All language subtitles for Jesse James vs. the Daltons_(1954)_TVRip_.RUS_(Sven Zheleznov)_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,851 --> 00:00:17,984 «ДЖЕССИ ДЖЕЙМС ПРОТИВ ДАЛТОНОВ» 2 00:00:22,380 --> 00:00:25,380 В картине снимались: Бретт Кинг, Барбара Лоуренс, 3 00:00:33,040 --> 00:00:37,040 А также: Джеймс Гриффит, Уильям Фиппс, Джон Клифф, Рори Маллинсон, 4 00:00:37,064 --> 00:00:41,064 Уильям Таннен, Ричард Гарлэнд, Нельсон Ли, и другие. 5 00:00:43,000 --> 00:00:45,500 Авторы сценария: Роберт Кент и Сэмюэл Ньюман. 6 00:00:45,524 --> 00:00:47,524 По сюжету: Эдвина Вестрейта. 7 00:00:47,548 --> 00:00:50,048 Оператор: Лестер Уайт. 8 00:00:55,472 --> 00:00:59,472 Художник-поставщики: Пол Польментола и Сидни Клиффорд. 9 00:00:59,496 --> 00:01:03,496 Монтаж: Виола Лоуренс. Композитор: Михаил Бакалейников. 10 00:01:15,000 --> 00:01:17,500 Продюсер: Сэм Кацман. 11 00:01:27,524 --> 00:01:30,024 Режиссер: Уильям Касл. 12 00:01:35,816 --> 00:01:36,856 "Контора шерифа и тюрьма". 13 00:02:22,391 --> 00:02:23,791 Странник! Там не безопасно. 14 00:02:24,961 --> 00:02:25,961 Будет линчевание. 15 00:02:26,621 --> 00:02:28,954 Оно будет не первое, которое увижу. 16 00:02:36,766 --> 00:02:39,466 Это неправильно. Такого никогда ранее не случалось в Кофивилле. 17 00:03:10,321 --> 00:03:12,421 - Линчуют женщину? - Кэт Мэннинг убила человека. 18 00:03:13,536 --> 00:03:14,536 Кэт Мэннинг? 19 00:03:27,951 --> 00:03:28,951 По коням! 20 00:03:46,661 --> 00:03:51,394 Слава Богу! Ну-ка все, рассыпьтесь по дороге. Давайте! Быстрее! 21 00:04:13,176 --> 00:04:14,576 Пропустите нас, отец? 22 00:04:15,016 --> 00:04:17,016 Собрались в восьмером и считаете себя законом? 23 00:04:17,081 --> 00:04:19,014 Если останетесь стоять - растопчем. 24 00:04:20,611 --> 00:04:22,311 Ты слышал его, Лукас Гиббонс. 25 00:04:22,696 --> 00:04:25,996 Вы можете растоптать нас. Но твоя жена и дочь со мной. 26 00:04:28,086 --> 00:04:31,353 А ты - Джед Холлистер! Твой младший брат здесь. 27 00:04:32,571 --> 00:04:34,071 Марк Долман, твоя жена тоже тут. 28 00:04:35,826 --> 00:04:39,326 Клем Стентон, давай, растопчи свою сестру, если хочешь. 29 00:04:41,006 --> 00:04:42,906 - Меня убедил. - Меня тоже. 30 00:04:44,366 --> 00:04:46,766 Эта девушка убила сына Кори Бэйлиса. 31 00:04:47,036 --> 00:04:48,436 Не достаточно серьезная вина? 32 00:04:49,326 --> 00:04:52,426 Когда Кори Бэйлис был молодым, он помог установить в городе закон и порядок. 33 00:04:53,141 --> 00:04:54,808 Теперь он об этом жалеет? 34 00:04:56,296 --> 00:04:57,296 Поехали. 35 00:05:47,081 --> 00:05:48,214 Теперь поговорим? 36 00:05:51,961 --> 00:05:54,961 Я - Джо Бранч. Тебе это что-нибудь говорит? 37 00:05:55,226 --> 00:05:56,226 Нет. 38 00:05:59,706 --> 00:06:01,506 Говорят, вы убили человека. 39 00:06:01,516 --> 00:06:03,616 Я убила и убью любого мужчину, если поступит также. 40 00:06:04,901 --> 00:06:08,001 Полагаю, иногда вы выглядите так, будто у мужчины есть шанс, хотя его нет. 41 00:06:10,401 --> 00:06:11,401 Сейчас выглядите не так. 42 00:06:13,041 --> 00:06:15,041 Оденьте. Для езды будет лучше. 43 00:06:15,186 --> 00:06:16,186 Вы мне не верите, верно? 44 00:06:17,201 --> 00:06:18,468 Разумеется, я вам верю. 45 00:06:18,586 --> 00:06:21,386 Есть женщины, которые считают, что не существует достойных их мужчин. 46 00:06:22,361 --> 00:06:25,028 Я не собираюсь убивать вас, если это беспокоит. 47 00:06:25,976 --> 00:06:28,309 Значит у меня есть шанс, правильно? 48 00:06:32,581 --> 00:06:34,981 Вы не знаете Кофивилль. Кори Бэйлис творит в нём, что хочет. 49 00:06:35,856 --> 00:06:39,256 Он самый богатый. Делает миллионы. А я убила его сына. 50 00:06:40,906 --> 00:06:42,326 С карманами набитыми деньгами? 51 00:06:42,351 --> 00:06:45,830 Бэйлис заявил, что я застрелила Франка, потому что он хотел жениться на мне. 52 00:06:47,001 --> 00:06:49,501 Теперь знаете версии обеих сторон. Верьте во что хотите. 53 00:06:50,341 --> 00:06:51,641 По-любому, вы это сделали. 54 00:06:53,481 --> 00:06:55,581 Как бы то ни было, вы спасли мне жизнь этим утром. 55 00:07:30,776 --> 00:07:32,576 Почему бы вам не отдохнуть? 56 00:07:32,626 --> 00:07:33,626 Есть причина. 57 00:07:34,846 --> 00:07:37,379 Вы в безопасности. У меня нет оружия. 58 00:07:39,926 --> 00:07:42,393 Я узнал ваше имя от Вирджила Спэннинга. 59 00:07:43,486 --> 00:07:44,486 Да? 60 00:07:44,906 --> 00:07:45,906 Знаете его? 61 00:07:46,071 --> 00:07:47,071 Мой отец знал. 62 00:07:48,116 --> 00:07:49,116 Да. Старина Пит Мэннинг. 63 00:07:51,161 --> 00:07:53,561 Он и Спэннинг были в банде Джеймсов. 64 00:07:54,221 --> 00:07:56,288 Отец искупил свою вину тюрьмой. 65 00:07:56,556 --> 00:07:58,756 Выйдя на волю, он вел честную жизнь в Кофивилле. 66 00:07:59,346 --> 00:08:02,646 Только вот горожане знали о его прошлом. Они использовали это против вас, верно? 67 00:08:04,596 --> 00:08:05,596 Наверное, да. 68 00:08:08,026 --> 00:08:10,493 Вирджил не считает, что Джесси Джеймс мёртв. 69 00:08:11,636 --> 00:08:14,669 Но Джесси Джеймс умер более 10 лет назад. Есть памятник на его могиле. 70 00:08:15,791 --> 00:08:18,391 Некоторые говорят, он мёртв. Но есть и другие. Как Спэннинг. 