 01:16:33,667 --> 01:16:36,084 - No. - Don't know what hit him, poor sod. 997 01:16:36,167 --> 01:16:38,042 - (Evans) Your foot. - (Laughter) 998 01:16:38,209 --> 01:16:39,792 Tastes all right, doesn't it? 999 01:16:41,126 --> 01:16:42,751 - What's in it? - Horse. 1000 01:16:43,876 --> 01:16:45,376 (Laughs) I'm joking. 1001 01:16:45,459 --> 01:16:46,917 (Laughter) 1002 01:16:50,001 --> 01:16:52,917 Jumped right down the hole, grabbed him. I slipped up. 1003 01:16:53,126 --> 01:16:55,126 - Yeah, he did and then I... - Grabbed him. 1004 01:16:55,209 --> 01:16:57,209 Kicked him up the rear end a few times. 1005 01:17:01,042 --> 01:17:04,209 (Hibbert) I wouldn't mind taking her for a spin. 1006 01:17:04,292 --> 01:17:08,584 I'd prefer a picture of Southport Pier. 1007 01:17:08,751 --> 01:17:11,542 You don't understand anything about art. 1008 01:17:13,751 --> 01:17:15,751 Mason! Whisky! 1009 01:17:15,834 --> 01:17:18,334 - (Trotter) Think that's wise, skipper? - Hmm? 1010 01:17:18,417 --> 01:17:20,417 Well, on top of the Champagne? 1011 01:17:22,084 --> 01:17:23,584 (Hibbert) I think it's very wise. 1012 01:17:27,334 --> 01:17:30,542 I have to tell you, sir, after this one, there's no more whisky left. 1013 01:17:30,626 --> 01:17:32,626 We brought six. 1014 01:17:33,876 --> 01:17:35,334 Five have gone, sir. 1015 01:17:41,251 --> 01:17:43,542 (Trotter) Tea, please, Mason. Please. 1016 01:17:43,709 --> 01:17:45,001 Right you are, sir. 1017 01:17:49,209 --> 01:17:51,459 I'd better go and relieve young Raleigh. 1018 01:17:52,792 --> 01:17:54,167 He hasn't had any supper. 1019 01:17:54,292 --> 01:17:56,334 I think he prefers it up there with the men. 1020 01:17:56,417 --> 01:17:57,917 What, he said that? 1021 01:18:00,001 --> 01:18:01,709 Not in so many words. 1022 01:18:01,792 --> 01:18:06,042 Oh, he's just the sort of lad I'd have liked, if we could have had kids. 1023 01:18:07,084 --> 01:18:08,417 - Plucky. - Oh, shut up! 1024 01:18:08,501 --> 01:18:10,501 Did I ever tell you about the girl I met in Soho? 1025 01:18:10,584 --> 01:18:12,042 - (Stanhope) Go to bed. - What? 1026 01:18:12,459 --> 01:18:15,626 I said, "Go to bed." 1027 01:18:15,751 --> 01:18:18,126 - A nice way to end a jolly evening. - Clear out. 1028 01:18:18,209 --> 01:18:20,167 I'm not sure I'm the one who needs to go to bed. 1029 01:18:20,251 --> 01:18:21,411 (Stanhope) Clear out of here. 1030 01:18:21,459 --> 01:18:23,334 - What do you mean? - Get out of here! 1031 01:18:23,417 --> 01:18:27,459 - I have every right to be in this room. - Clear out of my sight! 1032 01:18:28,376 --> 01:18:29,792 Get out! 1033 01:18:32,542 --> 01:18:34,167 Get out of my sight. 1034 01:18:49,876 --> 01:18:51,292 (Music stops) 1035 01:18:56,292 --> 01:18:59,667 (Stanhope) Little worm. Gets on my nerves. 1036 01:19:01,209 --> 01:19:03,876 Doesn't his repulsive little mind make you sick? 1037 01:19:07,292 --> 01:19:09,084 Must be nice to be you, Trotter. 