Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,138 --> 00:00:02,482
Il mio nome e' Dylan Reinhart.
2
00:00:02,492 --> 00:00:05,595
Fino a poco tempo fa lavoravo per
la CIA ed ero conosciuto come...
3
00:00:05,605 --> 00:00:08,603
Agente Reinhart. Poi ho lasciato i
servizi segreti, ho iniziato a insegnare
4
00:00:08,613 --> 00:00:10,437
e sono diventato il professor Reinhart.
5
00:00:10,447 --> 00:00:13,094
Ho scritto un libro sui criminali
e il comportamento anormale,
6
00:00:13,104 --> 00:00:17,290
cosi' famoso che un serial killer ne ha
tratto ispirazione per i suoi omicidi.
7
00:00:17,300 --> 00:00:20,842
Per questo la polizia di New York
ha chiesto il mio aiuto per catturarlo.
8
00:00:20,852 --> 00:00:21,858
Ho accettato
9
00:00:21,868 --> 00:00:24,669
ed e' cosi' che sono stato assunto
e sono diventato Reinhart, l'esperto.
10
00:00:24,679 --> 00:00:26,479
Ora lavoro con questa donna,
11
00:00:26,489 --> 00:00:29,829
la detective Lizzie Needham della sezione
omicidi dando la caccia agli assassini.
12
00:00:30,306 --> 00:00:31,993
A quanto pare mi serve un nuovo nome...
13
00:00:32,003 --> 00:00:33,940
Non ti chiamano forse
"Professore Psicopatico"?
14
00:00:40,255 --> 00:00:42,271
Sexy, pungente, azzardato.
15
00:00:42,667 --> 00:00:44,354
Capisci che intendo? Gustoso.
16
00:00:44,364 --> 00:00:46,782
Sono confuso. Stai elogiando
la tua empanada
17
00:00:46,792 --> 00:00:48,647
o stai dicendo che il mio libro sulle...
18
00:00:48,657 --> 00:00:52,103
Consulenze che faccio con la polizia
non e' abbastanza gustoso per te?
19
00:00:52,113 --> 00:00:54,975
No, sto dicendo che
il pubblico e' capriccioso
20
00:00:54,985 --> 00:00:57,128
e queste cose nascono
velocemente come tramontano.
21
00:00:57,138 --> 00:00:59,021
Ma la buona notizia e' che...
22
00:00:59,610 --> 00:01:02,820
C'e' un forte appetito
per il tema dello spionaggio.
23
00:01:02,830 --> 00:01:05,310
Ma ti rendi conto che
non sono piu' una spia?
24
00:01:05,320 --> 00:01:09,205
Si', ma unendo il tuo passato
alla CIA e me come tua editor,
25
00:01:09,215 --> 00:01:11,084
potrei scatenare...
26
00:01:11,094 --> 00:01:13,580
Una guerra ai diritti per il film...
27
00:01:13,590 --> 00:01:16,391
Semplicemente divulgando il titolo.
28
00:01:16,401 --> 00:01:18,774
Quindi il mio libro,
che ancora non ho scritto,
29
00:01:18,784 --> 00:01:20,365
- ha gia' un titolo?
- Esatto.
30
00:01:21,338 --> 00:01:23,697
- E sarebbe?
- "Il cervello della spia".
31
00:01:24,193 --> 00:01:27,250
- E non voglio dirti cosa scrivere, eh!
- Eppure lo fai.
32
00:01:27,260 --> 00:01:28,703
C'e' solo un piccolo intoppo.
33
00:01:28,713 --> 00:01:30,678
Avremo il permesso dell'Agenzia.
34
00:01:30,688 --> 00:01:32,105
Anche se lo ottenessimo,
35
00:01:32,571 --> 00:01:34,959
non divulgherei mai
il mio passato alla CIA.
36
00:01:34,969 --> 00:01:37,547
Ho ancora degli ex-collaboratori sul
campo che potrebbero essere identificati,
37
00:01:37,557 --> 00:01:39,606
e metterei le loro vite
in pericolo mortale.
38
00:01:40,372 --> 00:01:42,018
Cambieremo i loro nomi.
