Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,583 --> 00:02:13,165
www.peliculasgoogledrive.info.
2
00:02:13,250 --> 00:02:14,661
- ¿Estás seguro? - Doble seguro.
3
00:02:15,833 --> 00:02:17,199
Aquí vamos.
4
00:02:19,750 --> 00:02:21,457
Sí. Ha hecho de nuevo, Hibbert.
5
00:02:21,583 --> 00:02:23,825
- Eres un tramposo sangrienta. - Idioma.
6
00:02:25,542 --> 00:02:27,534
Un último beso. Nunca se podría ver de nuevo.
7
00:02:27,625 --> 00:02:30,663
Hibbert. Tiempo para el desfile.
8
00:02:43,333 --> 00:02:44,619
Stanhope.
9
00:02:45,958 --> 00:02:47,119
Es la hora.
10
00:02:51,500 --> 00:02:52,991
Aquí vamos de nuevo.
11
00:02:59,333 --> 00:03:01,245
Esto es para ti, hijo.
12
00:03:01,375 --> 00:03:03,241
Gracias.
13
00:03:05,625 --> 00:03:07,787
- Adios señorita. - Buena suerte, señor.
14
00:03:09,083 --> 00:03:10,449
Gracias.
15
00:03:42,417 --> 00:03:47,742
Company, giro a la derecha!
16
00:03:54,750 --> 00:03:57,618
- Todos los presentes y correcto, señor. - Gracias, sargento mayor.
17
00:03:57,708 --> 00:03:59,074
Señor.
18
00:04:04,833 --> 00:04:08,156
Compañía, por el centro!
19
00:04:08,250 --> 00:04:09,832
marcha rápida!
20
00:04:10,000 --> 00:04:14,040
derecha e izquierda, derecha izquierda, izquierda derecha, izquierda!
21
00:04:14,167 --> 00:04:18,081
derecha e izquierda, derecha izquierda, izquierda derecha, izquierda!
22
00:04:18,167 --> 00:04:21,990
derecha e izquierda, derecha izquierda, izquierda derecha, izquierda!
23
00:04:22,083 --> 00:04:25,656
derecha e izquierda, derecha izquierda, izquierda derecha, izquierda ...
24
00:04:57,042 --> 00:04:59,034
Aquí vamos, muchachos. Sale a obtener.
25
00:05:07,167 --> 00:05:09,079
la oficina de transporte por allí, señor.
26
00:05:17,125 --> 00:05:18,411
Señor.
27
00:05:26,208 --> 00:05:27,574
¿Teniente?
28
00:05:28,667 --> 00:05:30,408
Subteniente Raleigh, señor.
29
00:05:32,792 --> 00:05:34,784
Eres reportar a la zona de oficiales,
30
00:05:34,875 --> 00:05:36,787
por la parte inferior a la derecha.
31
00:05:37,250 --> 00:05:39,583
¿Y sabe dónde podría encontrar el general?
32
00:05:39,750 --> 00:05:41,036
Sí, está en el bloque estable,
33
00:05:41,125 --> 00:05:43,412
but that's all off limits to you, Lieutenant.
34
00:05:44,000 --> 00:05:45,081
Sir.
35
00:05:59,167 --> 00:06:00,874
Left, right, left, right!
36
00:06:01,042 --> 00:06:03,659
Attention. Attention!
37
00:06:04,417 --> 00:06:07,080
By the left! Quick march!
38
00:06:07,208 --> 00:06:10,872
Left right, left right, left right, left...
39
00:06:20,250 --> 00:06:22,788
- Yes, sir? - Is this the General's office?
40
00:06:22,875 --> 00:06:24,741
It is, sir. Now's not a good time, sir.
41
00:06:24,833 --> 00:06:27,576
Could you tell him his nephew's here to say hello?
42
00:06:27,750 --> 00:06:29,082
Yes, sir.
43
00:06:36,167 --> 00:06:38,659
- Follow me, sir. - Righto.
44
00:06:47,875 --> 00:06:50,037
Draw to a close now. Carry on.
45
00:06:50,167 --> 00:06:51,453
Sir.
46
00:06:54,958 --> 00:06:57,041
Your father put you up to this?
47
00:06:57,792 --> 00:06:58,828
Sir?
48
00:06:59,417 --> 00:07:01,158
What is it you're after?
49
00:07:01,250 --> 00:07:03,412
An old school friend is out here, sir,
50
00:07:03,583 --> 00:07:05,825
and when I'm posted to my unit,
51
00:07:06,125 --> 00:07:09,243
I wondered if it'd be possible for it to be his battalion, sir?
52
00:07:09,958 --> 00:07:12,666
- Anyone I know? - I don't think so.
53
00:07:12,792 --> 00:07:17,162
A scholarship boy. Stanhope. MC at Vimy Ridge.
54
00:07:17,250 --> 00:07:19,458
- Captain Stanhope? - Yes.
55
00:07:19,583 --> 00:07:23,031
We used to spend a lot of time together. He's been out here almost three years.
56
00:07:23,125 --> 00:07:25,913
You don't want to join them, not now of all times.
57
00:07:26,125 --> 00:07:28,833
- I do, sir. - They may have a hell of a time of it.
58
00:07:28,917 --> 00:07:30,658
That's just what I'm hoping for, sir.
59
00:07:32,208 --> 00:07:33,574
Here you are, sir.
60
00:07:34,750 --> 00:07:38,539
I shouldn't make exceptions just because I happen to be your uncle.
61
00:07:38,625 --> 00:07:40,287
No, sir.
62
00:07:40,375 --> 00:07:42,287
How are your father's crocuses?
63
00:07:42,958 --> 00:07:44,244
Not up to much.
64
00:07:44,333 --> 00:07:46,666
I told him he'd set them too deep.
65
00:07:46,750 --> 00:07:49,163
Had some grub?
66
00:07:49,250 --> 00:07:51,412
Yes, on the boat over, sir.
67
00:07:51,500 --> 00:07:52,957
Well, then...
68
00:08:11,583 --> 00:08:14,371
- Evacuation, Lieutenant? - Just saving what we can, sir.
69
00:08:54,375 --> 00:08:56,458
Mr Osborne, go and find Captain Hardy.
70
00:08:56,542 --> 00:08:58,329
Righto, sir.
71
00:09:01,750 --> 00:09:04,367
Number Nine Platoon, to the right. Come on.
72
00:09:06,417 --> 00:09:08,033
Come on, lads. Quickly.
73
00:09:08,167 --> 00:09:11,365
Come on. Keep coming.
74
00:09:11,458 --> 00:09:13,040
Straight down to the right.
75
00:09:13,167 --> 00:09:14,533
Keep going, boys.
76
00:09:14,625 --> 00:09:16,082
Eleven Platoon, to the right.
77
00:09:16,208 --> 00:09:17,619
Keep it moving. Come on.
78
00:09:21,417 --> 00:09:22,749
Sir.
79
00:09:24,500 --> 00:09:25,786
Sir.
80
00:09:28,042 --> 00:09:29,453
Hardy!
81
00:09:32,083 --> 00:09:35,656
- Hardy. - All your fellas here then, Osborne?
82
00:09:35,792 --> 00:09:39,081
Stanhope's just sorting out the mess you've left these trenches in.
83
00:09:39,208 --> 00:09:41,450
I wouldn't want to be his second in command,
84
00:09:41,583 --> 00:09:43,245
sober old thing like you.
85
00:09:43,375 --> 00:09:46,243
If I wanted your sympathy, Hardy, I'd ask for it.
86
00:09:46,375 --> 00:09:49,573
- You already have it, chum. - Excuse me, sir.
87
00:09:49,750 --> 00:09:52,208
Big German attack is expected any day now.
88
00:09:52,333 --> 00:09:53,619
We're off in the nick of time.
89
00:09:53,750 --> 00:09:56,367
Well, it's been expected for more than a month.
90
00:09:56,458 --> 00:10:00,532
Well, but there's more Boche transport coming up than usual.
91
00:10:00,625 --> 00:10:02,867
More trains puffing in with reinforcements.
92
00:10:03,500 --> 00:10:04,741
We'll hear it again tonight, I shouldn't wonder.
93
00:10:04,833 --> 00:10:06,449
How many days are you here for?
94
00:10:06,542 --> 00:10:09,580
- Six. - Then you'll get it right in the neck.
95
00:10:09,667 --> 00:10:12,159
Thank you so much. I'll tell Stanhope.
96
00:10:12,250 --> 00:10:13,866
How is the old soak?
97
00:10:13,958 --> 00:10:15,995
Best company commander of the lot.
98
00:10:16,667 --> 00:10:18,249
He's a hard drinker.
99
00:10:19,208 --> 00:10:21,245
Let's get this over with.
100
00:10:25,583 --> 00:10:28,075
We need to check every inch of this sector before nightfall.
101
00:10:28,208 --> 00:10:29,289
Yes, sir.
102
00:10:35,125 --> 00:10:37,617
We won't last five minutes if the Germans attack.
103
00:10:38,375 --> 00:10:42,039
Good work, men. Let's get as much of this sorted as soon as we can.
104
00:10:46,750 --> 00:10:48,241
- Be careful. - Sir.
105
00:10:48,375 --> 00:10:50,867
We hold 200 yards of the line, left and right.
106
00:10:50,958 --> 00:10:52,745
The Germans are just 60 yards away from the sap.
107
00:10:52,833 --> 00:10:54,574
It's been stalemate for well over a year.
108
00:10:54,792 --> 00:10:58,411
- Splintered trees on the right? - What's left of the larch wood.
109
00:10:58,500 --> 00:11:00,492
- Well... - Heap of bricks?
110
00:11:02,667 --> 00:11:05,205
- Yes, got it. - Mauvais Farm.
111
00:11:05,750 --> 00:11:08,117
I had two fellas hit by a sniper out there.
112
00:11:17,208 --> 00:11:20,042
Commanding officer and his number two in here.
113
00:11:22,875 --> 00:11:24,707
Servants and signalmen through here.
114
00:11:27,750 --> 00:11:29,582
All of that. Yeah, no, no.
115
00:11:29,750 --> 00:11:33,744
Just bring the kettle and everything and put that over here with the jugs.
116
00:11:33,833 --> 00:11:37,156
- Hello, Mason. - Ah, just brewing up, sir.
117
00:11:37,250 --> 00:11:39,537
This way. Other officers in here.
118
00:11:43,167 --> 00:11:44,908
What arrangements do you make for the men?
119
00:11:45,000 --> 00:11:47,788
I don't know. Sergeant Major sees to all that.
120
00:11:51,417 --> 00:11:52,749
Just get them sorted.
121
00:11:52,833 --> 00:11:54,165
Right.
122
00:11:55,750 --> 00:11:58,242
Hundred and fifteen rifle grenades.
123
00:11:58,833 --> 00:12:00,665
Shouldn't use 'em. They're a bit rusty.
124
00:12:00,750 --> 00:12:04,243
Five hundred Mills bombs or thereabouts.
125
00:12:07,208 --> 00:12:08,574
What about the rest?
126
00:12:09,333 --> 00:12:11,450
There is no rest. We're taking it all with us.
127
00:12:13,667 --> 00:12:16,455
The last of the men are ready to go back down behind the line, sir.
128
00:12:16,583 --> 00:12:19,326
- Righto. I'll be up in a jiffy. - Sir.
129
00:12:19,417 --> 00:12:21,374
Not staying to see Stanhope?
130
00:12:21,458 --> 00:12:24,656
And risk facing his drunken wrath? Not likely.
131
00:12:25,625 --> 00:12:26,911
Cheerio.
132
00:12:35,750 --> 00:12:37,412
Oi! Come on!
133
00:12:37,542 --> 00:12:39,534
Mason, candles!
134
00:12:39,625 --> 00:12:42,459
On their way, sir. Coming through.