1038 01:19:10,376 --> 01:19:12,917 You never get sick to death of anything. 1039 01:19:13,876 --> 01:19:15,209 If only you knew. 1040 01:19:15,334 --> 01:19:19,376 No, you're always the same. No imagination. 1041 01:19:31,834 --> 01:19:33,959 (Trotter) Tell Mason he can have my tea. 1042 01:19:38,459 --> 01:19:41,709 You realise you're my second in command now, don't you? 1043 01:19:45,709 --> 01:19:47,292 I won't let you down, skipper. 1044 01:19:51,584 --> 01:19:53,876 - Mason. - Sir. 1045 01:20:03,126 --> 01:20:04,751 Clear this filth. 1046 01:20:04,876 --> 01:20:06,209 (Mason) Very good, sir. 1047 01:20:07,126 --> 01:20:08,959 And bring Mr Raleigh's dinner. 1048 01:20:10,167 --> 01:20:11,459 (Mason) Bert. 1049 01:20:15,376 --> 01:20:16,751 Here you go, son. 1050 01:20:17,542 --> 01:20:19,542 And lay a place for Mr Raleigh. 1051 01:20:30,334 --> 01:20:31,667 Good lad. 1052 01:20:41,834 --> 01:20:43,626 Captain Stanhope wants to see you. 1053 01:20:44,792 --> 01:20:46,167 Go on. I'll take that. 1054 01:20:53,626 --> 01:20:54,959 Good luck. 1055 01:21:04,542 --> 01:21:06,084 (Stanhope) Turner, cup! 1056 01:21:28,417 --> 01:21:29,792 Dinner was at 8:00. 1057 01:21:30,834 --> 01:21:32,501 We've kept it warm. 1058 01:21:33,792 --> 01:21:35,167 (Raleigh) Thank you. 1059 01:21:36,001 --> 01:21:37,834 But I had something to eat out there. 1060 01:21:37,917 --> 01:21:41,834 Do you think they want an officer prowling around, sucking up to them? 1061 01:21:42,626 --> 01:21:44,292 Why did they share their rations, then? 1062 01:21:44,376 --> 01:21:46,292 So you know my men better than I do? 1063 01:21:47,084 --> 01:21:48,751 - Sit down. - I'm all right, thanks. 1064 01:21:48,917 --> 01:21:50,376 Sit down! 1065 01:21:54,376 --> 01:21:55,876 Thank you, Mason. 1066 01:22:09,376 --> 01:22:12,001 You insulted Trotter and Hibbert by not coming down. 1067 01:22:15,334 --> 01:22:17,292 My officers work together. 1068 01:22:18,084 --> 01:22:19,751 I'll have no damn prigs! 1069 01:22:25,417 --> 01:22:26,792 I am sorry. 1070 01:22:27,626 --> 01:22:29,209 I'll speak to them. 1071 01:22:35,459 --> 01:22:37,126 What are you staring at? 1072 01:22:37,209 --> 01:22:39,084 Anything funny about me? 1073 01:22:44,292 --> 01:22:47,501 I'm sorry if I annoyed you by joining this company. 1074 01:22:48,542 --> 01:22:50,792 What on earth are you talking about? 1075 01:22:50,917 --> 01:22:54,792 - Eat your dinner before it gets cold. - I'm not hungry. 1076 01:22:54,876 --> 01:22:57,209 Sit down and eat it like a man! 1077 01:22:57,292 --> 01:23:00,959 How can I when Osborne is lying out there? 1078 01:23:01,084 --> 01:23:02,751 You bloody little swine! 1079 01:23:02,834 --> 01:23:04,917 You think you're the only man who cares? 1080 01:23:05,001 --> 01:23:06,626 No, but you were drinking Champagne. 