71 00:08:20,266 --> 00:08:21,866 Он жив? 72 00:08:23,596 --> 00:08:24,596 Я выясню это. 73 00:08:26,496 --> 00:08:29,763 Вы из тех немногих, кто не слышал о Джо Бранче. 74 00:08:30,896 --> 00:08:33,329 Все остальные думают, что Джесси Джеймс - мой отец. 75 00:08:36,896 --> 00:08:38,329 Я должен убедиться в этом. 76 00:09:08,276 --> 00:09:10,943 Отец умер в прошлом году. Если бы он был жив, то мог бы помочь вам. 77 00:09:12,576 --> 00:09:15,009 Я разыскивал не вашего отца. Я искал вас. 78 00:09:15,261 --> 00:09:16,261 Почему? 79 00:09:21,876 --> 00:09:24,476 Похоже, мне придется рискнуть как Франку Бэйлису. 80 00:09:28,961 --> 00:09:29,961 Ну, и? 81 00:09:34,186 --> 00:09:36,486 Надеюсь, мои усилия будут вознаграждены. 82 00:09:45,556 --> 00:09:47,956 Вирджил думает, что вы можете вывести меня Джесси Джеймса. 83 00:09:49,231 --> 00:09:52,031 - Я? - Да.Хотя можете пострадать.Даже погибнуть. 84 00:09:53,881 --> 00:09:56,181 Но как я могу помочь? Я ничего не знаю! 85 00:09:56,186 --> 00:09:58,819 Возможно, я помогу вам кое-что вспомнить. 86 00:09:58,836 --> 00:10:01,636 Спэннинг сказал, вы знали Джесси Джеймса, когда он ограбил Гэл Сити. 87 00:10:01,666 --> 00:10:03,566 Мне было всего десять лет, когда я жила в Гэле. 88 00:10:06,011 --> 00:10:07,011 Я... Я помню. 89 00:10:09,131 --> 00:10:11,798 Папа отвел меня в хижину Джесси посреди гор. 90 00:10:11,966 --> 00:10:14,366 Джесси был скрытным человеком, а не таким как рассказывают. 91 00:10:14,381 --> 00:10:16,514 Говорил ли он о деньгах? Больших деньгах. 92 00:10:17,216 --> 00:10:19,916 Что-то о чемодане или саквояже. Точно не помню. 93 00:10:20,621 --> 00:10:23,421 В нём 100000 долларов. Только трое знали, где спрятаны эти деньги. 94 00:10:25,121 --> 00:10:27,288 Джеймс, ваш отец и вы. 95 00:10:28,291 --> 00:10:30,291 Всё, что я знаю: Мой отец обратно чемодан не нёс. 96 00:10:32,266 --> 00:10:33,666 Вам нужны эти деньги? 97 00:10:33,686 --> 00:10:34,686 Нет. 98 00:10:35,046 --> 00:10:37,479 Я хочу, чтобы Джесси Джеймс помешал мне забрать их. 99 00:10:37,511 --> 00:10:39,978 Джо, даже не пытайтесь. Джесси Джеймс мёртв. 100 00:10:40,026 --> 00:10:41,826 Ваш отец много лет знал об этих деньгах. 101 00:10:43,211 --> 00:10:44,278 Но не забрал их. 102 00:10:44,776 --> 00:10:48,143 А я заберу. Если кое-кого придется вос- кресить, чтобы понять, кто я, я сделаю это! 103 00:10:48,221 --> 00:10:50,521 Даже если я помогу найти клад, как Джеймс узнает о вас? 104 00:10:52,496 --> 00:10:54,796 Единственным способом, который знаю. Через Далтонов. 105 00:10:55,716 --> 00:10:57,783 Если Джесси жив, они знают, где он. 106 00:10:58,106 --> 00:10:59,839 Далтоны скрываются от закона в 7 штатах. 107 00:11:01,336 --> 00:11:03,336 Думаете, им будет дело до вас? 108 00:11:03,951 --> 00:11:05,551 За 100000 долларов - да. 109 00:11:06,901 --> 00:11:08,234 Их это заинтересует. 110 00:11:09,256 --> 00:11:11,856 И как это поможет доказать: Сын вы Джесси Джеймса или нет? 111 00:11:30,581 --> 00:11:32,248 Идите, взгляните на него! 112 00:11:32,706 --> 00:11:34,506 - Нет. - Он целился в вас! 113 00:11:44,906 --> 00:11:45,906 Кто он? 114 00:11:46,791 --> 00:11:49,624 Он руководил линчеванием. Бригадир Кори Бэйлиса. 115 00:11:51,771 --> 00:11:53,904 Джесси Джеймс убивал также. 116 00:11:55,316 --> 00:11:56,383 Вас это печалит? 117 00:11:58,731 --> 00:12:01,531 Он пытался вас линчевать. Когда я приезжаю в какой-нибудь городок... 118 00:12:03,156 --> 00:12:05,756 который когда-то грабили или нет, без разницы... 119 00:12:06,406 --> 00:12:10,506 официальные лица кладут мне руку на плечо. Сматывайся. Сматывайся, Джо! 120 00:12:12,001 --> 00:12:14,168 Сыну Джесси Джеймса нет места в этом городе. 121 00:12:15,176 --> 00:12:17,109 И поэтому вы всех ненавидите. 122 00:12:22,326 --> 00:12:23,326 Прочитайте это. 123 00:12:24,796 --> 00:12:27,529 Когда я был младенцем, меня оставили на пороге фермы Стива Бранча. 124 00:12:27,771 --> 00:12:29,971 "Позаботьтесь о мальчике - приютите его. Джесси Джеймс." 125 00:12:30,106 --> 00:12:31,106 Записка была со мной. 126 00:12:33,996 --> 00:12:36,696 Так началась моя история. И я никогда не мог избавиться от неё. 127 00:12:38,211 --> 00:12:41,011 И вам не избавиться от своей истории, если не будете полны ненависти. 128 00:12:42,481 --> 00:12:44,748 Хорошо, я сделаю всё, что скажите. 129 00:12:47,581 --> 00:12:53,048 У меня осталось 37 долларов. Завтра куплю вам лошадь и поедем туда, где Далтоны. 130 00:12:53,512 --> 00:12:56,112 Я слышала, они столь же хороши в своём деле, как Джесси Джеймс. 131 00:12:56,397 --> 00:12:57,397 Вы это тоже знаете? 132 00:12:59,977 --> 00:13:01,710 Нам предстоит долгий путь. 133 00:13:16,332 --> 00:13:19,812 "Взять живыми или мертвыми: Боба Далтона, Эммета Далтона, Билла Далтона, Грата Далтона". 134 00:13:29,107 --> 00:13:30,707 "Банк Тулсы ограблен Далтонами". 135 00:13:37,977 --> 00:13:40,377 "Банда Далтонов разыскивается за ограбление Холденвилля". 136 00:13:44,727 --> 00:13:47,527 "Далтоны грабят кассу железнодорожников в Мак Алистере." 137 00:13:49,852 --> 00:13:51,952 "Банда Далтонов спасается после боя." 138 00:13:54,537 --> 00:13:58,237 "Разыскивается банда Далтонов за ограбление конвоя с золотом у Вагонера." 