135
00:12:44,042 --> 00:12:45,374
Oh, dear.
136
00:12:45,458 --> 00:12:47,165
Now, right.
137
00:12:47,792 --> 00:12:50,864
Let's see if we can't get some light going down here for you, sir.
138
00:13:14,250 --> 00:13:15,661
Right, here we are.
139
00:13:15,792 --> 00:13:18,159
Out you get. Follow me.
140
00:13:39,208 --> 00:13:41,700
- First time, sir? - Yes, it is.
141
00:13:43,417 --> 00:13:44,828
You see all this?
142
00:13:46,000 --> 00:13:47,707
It's poison, sir.
143
00:13:47,833 --> 00:13:49,870
It's the gas.
144
00:13:51,708 --> 00:13:53,324
See, look.
145
00:13:53,417 --> 00:13:55,329
All of it dead.
146
00:14:00,000 --> 00:14:01,582
Sorry about the smell, sir.
147
00:14:01,667 --> 00:14:04,250
Trench belonged to the French before they deserted.
148
00:14:04,875 --> 00:14:09,199
Didn't bury the bodies, but used them to shore up the trench walls. Poor buggers.
149
00:14:11,583 --> 00:14:13,165
New officer for C Company, sir.
150
00:14:13,250 --> 00:14:14,582
Thank you, Jarvis.
151
00:14:16,042 --> 00:14:17,374
Follow me, sir.
152
00:14:22,667 --> 00:14:25,580
Keep your head down, sir. This bit's not fixed yet.
153
00:14:25,667 --> 00:14:28,410
Mind your backs, lads. Officer coming through.
154
00:14:32,667 --> 00:14:34,329
Here we are, sir.
155
00:14:34,417 --> 00:14:35,999
Thank you, Sergeant Major.
156
00:14:43,750 --> 00:14:45,161
Mmm.
157
00:14:45,250 --> 00:14:47,788
Battalion Headquarters told me to report here, sir.
158
00:14:52,000 --> 00:14:53,332
Sorry. What?
159
00:14:53,417 --> 00:14:56,205
Oh, I was... I was told to report here, sir.
160
00:14:59,250 --> 00:15:00,582
Whisky?
161
00:15:01,417 --> 00:15:03,249
Yes. Just a small one. Thank you.
162
00:15:05,167 --> 00:15:06,453
Say when.
163
00:15:08,958 --> 00:15:10,449
When.
164
00:15:11,875 --> 00:15:13,366
- Thank you. - Here we are.
165
00:15:22,958 --> 00:15:25,666
Here's to the next six days, sir.
166
00:15:28,208 --> 00:15:31,747
Osborne... The name's Osborne.
167
00:15:31,833 --> 00:15:33,620
You need only call me "sir" in front of the men.
168
00:15:33,708 --> 00:15:36,496
The other officers, they call me Uncle.
169
00:15:37,458 --> 00:15:38,869
Raleigh. James.
170
00:15:39,958 --> 00:15:40,994
Jimmy.
171
00:15:41,083 --> 00:15:44,247
- Ever been up the line before, Jimmy? - No. No. Uh...
172
00:15:44,917 --> 00:15:46,249
Only just left Barford.
173
00:15:46,375 --> 00:15:49,823
Barford? Really? Our company commander lives at Barford. You know him?
174
00:15:50,000 --> 00:15:53,038
I do. Yes, uh, Captain Stanhope.
175
00:15:53,167 --> 00:15:55,409
He was my house monitor, three years above.
176
00:15:55,542 --> 00:15:56,828
He used to come and stay with me
177
00:15:56,917 --> 00:15:59,250
and my sister Margaret in the holidays.
178
00:15:59,333 --> 00:16:02,701
Really? Well, you'll find him changed, I expect.
179
00:16:02,792 --> 00:16:06,866
He's led this company through all sorts of rotten times.
180
00:16:08,000 --> 00:16:09,832
Big strain on the man.
181
00:16:10,000 --> 00:16:11,992
- Yes? - Can I lay for supper, sir?
182
00:16:12,083 --> 00:16:15,076
Yes, do, Mason. This is Mr Raleigh.
183
00:16:15,208 --> 00:16:16,995
He's just joined the company.
184
00:16:17,083 --> 00:16:18,995
- Good evening, sir. - Hello.
185
00:16:19,083 --> 00:16:21,996
What are you tempting us with tonight, Mason?
186
00:16:22,083 --> 00:16:26,202
Uh, soup, cutlets and pineapple.
187
00:16:26,333 --> 00:16:28,996
- Oh, pineapple? Splendid. - Mmm.
188
00:16:29,125 --> 00:16:30,661
What kind of cutlets?
189
00:16:30,750 --> 00:16:33,914
Oh, you got me there, sir. I shouldn't like to commit myself too deep.
190
00:16:34,000 --> 00:16:37,664
- Ration meat? - Uh, ordinary ration meat, yes, sir.
191
00:16:37,750 --> 00:16:39,787
- But new shape. - Oh.
192
00:16:40,583 --> 00:16:44,122
Smells like liver without the smooth, wet look.
193
00:16:44,250 --> 00:16:46,162
Thank you, Mason.
194
00:16:46,250 --> 00:16:47,536
Very good, sir.
195
00:16:50,250 --> 00:16:51,786
New boy?
196
00:16:51,875 --> 00:16:53,787
Ought to have stayed at school, poor sod.
197
00:16:53,958 --> 00:16:56,325
He's keen.
198
00:16:56,417 --> 00:16:58,875
Show me a kid out here that hasn't been.
199
00:16:58,958 --> 00:17:01,325
I'm keen. Keen on going home.
200
00:17:01,417 --> 00:17:04,740
Yeah, well, you won't be, you pillock, except on a stretcher.
201
00:17:04,833 --> 00:17:07,041
So get off your arse and wipe these plates.
202
00:17:13,458 --> 00:17:14,824
Fuck.
203
00:17:16,167 --> 00:17:17,578
Yes?
204
00:17:17,667 --> 00:17:19,909
- I've had an unpleasant surprise, sir. - Yes?
205
00:17:20,125 --> 00:17:22,162
- The pineapples. - What about them?
206
00:17:22,250 --> 00:17:25,448
- They're apricots. - There wasn't a label on the tin?
207
00:17:25,583 --> 00:17:27,950
The captain'll ring my neck, sir.
208
00:17:29,250 --> 00:17:31,242
Well, haven't you anything else?
209
00:17:31,417 --> 00:17:35,411
Well, there's the pink blancmange, but it's not anywhere near stiff, sir.
210
00:17:35,542 --> 00:17:38,034
Well, we'll just have to chance it with the apricots.
211
00:17:38,167 --> 00:17:39,453
Very good, sir.
212
00:17:41,042 --> 00:17:42,874
My stuff, should I unpack here?
213
00:17:43,042 --> 00:17:45,329
No, no, no. You're through there.
214
00:17:46,958 --> 00:17:49,200
Take a light with you, Jimmy.
215
00:17:49,333 --> 00:17:51,040
- Thank you. - It's dark.
216
00:17:51,167 --> 00:17:53,159
- Nice meeting you, Jimmy. - And you, sir.
217
00:17:53,417 --> 00:17:54,749
Uncle.
218
00:18:36,500 --> 00:18:39,538
When you've cleared up here, Watson, move on further down the line.
219
00:18:39,667 --> 00:18:42,375
- Then get some kip. - Thank you, sir.
220
00:18:48,292 --> 00:18:51,785
Foul trenches. Rusty bombs. Damp rifle grenades.
221
00:18:51,875 --> 00:18:53,741
The whole place is a disgrace!
222
00:18:55,125 --> 00:18:57,458
This dugout smells like a cesspit.
223
00:18:57,750 --> 00:19:00,117
- Mason! - Just bringing the soup, sir.
224
00:19:00,208 --> 00:19:02,996
- Damn the soup! Bring some whisky! - Stanhope.
225
00:19:03,083 --> 00:19:06,656
Bloody Captain Hardy. Oh, if I see him, I'll give him a piece of my mind.
226
00:19:06,917 --> 00:19:08,158
Stanhope.
227
00:19:11,250 --> 00:19:12,616
Hello, Stanhope.
228
00:19:15,250 --> 00:19:17,583
I was told to report to your company, sir.
229
00:19:22,250 --> 00:19:25,618
Well, you said I should come and find you if I ever join up.
230
00:19:30,792 --> 00:19:32,328
Sir. Evening.
231
00:19:32,417 --> 00:19:35,125
There's been a terrible tragedy, Trotter.
232
00:19:35,208 --> 00:19:39,327
Mason's tinned pineapples, you see, they turn out to be apricots.
233
00:19:39,417 --> 00:19:41,704
Mmm, give me apricots every time.
234
00:19:41,833 --> 00:19:43,950
Pineapple chunks are too bleedin' sickly.
235
00:19:44,042 --> 00:19:46,625
- Dinner is served. - Mmm. Oh, good.
236
00:19:47,500 --> 00:19:49,583
Come along, Uncle. You sit here and...
237
00:19:50,583 --> 00:19:52,165
Raleigh, you better sit there.
238
00:19:59,958 --> 00:20:01,244
Not now.
239
00:20:06,792 --> 00:20:08,203
Budge over.
240
00:20:10,458 --> 00:20:11,824
Trotter.
241
00:20:12,000 --> 00:20:14,037
Raleigh. How do you do?
242
00:20:14,958 --> 00:20:17,450
You haven't been in the army five minutes, have you?
243
00:20:18,417 --> 00:20:19,783
No. Yes. No, uh...
244
00:20:19,958 --> 00:20:22,621
I had eight weeks' training at Salisbury Plain.
245
00:20:22,708 --> 00:20:25,906
And I was in the Corps at school.
246
00:20:26,875 --> 00:20:30,073
Mason, what sort of a soup is this?
247
00:20:30,167 --> 00:20:31,499
Yellow soup, sir.
248
00:20:31,667 --> 00:20:34,660
Mmm, it has a very deep yellow flavour.
249
00:20:35,000 --> 00:20:36,332
Pepper, Mason.
250
00:20:37,667 --> 00:20:39,533
I'm sorry, sir.
251
00:20:39,625 --> 00:20:43,619
When the, uh, mess box was packed, the pepper was omitted.
252
00:20:43,792 --> 00:20:45,124
Why wasn't it packed, Mason?
253
00:20:45,250 --> 00:20:47,492
Oh, come on, we need pepper.
254
00:20:47,583 --> 00:20:49,449
It was missed, sir.
255
00:20:51,458 --> 00:20:53,700
Do you wanna go back upstairs in the trench?
256
00:20:56,708 --> 00:20:59,667
- Turner! - Sir.
257
00:20:59,750 --> 00:21:01,457
Run over to A Company and ask Captain Willis,
258
00:21:01,542 --> 00:21:04,034
with my compliments, if he can lend me a little pepper.
259
00:21:04,125 --> 00:21:05,457
Sir.
260
00:21:06,458 --> 00:21:09,951
A screw of pepper, that's what you ask for.
261
00:21:16,083 --> 00:21:21,033
War's bad enough with pepper. Without it, bleedin' awful.
262
00:21:21,125 --> 00:21:22,457
Hmm.
263
00:21:24,458 --> 00:21:26,825
Go on. Eat your soup.
264
00:21:48,292 --> 00:21:51,126
Hey, I wouldn't go down that way, chum.
265
00:21:54,083 --> 00:21:55,449
Captain sent me.
266
00:21:59,500 --> 00:22:01,833
You'll get your bloody head blown off.
267
00:22:29,958 --> 00:22:31,915
Jammy tosser!
268
00:22:34,667 --> 00:22:35,953
What's this?
269
00:22:36,917 --> 00:22:38,829
- Meat, sir. - Yeah, what sort?