1081 01:23:06,709 --> 01:23:08,334 The one man I could trust! 1082 01:23:08,417 --> 01:23:11,542 The one man I could talk to man-to-man! 1083 01:23:11,626 --> 01:23:15,751 - Who understood everything! - How can you... 1084 01:23:15,876 --> 01:23:18,626 You think there's no limit to what a man can bear? 1085 01:23:20,209 --> 01:23:21,667 (Sobs) 1086 01:23:22,709 --> 01:23:24,292 (Grunts) 1087 01:23:27,959 --> 01:23:30,001 (Stanhope sobbing) 1088 01:23:38,292 --> 01:23:40,959 Get out. Get out. Get out. 1089 01:23:42,042 --> 01:23:43,709 (Sniffles) 1090 01:23:53,417 --> 01:23:55,417 (Stanhope exhales) 1091 01:24:22,209 --> 01:24:24,209 (Sobbing) 1092 01:25:16,376 --> 01:25:18,001 - Cup of tea. - Lovely. 1093 01:25:32,167 --> 01:25:34,959 Right, Bert. That's us. 1094 01:25:42,292 --> 01:25:43,709 Sir. 1095 01:25:48,167 --> 01:25:49,917 I've got you a nice, hot cup of tea, sir. 1096 01:25:50,001 --> 01:25:51,709 (Groans) 1097 01:26:01,001 --> 01:26:02,792 It's quiet enough now. 1098 01:26:02,876 --> 01:26:04,417 But you never know, do you? 1099 01:26:07,709 --> 01:26:10,417 That's the stuff for troops. A good cup of tea. 1100 01:26:10,542 --> 01:26:12,417 I've cut four packets of Sam Bridges, sir. 1101 01:26:12,501 --> 01:26:15,167 - Mmm-hmm. - Half bully beef, half sardine. 1102 01:26:15,292 --> 01:26:17,292 No pâté de foie gras, Mason? 1103 01:26:17,376 --> 01:26:19,792 - Milkman hasn't come yet, sir. - Thank you, Mason. 1104 01:26:19,959 --> 01:26:22,292 Clear up your kitchen a bit. Then join Mr Trotter. 1105 01:26:24,792 --> 01:26:26,292 (Mason) Very good, sir. 1106 01:26:26,376 --> 01:26:27,751 Sir. 1107 01:26:28,792 --> 01:26:30,209 (Distant explosion) 1108 01:26:38,709 --> 01:26:41,126 Right, that's me. 1109 01:26:42,209 --> 01:26:43,584 I'm done. 1110 01:26:45,626 --> 01:26:47,084 Cheerio, skipper. 1111 01:26:50,459 --> 01:26:51,876 Cheerio. 1112 01:27:05,626 --> 01:27:07,001 Right. 1113 01:27:14,584 --> 01:27:16,209 Cheerio, Stanhope. 1114 01:27:18,334 --> 01:27:20,834 Cheerio, Raleigh. I'll be up in a tick. 1115 01:27:31,001 --> 01:27:32,876 - Cheerio, sir. - Turner. 1116 01:27:33,751 --> 01:27:36,626 - Sir. - Hammond. 1117 01:27:43,126 --> 01:27:44,501 Hibbert. 1118 01:28:01,042 --> 01:28:02,376 Hibbert! 1119 01:28:06,834 --> 01:28:08,126 Come on. 1120 01:28:09,209 --> 01:28:10,334 There's no hurry. 1121 01:28:10,417 --> 01:28:12,577 The longer you stay here, the harder it'll be to go up. 1122 01:28:12,626 --> 01:28:14,751 It's no good going up until I feel fit. 1123 01:28:14,834 --> 01:28:16,126 Drink this. 1124 01:28:17,501 --> 01:28:18,959 Then you need to go up. 1125 01:28:28,001 --> 01:28:30,001 (Distant explosion) 1126 01:28:39,292 --> 01:28:40,792 All set, sir. 1127 01:28:40,917 --> 01:28:43,751 I'll pop down again at 10:00. Get the spuds peeled. 1128 01:28:43,917 --> 01:28:45,167 All right, Mason. 