39
00:01:47,150 --> 00:01:50,551
MORTE BIZZARRA A CENTRAL PARK
40
00:01:54,742 --> 00:01:58,514
BAGEL IL BEAGLE MUORE
DURANTE UNO SHOW PER BAMBINI
41
00:02:00,612 --> 00:02:03,286
SOSPETTA ALLERGIA ALLE ARACHIDI
42
00:02:04,910 --> 00:02:07,104
Oggi e' una brutta giornata per i cani.
43
00:02:09,147 --> 00:02:12,713
Gary ha una copertina,
un cuscino ortopedico, dieci giochi,
44
00:02:12,723 --> 00:02:15,395
due ciotole di pollo organico
finemente tritato...
45
00:02:16,353 --> 00:02:18,540
- E quello cos'e'?
- Il GPS per i cani.
46
00:02:19,576 --> 00:02:22,490
Lo so, ma lui... non puo' dire
a nessuno di essersi perso.
47
00:02:22,500 --> 00:02:24,692
Lizzie, e' qui per
l'estrazione di un dente,
48
00:02:24,702 --> 00:02:28,272
ed e' una bella notizia, significa che il
medico pensa che vivra' ancora a lungo
49
00:02:28,282 --> 00:02:29,958
da aver bisogno degli altri denti.
50
00:02:29,968 --> 00:02:31,659
- Tutto questo non e' accanimento?
- No!
51
00:02:31,669 --> 00:02:34,507
- Tutto questo e' accanimento.
- Quanti moduli per un dente.
52
00:02:34,905 --> 00:02:37,305
- So che prima devono stordirlo.
- Lo devono addormentare.
53
00:02:37,315 --> 00:02:40,577
Giusto, lo addormentano,
ma sei sicura sia tutto?
54
00:02:40,587 --> 00:02:43,526
Al veterinario serve il mio consenso per
delle analisi, prima della procedura.
55
00:02:43,536 --> 00:02:46,561
In Tanzania ho avuto l'appendicite,
mi hanno trasportato in Kenya,
56
00:02:46,571 --> 00:02:48,403
e ho dovuto riempire
la meta' dei moduli.
57
00:02:48,413 --> 00:02:50,582
Hai dimenticato di essere
qui come supporto morale?
58
00:02:50,592 --> 00:02:53,220
- Giusto.
- Gary e' vecchio, io ho paura,
59
00:02:53,230 --> 00:02:54,547
quindi stai zitto.
60
00:02:58,174 --> 00:03:02,579
CAUSATA DALL'ALLERGIA ALLE ARACHIDI
61
00:03:05,596 --> 00:03:06,789
E' buffo...
62
00:03:07,392 --> 00:03:09,393
Degli studi ritengono
che avere un animale
63
00:03:09,403 --> 00:03:11,921
riduca lo stress e aiuti a combattere
la depressione, eppure eccoti,
64
00:03:11,931 --> 00:03:15,633
stressata per un'estrazione dentale e
depressa per l'inevitabile fine di Gary.
65
00:03:17,978 --> 00:03:19,253
Siamo pronti per Gary.
66
00:03:19,902 --> 00:03:20,980
Ciao, piccolo.
67
00:03:24,496 --> 00:03:25,676
Va tutto bene, Gary!
68
00:03:33,218 --> 00:03:34,583
Puoi far ripartire il video?
69
00:03:38,073 --> 00:03:39,293
Guarda qua.
70
00:03:40,157 --> 00:03:41,786
Guarda bene il beagle, e' inquietante.
71
00:03:42,821 --> 00:03:44,374
Ha i crampi,
72
00:03:44,384 --> 00:03:45,673
si contorce dal dolore,
73
00:03:46,030 --> 00:03:48,101
e guarda il movimento
che fa con la zampa sinistra,
74
00:03:48,111 --> 00:03:50,830
credo si sia iniettato
dell'epinefrina nella coscia.
75
00:03:51,447 --> 00:03:55,369
Questo beagle non aveva una
reazione allergica alle arachidi,
76
00:03:55,795 --> 00:03:57,474
ma aveva dei problemi gia' da prima.
77
00:03:59,923 --> 00:04:02,570
I soccorsi sono arrivati quando
era gia' privo di conoscenza.