270
00:22:39,458 --> 00:22:40,824
Well, sort of a cutlet.
271
00:22:41,000 --> 00:22:43,117
There's cutlets and there's cutlets, Mason.
272
00:22:43,208 --> 00:22:45,495
Oh, yeah. Uh, this one's a cutlet.
273
00:22:50,208 --> 00:22:53,701
Trotter goes back on duty directly he's had supper.
274
00:22:54,750 --> 00:22:56,082
Oh, no.
275
00:22:56,167 --> 00:22:57,829
Now, in fact.
276
00:22:58,292 --> 00:22:59,954
I haven't had me apricots yet.
277
00:23:00,375 --> 00:23:01,741
They won't spoil.
278
00:23:05,125 --> 00:23:07,333
Never known nothing like a war for upsetting meals.
279
00:23:07,417 --> 00:23:09,329
I'm always on call when me grub's up.
280
00:23:09,417 --> 00:23:11,124
Because you never stop eating.
281
00:23:14,417 --> 00:23:17,455
Trotter's relieving the other platoon commander, Hibbert.
282
00:23:18,667 --> 00:23:20,533
You best go with him, to learn.
283
00:23:21,458 --> 00:23:22,790
Go and fetch your stuff.
284
00:23:23,667 --> 00:23:25,283
Yes, sir.
285
00:23:33,250 --> 00:23:34,582
Cigarette?
286
00:23:43,625 --> 00:23:44,866
- Come here. - What?
287
00:23:44,958 --> 00:23:48,076
Tuck your respirator under your chin like a serviette.
288
00:23:48,292 --> 00:23:51,205
Here you go. And you won't be needing that stick, son.
289
00:23:52,875 --> 00:23:54,912
Just in case we have to run fast.
290
00:23:57,500 --> 00:24:01,119
Mason, don't let anyone touch my apricots.
291
00:24:01,250 --> 00:24:02,616
Very good, sir.
292
00:24:05,000 --> 00:24:06,411
Thank you, Mason.
293
00:24:43,583 --> 00:24:44,949
Mr Hibbert.
294
00:24:45,458 --> 00:24:46,869
Mr Trotter.
295
00:24:58,792 --> 00:25:00,249
Got the wind up him, that one.
296
00:25:01,250 --> 00:25:03,116
You have to put them in separate pockets.
297
00:25:04,458 --> 00:25:06,290
Green ones, business as usual.
298
00:25:06,458 --> 00:25:08,620
Red ones to signal an alarm.
299
00:25:10,000 --> 00:25:14,745
I set the wrong one off once. Nearly cost us the war!
300
00:25:16,333 --> 00:25:17,699
Go on. Have a go.
301
00:25:18,625 --> 00:25:21,993
- Can I? - Yeah. Yeah, go on.
302
00:25:26,833 --> 00:25:28,290
So just...
303
00:25:28,500 --> 00:25:29,832
Just up there?
304
00:25:31,125 --> 00:25:32,457
Whoo!
305
00:25:42,208 --> 00:25:43,494
Come on.
306
00:25:47,583 --> 00:25:48,994
That's a Lewis gun.
307
00:25:52,667 --> 00:25:54,283
Optimum range?
308
00:25:54,458 --> 00:25:56,700
That's just over a mile, Mr Trotter.
309
00:25:58,458 --> 00:26:01,326
- Is that them? - Yeah.
310
00:26:09,333 --> 00:26:13,031
Bit of sniping on our left.
311
00:26:13,125 --> 00:26:16,243
One or two rifle grenades coming over on our right.
312
00:26:16,333 --> 00:26:17,869
Thanks. That's good to know.
313
00:26:20,833 --> 00:26:23,416
Hot soup and a good chop will put that right.
314
00:26:23,500 --> 00:26:26,914
Thank you. No appetite. Pain right inside my eye.
315
00:26:30,792 --> 00:26:32,624
You're back on duty at 11:00.
316
00:26:33,833 --> 00:26:37,452
- I'll get Mason to call you. - Right.
317
00:26:43,458 --> 00:26:45,620
Artful little swine.
318
00:26:46,625 --> 00:26:49,663
- There's no proof of neuralgia. - Come on. He looks rotten.
319
00:26:49,750 --> 00:26:52,584
I may have let Warren get away with that, but no more.
320
00:26:52,667 --> 00:26:54,454
No man of mine is going sick before the attack.
321
00:26:54,542 --> 00:26:55,578
Shh!
322
00:26:57,708 --> 00:26:59,870
- Bloody little funk! - Shh!
323
00:26:59,958 --> 00:27:03,281
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. Keep your head down.
324
00:27:05,083 --> 00:27:06,619
This is the sap.
325
00:27:07,458 --> 00:27:09,791
Brings you to within just yards of Jerry.
326
00:27:14,667 --> 00:27:15,999
Come on.
327
00:27:38,083 --> 00:27:39,574
Mind your nut.
328
00:27:41,083 --> 00:27:42,449
Now, then...
329
00:27:47,292 --> 00:27:51,536
It's awfully quiet, apart from that rumble in the distance.
330
00:27:51,625 --> 00:27:53,833
- Troop trains. - Germans?
331
00:27:55,083 --> 00:27:56,449
Them and us.
332
00:27:58,625 --> 00:28:00,617
All waiting for it to happen.
333
00:28:02,125 --> 00:28:04,412
And what about after it happens?
334
00:28:10,417 --> 00:28:11,703
Come on.
335
00:28:12,417 --> 00:28:13,703
Let's get back.
336
00:28:14,292 --> 00:28:16,124
Have a nice cup of tea.
337
00:28:16,208 --> 00:28:19,042
Raleigh tells me he was at school with you.
338
00:28:39,625 --> 00:28:41,617
- Ah. - Margaret.
339
00:28:41,708 --> 00:28:43,495
Oh, Raleigh's sister.
340
00:28:48,917 --> 00:28:50,408
She is beautiful.
341
00:28:51,875 --> 00:28:53,707
Is she waiting for you?
342
00:28:55,417 --> 00:28:59,957
She thinks I'm a wonderful chap, commanding a company.
343
00:29:04,958 --> 00:29:06,995
I daren't even go back on leave.
344
00:29:08,708 --> 00:29:10,870
I don't want her to see how shot I am.
345
00:29:16,833 --> 00:29:19,291
I can't bear being fully conscious all the time.
346
00:29:19,375 --> 00:29:21,332
Well, when the war's over and the strain's gone,
347
00:29:21,417 --> 00:29:23,249
you'll chuck all of this muck in.
348
00:29:24,208 --> 00:29:26,621
He's gonna tell her I reek of whisky all day long.
349
00:29:26,708 --> 00:29:28,415
Oh, God. Now, why would he?
350
00:29:30,833 --> 00:29:33,416
How many battalions are there in France, Uncle?
351
00:29:34,208 --> 00:29:35,870
- Huh? - Fifty divisions?
352
00:29:36,542 --> 00:29:39,330
Hundred and fifty brigades. Four hundred and fifty battalions.
353
00:29:39,417 --> 00:29:42,034
- That's 1,800 companies. - All right.
354
00:29:42,125 --> 00:29:43,866
- Why this one? - That's it. Come on.
355
00:29:44,000 --> 00:29:47,323
- Why now? - Come on. Come to bed.
356
00:29:48,792 --> 00:29:51,910
Come on. There you go.
357
00:29:52,500 --> 00:29:54,162
Come on.
358
00:29:54,250 --> 00:29:55,616
All right.
359
00:29:58,583 --> 00:30:00,290
There. There we are.
360
00:30:06,625 --> 00:30:08,617
You go to sleep.
361
00:30:08,708 --> 00:30:10,324
Go to sleep yourself.
362
00:30:10,500 --> 00:30:13,698
I'll have you woken at 4:00, all right?
363
00:30:13,833 --> 00:30:15,745
- Tuck me in, Uncle. - There we are.
364
00:30:15,833 --> 00:30:17,074
What? What?
365
00:30:17,250 --> 00:30:19,242
- Kiss me. - Oh, stop it!
366
00:30:19,333 --> 00:30:21,620
Your hands are cold.
367
00:30:31,625 --> 00:30:33,036
Bless you.
368
00:30:34,667 --> 00:30:35,999
Just sleep.
369
00:30:37,458 --> 00:30:38,824
Sleep.
370
00:31:39,167 --> 00:31:40,624
Good night, lad.
371
00:31:43,042 --> 00:31:44,499
Good night, Mr Trotter.
372
00:33:43,500 --> 00:33:44,911
All good, men.
373
00:33:49,500 --> 00:33:52,038
Knockity knees, Evans.
374
00:33:52,125 --> 00:33:53,661
It's me elbows now, sir.
375
00:33:53,792 --> 00:33:55,499
Just need a bit of greasing.
376
00:33:57,458 --> 00:33:58,824
Anyone seen a skylark?
377
00:33:58,917 --> 00:34:00,579
They're all up at Wipers, sir,
378
00:34:00,667 --> 00:34:02,033
crapping on the French.
379
00:34:02,208 --> 00:34:04,825
- Sir. - Yeah.
380
00:34:04,917 --> 00:34:06,283
CO wants to see you, sir.
381
00:34:06,458 --> 00:34:07,790
What, now?
382
00:34:07,875 --> 00:34:09,286
Yes, now, sir.
383
00:34:12,583 --> 00:34:15,041
Tell Mr Raleigh to step up, Sergeant Major.
384
00:34:15,167 --> 00:34:16,533
Yes, sir.
385
00:34:37,875 --> 00:34:39,241
Yes, sir.
386
00:34:39,333 --> 00:34:41,074
I'll put you through.
387
00:34:41,208 --> 00:34:42,995
- Good morning, Stanhope. - Sir.
388
00:34:43,083 --> 00:34:44,449
Take a pew.
389
00:34:48,833 --> 00:34:50,950
D Company's German deserter.
390
00:34:51,042 --> 00:34:52,999
He says the attack's coming the 21st.
391
00:34:54,917 --> 00:34:57,125
Thursday. Day after tomorrow.
392
00:34:57,250 --> 00:35:00,288
Once it does come, we can't expect much support from behind.
393
00:35:01,042 --> 00:35:02,783
No reinforcements, sir?
394
00:35:02,875 --> 00:35:05,458
You're to stay where you are for as long as you can. Slow them down.
395
00:35:05,542 --> 00:35:06,703
As long as we can, sir?
396
00:35:06,792 --> 00:35:09,990
Our orders are to stay put. Let them come to us.
397
00:35:11,958 --> 00:35:13,574
And that's it, sir?
398
00:35:13,708 --> 00:35:15,415
That's it.
399
00:35:16,625 --> 00:35:17,957
Cheerio, Stanhope.
400
00:35:21,458 --> 00:35:22,790
Cheerio, sir.
401
00:35:27,875 --> 00:35:29,958
- Send in Captain Willis, will you? - Sir.
402
00:35:31,333 --> 00:35:32,699
Captain Willis.
403
00:35:39,542 --> 00:35:41,329
Stand down!
404
00:35:43,583 --> 00:35:45,040
Stand down!
405
00:35:46,625 --> 00:35:47,991
Stand down!
406
00:35:50,292 --> 00:35:52,875
Well done, men. Well done, Evans.
407
00:36:03,125 --> 00:36:04,582
- There you go, sir. - Right.
408
00:36:04,875 --> 00:36:06,787
Uh, thank you, Turner.
409
00:36:10,208 --> 00:36:12,165
Need me to teach you how to shave, lad?
410
00:36:18,917 --> 00:36:20,658
Can you smell that? Eh?
411
00:36:21,708 --> 00:36:24,496
Nothing like a fat rasher of bacon when you're famished.
412
00:36:26,542 --> 00:36:28,283
- Come on, Mr Raleigh. - Right.