139 00:13:59,712 --> 00:14:00,712 Ещё одно. 140 00:14:02,047 --> 00:14:04,180 Теперь в Вагонере. Похоже, ты прав, Джо. 141 00:14:07,082 --> 00:14:10,382 Они могут скрываться в самом центре шумного города. 142 00:14:12,002 --> 00:14:13,935 Они далеко не простые ребята. 143 00:14:15,167 --> 00:14:16,167 Джо! 144 00:14:47,077 --> 00:14:48,144 Умер недавно. 145 00:14:50,767 --> 00:14:52,367 Кто-то может быть ещё тут. 146 00:14:54,482 --> 00:14:56,349 Смотри - перерезаны провода. 147 00:15:00,012 --> 00:15:03,579 - Помнишь то ограбление в Мак Алистере? - Да. Убили телеграфиста. 148 00:15:12,462 --> 00:15:14,062 "Поезд с армейской кассой в 3:20..." 149 00:15:16,447 --> 00:15:17,447 Они не дали ему окончить. 150 00:15:19,787 --> 00:15:22,920 Что ж, посмотрим. Ближайшая станция - Маскоги. 151 00:15:24,357 --> 00:15:26,357 Сейчас полдень. Если мы найдем шерифа... 152 00:15:26,482 --> 00:15:27,782 - Ты бывала в Маскоги? - Нет. 153 00:15:28,967 --> 00:15:31,167 Я тоже. Поедем туда. 154 00:15:33,787 --> 00:15:34,787 "Отель Маскоги". 155 00:15:37,992 --> 00:15:40,792 - Джо, будь осторожен. - Просто приезжай, куда сказал, с лошадьми. 156 00:15:41,772 --> 00:15:42,772 И не опаздай. 157 00:15:57,632 --> 00:15:59,532 Почта едет в первом вагоне после паровоза. 158 00:16:01,107 --> 00:16:03,107 Возможно, Далтоны решат захватить её в Эйдаре. 159 00:16:03,442 --> 00:16:04,442 Если захотят. 160 00:16:05,012 --> 00:16:06,012 Все готовы, мистер Дэвис. 161 00:16:06,412 --> 00:16:08,412 Хотел убедиться, что моя жена устроилась в отеле. 162 00:16:08,552 --> 00:16:11,685 Вы сделали свое дело, дав информацию; Вам не обязательно ехать с нами. 163 00:16:11,777 --> 00:16:13,677 За Далтонов назначена награда в 5000 долларов. 164 00:16:13,687 --> 00:16:15,087 - Я поеду. - Хорошо. 165 00:16:16,962 --> 00:16:18,362 Кто-нибудь есть в переднем вагоне? 166 00:16:18,457 --> 00:16:20,757 Сотрудники железной дороги охраняют почту. А что? 167 00:16:22,607 --> 00:16:26,440 Думаю, надо поместить пару наших впереди; Так Далтоны попадут под перекрестный огонь. 168 00:16:27,552 --> 00:16:28,852 Лу! Иди с мистером Дэвисом. 169 00:16:29,712 --> 00:16:32,112 - У него есть хорошая идея. - Конечно. 170 00:16:32,142 --> 00:16:34,642 Если хотите получить эту награду, лучше не рискуйте. 171 00:16:34,962 --> 00:16:35,962 Вы тоже. 172 00:16:56,072 --> 00:16:57,072 Приближаемся? 173 00:17:00,947 --> 00:17:02,880 - Только что проехали водопады? - Да. 174 00:17:05,127 --> 00:17:06,127 4-5 миль. 175 00:17:10,237 --> 00:17:11,237 Тут жарковато. 176 00:17:12,612 --> 00:17:13,745 Пойду проветрюсь. 177 00:17:48,577 --> 00:17:50,777 Шериф хочет, чтобы мы проверили охрану. 178 00:17:51,952 --> 00:17:54,485 Он, должно быть, такой же дотошный как вы. 179 00:18:04,457 --> 00:18:05,457 Привет, Лу. 180 00:18:05,977 --> 00:18:10,177 Мы пришли понянчиться с вами, парни. Шериф там сзади чуток переживает. 181 00:18:10,987 --> 00:18:11,987 Бросить оружие! Ты тоже! 182 00:18:17,512 --> 00:18:19,645 Я видел вас раньше. Вы - Джо Бранч. 183 00:18:19,982 --> 00:18:21,582 Моё имя Дэвис, приятель. Генри Дэвис. 184 00:18:23,012 --> 00:18:24,012 Повернитесь! 185 00:19:09,467 --> 00:19:13,134 Вы перешли дорогу шерифу, железной дороге и Далтонам. 186 00:19:14,017 --> 00:19:16,484 Вы будете очень востребованы, мистер Дэвис. 187 00:19:49,812 --> 00:19:50,812 Ты в порядке? 188 00:19:51,142 --> 00:19:52,142 Да. Поехали! 189 00:19:57,962 --> 00:19:58,962 "ЭЙДАР" 190 00:20:08,382 --> 00:20:11,862 "Взять живыми или мертвыми: Боба Далтона, Эммета Далтона, Билла Далтона, Грата Далтона". 191 00:20:53,092 --> 00:20:54,359 Вы опаздали, парни. 192 00:21:29,568 --> 00:21:32,068 11:30! В это время я обычно сплю. 193 00:21:33,038 --> 00:21:36,138 Не говорите так. Это ведь не оставляет вам времени на чтение Библии, так? 194 00:21:36,378 --> 00:21:39,211 Я читаю Библию, когда считаю необходимым, падре. 195 00:21:39,948 --> 00:21:41,748 Когда считаете необходимым? 196 00:21:42,888 --> 00:21:45,688 Чтож, может быть, это хорошая привычка для президента железной дороги. 197 00:21:46,993 --> 00:21:47,993 Может быть. 198 00:21:49,663 --> 00:21:53,230 Мы проехали по меньшей мере 10 миль. Скажите, пожалуйста, чего вы ищите? 199 00:21:53,678 --> 00:21:56,145 В своё время скажу, мистер Рутерфорд. 200 00:21:59,943 --> 00:22:02,676 - А это что? - Конец нашего путешествия. 201 00:22:15,268 --> 00:22:18,201 - Падре Кэрриган, всё очень загадочно... - Добрый вечер, падре Кэрриган! 202 00:22:18,298 --> 00:22:19,798 Добрый вечер, мисс Мэннинг. 203 00:22:22,928 --> 00:22:26,528 Я никого не вижу. Мэннинг? Кэт Мэннинг? 204 00:22:27,463 --> 00:22:29,563 Она одна из моих лучших учениц, мистер Рутерфорд. 205 00:22:38,268 --> 00:22:40,301 Я хотел убедиться, что за вами никто не едет. 206 00:22:40,693 --> 00:22:43,226 Вы привезли меня сюда, чтобы встретиться с женщиной, которая... 207 00:22:43,308 --> 00:22:44,308 Здесь не зал суда. 208 00:22:45,338 --> 00:22:47,405 Вы также встречаетесь с грабителем поездов. 209 00:22:48,298 --> 00:22:49,298 Ваших поездов. 210 00:22:49,788 --> 00:22:51,921 Он приехал сюда из Кофивилля с просьбой о помощи. 