78
00:04:02,580 --> 00:04:05,438
Hanno fatto uno Scoop & Run,
l'hanno intubato e hanno defibrillato,
79
00:04:05,448 --> 00:04:08,042
- ma non sono riusciti a rianimarlo.
- Qual e' stata la causa del decesso?
80
00:04:08,052 --> 00:04:10,060
Arresto cardiaco dovuto
a shock anafilattico
81
00:04:10,070 --> 00:04:12,720
causato da una grave reazione
allergica alle arachidi.
82
00:04:12,730 --> 00:04:14,366
E' tragico, ma non raro.
83
00:04:14,376 --> 00:04:15,658
Dov'e' il costume?
84
00:04:15,668 --> 00:04:19,132
E perche' l'iniezione di
epinefrina non e' stata efficace?
85
00:04:19,142 --> 00:04:20,911
- Se l'e' iniettata?
- Si'.
86
00:04:21,322 --> 00:04:22,432
Vediamo...
87
00:04:25,080 --> 00:04:27,222
C'e' una piccola puntura sulla coscia.
88
00:04:28,223 --> 00:04:31,103
Quindi l'ago ha bucato
la pelliccia e la pelle
89
00:04:31,113 --> 00:04:33,558
ma non ha contrastato le arachidi.
90
00:04:33,568 --> 00:04:36,835
Forse e' stato sabotato.
Questa ci serve, la faremo analizzare.
91
00:04:36,845 --> 00:04:38,125
Certamente.
92
00:04:44,134 --> 00:04:45,175
Che cos'e'?
93
00:04:49,351 --> 00:04:51,717
Un composto a elevata
concentrazione di arachidi.
94
00:04:52,064 --> 00:04:54,070
E, sorprendentemente, inodore.
95
00:04:54,080 --> 00:04:56,036
E tu come faresti a saperlo?
96
00:04:56,398 --> 00:04:57,538
Perche' anche io...
97
00:04:58,083 --> 00:04:59,569
Sono allergico alle arachidi.
98
00:05:06,946 --> 00:05:09,264
Quest'uomo non e' morto
a causa dell'allergia.
99
00:05:10,145 --> 00:05:11,769
L'hanno ucciso con l'allergia.
100
00:05:14,718 --> 00:05:16,762
Instinct - Stagione 1
Episodio 9 - "Bad Actors"
101
00:05:16,772 --> 00:05:18,733
Traduzione: Elposa, Colinde,
kadota, JaneDoe94
102
00:05:18,743 --> 00:05:20,878
Traduzione: Kate, AJ|kane,
bonechaos, Al_3
103
00:05:20,888 --> 00:05:22,069
Revisione: bitterblue
104
00:05:22,079 --> 00:05:24,360
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
105
00:05:28,228 --> 00:05:29,669
Dobbiamo circoscrivere la scena,
106
00:05:29,679 --> 00:05:32,990
raccogliere prove e ripercorrere i
passi di Gavin fino al suo omicidio.
107
00:05:36,405 --> 00:05:37,666
Non potete farlo.
108
00:05:37,676 --> 00:05:39,991
- Abbiamo uno spettacolo fra 20 minuti.
- Guardate la fila.
109
00:05:40,001 --> 00:05:43,407
- I biglietti venduti sono quadruplicati.
- Non posso credere che Gavin sia morto.
110
00:05:43,417 --> 00:05:45,358
Era un ragazzo cosi' dolce.
111
00:05:45,368 --> 00:05:47,724
Non possiamo deludere
tutti quei bambini.
112
00:05:47,734 --> 00:05:50,692
Mi dispiace che non potrete sfruttare
la morte prematura di Bagel.
113
00:05:50,702 --> 00:05:53,038
- Ma dobbiamo indagare su un omicidio.
- Omicidio?
114
00:05:53,048 --> 00:05:55,200
La morte non e' stata un
incidente. L'hanno ucciso.
115
00:05:55,210 --> 00:05:57,934
Com'e' possibile?
Era allergico alle arachidi.
116
00:05:57,944 --> 00:05:59,286
Siamo... in pericolo?
117
00:05:59,629 --> 00:06:02,614
Pensiamo di no, ma abbiamo
appena iniziato le indagini.