1129 01:28:45,959 --> 01:28:48,334 - Mr Hibbert will lead the way. - Sir. 1130 01:28:55,959 --> 01:28:59,167 - Cheerio, sir. - Cheerio, Mason. 1131 01:29:00,751 --> 01:29:02,667 (Climbing steps) 1132 01:29:13,626 --> 01:29:15,209 (Exhales) 1133 01:30:12,001 --> 01:30:14,251 (Mumbling inaudibly) 1134 01:30:42,459 --> 01:30:44,334 - All right? - Sir. 1135 01:30:45,417 --> 01:30:46,834 Get ready. 1136 01:31:03,001 --> 01:31:04,376 Good. 1137 01:31:05,459 --> 01:31:08,376 (Chuckling) Hey? Come on. 1138 01:31:39,167 --> 01:31:40,876 (Flare fires) 1139 01:31:47,001 --> 01:31:48,876 (Second flare fires) 1140 01:31:53,167 --> 01:31:54,876 (Third flare fires) 1141 01:32:07,709 --> 01:32:09,709 - (Explosions) - (Soldiers screaming) 1142 01:32:19,751 --> 01:32:21,167 (Whimpering) 1143 01:32:21,667 --> 01:32:23,334 (Groaning) 1144 01:32:27,042 --> 01:32:29,001 Stand tall! Stand tall! 1145 01:32:30,667 --> 01:32:33,959 Hold the line! Hold the line! 1146 01:32:34,126 --> 01:32:36,042 (Trotter) Stay down! Stay down! 1147 01:32:36,959 --> 01:32:38,626 Keep down! 1148 01:32:38,751 --> 01:32:41,042 (Sergeant Major) Take cover! Mason! 1149 01:32:42,042 --> 01:32:45,001 Hold the line! Hold the line! 1150 01:32:48,959 --> 01:32:52,167 Frontmen, stay down! Stay down! 1151 01:32:55,167 --> 01:32:56,584 (Trotter) Stay down! 1152 01:32:58,292 --> 01:32:59,917 (Whimpers) 1153 01:33:11,667 --> 01:33:13,376 Is everyone all right? 1154 01:33:13,959 --> 01:33:15,626 (Screaming and groaning) 1155 01:33:21,251 --> 01:33:22,876 (Screaming) 1156 01:33:24,126 --> 01:33:25,834 (Groans) 1157 01:33:28,876 --> 01:33:32,292 Sir! Mr Raleigh's been hit, sir! 1158 01:33:33,876 --> 01:33:35,209 Right... 1159 01:33:36,542 --> 01:33:38,292 We need to get him inside! 1160 01:33:38,376 --> 01:33:40,584 His back's struck! We need a stretcher! 1161 01:33:40,667 --> 01:33:42,251 Help me get him up! 1162 01:33:43,126 --> 01:33:45,876 (Grunting) 1163 01:33:47,917 --> 01:33:49,167 Come on! 1164 01:33:49,292 --> 01:33:51,584 (Soldier) Stretcher bearer! 1165 01:33:54,959 --> 01:33:56,792 Stretcher bearer! 1166 01:33:57,626 --> 01:33:59,167 (Explosion) 1167 01:34:00,251 --> 01:34:01,667 (Coughing) 1168 01:34:05,126 --> 01:34:06,876 All right. 1169 01:34:07,084 --> 01:34:08,417 All right. You can go. 1170 01:34:15,126 --> 01:34:16,667 We need to get him down the line! 1171 01:34:16,751 --> 01:34:18,393 - Can't with those shells falling, sir! - We must! 1172 01:34:18,417 --> 01:34:20,542 We can't, sir! We've hemmed ourselves in! 1173 01:34:20,709 --> 01:34:23,334 - Fetch the stretcher bearers! - Sir. 1174 01:34:24,167 --> 01:34:27,001 - Stretcher bearers! - It's all right, it's all right. 1175 01:34:27,084 --> 01:34:29,042 (Explosions) 1176 01:34:32,959 --> 01:34:35,042 Soon wear off. 1177 01:34:37,001 --> 01:34:38,042 (Chuckles) 1178 01:34:38,126 --> 01:34:40,709 You caught a blighty one, Jimmy. 