413
00:36:28,417 --> 00:36:30,204
Bacon, Mason!
414
00:36:31,125 --> 00:36:32,616
- Bread, sir. - Thank you.
415
00:36:32,708 --> 00:36:35,291
- Pass the jam, please, Raleigh. - It's strawberry.
416
00:36:35,375 --> 00:36:37,492
- Mmm. - There you go.
417
00:36:37,625 --> 00:36:39,912
Glad we polished off the raspberry.
418
00:36:40,000 --> 00:36:42,458
All the pips were getting stuck behind me plate.
419
00:36:45,000 --> 00:36:47,162
That's me. I'm done.
420
00:36:50,500 --> 00:36:52,287
Cheery soul.
421
00:36:52,458 --> 00:36:53,744
Mmm.
422
00:36:55,792 --> 00:36:58,705
You know, I feel like I've been here ages
423
00:36:58,792 --> 00:37:00,624
and we've still another five days to go.
424
00:37:03,417 --> 00:37:05,625
It's funny to think of the Boche being so close.
425
00:37:05,708 --> 00:37:08,826
Yes. About the width of a rugby field.
426
00:37:09,083 --> 00:37:10,949
- What, do you play? - No.
427
00:37:11,042 --> 00:37:12,533
Well, I used to.
428
00:37:13,042 --> 00:37:15,876
Mostly reffing at school these last few years.
429
00:37:15,958 --> 00:37:17,494
You were a schoolmaster?
430
00:37:19,750 --> 00:37:21,286
I don't mind schoolmasters.
431
00:37:24,250 --> 00:37:26,287
I used to play for the Harlequins.
432
00:37:26,375 --> 00:37:29,743
- No! - Mmm. And England on one occasion.
433
00:37:29,875 --> 00:37:31,116
You played for England?
434
00:37:31,292 --> 00:37:34,706
Shh. It was a long time ago. Don't breeze about it.
435
00:37:34,792 --> 00:37:36,283
Don't any of the others know?
436
00:37:38,250 --> 00:37:40,458
Doesn't really make much difference out here.
437
00:37:44,458 --> 00:37:47,041
Well, I should write a letter to my sister.
438
00:38:14,125 --> 00:38:15,582
This coming Thursday.
439
00:38:17,375 --> 00:38:19,082
- The 21st? - Mmm-hmm.
440
00:38:21,500 --> 00:38:23,412
My birthday's on the 22nd.
441
00:38:25,958 --> 00:38:28,245
I'm sure the Boche have taken that into account.
442
00:38:29,333 --> 00:38:31,165
Well, all me parcels will be delayed.
443
00:38:32,667 --> 00:38:34,784
That's if anyone still loves you, Trotter.
444
00:39:01,083 --> 00:39:03,871
Sergeant Major's got the men preparing the wire.
445
00:39:03,958 --> 00:39:05,574
When they've done all along the front,
446
00:39:05,667 --> 00:39:08,125
I want them putting a belt down both sides.
447
00:39:10,208 --> 00:39:11,369
Both sides?
448
00:39:11,458 --> 00:39:12,915
If this attack comes,
449
00:39:13,000 --> 00:39:16,198
I'm not going to trust A and B Companies to hold their ground on either flank.
450
00:39:16,292 --> 00:39:17,533
Right.
451
00:39:18,792 --> 00:39:20,829
- When's it expected? - Thursday.
452
00:39:23,750 --> 00:39:25,082
Huh.
453
00:39:26,583 --> 00:39:27,915
It's odd.
454
00:39:28,667 --> 00:39:30,624
I'm glad it's coming, at last.
455
00:39:31,458 --> 00:39:32,915
Sick of waiting.
456
00:39:33,833 --> 00:39:35,415
We'll get no help from behind.
457
00:39:36,667 --> 00:39:38,329
We're not to budge.
458
00:39:38,458 --> 00:39:39,790
I see.
459
00:39:41,375 --> 00:39:42,707
Yes?
460
00:39:44,542 --> 00:39:47,865
- Perhaps you'd like some sardines, sir? - I should loathe it.
461
00:39:49,167 --> 00:39:50,624
Very good.
462
00:40:06,250 --> 00:40:07,866
Day after tomorrow.
463
00:40:13,833 --> 00:40:15,540
Fuck.
464
00:40:34,958 --> 00:40:36,449
Stanhope?
465
00:40:40,292 --> 00:40:41,954
Mason?
466
00:40:58,750 --> 00:41:00,457
Bit early, but it's damn cold.
467
00:41:09,583 --> 00:41:11,825
See any shows when you were last on leave?
468
00:41:11,917 --> 00:41:13,954
Uh, well, wish I had now.
469
00:41:14,125 --> 00:41:17,664
Spent all of my time in the garden working on the rockery.
470
00:41:18,542 --> 00:41:20,750
Your wife must have been thrilled.
471
00:41:20,833 --> 00:41:23,541
Well, Joan and I and the boys
472
00:41:24,833 --> 00:41:26,745
pretended there wasn't a war on.
473
00:41:28,333 --> 00:41:29,699
It was great.
474
00:41:38,958 --> 00:41:42,122
I'm going to inspect my rifles now. Where shall we put letters?
475
00:41:42,292 --> 00:41:45,000
Oh, just put it on the table for the quartermaster.
476
00:41:46,417 --> 00:41:47,749
Leave it open.
477
00:41:49,292 --> 00:41:51,875
I have to censor all letters. It's the rule.
478
00:42:03,000 --> 00:42:04,491
Give me that letter.
479
00:42:04,708 --> 00:42:07,451
- It's private. - Do you understand an order?
480
00:42:18,958 --> 00:42:20,915
Now go and inspect your rifles.
481
00:42:22,875 --> 00:42:24,286
Sir.
482
00:42:27,958 --> 00:42:30,075
Do you know what? I'll join you.
483
00:42:30,958 --> 00:42:34,372
- For God's sake, Stanhope. - Osborne, I'm commanding this company.
484
00:42:34,458 --> 00:42:36,370
You cannot read his letters!
485
00:42:37,292 --> 00:42:39,454
- Well, then you read it. - I don't want to.
486
00:42:55,167 --> 00:42:56,749
Oh, it's nothing.
487
00:42:56,917 --> 00:43:00,740
It just describes how he got here. No place names. All the usual stuff.
488
00:43:01,042 --> 00:43:02,453
Read it.
489
00:43:03,167 --> 00:43:04,533
All right.
490
00:43:06,750 --> 00:43:09,493
"I was taken along some trenches and reported to C Company.
491
00:43:09,583 --> 00:43:13,076
"A nice officer greeted me. Older. Second in command.
492
00:43:13,167 --> 00:43:16,740
"And then there he was, Captain Stanhope, MC.
493
00:43:16,833 --> 00:43:18,165
"Tired because he works so hard,
494
00:43:18,250 --> 00:43:20,867
- "because of all the responsibility." - That's enough.
495
00:43:20,958 --> 00:43:22,620
"The other officers told me all about him,
496
00:43:22,708 --> 00:43:24,916
"the finest officer in the whole battalion."
497
00:43:25,000 --> 00:43:27,492
Would you like me to seal this now?
498
00:43:46,333 --> 00:43:49,371
Excuse me, sir. CO needs to see you at HQ, sir. Right away.
499
00:44:01,458 --> 00:44:03,370
I can smell the whisky on you, Stanhope.
500
00:44:07,042 --> 00:44:08,328
You need to steady on.
501
00:44:08,500 --> 00:44:10,332
Will that be all, sir?
502
00:44:13,958 --> 00:44:15,870
The brigadier's been to see me.
503
00:44:16,542 --> 00:44:18,659
He wants us to make a raid,
504
00:44:18,750 --> 00:44:21,458
to find out how many have come into the line opposite.
505
00:44:21,542 --> 00:44:23,659
- When? - Tonight.
506
00:44:23,750 --> 00:44:25,286
- That's absurd. - It is.
507
00:44:25,875 --> 00:44:27,366
Which is what I told the brigadier.
508
00:44:27,458 --> 00:44:29,290
So he's agreed to tomorrow afternoon instead.
509
00:44:29,375 --> 00:44:30,411
Afternoon?
510
00:44:30,500 --> 00:44:33,243
A surprise daylight raid under a smokescreen.
511
00:44:33,375 --> 00:44:34,786
Two officers. Ten men.
512
00:44:34,875 --> 00:44:37,117
Tonight we'll mortar some holes in the Boche wire
513
00:44:37,208 --> 00:44:38,870
and cut some holes in our own.
514
00:44:39,292 --> 00:44:42,581
Harrison from trench and mortars is coming for dinner at 8:00. Join us.
515
00:44:42,667 --> 00:44:44,249
Very well, sir.
516
00:44:44,833 --> 00:44:46,916
I want one officer to direct the raid
517
00:44:47,000 --> 00:44:50,368
and one to make the dash in to collar some Boche.
518
00:44:50,458 --> 00:44:53,326
- Do you want me to go with them, sir? - No, I can't let you go.
519
00:44:53,417 --> 00:44:55,033
Well, whom do you suggest, sir?
520
00:44:55,125 --> 00:44:58,539
Osborne. He's level-headed. He can direct the raid.
521
00:44:58,625 --> 00:44:59,957
Who else?
522
00:45:00,042 --> 00:45:02,204
Well, Trotter can't cut a dash. Hibbert?
523
00:45:02,292 --> 00:45:03,328
I don't think so.
524
00:45:04,042 --> 00:45:07,206
- Why not send a good sergeant, sir? - The men expect officers to lead a raid.
525
00:45:08,167 --> 00:45:10,284
How about that youngster sent up to you last night?
526
00:45:10,458 --> 00:45:13,781
- He's a bit new to it all. - All to the good. His nerves are steady.
527
00:45:13,875 --> 00:45:16,492
- He's only just arrived, sir. - Well, who else is there?
528
00:45:26,417 --> 00:45:27,908
Do you like fish?
529
00:45:29,042 --> 00:45:30,249
Fish, sir?
530
00:45:30,333 --> 00:45:33,326
We're having some fish sent up fresh from railhead for supper.
531
00:45:34,833 --> 00:45:36,119
Carry on.
532
00:46:06,292 --> 00:46:08,579
No need to worry about the wood, Mr Raleigh.
533
00:46:08,667 --> 00:46:12,035
Just the bolt, magazine and barrel.
534
00:46:14,750 --> 00:46:16,082
Take over.
535
00:46:16,750 --> 00:46:18,036
Right.
536
00:46:20,667 --> 00:46:22,158
Clean as a whistle, Private.
537
00:46:25,625 --> 00:46:26,957
Marvellous.
538
00:46:37,000 --> 00:46:40,072
I'm afraid I can't stick it any longer.
539
00:46:41,500 --> 00:46:44,914
Rotten, isn't it? I've got it like hell.
540
00:46:45,125 --> 00:46:46,366
Really?
541
00:46:46,458 --> 00:46:47,744
Had it for weeks.
542
00:46:48,708 --> 00:46:51,166
Well, I'm sorry, but I need to go down.
543
00:46:51,250 --> 00:46:53,913
I need to go to the hospital, I need to get some sort of treatment.
544
00:46:54,167 --> 00:46:56,625
- You're staying here. - I'm going to see the doctor.
545
00:46:56,708 --> 00:46:58,574
He'll only send you back. Save yourself the walk.
546
00:46:58,667 --> 00:47:01,034
But I have a right to go sick.
547
00:47:01,125 --> 00:47:03,287
If the men can, why can't I?
548
00:47:03,375 --> 00:47:04,616
You're going to stay here
549
00:47:04,708 --> 00:47:07,246
and you're gonna see it through with the rest of us.
550
00:47:08,167 --> 00:47:09,908
The pain's driving me mad.
551
00:47:11,667 --> 00:47:13,624
You can't stop me.