118
00:06:02,624 --> 00:06:06,276
Dove teneva il suo costume e chi poteva
avvicinarcisi quando non lo indossava?
119
00:06:06,286 --> 00:06:08,348
Portava sempre il costume a casa.
120
00:06:08,358 --> 00:06:10,288
Sentite, devo davvero
far iniziare lo spettacolo.
121
00:06:10,298 --> 00:06:11,570
Iniziamo, ragazzi.
122
00:06:11,580 --> 00:06:14,414
Ehi, ehi, ehi. Dovete rimanere
per essere interrogati.
123
00:06:15,754 --> 00:06:17,710
Gavin era un mentore.
124
00:06:17,720 --> 00:06:19,573
Per me era una fonte d'ispirazione.
125
00:06:20,032 --> 00:06:21,416
Era generoso,
126
00:06:21,426 --> 00:06:22,580
premuroso,
127
00:06:22,590 --> 00:06:23,978
affettuoso.
128
00:06:24,727 --> 00:06:26,547
Perche' avrebbero voluto ucciderlo?
129
00:06:27,197 --> 00:06:30,905
Gavin dava un qualcosa di
speciale al personaggio di Bagel.
130
00:06:31,550 --> 00:06:33,173
I bambini ne restavano toccati.
131
00:06:33,845 --> 00:06:35,365
Eravamo come fratelli.
132
00:06:36,258 --> 00:06:37,776
Avevamo un forte legame.
133
00:06:38,239 --> 00:06:39,465
Sia sul palco...
134
00:06:39,993 --> 00:06:41,029
Che fuori di qui.
135
00:06:41,377 --> 00:06:45,029
Gavin era profondamente amato
e adorato da tutti quanti.
136
00:06:45,823 --> 00:06:48,594
Il teatro ha perso uno
straordinario talento.
137
00:06:50,652 --> 00:06:52,037
Gavin era uno stronzo.
138
00:06:52,986 --> 00:06:54,904
Non fraintendetemi, mi dispiace molto,
139
00:06:54,914 --> 00:06:57,398
ma si scopava Selma anche
se frequentava Mindy.
140
00:06:57,408 --> 00:06:58,615
Lei si e' arrabbiata
141
00:06:58,625 --> 00:07:02,401
e Solly si e' ingelosito
perche' ha una cotta per Selma.
142
00:07:02,411 --> 00:07:03,948
Ed era uno scroccone.
143
00:07:03,958 --> 00:07:05,717
Penso dovesse a Hector mille dollari,
144
00:07:05,727 --> 00:07:07,061
ma non l'ha mai ripagato.
145
00:07:07,478 --> 00:07:09,398
E nonostante la sua
carriera fosse inesistente,
146
00:07:09,408 --> 00:07:12,679
si vantava sempre di un film di serie B
che avrebbe girato in Marocco,
147
00:07:12,689 --> 00:07:14,868
che credo non sia nemmeno
stato distribuito.
148
00:07:16,431 --> 00:07:18,385
Abbiamo cinque persone...
149
00:07:18,395 --> 00:07:20,964
Che provavano un certo
disprezzo per Gavin.
150
00:07:20,974 --> 00:07:22,830
Da cio' che abbiamo sentito,
151
00:07:22,840 --> 00:07:24,254
eliminerei Hector.
152
00:07:24,856 --> 00:07:26,032
Chiaramente...
153
00:07:26,042 --> 00:07:27,562
Ce l'aveva con Gavin,
154
00:07:27,572 --> 00:07:31,108
ma provava dell'empatia nei suoi confronti
o non gli avrebbe prestato i soldi.
155
00:07:31,118 --> 00:07:33,273
E uccidendolo non avrebbe
mai riavuto indietro i soldi.
156
00:07:33,283 --> 00:07:34,622
Eliminerei Solly.
157
00:07:34,632 --> 00:07:36,702
Gavin ha aiutato il successo
della sua produzione.
158
00:07:36,712 --> 00:07:40,857
Vero. E cio' che provava per Selma era
piu' un desiderio che veri sentimenti.
159
00:07:40,867 --> 00:07:42,164
E Dina, invece?
160
00:07:42,174 --> 00:07:44,347
Non ha avuto problemi a puntare
il dito contro gli altri.