1179 01:34:41,459 --> 01:34:44,251 - Home again. - (Groans) 1180 01:34:44,417 --> 01:34:47,751 I can't be sent home just for a knock in the back. 1181 01:34:49,459 --> 01:34:51,292 It's like in rugger. 1182 01:34:52,376 --> 01:34:54,709 "Get up and dust yourself off, boy." 1183 01:34:56,209 --> 01:34:57,501 (Gasps) 1184 01:34:58,626 --> 01:35:01,417 - It's bound to hurt a bit, Jimmy. - (Groans) 1185 01:35:02,917 --> 01:35:06,417 There's... There's something pressing down on my legs. 1186 01:35:12,501 --> 01:35:14,251 It's just the shock. 1187 01:35:15,209 --> 01:35:17,917 I can't... I can't... 1188 01:35:18,042 --> 01:35:22,251 I can't be down here, when everyone else is... Is fighting. 1189 01:35:22,334 --> 01:35:23,834 It's not your fault. 1190 01:35:24,334 --> 01:35:25,876 It's not your fault. 1191 01:35:26,709 --> 01:35:29,042 - (Explosions) - (Rubble scattering) 1192 01:35:30,709 --> 01:35:34,167 Don't... Don't wait for me if you need to go. 1193 01:35:34,251 --> 01:35:37,542 It's quite all right, Jimmy. It's all right. 1194 01:35:39,584 --> 01:35:41,167 Can you stay? 1195 01:35:44,876 --> 01:35:46,542 Of course I can. 1196 01:35:48,084 --> 01:35:49,459 I'm here. 1197 01:35:55,292 --> 01:35:58,126 - I'm... I'm so... - Shh. 1198 01:35:58,209 --> 01:35:59,709 So cold. 1199 01:36:05,084 --> 01:36:06,501 (Spits) 1200 01:36:14,209 --> 01:36:15,834 Here... Here we go. 1201 01:36:15,917 --> 01:36:17,292 Is that better? 1202 01:36:20,459 --> 01:36:21,876 Jimmy? 1203 01:36:26,876 --> 01:36:28,251 Jimmy... 1204 01:36:44,876 --> 01:36:47,792 (Turner) Sergeant Major says can you come at once, sir? 1205 01:36:50,292 --> 01:36:52,834 - Sir! - All right, Turner. I'm coming. 1206 01:37:25,917 --> 01:37:27,251 (Coughing) 1207 01:37:50,542 --> 01:37:52,542 (Muffled screams) 1208 01:38:54,542 --> 01:38:56,209 (Woman) Thank you. 1209 01:39:08,209 --> 01:39:11,959 (Raleigh) "My dear Margaret. I am at the front at last. 1210 01:39:12,792 --> 01:39:16,292 "I was taken along some trenches and reported to C Company. 1211 01:39:16,417 --> 01:39:20,667 "A nice officer greeted me. He was quite old. Second in command. 1212 01:39:20,792 --> 01:39:25,084 "And then there he was, Captain Stanhope, MC. 1213 01:39:25,209 --> 01:39:29,042 "Tired because he works so hard, because of all the responsibility. 1214 01:39:29,917 --> 01:39:31,876 "Then I went on duty on the front line, 1215 01:39:31,959 --> 01:39:33,959 "where the officers told me all about him. 1216 01:39:34,042 --> 01:39:36,292 "The finest officer in the whole battalion 1217 01:39:36,417 --> 01:39:38,709 "and the men simply adore him. 1218 01:39:38,834 --> 01:39:41,626 "I'm proud to think that he is my friend. 1219 01:39:41,709 --> 01:39:44,292 "Your ever loving brother, Jimmy." 1220 01:40:23,959 --> 01:40:26,001 (Speaking German) 86819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.