211 00:22:52,443 --> 00:22:56,743 Разве я мог отказать ему? Мистер Рутерфорд, познакомьтесь с мистером Бранчем. 212 00:22:57,248 --> 00:23:01,115 Бранчем? Бранч! 15 лет назад ваш отец ограбил мой поезд! 213 00:23:02,193 --> 00:23:04,993 - Лучше послушайте нас, мистер Рутерфорд. - Я не на вашей стороне... 214 00:23:05,703 --> 00:23:06,770 Тут ваши деньги. 215 00:23:07,233 --> 00:23:09,566 Если бы их забрали Далтоны, вы бы их обратно не получили. 216 00:23:10,238 --> 00:23:12,205 И многие могли бы быть застрелены. 217 00:23:12,223 --> 00:23:14,423 Мистер Бранч не очень следует заветам святого Петра. 218 00:23:16,818 --> 00:23:18,351 Чего вы хотите от меня? 219 00:23:18,463 --> 00:23:19,463 Три вещи. 220 00:23:20,513 --> 00:23:23,280 Во-первых, отметьте у себя, что деньги возвращены. 221 00:23:23,938 --> 00:23:26,738 Во-вторых, объявите награду за мою голову. 222 00:23:27,928 --> 00:23:30,528 И последнее - дайте мне 10000 долларов. 223 00:23:32,083 --> 00:23:34,283 Дать вам? Тому, кто украл деньги? 224 00:23:34,683 --> 00:23:36,083 Эти деньги нужны Джо. 225 00:23:36,603 --> 00:23:37,603 Отец Кэрриган! 226 00:23:37,728 --> 00:23:40,427 Это больше юридическая, чем моральная проблема, мистер Рутерфорд. 227 00:23:42,078 --> 00:23:44,811 Если вы поможете двум людям, отторгнутым обществом... 228 00:23:44,836 --> 00:23:48,168 я смогу сказать о вас только хорошее. 229 00:23:49,058 --> 00:23:51,058 Тут не место торговаться. Я дам вам деньги. 230 00:23:53,058 --> 00:23:54,058 Я их уже взял. 231 00:23:54,903 --> 00:23:57,036 Пожалуйста! Отвезите меня домой. 232 00:23:57,098 --> 00:24:00,265 Разумеется, разумеется. Чудесная ночь, мистер Рутерфорд. 233 00:24:00,368 --> 00:24:02,368 Если б был не июль, подумал бы, что Рождество. 234 00:24:18,663 --> 00:24:20,763 "Разыскивается Джо Бранч. Награда 1000 долларов." 235 00:25:18,648 --> 00:25:20,115 Что-то могу для вас сделать, парни? 236 00:25:20,178 --> 00:25:21,178 Посмотри, Билл! 237 00:25:25,708 --> 00:25:26,708 Нашёл! 238 00:25:26,773 --> 00:25:30,873 Просто газеты. Везу по заказу. В них ничего нет. 239 00:25:31,078 --> 00:25:33,211 - Заткнись. - Вот самое важное! 240 00:25:35,098 --> 00:25:37,865 Банду Далтонов обвёл вокруг пальца грабитель-одиночка. 241 00:25:38,128 --> 00:25:43,228 Шериф и его заместители в Маскоги однозначно идентифицировали человека... 242 00:25:43,253 --> 00:25:48,352 который ограбил железную дорогу на 50000 долларов, как Джо Бранча. 243 00:25:50,608 --> 00:25:53,741 Утверждается, что Бранч - сын Джесси Джеймса. 244 00:25:53,978 --> 00:25:56,678 Его видели на дороге в Бартвилль и полагают, что он скрывается... 245 00:25:57,813 --> 00:25:58,813 Достаточно. 246 00:25:59,413 --> 00:26:01,013 Надо в Бартвилле навести порядок. 247 00:26:05,488 --> 00:26:08,288 Меня в этом позабавило только то, что какой-то пацан обдурил Далтонов. 248 00:26:09,078 --> 00:26:10,078 Грат! 249 00:26:11,723 --> 00:26:13,356 Клянусь, я не знал, что вы... 250 00:26:13,468 --> 00:26:15,068 Лучше уезжайте. Вот деньги за яблоко. 251 00:26:17,653 --> 00:26:18,653 Уезжайте. 252 00:26:18,843 --> 00:26:19,843 Уезжайте! 253 00:26:27,563 --> 00:26:28,563 Что на тебя нашло? 254 00:26:29,603 --> 00:26:30,703 Я думал, 50000 долларов... 255 00:26:30,798 --> 00:26:33,031 У тебя будет возможность выстрелить. В того, кого надо. 256 00:26:33,113 --> 00:26:35,646 Поедем быстро, чтобы успеть в Бартвилль до ночи. 257 00:27:12,108 --> 00:27:13,108 - Кэт? - Да. 258 00:27:15,798 --> 00:27:19,198 Напечатали в газете. Всё. Как ты просил отца Кэрригана. 259 00:27:22,953 --> 00:27:25,353 "Банду Далтонов обвёл вокруг пальца грабитель-одиночка". 260 00:27:25,513 --> 00:27:27,113 Проповеди на мой счёт еще не сочинил. 261 00:27:34,858 --> 00:27:36,958 Чтобы заманить Далтонов, надо ещё кое-что сделать. 262 00:27:38,878 --> 00:27:41,245 Почему ты думаешь, они станут тебя слушать? 263 00:27:41,253 --> 00:27:43,553 - Джо, а если не станут слушать? - Какой ответ ты хочешь? 264 00:27:43,563 --> 00:27:45,430 - Сказать, что они убьют меня? - И они убьют! 265 00:27:47,543 --> 00:27:50,743 Я вернусь через несколько минут. Как только дам знать бермену, где меня искать. 266 00:28:30,548 --> 00:28:31,548 Угощайтесь. 267 00:28:33,378 --> 00:28:34,911 Я возьму целую бутылку. 268 00:28:38,023 --> 00:28:39,023 3 доллара. 269 00:28:42,808 --> 00:28:43,808 500! 270 00:28:44,038 --> 00:28:45,305 Не часто такие увидишь. 271 00:28:46,403 --> 00:28:47,970 Не знаю, есть ли сдача для вас. 272 00:28:47,983 --> 00:28:50,683 Я остановился в отеле, это на случай, если не сможете разменять. 273 00:28:51,368 --> 00:28:53,235 Взгляну, что я могу сделать. 274 00:28:53,863 --> 00:28:55,396 Это куча денег, мистер. 275 00:29:30,658 --> 00:29:32,258 Похоже, любит пить один. 276 00:29:32,803 --> 00:29:33,870 И неразговорчив. 277 00:29:34,188 --> 00:29:35,188 Может себе позволить. 278 00:30:07,568 --> 00:30:09,968 Далтоны будут знать. Это единственный салун в городе. 279 00:30:11,173 --> 00:30:12,773 Всё, что тебе теперь надо - ждать. 280 00:30:12,938 --> 00:30:13,938 Да. Ждать. 281 00:30:15,798 --> 00:30:19,265 Могут приехать ночью, завтра, в любое время. 