161
00:07:44,357 --> 00:07:46,388
Si', ma si e' anche
puntata il dito addosso.
162
00:07:46,398 --> 00:07:48,869
E soprattutto aveva
ragione su tutto quanto.
163
00:07:48,879 --> 00:07:50,296
E' stato tutto confermato.
164
00:07:50,718 --> 00:07:54,669
Selma era curiosamente distaccata.
Puo' essere un tratto di un assassino,
165
00:07:54,679 --> 00:07:56,592
ma il suo movente
e' il piu' discutibile.
166
00:07:56,602 --> 00:08:00,576
Rimane Mindy, che non mi sembra
proprio una chimica di arachidi.
167
00:08:00,586 --> 00:08:02,217
Dunque, e' stato utile.
168
00:08:02,227 --> 00:08:05,091
Siamo riusciti a eliminare i
cinque potenziali sospettati in...
169
00:08:05,101 --> 00:08:06,573
- Meno di trenta secondi.
- Ehi!
170
00:08:06,583 --> 00:08:08,654
Faccio un barbecue nel weekend.
171
00:08:08,664 --> 00:08:11,447
Avrei mandato una e-mail,
ma non sono ci sono riuscito.
172
00:08:11,457 --> 00:08:13,187
Quindi, ho stampato gli inviti.
173
00:08:13,592 --> 00:08:15,631
Perche' sembrano fatti
da un serial killer?
174
00:08:15,641 --> 00:08:18,399
Lo so, non capivo come
cancellare la scarpa.
175
00:08:18,409 --> 00:08:20,332
Che aggiornamento nuovo
hai fatto alla casa?
176
00:08:20,342 --> 00:08:22,619
Abbiamo appena modificato gli esterni.
177
00:08:23,629 --> 00:08:26,687
Abbiamo un nuovo patio, una cucina
esterna, tutto quell'ambaradan.
178
00:08:26,697 --> 00:08:28,067
Dovresti portare il tuo...
179
00:08:28,077 --> 00:08:29,268
Hai capito, il tuo...
180
00:08:29,988 --> 00:08:31,410
Il tuo tipo, il tuo...
181
00:08:31,867 --> 00:08:33,297
Coso domestico.
182
00:08:36,484 --> 00:08:37,716
Intendi mio marito?
183
00:08:37,726 --> 00:08:38,942
Si', esatto.
184
00:08:38,952 --> 00:08:39,985
Fantastico.
185
00:08:40,634 --> 00:08:43,265
Non vedo l'ora di incontrare
la tua cosa domestica.
186
00:08:47,666 --> 00:08:50,115
Sei una di quelle persone che
dice che ci sara' assolutamente,
187
00:08:50,125 --> 00:08:53,181
ma che non ha la minima
intenzione di andarci, vero?
188
00:08:53,926 --> 00:08:55,773
- Esatto.
- Ecco gli esami tossicologici.
189
00:08:55,783 --> 00:08:57,809
Nell'iniettore di Gavin
non c'era epinefrina,
190
00:08:57,819 --> 00:08:59,245
ma soluzione salina.
191
00:08:59,255 --> 00:09:03,305
Il campione preso dalla testa di
Bagel e' un estratto a elevata...
192
00:09:03,315 --> 00:09:04,394
Concentrazione di...
193
00:09:05,130 --> 00:09:07,178
Arachis hypogaea.
194
00:09:07,188 --> 00:09:08,639
Chiamata anche "arachide".
195
00:09:08,649 --> 00:09:11,644
E in qualche modo l'hanno resa inodore
cosi' che Gavin non sospettasse nulla.
196
00:09:11,654 --> 00:09:13,244
Buon per lui.
197
00:09:13,254 --> 00:09:14,862
Non per Gavin, ovviamente.
198
00:09:14,872 --> 00:09:18,099
Ma per l'assassino, che e' molto
piu' sofisticato di quanto pensassi.
199
00:09:18,109 --> 00:09:19,193
Lui o lei...
200
00:09:19,203 --> 00:09:20,331
Ha usato come arma...
201
00:09:20,341 --> 00:09:21,707
L'estratto di arachidi.