552
00:47:14,875 --> 00:47:16,241
Get off!
553
00:47:18,833 --> 00:47:20,199
Sit!
554
00:47:23,583 --> 00:47:24,915
Stay!
555
00:47:27,625 --> 00:47:32,040
I could have you shot for desertion, but I'd rather spare you that disgrace.
556
00:47:35,875 --> 00:47:37,832
- You wouldn't dare. - Oh, really?
557
00:47:37,917 --> 00:47:40,159
I'll give you half a minute to find out.
558
00:47:49,708 --> 00:47:51,074
Twenty seconds.
559
00:47:55,125 --> 00:47:56,787
Ten.
560
00:48:00,875 --> 00:48:02,662
Five.
561
00:48:28,792 --> 00:48:29,953
All right.
562
00:48:33,750 --> 00:48:35,457
OK. All right.
563
00:48:39,667 --> 00:48:40,953
Shh.
564
00:48:55,500 --> 00:48:57,537
I am never going up those steps.
565
00:48:59,458 --> 00:49:01,040
The men looking at me.
566
00:49:02,125 --> 00:49:03,582
Knowing.
567
00:49:04,917 --> 00:49:06,533
I'd rather die here.
568
00:49:08,708 --> 00:49:10,199
Please.
569
00:49:12,625 --> 00:49:14,366
I know how you feel.
570
00:49:14,458 --> 00:49:16,324
How can you know?
571
00:49:16,417 --> 00:49:18,784
Because I feel exactly the same.
572
00:49:24,958 --> 00:49:27,951
Every little noise up there makes me feel sick.
573
00:49:28,042 --> 00:49:29,624
I loathe it.
574
00:49:31,000 --> 00:49:34,744
Sometimes I wish I could just get into bed and pretend I'm paralysed.
575
00:49:37,542 --> 00:49:40,250
Just lie there until I die.
576
00:49:41,417 --> 00:49:43,079
What does it matter?
577
00:49:45,708 --> 00:49:48,041
They have sent us here to die.
578
00:49:50,208 --> 00:49:51,915
Suppose you are knocked out?
579
00:49:54,292 --> 00:49:56,579
You won't have to bear this hell any more.
580
00:50:01,875 --> 00:50:06,040
But don't you think it's worth standing in with men like Osborne?
581
00:50:07,542 --> 00:50:08,828
Trotter?
582
00:50:13,833 --> 00:50:15,790
They all feel like we do.
583
00:50:15,875 --> 00:50:17,411
They do.
584
00:50:17,500 --> 00:50:19,537
But they stick at it.
585
00:50:20,542 --> 00:50:22,750
It's the only thing a decent man can do.
586
00:50:35,333 --> 00:50:39,282
You won't tell anyone how much of a funk I am, will you?
587
00:50:43,167 --> 00:50:44,499
I won't if you won't.
588
00:50:45,000 --> 00:50:46,457
Good man.
589
00:50:49,292 --> 00:50:53,536
Have 10 minutes. We'll go in together. We'll hold each other's hand.
590
00:50:55,500 --> 00:50:57,708
Jump every time a rat squeaks.
591
00:51:04,417 --> 00:51:06,750
I mean to come through this, Hibbert, don't you?
592
00:51:09,542 --> 00:51:10,828
Yes, sir.
593
00:51:15,042 --> 00:51:19,161
Sir, can I make you some nice, hot tea?
594
00:51:19,250 --> 00:51:22,209
Can you guarantee it's nice?
595
00:51:22,292 --> 00:51:25,535
Well, to be honest, uh, it is a little oniony, sir.
596
00:51:25,625 --> 00:51:27,332
Ah.
597
00:51:27,417 --> 00:51:30,034
All right, Mason, two cups of onion tea and bread and jam.
598
00:51:30,625 --> 00:51:32,241
Coming right up, sir.
599
00:51:48,250 --> 00:51:50,162
Excuse me.
600
00:51:50,250 --> 00:51:51,991
We've got to make a raid, Uncle.
601
00:51:53,333 --> 00:51:56,781
Tomorrow afternoon under a smokescreen. Two officers, ten men.
602
00:51:59,250 --> 00:52:00,616
Who's going?
603
00:52:01,625 --> 00:52:03,708
- You. - Ah.
604
00:52:05,750 --> 00:52:07,036
And Raleigh.
605
00:52:09,042 --> 00:52:12,581
- Why Raleigh? - You to direct. Raleigh to dash in.
606
00:52:14,625 --> 00:52:15,957
Ah.
607
00:52:17,667 --> 00:52:19,954
- You want me to tell him? - I'll tell him.
608
00:52:23,708 --> 00:52:25,370
- Tomorrow? - Mmm-hmm.
609
00:52:26,333 --> 00:52:28,245
- What time? - 5:00.
610
00:52:29,375 --> 00:52:30,707
5:00.
611
00:52:31,833 --> 00:52:33,369
Cheer up, skipper.
612
00:52:34,292 --> 00:52:36,625
We've got to make a raid tomorrow afternoon.
613
00:52:37,708 --> 00:52:38,994
What, all of us?
614
00:52:39,083 --> 00:52:42,576
No, just me, Raleigh and 10 of the boys.
615
00:52:42,708 --> 00:52:44,620
- Raleigh? - Excuse me, sir.
616
00:52:44,708 --> 00:52:45,994
But he only just got here.
617
00:52:47,458 --> 00:52:48,915
- And you, too? - Me, too.
618
00:52:50,833 --> 00:52:52,165
What a nuisance.
619
00:52:53,583 --> 00:52:54,994
Yes, that's what I thought.
620
00:53:04,792 --> 00:53:06,328
Mr Hibbert.
621
00:53:13,167 --> 00:53:14,453
Ready?
622
00:53:15,500 --> 00:53:16,786
- Ready. - Good man.
623
00:53:28,750 --> 00:53:30,161
Have you told them?
624
00:53:31,125 --> 00:53:32,457
Yes.
625
00:53:33,167 --> 00:53:34,749
Osborne took it on the chin.
626
00:53:36,500 --> 00:53:39,163
- Raleigh thought it was exciting. - Good fellow.
627
00:53:40,625 --> 00:53:42,992
I know this is hard on the men, Stanhope,
628
00:53:43,083 --> 00:53:45,917
so I pulled a few strings with the quartermaster.
629
00:53:46,000 --> 00:53:48,333
And I've thrown in a few goodies of my own.
630
00:53:50,000 --> 00:53:52,663
- Thank you, sir. - Well, it's the least I could do.
631
00:53:56,792 --> 00:53:58,203
Bang on time.
632
00:54:00,583 --> 00:54:03,246
Don't you need to see for yourself that they've done the job, Harrison?
633
00:54:03,333 --> 00:54:06,952
Delegation, Stanhope. They always hit their coordinates.
634
00:54:07,042 --> 00:54:08,203
Well, nine times out of ten.
635
00:54:15,667 --> 00:54:17,283
Thank you.
636
00:54:17,375 --> 00:54:18,741
Gentlemen,
637
00:54:19,833 --> 00:54:21,290
to C Company.
638
00:54:21,375 --> 00:54:23,241
To C Company.
639
00:54:23,667 --> 00:54:25,158
C Company.
640
00:54:28,667 --> 00:54:31,410
Shit. Rations from the Colonel coming through.
641
00:54:31,542 --> 00:54:33,784
- Oi! - Excuse me, lads.
642
00:54:33,875 --> 00:54:37,039
Fucking hell. Sorry. Cheers.
643
00:54:37,125 --> 00:54:38,707
Rations and post here.
644
00:54:38,792 --> 00:54:41,956
Fuck. Shit.
645
00:54:42,625 --> 00:54:44,036
Watch your backs, lads.
646
00:54:44,125 --> 00:54:46,037
Rations and post here.
647
00:54:46,125 --> 00:54:48,913
Fucking chickens. Bollocks.
648
00:54:49,042 --> 00:54:51,329
Sorry. Coming through.
649
00:54:51,417 --> 00:54:54,285
Shit. Sorry. Excuse me. Thank you.
650
00:54:56,583 --> 00:54:57,915
Sir.
651
00:55:01,083 --> 00:55:03,166
- Good morning, Jarvis. - Morning, sir.
652
00:55:03,750 --> 00:55:05,207
Watch your backs, lads.
653
00:55:08,875 --> 00:55:10,662
Here he is.
654
00:55:11,625 --> 00:55:13,662
All right, Jarvis?
655
00:55:14,542 --> 00:55:16,534
- Cup of tea? - Yes, please.
656
00:55:18,583 --> 00:55:19,994
Well, Bert,
657
00:55:22,375 --> 00:55:23,786
you know what to do.
658
00:55:33,875 --> 00:55:36,663
This waiting's like being summoned to the headmaster.
659
00:55:36,750 --> 00:55:37,831
Yeah.
660
00:55:37,917 --> 00:55:40,705
I didn't think I'd have that feeling again.
661
00:56:01,000 --> 00:56:04,573
The plan was to blow a dozen holes in different places, sir.
662
00:56:04,667 --> 00:56:06,954
It took three hours to blow that one.
663
00:56:09,750 --> 00:56:14,541
We must make a surprise raid farther up the line. After dark.
664
00:56:14,625 --> 00:56:17,038
Yes, I suggested that, but the brigadier was adamant
665
00:56:17,125 --> 00:56:18,787
that present arrangements would stand.
666
00:56:18,875 --> 00:56:21,618
Damn it! The Germans will have a dozen machine guns
667
00:56:21,708 --> 00:56:23,415
trained on our bloody great gaping hole!
668
00:56:23,500 --> 00:56:25,583
Now, listen here, Stanhope.
669
00:56:25,667 --> 00:56:28,205
My report's to be at Headquarters by 7:00 this evening.
670
00:56:28,292 --> 00:56:30,659
- If we wait till dark it'll be too late. - Why 7:00?
671
00:56:30,792 --> 00:56:33,785
Some conference with Army Service Corps.
672
00:56:35,042 --> 00:56:36,704
Dinner at 8:00, you mean.
673
00:56:38,458 --> 00:56:41,656
HQ need as much information as possible, as early as possible.
674
00:56:42,458 --> 00:56:44,165
That's why we can't wait until after dark.
675
00:56:44,250 --> 00:56:45,286
Can't we?
676
00:56:45,375 --> 00:56:48,994
Those are the orders. It's only 60 yards or so.
677
00:56:49,083 --> 00:56:51,496
- Hmm. - The smoke ought to cover you nicely.
678
00:56:53,708 --> 00:56:55,665
If I could cancel it, Stanhope, I would.
679
00:56:57,250 --> 00:56:58,912
Of course you would, sir.
680
00:57:19,917 --> 00:57:22,034
- Roberts. Enjoying the sun? - Mmm.
681
00:57:22,125 --> 00:57:23,741
"My darling Joan.
682
00:57:25,167 --> 00:57:27,750
"When you read this, I don't imagine that for one moment
683
00:57:27,875 --> 00:57:30,208
"you'll feel bitter or resentful."
684
00:57:30,958 --> 00:57:32,415
- Morning, Wilkins. - Sir.
685
00:57:33,125 --> 00:57:35,742
"But you will find no comfort in the thought
686
00:57:35,875 --> 00:57:37,867
"that I went down fighting for my country.
687
00:57:38,833 --> 00:57:41,416
"You are too clear-headed for that, my darling."
688
00:57:43,083 --> 00:57:44,449
- Peters. - Sir.
689
00:57:44,542 --> 00:57:45,658
- Evans. - Sir.
690
00:57:45,750 --> 00:57:47,491
"There is a job to be done.
691
00:57:47,708 --> 00:57:50,291
"It ought never to have arisen, but that is not the point."
692
00:57:50,417 --> 00:57:51,874
- Hello, lads. - Sir.