282 00:30:20,838 --> 00:30:23,538 Всё лишь для того, чтобы найти человека, который может быть мёртв. 283 00:30:23,623 --> 00:30:25,223 Не пойти ли тебе в комнату поспать? 284 00:31:29,763 --> 00:31:30,763 Очень тихо. 285 00:31:31,923 --> 00:31:33,523 Может быть они уже поймали Бранча. 286 00:31:34,443 --> 00:31:36,910 Или, может, он вообще не приезжал в этот город. 287 00:31:36,933 --> 00:31:38,333 Он где-нибудь оставил следы. 288 00:31:38,973 --> 00:31:39,973 Поехали. 289 00:31:59,798 --> 00:32:00,798 Джо! 290 00:32:02,143 --> 00:32:03,810 Пара всадников там внизу. 291 00:32:04,198 --> 00:32:06,198 Могут быть они, а могут и нет. 292 00:32:07,123 --> 00:32:09,723 Я не могу томиться ожиданием в комнате. 293 00:32:12,673 --> 00:32:14,406 Хорошо, Кэт. Садись здесь. 294 00:32:22,643 --> 00:32:25,043 Я читал в газете об этом Джо Бранче. Понимаете о чем я? 295 00:32:26,003 --> 00:32:27,003 Нет. Здесь всё спокойно. 296 00:32:28,063 --> 00:32:29,930 Говорят, он поехал в Бартвилль. 297 00:32:30,093 --> 00:32:31,293 Я ничего не видел. 298 00:32:31,363 --> 00:32:34,563 Очень забавно увести армейскую кассу из под носа Далтонов. 299 00:32:36,408 --> 00:32:38,608 - Хороший виски. - Рад услужить. 300 00:32:39,563 --> 00:32:40,563 Вы здесь проездом? 301 00:32:42,158 --> 00:32:44,558 - В отеле есть свободные комнаты. - Спасибо. 302 00:32:46,018 --> 00:32:47,551 Здесь скучное местечко. 303 00:32:47,998 --> 00:32:49,931 За исключением случая с этим приятелем... 304 00:32:49,958 --> 00:32:52,125 который заплатил за буылку банкнотой в 500 долларов. 305 00:32:52,953 --> 00:32:54,586 Это куча денег, не правда ли? 306 00:32:54,613 --> 00:32:58,013 Возможно, он занимается каким-то иным бизнесом, чем те, которые есть в Бартвилле. 307 00:33:01,808 --> 00:33:05,308 Мне он нужен. Плохо, что упустили такой шанс сыграть в покер. 308 00:33:06,458 --> 00:33:08,858 Вы не упустили шанс. Он взял деньги и отправился в отель. 309 00:33:11,258 --> 00:33:12,525 Может, пойдем туда? 310 00:33:15,848 --> 00:33:18,915 - Спасибо. - Как я уже сказал - рад услужить. 311 00:33:21,583 --> 00:33:22,583 Приятные парни. 312 00:33:32,653 --> 00:33:35,753 - Знаешь в кого стрелять? - Да. Ты же читал описание. 313 00:33:36,698 --> 00:33:39,031 Сначала убедись, что это именно он. 314 00:34:23,364 --> 00:34:24,897 - Где? - Вот та дверь. 315 00:34:34,894 --> 00:34:35,894 Открывай! 316 00:34:40,154 --> 00:34:41,154 Думаю, замок сломался. 317 00:34:52,544 --> 00:34:53,944 Только не надо неприятностей. 318 00:35:05,904 --> 00:35:06,904 Стоять! 319 00:35:13,159 --> 00:35:15,159 Вы ведь не ошиблись дверью? Понимаете о чем я? 320 00:35:16,934 --> 00:35:17,934 Забери револьверы, Кэт. 321 00:35:20,264 --> 00:35:23,064 - Я догадываюсь, кто вы. - Вы явно кого-то ожидали. 322 00:35:23,079 --> 00:35:24,079 Ждал Далтонов, вы правы. 323 00:35:25,699 --> 00:35:27,499 Я - Боб Далтон, а это Грат. 324 00:35:28,264 --> 00:35:31,364 Вы добрались сюда раньше закона, потому что я прорекламировал это место. 325 00:35:32,159 --> 00:35:34,559 - Он сумасшедший. Это не имеет смысла! - Кто из вас главный? 326 00:35:34,609 --> 00:35:36,976 - Я. - Тогда велите ему держать рот на замке. 327 00:35:37,119 --> 00:35:38,518 - Ты...! - Я снесу тебе башку! 328 00:35:38,519 --> 00:35:40,386 Делай, как он говорит, Грат. 329 00:35:43,824 --> 00:35:45,157 Где остальная банда? 330 00:35:45,659 --> 00:35:47,759 За городом. Они ждут меня и брата. Неподалёку. 331 00:35:49,374 --> 00:35:52,307 Им не долго осталось ждать. Мы едем туда сейчас. 332 00:35:53,729 --> 00:35:55,396 Возможно, вы сошли с ума. 333 00:35:55,419 --> 00:35:56,419 Подай сумку, Кэт. 334 00:35:59,194 --> 00:36:01,094 - Она ваша жена? - Я сказал тебе заткнуться! 335 00:36:01,164 --> 00:36:03,964 Конечно! Он не всегда будет с револьвером. 336 00:36:06,704 --> 00:36:08,571 Вы ведь хотите деньги, за которыми пришли? 337 00:36:08,929 --> 00:36:10,829 Тогда держите своих людей от меня подальше. 338 00:36:10,994 --> 00:36:11,994 И от моей жены. 339 00:36:12,544 --> 00:36:14,877 - Она поедет с нами? - Может быть. Об этом позже. 340 00:36:16,814 --> 00:36:17,814 Идём. 341 00:36:18,759 --> 00:36:20,226 Помните, я позади вас. 342 00:36:28,384 --> 00:36:30,584 Я сказал им, вы уронили револьвер и он выстрелил. 343 00:36:30,809 --> 00:36:33,876 Уронил, к счастью никто не пострадал. Ключ от комнаты найдете на стойке. 344 00:36:34,909 --> 00:36:36,609 А теперь мои друзья хотят попрощаться. 345 00:36:36,749 --> 00:36:39,616 Да, конечно. Замечательно. Надеюсь, вы остались довольны. 346 00:36:59,734 --> 00:37:02,467 Тебе еще не надоело полировать эту штуку? 347 00:37:02,479 --> 00:37:04,946 Мы ведь хотим умереть красиво, верно? 348 00:37:06,499 --> 00:37:08,699 С красивейшей винтовкой в стране. 349 00:37:10,929 --> 00:37:13,729 Быть застреленным из неё такое удовольстие, а? 350 00:37:22,004 --> 00:37:25,004 - Джо Бранч. - О сказал, женщина - его жена. 351 00:37:25,679 --> 00:37:26,746 Опустите оружие. 352 00:37:27,099 --> 00:37:30,199 Я не хочу неприятностей. Мог бы убить этих двоих раньше, но не сделал этого. 353 00:37:31,124 --> 00:37:32,124 Где 50000? 