202
00:09:22,551 --> 00:09:24,433
O perlomeno e' riuscito
a entrarne in possesso.
203
00:09:35,808 --> 00:09:36,983
Epinefrina.
204
00:09:39,333 --> 00:09:41,774
- Guarda queste.
- Oh, dobbiamo imbustarle ed etichettarle.
205
00:09:48,552 --> 00:09:49,869
Pare che Gavin fosse...
206
00:09:49,879 --> 00:09:51,171
Una specie di luddista.
207
00:09:51,579 --> 00:09:52,604
Oppure...
208
00:09:53,118 --> 00:09:56,704
Non poteva permettersi di essere
al passo con le moderne tecnologie.
209
00:09:58,161 --> 00:10:00,038
- Oh, mio Dio.
- Di sicuro rende l'idea
210
00:10:00,048 --> 00:10:01,650
dell'artista squattrinato.
211
00:10:01,660 --> 00:10:05,235
Direi che e' estremamente improbabile
che abbia mai avuto ospiti qui.
212
00:10:05,245 --> 00:10:07,288
L'assassino lo conosceva
abbastanza bene da sapere
213
00:10:07,298 --> 00:10:09,426
che era allergico alle arachidi.
214
00:10:09,436 --> 00:10:11,884
Magari e' stato qualcuno
del suo passato?
215
00:10:11,894 --> 00:10:15,307
- Un altro attore in difficolta'?
- Sicuramente lui lo era.
216
00:10:15,317 --> 00:10:17,287
Non vedevo uno di questi
dagli anni novanta.
217
00:10:19,218 --> 00:10:21,632
Sono Larry. Hai ricevuto
il mio ultimo messaggio?
218
00:10:21,642 --> 00:10:22,671
Chiamami.
219
00:10:24,409 --> 00:10:26,881
Smettila di evitarmi, Gavin.
Dobbiamo vederci.
220
00:10:26,891 --> 00:10:29,839
Potrebbero esserci gravi conseguenze,
se ignori questo messaggio.
221
00:10:31,067 --> 00:10:32,958
Che dovrei fare? Devo darti la caccia?
222
00:10:32,968 --> 00:10:36,308
So che ora sei un attore importante con
un lavoro fisso, ma dobbiamo vederci.
223
00:10:36,318 --> 00:10:38,395
Chiamami, prima che sia troppo tardi.
224
00:10:38,783 --> 00:10:41,698
Possiamo incrociare data e ora della
registrazione e identificare quest'uomo.
225
00:10:41,708 --> 00:10:43,957
Ma anche se questo Larry
fosse il nostro assassino,
226
00:10:43,967 --> 00:10:46,867
come avrebbe fatto a mettere
le mani su una cosa insolita come...
227
00:10:46,877 --> 00:10:49,869
L'estratto di arachidi usato come arma?
228
00:10:50,192 --> 00:10:52,333
"Estratto di arachidi usato come arma"?
229
00:10:52,661 --> 00:10:55,327
Sembra una cosa che Saddam Hussein
avrebbe servito a un parente.
230
00:10:55,337 --> 00:10:59,153
- Mai sentito nominare.
- Inodore, estremamente concentrato e letale.
231
00:10:59,163 --> 00:11:00,455
Chi era la vittima?
232
00:11:00,465 --> 00:11:01,670
Un attore sconosciuto
233
00:11:01,680 --> 00:11:04,224
che si vestiva da cane di peluche
in uno spettacolo per bambini.
234
00:11:04,564 --> 00:11:06,513
Ci credo che hai lasciato
la vecchia e noiosa CIA
235
00:11:06,523 --> 00:11:08,913
per il brivido e gli
intrighi della polizia.
236
00:11:08,923 --> 00:11:10,716
E tu perche' l'hai lasciata?
237
00:11:11,155 --> 00:11:13,164
Vieni a lavorare con me e lo scoprirai.
238
00:11:13,491 --> 00:11:15,617
Vedro' cosa riesco a trovare
sui fornitori della tua...
239
00:11:15,627 --> 00:11:16,834
Arma alle arachidi.
240
00:11:16,844 --> 00:11:18,820
Ciao e grazie, Julian.