693
00:57:52,042 --> 00:57:55,661
"I have had so very much out of life,
694
00:57:55,792 --> 00:57:59,536
"but all these youngsters do not realise how unlucky they are,
695
00:57:59,625 --> 00:58:02,288
"so new are they to their very existence."
696
00:58:27,042 --> 00:58:28,499
Evans.
697
00:58:33,208 --> 00:58:34,540
White.
698
00:58:36,833 --> 00:58:38,290
Peters.
699
00:58:39,458 --> 00:58:40,824
Smith.
700
00:58:42,125 --> 00:58:43,787
Watson.
701
00:58:43,875 --> 00:58:45,332
Wiggins.
702
00:58:48,292 --> 00:58:49,783
Taylor.
703
00:58:50,625 --> 00:58:52,036
Draycott.
704
00:58:53,708 --> 00:58:55,495
Stafford.
705
00:58:55,625 --> 00:58:58,083
And Hawkins.
706
00:59:06,542 --> 00:59:07,874
See ya, mate.
707
00:59:13,083 --> 00:59:14,540
Good luck, pal.
708
00:59:27,500 --> 00:59:29,332
Everything ready, Osborne?
709
00:59:29,458 --> 00:59:30,994
Yes, I think we're ready, sir.
710
00:59:31,125 --> 00:59:33,663
The smoke bombs will drop exactly on the hour.
711
00:59:34,292 --> 00:59:36,784
You'll give the word to go when the smoke is thick enough.
712
00:59:36,958 --> 00:59:38,290
Will do, sir.
713
00:59:38,667 --> 00:59:40,078
Men had their rum, Uncle?
714
00:59:40,292 --> 00:59:42,534
Sergeant Major is seeing to it now, sir.
715
00:59:44,792 --> 00:59:46,784
Would you like to speak to the men, sir?
716
00:59:49,542 --> 00:59:51,204
Don't you think they'd rather be left alone?
717
00:59:51,292 --> 00:59:54,080
I think they'd appreciate a word or two from you, sir.
718
00:59:55,917 --> 00:59:57,453
If you think they would.
719
01:00:00,708 --> 01:00:02,119
- Good luck, Osborne. - Thank you, sir.
720
01:00:02,250 --> 01:00:03,866
I'm sure you'll put up a good show.
721
01:00:04,000 --> 01:00:05,366
- And you, Raleigh. - Sir.
722
01:00:05,458 --> 01:00:07,916
Just go in like blazes, grab hold of the first Boche you see
723
01:00:08,000 --> 01:00:09,036
and bundle him across.
724
01:00:09,125 --> 01:00:12,448
- Yes, sir. - Bring us a spare if you see one handy.
725
01:00:13,208 --> 01:00:15,951
A great deal depends on you bringing in a German.
726
01:00:16,083 --> 01:00:17,449
You never know,
727
01:00:18,708 --> 01:00:20,540
it may win us the war.
728
01:00:33,000 --> 01:00:36,414
- Stanhope... - Be up in a minute, sir.
729
01:00:38,000 --> 01:00:39,707
The ring is for Johnny.
730
01:00:40,167 --> 01:00:42,375
The watch should go to Richard.
731
01:00:42,750 --> 01:00:45,163
And this is for Joan.
732
01:00:46,667 --> 01:00:48,033
You're coming back.
733
01:00:48,917 --> 01:00:51,159
- Take it. - What should I do without you?
734
01:00:52,667 --> 01:00:53,999
Please.
735
01:00:56,208 --> 01:00:58,621
I'll see you up by the sap before the off.
736
01:01:22,500 --> 01:01:24,867
Oh, damn you, Colonel.
737
01:01:32,875 --> 01:01:34,207
Eight minutes.
738
01:01:37,125 --> 01:01:38,832
Time for one small pipe.
739
01:01:41,667 --> 01:01:43,499
Oh, and thank you, Mason.
740
01:01:57,208 --> 01:01:58,870
Best for them not to see our rank.
741
01:02:00,083 --> 01:02:02,245
Right. Yes.
742
01:02:02,417 --> 01:02:06,707
And you might want to turn out your pockets, too.
743
01:02:14,542 --> 01:02:16,750
Like some rum in your coffee?
744
01:02:16,875 --> 01:02:19,913
Well, it might make us a bit muzzy.
745
01:02:20,042 --> 01:02:21,658
Yes.
746
01:02:21,833 --> 01:02:24,541
Well, we'll have it when we get back, to celebrate.
747
01:02:25,542 --> 01:02:26,908
Good idea.
748
01:02:33,458 --> 01:02:36,747
- I wish we could start now. - Seven minutes yet. All right...
749
01:02:37,667 --> 01:02:39,499
Take a last look at this map.
750
01:02:41,875 --> 01:02:45,368
All right. It's very simple. When the smoke's thick enough,
751
01:02:45,458 --> 01:02:46,915
we're gonna run across to this point here.
752
01:02:47,000 --> 01:02:49,617
You'll jump into the trench, grab the first German you see.
753
01:02:49,708 --> 01:02:51,495
I'll blow my whistle and we'll run back like the blazes.
754
01:02:51,583 --> 01:02:53,950
The whole thing'll be over in under three minutes.
755
01:02:54,042 --> 01:02:55,408
- As quick as that? - Quick as that.
756
01:02:55,500 --> 01:02:59,119
Now, let's forget about it for the next six minutes.
757
01:03:00,958 --> 01:03:03,075
- I don't think I can. - Well, you must.
758
01:03:03,167 --> 01:03:05,409
- Is your coffee sweet enough? - Yes.
759
01:03:06,750 --> 01:03:08,867
These smoke bombs, do they make much of a row...
760
01:03:08,958 --> 01:03:12,656
- Do you prefer coffee to tea? - For breakfast.
761
01:03:13,708 --> 01:03:14,915
I wonder what the Boche are doing out...
762
01:03:15,000 --> 01:03:17,287
Personally, I prefer cocoa for breakfast.
763
01:03:18,458 --> 01:03:20,700
- I'm sorry. - Why shouldn't I prefer cocoa?
764
01:03:20,792 --> 01:03:22,624
No, I keep talking...
765
01:03:22,708 --> 01:03:24,199
It's all right.
766
01:03:24,333 --> 01:03:26,700
- Will they retaliate in any way? - Bound to.
767
01:03:26,917 --> 01:03:29,830
- Shelling? - "The time has come," the walrus said,
768
01:03:29,917 --> 01:03:31,579
"to talk of many things,
769
01:03:31,667 --> 01:03:36,082
"of shoes and ships and sealing wax, of cabbages and kings."
770
01:03:36,167 --> 01:03:39,080
- "And why the sea is boiling hot..." - Yes.
771
01:03:39,167 --> 01:03:42,239
- "And whether pigs have wings." - Good. Black pigs or white pigs?
772
01:03:42,417 --> 01:03:43,749
- Black pigs. - Why?
773
01:03:43,833 --> 01:03:46,621
- They run all over the New Forest. - You know the New Forest?
774
01:03:46,708 --> 01:03:49,951
My home's there. Allum Green. It's just outside Lyndhurst.
775
01:03:50,042 --> 01:03:52,534
I know Lyndhurst. I used to walk through the forest
776
01:03:52,625 --> 01:03:54,287
with my rucksack and sandwiches.
777
01:03:54,375 --> 01:03:56,492
I like it better than any place I know.
778
01:03:56,583 --> 01:04:02,079
Stanhope and my sister and I would spend days and days walking the forest.
779
01:04:02,167 --> 01:04:04,284
You should come stay with us sometime.
780
01:04:06,083 --> 01:04:08,746
Yes, I should like that very much.
781
01:04:08,833 --> 01:04:11,291
I'll show you places that nobody knows about,
782
01:04:11,375 --> 01:04:15,619
where the forest gets much darker and thicker, cooler.
783
01:04:15,708 --> 01:04:19,031
You know, where I live in Sussex,
784
01:04:19,125 --> 01:04:21,663
there's a Roman road called Stane Street
785
01:04:21,750 --> 01:04:23,958
and it runs straight as a line,
786
01:04:24,042 --> 01:04:26,659
all the way from the coast to London.
787
01:04:26,750 --> 01:04:29,993
And near my house, the old road runs over Bignor Hill.
788
01:04:30,083 --> 01:04:32,450
The new road's been cut around the base of the hill.
789
01:04:32,542 --> 01:04:35,455
The old road hasn't been used for donkey's years,
790
01:04:35,542 --> 01:04:40,116
and it's all overgrown with grass and bushes and trees
791
01:04:40,208 --> 01:04:42,450
growing right in the middle of it.
792
01:04:49,292 --> 01:04:50,373
Oh, I just took all of that off
793
01:04:50,458 --> 01:04:52,666
because I didn't wanna run the risk of losing it.
794
01:04:58,458 --> 01:05:00,415
All right, we'd better get ready.
795
01:05:01,292 --> 01:05:02,703
Yes.
796
01:05:03,250 --> 01:05:04,912
I'm not gonna wear my belt.
797
01:05:05,958 --> 01:05:07,745
I'll just take my revolver.
798
01:05:09,208 --> 01:05:11,666
I feel so much better with this in my hand, don't you?
799
01:05:11,750 --> 01:05:14,663
Mmm, something to hold on to. Loaded all right?
800
01:05:15,833 --> 01:05:17,199
Yes.
801
01:05:19,542 --> 01:05:21,955
I do hate leaving it with a nice glow on top.
802
01:05:23,125 --> 01:05:24,787
Three minutes. We'd better go.
803
01:05:24,875 --> 01:05:26,616
Listen, Raleigh.
804
01:05:28,375 --> 01:05:30,662
I'm so glad it's you and me together.
805
01:05:32,083 --> 01:05:33,494
So am I.
806
01:05:34,958 --> 01:05:36,494
We'll put up a good show.
807
01:05:37,500 --> 01:05:39,207
Yes, we will.
808
01:05:41,167 --> 01:05:43,625
- Good luck, sir. - All right.
809
01:05:46,042 --> 01:05:49,114
Good luck, Mr Raleigh, sir.
810
01:05:51,042 --> 01:05:52,408
Thank you, Mason.
811
01:06:07,208 --> 01:06:10,076
- Good luck, sir. - Thank you. Thank you, Jenkins.
812
01:06:12,333 --> 01:06:14,996
- All the best, sir. - Thank you.
813
01:06:15,083 --> 01:06:16,824
- You show 'em, sir. - Thank you.
814
01:06:16,917 --> 01:06:18,408
Come back safe, sir.
815
01:06:18,500 --> 01:06:20,583
Thank you, Andrews. And sound.
816
01:06:22,542 --> 01:06:25,455
- Hello, lads.
- Best of luck, sir.
817
01:06:25,542 --> 01:06:27,283
- Thanks.
- Thank you.
818
01:06:27,375 --> 01:06:28,536
Come back safe, sir.
819
01:06:29,208 --> 01:06:30,790
- Good luck, sir.
- Thank you.
820
01:06:30,875 --> 01:06:32,491
- Stay safe, sir.
- Thank you.
821
01:06:34,250 --> 01:06:35,286
Give 'em hell, sir.
822
01:06:35,375 --> 01:06:37,583
Do my best.
At least the weather held.
823
01:06:39,667 --> 01:06:40,999
Boys.
824
01:06:43,583 --> 01:06:45,745
- Stay safe, sir.
- Thank you.
825
01:06:47,458 --> 01:06:48,994
Good luck, sir.
826
01:07:05,875 --> 01:07:07,286
Eyes to the right.
827
01:07:08,208 --> 01:07:11,451
Better than pissing yourself over there,
sir, if you'll pardon the French.
828
01:07:11,917 --> 01:07:13,249
Right.
829
01:07:55,500 --> 01:07:56,911
Time to go.