354 00:37:33,244 --> 00:37:34,244 Спешивайтесь. 355 00:37:37,394 --> 00:37:39,194 Я здесь, чтобы поговорить о деле. 356 00:37:39,374 --> 00:37:40,907 Я поделюсь деньгами с вами. 357 00:37:41,684 --> 00:37:43,817 И я покажу, где есть ещё 100000. 358 00:37:44,069 --> 00:37:45,069 Мы послушаем. Слезай. 359 00:37:45,979 --> 00:37:46,979 Хорошо. 360 00:38:02,879 --> 00:38:06,646 Я рассчитывал, что вы найдете нас, потому что нам не получить эти 100000 без вас. 361 00:38:07,204 --> 00:38:09,337 И вам ничего не достанется без нас. 362 00:38:09,479 --> 00:38:10,479 У кого то, что вам нужно? 363 00:38:11,499 --> 00:38:13,432 Деньги принадлежали Джесси Джеймсу. 364 00:38:13,654 --> 00:38:15,421 Если он жив, вы сможете его найти. 365 00:38:16,129 --> 00:38:17,129 Где деньги? 366 00:38:17,214 --> 00:38:18,814 В горах между Гэйлом и Кофивиллем. 367 00:38:19,799 --> 00:38:20,799 Кофивиллем? 368 00:38:22,174 --> 00:38:23,574 Вы хорошо знаете этот город? 369 00:38:23,724 --> 00:38:24,724 Я там жила. 370 00:38:25,039 --> 00:38:28,318 Это очень удобно. В Кофивилле не придётся устраивать налёт. 371 00:38:28,343 --> 00:38:31,497 Нужна лишь девушка. Ты же сделаешь как мы... 372 00:38:33,329 --> 00:38:34,329 Стой! 373 00:38:34,844 --> 00:38:36,044 - Ах, ты...! - Хватит, Грат. 374 00:38:37,109 --> 00:38:39,609 - Это было неумно. - Я сказал, держаться подальше от моей жены. 375 00:38:39,824 --> 00:38:41,624 Где деньги с поезда, Бранч? 376 00:38:59,199 --> 00:39:00,599 - Здесь 10000. - 10? 377 00:39:00,649 --> 00:39:02,949 Остальные поделю с вами позже. Когда получу, что хочу. 378 00:39:03,394 --> 00:39:06,294 - Вы не рискуете по-напрасну, верно? - Не рискую, если не могу победить. 379 00:39:07,039 --> 00:39:10,139 - Что для вас так важно в Кофивилле? - Забудьте Кофивилль. Это не ваше дело! 380 00:39:10,224 --> 00:39:13,124 Если это как-то может отразиться на нашей сделке, то сделке конец. 381 00:39:13,129 --> 00:39:14,596 Вы же не хотите этого? 382 00:39:17,734 --> 00:39:20,334 Скажи ему, Боб. Он узнает так или иначе. 383 00:39:20,879 --> 00:39:23,012 В Кофивилле богатый банк. Мы подумываем о нём. 384 00:39:23,384 --> 00:39:25,251 - Богаче, чем 100000 долларов? - Может и нет. 385 00:39:25,519 --> 00:39:26,919 Тогда пусть подождёт. 386 00:39:27,519 --> 00:39:29,386 Кто-нибудь считает, что мы не должны ждать? 387 00:39:29,874 --> 00:39:31,407 Банк никуда не денется. 388 00:39:31,674 --> 00:39:32,874 Вы получили ответ. 389 00:39:33,069 --> 00:39:36,636 Не полностью. Вы не сказали, как мне связаться с Джесси Джеймсом. 390 00:39:36,889 --> 00:39:40,889 Мы знаем лишь, где его брат Франк. Если Джесси жив, то Франк поможет его найти. 391 00:39:42,089 --> 00:39:44,689 Йоки! Что он должен сказать Франку? 392 00:39:47,759 --> 00:39:49,659 Скажи, дочь Пита Мэннинга хочет его видеть. 393 00:39:50,644 --> 00:39:52,977 Скажи, Джесси Джеймс - единственный, кто может помочь ей. 394 00:39:53,224 --> 00:39:55,691 Мы будем ждать Джесси в его старой хижине в горах. 395 00:39:55,909 --> 00:39:57,409 - Запомнил? - Запомнил. 396 00:39:57,484 --> 00:39:58,817 Сворачивайте лагерь. 397 00:40:01,429 --> 00:40:07,362 Нам предстоит много ехать. Если вы босс, то пусть ваш брат Грат ведёт себя поумней. 398 00:40:08,224 --> 00:40:10,524 Он хорош с револьвером. Пока вам везло. Не наглейте. 399 00:40:12,789 --> 00:40:15,222 Если он что-нибудь сделает Кэт, я его убью. 400 00:40:16,504 --> 00:40:20,704 Возможно, я смогу убедить его, что 100000 долларов важнее женщины. 401 00:40:24,909 --> 00:40:27,609 Джо! Я боюсь. 402 00:40:28,894 --> 00:40:31,294 Здесь безопаснее, чем в Кофивилле. Они не тронут тебя. 403 00:42:05,914 --> 00:42:08,114 Если я правильно помню - вот хижина. 404 00:42:31,059 --> 00:42:33,659 Грат, Эммет, вы останетесь со мной. Билл, отправляйся в дозор. 405 00:42:40,804 --> 00:42:43,937 Может, Джесси и не был здесь никогда. Надо взять Кофивилль и убираться отсюда. 406 00:42:44,184 --> 00:42:46,484 Скоро уберемся. Позаботься о лошадях, Эммет. 407 00:42:59,714 --> 00:43:01,714 Располагайтесь. 408 00:43:03,569 --> 00:43:05,369 Я попытаюсь тут немного убраться. 409 00:43:05,524 --> 00:43:08,224 Ты очень добра. Я бы хотел узнать тебя с этой стороны по-лучше. 410 00:43:08,874 --> 00:43:09,874 Грат! 411 00:43:10,459 --> 00:43:13,008 Мы на незнакомой территории. Кто-то может ошиваться рядом. 412 00:43:13,033 --> 00:43:14,583 Услышат выстрелы. - приедут узнать. 413 00:43:14,729 --> 00:43:16,196 Помните об этом. Оба. 414 00:43:17,069 --> 00:43:19,202 Вечером вы мне понадобитесь. 415 00:43:19,509 --> 00:43:20,509 Да, ладно! 416 00:43:30,069 --> 00:43:31,069 Я, наконец, понял. 417 00:43:33,604 --> 00:43:35,904 Ты суровый Джо, а не трусливая индюшка. 418 00:43:46,784 --> 00:43:49,851 "Губернатор предлагает амнистию любому из банды Джеймсов, кто убьёт Джесси." 419 00:43:53,624 --> 00:43:54,624 Бранч. 420 00:43:58,969 --> 00:44:00,902 Это вас может заинтересовать. 421 00:44:01,819 --> 00:44:04,819 "Будет сделана новая попытка навсегда пресечь карьеру Джесси Джеймса..." 422 00:44:12,495 --> 00:44:15,395 Я бы сказал, это прикончило Джесси. Слишком было велико искушение. 