241
00:11:32,162 --> 00:11:34,371
Scusa. Doveva andare nel cestino.
242
00:11:34,718 --> 00:11:35,759
Cos'e' questo?
243
00:11:35,769 --> 00:11:37,832
Un mio collega ci ha
invitati a un barbecue.
244
00:11:37,842 --> 00:11:39,802
- Tranquillo, non ci andremo.
- Cosa?
245
00:11:39,812 --> 00:11:41,642
Perche'? Mi piacerebbe molto andarci.
246
00:11:42,022 --> 00:11:44,998
Non mi hai mai incluso
nella tua vita lavorativa.
247
00:11:45,008 --> 00:11:47,571
- Quando lavoravi per la CIA...
- Non potevo.
248
00:11:47,581 --> 00:11:49,503
Oppure... nel tuo lavoro come scrittore.
249
00:11:49,513 --> 00:11:51,662
- Vuoi guardarmi mentre scrivo?
- E ne' come insegnante.
250
00:11:51,672 --> 00:11:54,363
Vuoi andare a bere con delle
matricole con i brufoli?
251
00:11:54,373 --> 00:11:57,380
Ascolta, sappiamo entrambi che ti piace
tenere gli aspetti della tua vita...
252
00:11:57,390 --> 00:11:58,583
Separati.
253
00:12:02,415 --> 00:12:04,872
Presumo che derivi dalla
mia vita nell'Agenzia.
254
00:12:06,054 --> 00:12:07,665
Era pericoloso mescolare...
255
00:12:08,108 --> 00:12:09,567
Vita privata e lavorativa.
256
00:12:09,577 --> 00:12:11,259
Io credo risalga a molto prima.
257
00:12:11,269 --> 00:12:12,456
Alla tua infanzia.
258
00:12:12,466 --> 00:12:14,076
Quando tenevi il tuo mondo nascosto.
259
00:12:14,086 --> 00:12:15,718
Sai, magari a causa del tuo...
260
00:12:16,510 --> 00:12:17,985
Talento musicale.
261
00:12:19,810 --> 00:12:22,387
O magari per il tuo essere gay e
per la disapprovazione di tuo padre.
262
00:12:23,690 --> 00:12:25,662
E' ora che esca dal tuo guscio.
263
00:12:26,100 --> 00:12:28,504
Ok? Ci divertiremo. Ti terro' d'occhio.
264
00:12:29,894 --> 00:12:31,162
Vuoi davvero andarci?
265
00:12:32,349 --> 00:12:34,270
Pensavo non me l'avresti mai chiesto.
266
00:12:38,227 --> 00:12:41,073
- Dottor Reinhart.
- Gavin ha fissato un incontro a pranzo
267
00:12:41,083 --> 00:12:43,891
con il tizio sospetto del
messaggio in segreteria
268
00:12:43,901 --> 00:12:45,695
qualche giorno prima di essere ucciso.
269
00:12:45,705 --> 00:12:49,494
- L'hai identificato?
- Larry Greenspan, fa il commercialista.
270
00:12:49,504 --> 00:12:51,045
Vive a Yonkers.
271
00:12:54,044 --> 00:12:55,656
State cercando Larry?
272
00:12:55,666 --> 00:12:57,500
Sa dove possiamo trovarlo?
273
00:12:58,253 --> 00:13:00,256
Al cimitero di Mount Eden.
274
00:13:00,266 --> 00:13:02,915
Larry e' morto d'infarto
un paio di giorni fa.
275
00:13:03,298 --> 00:13:04,840
Il funerale ci sara' oggi.
276
00:13:06,302 --> 00:13:08,621
Quindi suppongo che Larry
non sia l'assassino.
277
00:13:08,969 --> 00:13:10,734
E se fosse un'altra vittima?
278
00:13:13,287 --> 00:13:15,834
Se Larry e' stato ucciso
dall'assassino di Gavin,
279
00:13:15,844 --> 00:13:18,311
stiamo cercando un sabotaggio simile.
280
00:13:19,227 --> 00:13:20,898
Non me la sento di farlo.
281
00:13:20,908 --> 00:13:22,012
Di fare cosa?