830
01:07:57,500 --> 01:07:58,911
Right.
831
01:08:11,292 --> 01:08:13,534
Bring us back a helmet, Mr Raleigh.
832
01:08:13,625 --> 01:08:15,958
With a German inside.
833
01:08:20,708 --> 01:08:22,825
Show 'em what C Company are made of.
834
01:08:22,917 --> 01:08:24,453
Do you proud, sir.
835
01:08:27,083 --> 01:08:28,540
Stay low.
836
01:08:29,792 --> 01:08:31,374
Eyes forward. Don't look back.
837
01:08:31,958 --> 01:08:33,415
And bumps-a-daisy, sir.
838
01:08:33,500 --> 01:08:34,786
Precisely.
839
01:08:38,083 --> 01:08:39,494
Down, get down.
840
01:08:41,500 --> 01:08:43,241
I'll save you some chocolate.
841
01:08:43,333 --> 01:08:45,871
- Very kind of you, sir.
- Just keep your head down.
842
01:09:30,458 --> 01:09:31,824
All right.
843
01:09:32,667 --> 01:09:33,908
Look at me.
844
01:10:07,750 --> 01:10:09,207
All right, chaps.
845
01:10:10,833 --> 01:10:12,415
Right! Come on!
846
01:10:21,083 --> 01:10:22,619
Keep going! Keep going!
847
01:10:23,500 --> 01:10:25,366
Keep your heads!
848
01:10:26,458 --> 01:10:28,871
Stay together!
849
01:10:35,667 --> 01:10:37,329
Come on! Catch up!
850
01:10:43,083 --> 01:10:44,619
Here you are, sir.
851
01:10:49,792 --> 01:10:52,034
Keep your heads!
Keep your heads!
852
01:10:57,667 --> 01:11:00,330
Come on! Get in there!
853
01:11:01,708 --> 01:11:03,495
Come on! Come on!
854
01:11:08,708 --> 01:11:10,700
Pull him out!
855
01:11:19,542 --> 01:11:21,158
Get him up!
856
01:11:38,208 --> 01:11:39,619
Watson!
857
01:11:39,708 --> 01:11:41,870
Raleigh, go!
858
01:11:42,833 --> 01:11:44,495
Come on!
859
01:11:54,208 --> 01:11:55,790
Come on!
860
01:11:59,625 --> 01:12:02,288
They're coming, sir.
Here they come.
861
01:12:03,625 --> 01:12:05,833
- Be ready!
- Get ready, lads!
862
01:12:09,458 --> 01:12:11,074
Get ready! Let's go!
863
01:12:14,125 --> 01:12:16,037
- Watson, sir!
- Watson!
864
01:12:16,125 --> 01:12:17,661
- Evans, sir.
- Stevens!
865
01:12:17,750 --> 01:12:19,707
That's three.
866
01:12:21,292 --> 01:12:24,251
Go! Go, go! Go, go!
867
01:12:24,333 --> 01:12:26,950
- Anyone else?
- Not yet, sir.
868
01:12:30,500 --> 01:12:32,207
Come on. Come on.
869
01:12:32,292 --> 01:12:33,703
Sergeant Major! Anyone?
870
01:12:33,792 --> 01:12:36,409
I can't see. Smoke's too thick, sir!
871
01:12:47,333 --> 01:12:48,915
Sit him down.
872
01:12:54,583 --> 01:12:57,166
- Nein!
- Stop that!
873
01:13:02,167 --> 01:13:03,954
Give him back his other things.
874
01:13:33,833 --> 01:13:37,122
We've got everything
we wanted. 20th Württembergisches.
875
01:13:37,875 --> 01:13:40,288
The regiment came
into the line last night.
876
01:13:40,417 --> 01:13:43,660
They're packing them in here now.
The brigadier will be pleased.
877
01:13:44,583 --> 01:13:47,246
How nice that the brigadier
will be pleased.
878
01:13:48,875 --> 01:13:50,286
How many made it back?
879
01:13:50,417 --> 01:13:52,875
How many did you expect to make it back?
880
01:13:56,833 --> 01:14:00,873
Four men, one officer
made it safely back.
881
01:14:05,417 --> 01:14:08,455
Raleigh.
You've done very well, Raleigh.
882
01:14:09,333 --> 01:14:11,199
You deserve a Military Cross for this.
883
01:14:16,417 --> 01:14:17,749
Carry on.
884
01:14:25,208 --> 01:14:27,291
Must you sit on his bed?
885
01:15:06,458 --> 01:15:08,745
And then I picked up
a couple of tarts
886
01:15:08,875 --> 01:15:11,242
- and took them out to dinner.
- Here we go.
887
01:15:11,333 --> 01:15:13,290
Must have drank enough bubbly
to sink a battleship.
888
01:15:13,375 --> 01:15:15,537
Float.
It's "float a battleship".
889
01:15:15,625 --> 01:15:19,118
Float a battleship, and then I took them
for a spin out to Maidenhead.
890
01:15:19,208 --> 01:15:22,201
- Where'd you steal the car?
- Danced for a bit at Skindles.
891
01:15:22,292 --> 01:15:25,456
Drank a lot of port and muck and dammit
if I didn't lose my way on the way back
892
01:15:25,542 --> 01:15:27,033
and get us stranded from anywhere.
893
01:15:27,125 --> 01:15:29,993
And the two little tarts started cursing
so I said, "Shut up
894
01:15:30,125 --> 01:15:33,163
"or I'll chuck you out in the road
and leave you there."
895
01:15:33,250 --> 01:15:36,243
Drove off doing 60. I didn't have
any trouble from them after that.
896
01:15:36,625 --> 01:15:37,741
Good little girls.
897
01:15:37,833 --> 01:15:41,031
You're the kind of man, Hibbert,
who makes girls hard to please.
898
01:15:44,708 --> 01:15:47,075
Don't you think
you've had enough Champagne?
899
01:15:47,708 --> 01:15:51,372
You wouldn't know good Champagne
if it was spat in your face.
900
01:15:57,583 --> 01:15:59,290
There you go, lads.
Tuck into that.
901
01:16:06,792 --> 01:16:08,328
Will you join us, sir?
902
01:16:13,917 --> 01:16:15,203
Here you are.
903
01:16:20,333 --> 01:16:21,744
Thank you.
904
01:16:23,083 --> 01:16:24,574
You did well, sir.
905
01:16:25,958 --> 01:16:27,745
Fought hard, sir.
906
01:16:27,833 --> 01:16:29,415
So did you.
907
01:16:30,208 --> 01:16:33,576
Did you see how much that lad struggled?
908
01:16:33,667 --> 01:16:36,080
- No.
- Don't know what hit him, poor sod.
909
01:16:36,167 --> 01:16:38,033
Your foot.
910
01:16:38,208 --> 01:16:39,790
Tastes all right, doesn't it?
911
01:16:41,125 --> 01:16:42,741
- What's in it?
- Horse.
912
01:16:43,875 --> 01:16:45,366
I'm joking.
913
01:16:50,000 --> 01:16:52,913
Jumped right down the hole,
grabbed him. I slipped up.
914
01:16:53,125 --> 01:16:55,117
- Yeah, he did and then I...
- Grabbed him.
915
01:16:55,208 --> 01:16:57,200
Kicked him up the rear end a few times.
916
01:17:01,042 --> 01:17:04,206
I wouldn't mind
taking her for a spin.
917
01:17:04,292 --> 01:17:08,582
I'd prefer a picture of Southport Pier.
918
01:17:08,750 --> 01:17:11,538
You don't understand anything about art.
919
01:17:13,750 --> 01:17:15,742
Mason! Whisky!
920
01:17:15,833 --> 01:17:18,325
- Think that's wise, skipper?
- Hmm?
921
01:17:18,417 --> 01:17:20,409
Well, on top of the Champagne?
922
01:17:22,083 --> 01:17:23,574
I think it's very wise.
923
01:17:27,333 --> 01:17:30,531
I have to tell you, sir, after this one,
there's no more whisky left.
924
01:17:30,625 --> 01:17:32,617
We brought six.
925
01:17:33,875 --> 01:17:35,332
Five have gone, sir.
926
01:17:41,250 --> 01:17:43,537
Tea, please, Mason. Please.
927
01:17:43,708 --> 01:17:44,994
Right you are, sir.
928
01:17:49,208 --> 01:17:51,450
I'd better go and relieve young Raleigh.
929
01:17:52,792 --> 01:17:54,158
He hasn't had any supper.
930
01:17:54,292 --> 01:17:56,329
I think he prefers it up there
with the men.
931
01:17:56,417 --> 01:17:57,908
What, he said that?
932
01:18:00,000 --> 01:18:01,707
Not in so many words.
933
01:18:01,792 --> 01:18:06,036
Oh, he's just the sort of lad I'd have
liked, if we could have had kids.
934
01:18:07,083 --> 01:18:08,415
- Plucky.
- Oh, shut up!
935
01:18:08,500 --> 01:18:10,492
Did I ever tell you
about the girl I met in Soho?
936
01:18:10,583 --> 01:18:12,040
- Go to bed.
- What?
937
01:18:12,458 --> 01:18:15,622
I said, "Go to bed."
938
01:18:15,750 --> 01:18:18,117
- A nice way to end a jolly evening.
- Clear out.
939
01:18:18,208 --> 01:18:20,165
I'm not sure I'm the one
who needs to go to bed.
940
01:18:20,250 --> 01:18:21,331
Clear out of here.
941
01:18:21,458 --> 01:18:23,324
- What do you mean?
- Get out of here!
942
01:18:23,417 --> 01:18:27,457
- I have every right to be in this room.
- Clear out of my sight!
943
01:18:28,375 --> 01:18:29,786
Get out!
944
01:18:32,542 --> 01:18:34,158
Get out of my sight.
945
01:18:56,292 --> 01:18:59,660
Little worm.
Gets on my nerves.
946
01:19:01,208 --> 01:19:03,871
Doesn't his repulsive little mind
make you sick?
947
01:19:07,292 --> 01:19:09,079
Must be nice to be you, Trotter.
948
01:19:10,375 --> 01:19:12,913
You never get sick to death of anything.
949
01:19:13,875 --> 01:19:15,207
If only you knew.
950
01:19:15,333 --> 01:19:19,373
No, you're always the same.
No imagination.
951
01:19:31,833 --> 01:19:33,950
Tell Mason he can have my tea.
952
01:19:38,458 --> 01:19:41,701
You realise you're my second in command
now, don't you?
953
01:19:45,708 --> 01:19:47,290
I won't let you down, skipper.
954
01:19:51,583 --> 01:19:53,870
- Mason.
- Sir.
955
01:20:03,125 --> 01:20:04,741
Clear this filth.
956
01:20:04,875 --> 01:20:06,207
Very good, sir.
957
01:20:07,125 --> 01:20:08,957
And bring Mr Raleigh's dinner.
958
01:20:10,167 --> 01:20:11,453
Bert.
959
01:20:15,375 --> 01:20:16,741
Here you go, son.
960
01:20:17,542 --> 01:20:19,534
And lay a place for Mr Raleigh.
961
01:20:30,333 --> 01:20:31,665
Good lad.
962
01:20:41,833 --> 01:20:43,620
Captain Stanhope wants to see you.
963
01:20:44,792 --> 01:20:46,158
Go on. I'll take that.
964
01:20:53,625 --> 01:20:54,957
Good luck.
965
01:21:04,542 --> 01:21:06,078
Turner, cup!
966
01:21:28,417 --> 01:21:29,783
Dinner was at 8:00.
967
01:21:30,833 --> 01:21:32,495
We've kept it warm.
968
01:21:33,792 --> 01:21:35,158
Thank you.
969
01:21:36,000 --> 01:21:37,832
But I had something to eat out there.