423 00:44:17,390 --> 00:44:19,990 Все знают, что Боб Форд застрелил Джесси Джеймса и был прощен. 424 00:44:20,235 --> 00:44:22,168 А вы думаете, что Джесси жив. 425 00:44:22,835 --> 00:44:25,735 Джесси не был застрелен. В его могиле кто-то другой. 426 00:44:26,175 --> 00:44:27,775 Никто этого не смог доказать. 427 00:44:27,790 --> 00:44:29,490 И не смогут, если он не захочет. 428 00:44:30,090 --> 00:44:31,590 Это будет, как увидеть призрака. 429 00:44:38,140 --> 00:44:39,473 Чего все уставились? 430 00:44:58,250 --> 00:44:59,650 Вот, парни, встретил в горах. 431 00:45:00,700 --> 00:45:03,600 - Видели Франка Джеймса? - Видел. Сюда кое-кто едет. Не сказал кто. 432 00:45:04,570 --> 00:45:06,370 - Едет Джесси? - Может быть. Я не знаю. 433 00:45:06,480 --> 00:45:08,180 Франк велел возвращаться одному. 434 00:45:08,210 --> 00:45:10,310 - Когда он сюда приедет? - Я сказал всё, что знаю. 435 00:45:16,020 --> 00:45:18,287 - А если это не Джесси? - Увидим. 436 00:45:18,610 --> 00:45:21,510 Джо! Наруби дров. Я могу приготовить вяленой говядины на завтрак. 437 00:45:22,975 --> 00:45:23,975 Да, нарублю. 438 00:46:04,215 --> 00:46:05,215 А я вот тоже за дровами. 439 00:46:07,780 --> 00:46:09,380 - Не бойся меня. - Грат, дай пройти! 440 00:46:10,800 --> 00:46:12,400 Мы можем немного поговорить. 441 00:46:14,410 --> 00:46:15,410 Просто поговорим. 442 00:46:30,470 --> 00:46:31,470 Грат! 443 00:46:40,415 --> 00:46:42,882 В этот раз тебе не ускользнуть, Грат. 444 00:48:16,880 --> 00:48:17,880 Джо! 445 00:48:18,270 --> 00:48:19,970 Джо! Прекрати, Джо! 446 00:48:21,705 --> 00:48:22,705 Прекрати, Джо! 447 00:49:28,545 --> 00:49:30,045 Он едет! Я видел своими глазами! 448 00:49:30,680 --> 00:49:33,180 - Думаешь, это Джесси? - Он высокий и крепко сидит в седле. 449 00:49:33,955 --> 00:49:35,355 Очень видный человек. 450 00:49:38,405 --> 00:49:40,005 Посмотрим. Надеюсь, ты не шутишь. 451 00:50:14,005 --> 00:50:17,405 Меня прислал Франк. Вы, должно быть, Кэт Мэннинг? 452 00:50:19,165 --> 00:50:20,165 Джесси? 453 00:50:21,240 --> 00:50:22,507 Кто из Далтонов вы? 454 00:50:22,995 --> 00:50:25,062 Я не Далтон. Моё имя Джо Бранч. 455 00:50:26,195 --> 00:50:28,228 - Итак... - Кто вы? Если Джесси - признавайтесь! 456 00:50:33,145 --> 00:50:34,412 Моё имя - Боб Форд. 457 00:50:35,665 --> 00:50:37,998 Боб Форд? Форд застреливший Джесси? 458 00:50:38,520 --> 00:50:39,520 Зачем вы тут? 459 00:50:39,770 --> 00:50:42,503 В сообщении говорилось, что дочь Пита Мэннинга нуждается в помощи. 460 00:50:43,260 --> 00:50:45,993 Если вы убили Джесси, Франк бы не послал вас. 461 00:50:46,155 --> 00:50:47,155 Но он послал, Джо. 462 00:50:47,340 --> 00:50:49,840 Говорят, вы сообразительный. Слышали его? Знаете, где деньги? 463 00:50:52,075 --> 00:50:54,575 - Деньги? - Джесси спрятал здесь 100000 долларов. 464 00:50:55,115 --> 00:50:56,115 Мы хотим их. 465 00:50:56,930 --> 00:50:58,330 Вы правы. Он спрятал. 466 00:51:00,310 --> 00:51:01,910 Может быть, и стоит отдать их вам. 467 00:51:02,015 --> 00:51:04,015 Откуда знаете, где он их спрятал? 468 00:51:04,280 --> 00:51:07,280 Потому что я знаю каждый момент жизни Джесси Джеймса, будто прожил их сам. 469 00:51:07,405 --> 00:51:08,672 И прожил много раз. 470 00:51:08,680 --> 00:51:10,880 Болтовня! Я устал от болтовни! Где деньги? 471 00:51:13,010 --> 00:51:14,010 Хорошо. 472 00:51:18,770 --> 00:51:19,837 Это моя постель. 473 00:51:20,750 --> 00:51:21,750 Я тут спал. 474 00:51:22,010 --> 00:51:23,710 Если знали о деньгах, могли и поискать. 475 00:51:28,425 --> 00:51:30,358 Глядите! Деньги конфедератов! 476 00:51:30,870 --> 00:51:32,403 Просто зеленые бумажки! 477 00:51:32,450 --> 00:51:33,450 Что это? 478 00:51:33,825 --> 00:51:35,792 Я бы сказал, если бы дали договорить. 479 00:51:35,800 --> 00:51:36,933 О чем договорить? 480 00:51:37,230 --> 00:51:40,597 Это деньги, которые накопил Джесси, когда служил у Квантрилла во время войны. 481 00:51:41,020 --> 00:51:43,087 Поэтому он никогда за ними не возвращался. 482 00:51:45,075 --> 00:51:46,075 Джо! 483 00:51:47,835 --> 00:51:49,435 Этого ты ждал? Я знал, что будет так! 484 00:51:51,130 --> 00:51:53,063 В Кофивилле настоящие деньги. Там два банка. 485 00:51:53,860 --> 00:51:56,727 - Возьмём оба! - У нас недостаточно людей. 486 00:51:57,685 --> 00:51:59,485 У нас есть кое-что получше. 487 00:51:59,500 --> 00:52:02,533 Ты сказала, что жила в Кофивилле? Знаешь там банки? 488 00:52:02,715 --> 00:52:05,215 Ты нам их подробно опишешь, чтобы мы быстро обчистили оба. 489 00:52:06,006 --> 00:52:07,773 Если она их знает, нам не надо много людей. 490 00:52:07,821 --> 00:52:09,521 Ты имеешь ввиду, что она поедет с нами? 491 00:52:10,931 --> 00:52:12,831 Меня чуть не убили, когда я дрался за неё. 492 00:52:13,291 --> 00:52:15,324 Если ты убьешь его, я ничего не расскажу! 493 00:52:15,461 --> 00:52:17,928 Ты получил девушку. Этого достаточно. 494 00:52:19,176 --> 00:52:20,176 Свяжите их. 495 00:52:55,306 --> 00:52:57,639 Повернись. Я дотянусь до твоих рук. 496 00:53:07,356 --> 00:53:09,256 Какие-нибудь мысли о том, куда они поехали? 497 00:53:09,531 --> 00:53:11,931 Полагаю, в Кофивилль. Они забрали Кэт. 498 00:53:14,206 --> 00:53:16,339 - Ты не один из них. - Нет, не один. 499 00:53:17,476 --> 00:53:18,976 Я хотел найти Джесси через Далтонов. 500 00:53:20,726 --> 00:53:22,326 И что ты от него хочешь? 501 00:53:23,006 --> 00:53:25,673 Всю жизнь вокруг твердят, что я сын Джесси. 502 00:53:27,026 --> 00:53:28,559 Мне нужно знать правду. 503 00:53:29,921 --> 00:53:30,921 Я могу сказать. 504 00:53:36,571 --> 00:53:39,771 Почти тогда же, когда Джесси спрятал эти деньги... 505 00:53:39,796 --> 00:53:41,528 твои родители были убиты отрядом Квантрилла. 506 00:53:41,891 --> 00:53:44,991 Джесси нашел ребенка и отвёз его фермеру по фамилии Бранч. 507 00:53:46,116 --> 00:53:48,416 А я страдаю всю жизнь, потому что этого никто не знает. 508 00:53:50,591 --> 00:53:53,724 Я страдаю более 10 лет, потому что Джесси мой друг. 509 00:53:56,901 --> 00:53:58,834 Ты сказал - Джесси твой друг? 510 00:54:00,276 --> 00:54:03,276 Написали песню, в которой я предатель, застреливший Джесси в спину. 511 00:54:05,131 --> 00:54:06,864 Но похоронен не Джесси. Кое-кто другой. 512 00:54:08,801 --> 00:54:12,801 Все считают, что он мёртв. Возможно, это тоже самое. Не знаю. 513 00:54:13,981 --> 00:54:16,214 - Я еду в Кофивилль. - Может быть, уже поздно. 514 00:54:17,321 --> 00:54:19,021 - Я должен поехать туда. - Тогда поехали. 515 00:54:20,341 --> 00:54:21,341 Я уже в этом деле. 516 00:54:47,946 --> 00:54:50,013 Откуда знаешь, что будет поезд? 517 00:54:51,091 --> 00:54:54,458 Недавно у меня была возможность хорошо проштудировать расписание. 518 00:54:55,656 --> 00:54:57,156 Верно. Я читал об этом в газетах. 519 00:55:06,661 --> 00:55:09,894 Он остановится, чтобы набрать воды. Когда начнет двигаться - заскакиваем. 520 00:55:10,351 --> 00:55:13,151 Знаю. В своё время приходилось так ездить. 521 00:56:43,921 --> 00:56:45,321 "Скотоводческий банк". 522 00:56:47,031 --> 00:56:48,031 Мистер Бэйлис! 523 00:56:48,801 --> 00:56:49,801 Мистер Бэйлис! 524 00:56:51,781 --> 00:56:56,581 Вы не сказали мне, что решили. Мне подписывать контракт с Дерримонтом? 525 00:56:57,351 --> 00:56:58,351 Это ваш банк. 526 00:56:59,181 --> 00:57:00,948 Я бы не хотел навредить вам, мистер Бэйлис. 527 00:57:01,071 --> 00:57:03,538 Я скоро вернусь. Тогда и скажу. Трогай! 528 00:57:08,936 --> 00:57:11,236 Город принадлежит скотоводам, как и в старые денечки, да? 529 00:57:11,481 --> 00:57:15,581 Это его город! Поскольку 70% моего банка его, я не могу забывать об этом. 530 00:57:30,536 --> 00:57:32,736 До города не больше полумили по дороге? 531 00:57:33,011 --> 00:57:34,011 Он за поворотом. 532 00:57:34,131 --> 00:57:35,731 Я не могу туда ехать. Меня узнают! 533 00:57:38,141 --> 00:57:39,408 Тогда надень шляпу. 534 00:57:40,836 --> 00:57:41,836 Шляпу! 535 00:57:44,561 --> 00:57:45,561 Спрячь волосы. 536 00:57:53,656 --> 00:57:57,223 Никто не будет знать, что ты женщина. Только я. Вот и всё. 537 00:58:00,681 --> 00:58:01,681 Нормально. 538 00:58:46,216 --> 00:58:49,149 - Приветствую, падре! - Здравствуйте, шериф! 539 00:58:49,911 --> 00:58:51,211 Видите, я несу курицу? 540 00:58:51,966 --> 00:58:53,566 Мальчонка - хороший помощник. 541 00:58:53,616 --> 00:58:57,595 Как и должны все люди. Я в своих проповедях постоянно говорю: "Господь, дай мне силы!" 542 00:58:57,620 --> 00:59:01,440 Томми тоже сказал: "Господи, дай мне силы!" и получил это. 543 00:59:01,851 --> 00:59:02,851 Так и было! 544 00:59:04,366 --> 00:59:05,899 - Аппетитной курицы! - Спасибо! 545 00:59:06,811 --> 00:59:07,811 Отец Кэрриган! 546 00:59:11,701 --> 00:59:13,001 - Отец, мы... - Вы - Джо Бранч! 547 00:59:13,491 --> 00:59:16,924 Да, я Джо Бранч. А к городу приближаются Далтоны, которые хотят ограбить ваши банки. 548 00:59:17,346 --> 00:59:18,679 Они захватили с собой Кэт. 549 00:59:18,756 --> 00:59:21,223 - Откуда мне знать... - Подождите, шериф. Я объясню всё позже. 550 00:59:21,246 --> 00:59:23,513 Соберите столько мужчин, сколько сможете. 551 00:59:23,521 --> 00:59:25,254 - Кэт может пострадать, Джо. - Да, сэр. 552 00:59:25,891 --> 00:59:27,824 Посмотрим, что я могу сделать. 553 00:59:28,766 --> 00:59:32,066 - Отнеси это ко мне на кухню, Томми. - Можно мне с вами, отец? 554 00:59:32,291 --> 00:59:33,824 Отнеси на кухню, Томми. 555 00:59:44,956 --> 00:59:46,556 Ты, парень, будешь здесь. 556 00:59:47,976 --> 00:59:48,976 А ты тут. 557 01:00:21,176 --> 01:00:22,376 "Фермерский банк Кофивилля." 558 01:00:24,616 --> 01:00:26,016 "Скотоводческий банк." 559 01:00:26,981 --> 01:00:27,981 Элти присмотрит за ней. 560 01:01:09,941 --> 01:01:12,608 Сделайте что-нибудь! В городе Далтоны! 561 01:04:15,171 --> 01:04:19,004 - Вы как то не вовремя. - Да. Кое что изменилось, падре. 562 01:04:20,001 --> 01:04:22,568 Шериф сказал: Бэйлис снял с меня обвинения. 563 01:04:22,621 --> 01:04:24,554 - Вы пришли сказать мне только это? - Нет, сэр. 564 01:04:25,486 --> 01:04:26,486 И пожениться. 565 01:04:27,811 --> 01:04:30,011 Ты сделал правильный выбор. 566 01:04:39,831 --> 01:04:42,331 Перевод с английского: Свен Железнов. 567 01:04:42,355 --> 01:04:46,355 Озвучил - Артём Мосин-Щепачев специально для: Семь Букв Вестерн, группы Джесси Джеймса. 60631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.