970
01:21:37,917 --> 01:21:41,831
Do you think they want an officer
prowling around, sucking up to them?
971
01:21:42,625 --> 01:21:44,287
Why did they share their rations, then?
972
01:21:44,375 --> 01:21:46,287
So you know my men better than I do?
973
01:21:47,083 --> 01:21:48,745
- Sit down.
- I'm all right, thanks.
974
01:21:48,917 --> 01:21:50,374
Sit down!
975
01:21:54,375 --> 01:21:55,866
Thank you, Mason.
976
01:22:09,375 --> 01:22:11,992
You insulted Trotter and Hibbert
by not coming down.
977
01:22:15,333 --> 01:22:17,290
My officers work together.
978
01:22:18,083 --> 01:22:19,745
I'll have no damn prigs!
979
01:22:25,417 --> 01:22:26,783
I am sorry.
980
01:22:27,625 --> 01:22:29,207
I'll speak to them.
981
01:22:35,458 --> 01:22:37,120
What are you staring at?
982
01:22:37,208 --> 01:22:39,074
Anything funny about me?
983
01:22:44,292 --> 01:22:47,490
I'm sorry if I annoyed you
by joining this company.
984
01:22:48,542 --> 01:22:50,784
What on earth are you talking about?
985
01:22:50,917 --> 01:22:54,786
- Eat your dinner before it gets cold.
- I'm not hungry.
986
01:22:54,875 --> 01:22:57,208
Sit down and eat it like a man!
987
01:22:57,292 --> 01:23:00,956
How can I when Osborne
is lying out there?
988
01:23:01,083 --> 01:23:02,745
You bloody little swine!
989
01:23:02,833 --> 01:23:04,916
You think you're the only man who cares?
990
01:23:05,000 --> 01:23:06,616
No, but you were drinking Champagne.
991
01:23:06,708 --> 01:23:08,324
The one man I could trust!
992
01:23:08,417 --> 01:23:11,535
The one man I could talk to man-to-man!
993
01:23:11,625 --> 01:23:15,744
- Who understood everything!
- How can you...
994
01:23:15,875 --> 01:23:18,618
You think there's no limit
to what a man can bear?
995
01:23:38,292 --> 01:23:40,955
Get out. Get out. Get out.
996
01:25:16,375 --> 01:25:17,991
- Cup of tea.
- Lovely.
997
01:25:32,167 --> 01:25:34,955
Right, Bert. That's us.
998
01:25:42,292 --> 01:25:43,703
Sir.
999
01:25:48,167 --> 01:25:49,908
I've got you a nice, hot
cup of tea, sir.
1000
01:26:01,000 --> 01:26:02,787
It's quiet enough now.
1001
01:26:02,875 --> 01:26:04,411
But you never know, do you?
1002
01:26:07,708 --> 01:26:10,416
That's the stuff for troops.
A good cup of tea.
1003
01:26:10,542 --> 01:26:12,408
I've cut four packets
of Sam Bridges, sir.
1004
01:26:12,500 --> 01:26:15,163
- Mmm-hmm.
- Half bully beef, half sardine.
1005
01:26:15,292 --> 01:26:17,284
No pâté de foie gras, Mason?
1006
01:26:17,375 --> 01:26:19,788
- Milkman hasn't come yet, sir.
- Thank you, Mason.
1007
01:26:19,958 --> 01:26:22,291
Clear up your kitchen a bit.
Then join Mr Trotter.
1008
01:26:24,792 --> 01:26:26,283
Very good, sir.
1009
01:26:26,375 --> 01:26:27,741
Sir.
1010
01:26:38,708 --> 01:26:41,121
Right, that's me.
1011
01:26:42,208 --> 01:26:43,574
I'm done.
1012
01:26:45,625 --> 01:26:47,082
Cheerio, skipper.
1013
01:26:50,458 --> 01:26:51,869
Cheerio.
1014
01:27:05,625 --> 01:27:06,991
Derecha.
1015
01:27:14,583 --> 01:27:16,199
Cheerio, Stanhope.
1016
01:27:18,333 --> 01:27:20,825
Cheerio, de Raleigh. Voy a estar en una garrapata.
1017
01:27:31,000 --> 01:27:32,866
- Cheerio, señor. - Turner.
1018
01:27:33,750 --> 01:27:36,618
- Señor. - Hammond.
1019
01:27:43,125 --> 01:27:44,491
Hibbert.
1020
01:28:01,042 --> 01:28:02,374
Hibbert!
1021
01:28:06,833 --> 01:28:08,119
Venga.
1022
01:28:09,208 --> 01:28:10,324
No hay prisa.
1023
01:28:10,417 --> 01:28:12,534
Cuanto más tiempo permanezca aquí, más difícil será para subir.
1024
01:28:12,625 --> 01:28:14,742
No es bueno ir hasta que me siento en forma.
1025
01:28:14,833 --> 01:28:16,119
Beber esto.
1026
01:28:17,500 --> 01:28:18,957
Luego hay que subir.
1027
01:28:39,292 --> 01:28:40,783
Todo listo, señor.
1028
01:28:40,917 --> 01:28:43,751
Voy a estallar de nuevo a las 10:00. Recibe las patatas peladas.
1029
01:28:43,917 --> 01:28:45,158
Muy bien, Mason.
1030
01:28:45,958 --> 01:28:48,325
- Sr. Hibbert mostrará el camino. - Señor.
1031
01:28:55,958 --> 01:28:59,156
- Cheerio, señor. - Cheerio, Mason.
1032
01:30:42,458 --> 01:30:44,324
- ¿Todo bien? - Señor.
1033
01:30:45,417 --> 01:30:46,828
Prepararse.
1034
01:31:03,000 --> 01:31:04,366
Bueno.
1035
01:31:05,458 --> 01:31:08,371
¿Oye? Venga.
1036
01:32:27,042 --> 01:32:28,999
¡Estar de pie! ¡Estar de pie!
1037
01:32:30,667 --> 01:32:33,956
¡Mantenga la línea! ¡Mantenga la línea!
1038
01:32:34,125 --> 01:32:36,037
¡Quédate abajo! ¡Quédate abajo!
1039
01:32:36,958 --> 01:32:38,620
¡Mantener bajos!
1040
01:32:38,750 --> 01:32:41,037
¡Ponerse a cubierto! ¡Masón!
1041
01:32:42,042 --> 01:32:45,001
¡Mantenga la línea! ¡Mantenga la línea!
1042
01:32:48,958 --> 01:32:52,156
Frontmen, permanecen abajo! ¡Quédate abajo!
1043
01:32:55,167 --> 01:32:56,578
¡Quédate abajo!
1044
01:33:11,667 --> 01:33:13,374
¿Están todos bien?
1045
01:33:28,875 --> 01:33:32,289
¡Señor! Sr. Raleigh ha sido golpeado, señor!
1046
01:33:33,875 --> 01:33:35,207
Derecha...
1047
01:33:36,542 --> 01:33:38,283
Tenemos que conseguir que en el interior!
1048
01:33:38,375 --> 01:33:40,583
Su espalda cortada la trayectoria! Necesitamos una camilla!
1049
01:33:40,667 --> 01:33:42,249
Ayúdame a levantarlo!
1050
01:33:47,917 --> 01:33:49,158
¡Venga!
1051
01:33:49,292 --> 01:33:51,579
camillero!
1052
01:33:54,958 --> 01:33:56,790
camillero!
1053
01:34:05,125 --> 01:34:06,866
Todo bien.
1054
01:34:07,083 --> 01:34:08,415
Todo bien. Se puede ir.
1055
01:34:15,125 --> 01:34:16,661
Tenemos que conseguir que la línea!
1056
01:34:16,750 --> 01:34:18,207
- No se puede caer con esos proyectiles, señor! - ¡Debemos!
1057
01:34:18,417 --> 01:34:20,534
No podemos, señor! Nosotros mismos hemos obstruidos por!
1058
01:34:20,708 --> 01:34:23,325
- Recuperar los camilleros! - Señor.
1059
01:34:24,167 --> 01:34:27,001
- camilleros! - Está bien, está bien.
1060
01:34:32,958 --> 01:34:35,041
Pronto desaparecerá.
1061
01:34:38,125 --> 01:34:40,708
Usted cogió una blighty, Jimmy.
1062
01:34:41,458 --> 01:34:44,246
De nuevo en casa.
1063
01:34:44,417 --> 01:34:47,740
No puedo ser enviado a casa sólo por un golpe en la espalda.
1064
01:34:49,458 --> 01:34:51,290
Es como en el rugby.
1065
01:34:52,375 --> 01:34:54,708
"Levántate y sacúdete el polvo, muchacho."
1066
01:34:58,625 --> 01:35:01,413
Está destinado a doler un poco, Jimmy.
1067
01:35:02,917 --> 01:35:06,410
Hay ... Hay algo presionando hacia abajo en mis piernas.
1068
01:35:12,500 --> 01:35:14,241
Es sólo el choque.
1069
01:35:15,208 --> 01:35:17,916
No puedo ... no puedo ...
1070
01:35:18,042 --> 01:35:22,241
No puedo estar aquí abajo, cuando todo el mundo es ... está luchando.
1071
01:35:22,333 --> 01:35:23,824
No es tu culpa.
1072
01:35:24,333 --> 01:35:25,869
No es tu culpa.
1073
01:35:30,708 --> 01:35:34,156
No ... No me espere si tiene que ir.
1074
01:35:34,250 --> 01:35:37,539
Es bastante bien, Jimmy. Todo está bien.
1075
01:35:39,583 --> 01:35:41,165
¿Puedes quedarte?
1076
01:35:44,875 --> 01:35:46,537
Por supuesto que puedo.
1077
01:35:48,083 --> 01:35:49,449
Estoy aquí.
1078
01:35:55,292 --> 01:35:58,126
- Soy ... Estoy tan ... - Shh.
1079
01:35:58,208 --> 01:35:59,699
Tan frío.
1080
01:36:14,208 --> 01:36:15,824
Aquí ... Aquí vamos.
1081
01:36:15,917 --> 01:36:17,283
¿Eso está mejor?
1082
01:36:20,458 --> 01:36:21,869
¿Palanqueta?
1083
01:36:26,875 --> 01:36:28,241
Palanqueta...
1084
01:36:44,875 --> 01:36:47,788
Sargento mayor dice que puede venir a la vez, señor?
1085
01:36:50,292 --> 01:36:52,830
- ¡Señor! - Muy bien, Turner. Ya voy.
1086
01:38:54,542 --> 01:38:56,204
Gracias.
1087
01:39:08,208 --> 01:39:11,952
"Mi querida Margarita. Estoy en la parte delantera en el último.
1088
01:39:12,792 --> 01:39:16,285
"Me llevaron a lo largo de algunas trincheras y dieron aviso a la Compañía C.
1089
01:39:16,417 --> 01:39:20,661
"Un buen agente me dio la bienvenida. Era bastante antiguo. En segundo al mando.
1090
01:39:20,792 --> 01:39:25,082
"Y entonces allí estaba él, el capitán Stanhope, MC.
1091
01:39:25,208 --> 01:39:29,031
"Cansado porque trabaja tan duro, porque de toda la responsabilidad.
1092
01:39:29,917 --> 01:39:31,874
"Luego fui en servicio en la primera línea,
1093
01:39:31,958 --> 01:39:33,950
"Donde los oficiales me dijeron todo sobre él.
1094
01:39:34,042 --> 01:39:36,284
"El mejor oficial de toda la compañía
1095
01:39:36,417 --> 01:39:38,704
"Y los hombres simplemente lo adoran.
1096
01:39:38,833 --> 01:39:41,621
"Estoy orgulloso de pensar que él es mi amigo.
1097
01:39:41,708 --> 01:39:44,291
"Su hermano siempre amante, Jimmy."
77991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.