282
00:13:22,338 --> 00:13:24,365
Di dire: "Le mie condoglianze,
283
00:13:24,375 --> 00:13:26,059
"dovremo trascinare via il vostro amico
284
00:13:26,069 --> 00:13:28,667
per vedere se e' stato
freddato dal Signor Arachidi."
285
00:13:28,677 --> 00:13:30,829
Aspettiamo che vadano tutti via.
Quanto ci vorra'?
286
00:13:30,839 --> 00:13:32,323
Qui ci sono tipo sette persone.
287
00:13:32,333 --> 00:13:34,787
Onoriamo il nostro caro e defunto Larry.
288
00:13:35,313 --> 00:13:39,164
E' difficile dire addio a un
amico e a una persona cara.
289
00:13:39,693 --> 00:13:42,932
A Larry piaceva aiutare la comunita'.
290
00:13:43,265 --> 00:13:45,716
Niente lo rendeva piu' felice...
291
00:13:46,094 --> 00:13:47,868
Del fare volontariato
292
00:13:47,878 --> 00:13:49,080
insegnando recitazione
293
00:13:49,090 --> 00:13:50,646
nel teatro della comunita'.
294
00:13:50,656 --> 00:13:51,873
Un altro attore.
295
00:13:51,883 --> 00:13:54,949
Larry aveva una vera
passione per il teatro,
296
00:13:54,959 --> 00:13:57,597
che probabilmente l'ha portato
a essere considerato...
297
00:13:57,607 --> 00:14:01,390
Uno degli insegnanti di recitazione
volontari piu' importanti del Paese.
298
00:14:01,400 --> 00:14:03,415
Insegnanti di recitazione
volontari piu' importanti?
299
00:14:03,425 --> 00:14:04,954
- Ma per favore.
- La recitazione
300
00:14:04,964 --> 00:14:06,400
era la sua droga.
301
00:14:06,410 --> 00:14:09,070
Larry non beveva e non imprecava mai.
302
00:14:09,080 --> 00:14:13,389
Il suo unico vizio era la sigaretta
occasionale che si permetteva
303
00:14:13,399 --> 00:14:15,683
- dopo una lunga giornata...
- Credi sia state le sigarette?
304
00:14:15,693 --> 00:14:17,933
Dovremmo mettere le mani
su quell'ultimo pacchetto.
305
00:14:18,581 --> 00:14:20,642
Riposa in pace, Lawrence.
306
00:14:26,434 --> 00:14:29,497
Chiederemo un esame tossicologico
avanzato del suo sangue.
307
00:14:30,553 --> 00:14:32,499
Detective Needham, polizia di New York.
308
00:14:32,509 --> 00:14:36,605
Abbiamo motivo di credere che il signor
Greenspan sia stato ucciso, e...
309
00:14:36,615 --> 00:14:37,946
Ci servirebbe il suo corpo.
310
00:14:44,204 --> 00:14:46,096
Andra' tutto bene. Fidati di me.
311
00:14:46,106 --> 00:14:48,447
- E ci sara' Lizzie, giusto?
- Si', ma e' solo che...
312
00:14:48,457 --> 00:14:50,339
Odio i convenevoli.
313
00:14:50,349 --> 00:14:53,453
E' una normale interazione umana.
Insomma, le solite cose.
314
00:14:54,431 --> 00:14:56,161
Non sono i convenevoli
a preoccuparti, vero?
315
00:14:56,171 --> 00:15:00,622
Ti preoccupa l'impollinazione incrociata
tra gli operai e la classe domestica.
316
00:15:00,997 --> 00:15:03,051
Non preoccuparti, ok? Noi...
317
00:15:03,061 --> 00:15:05,896
Incroci-pollineremo. Metteremo
un po' di miele. Sara' dolce.
318
00:15:05,906 --> 00:15:07,467
- Miele?
- Esatto.
319
00:15:07,477 --> 00:15:09,336
- Cosa c'e' li' dentro, comunque?
- Calvados.
320
00:15:09,346 --> 00:15:11,696
Hai comprato una bottiglia di brandy?
321
00:15:12,336 --> 00:15:13,686
Dammi un momento.
322
00:15:18,589 --> 00:15:20,710
- Ciao a tutti.
- Ehi!
323
00:15:20,720 --> 00:15:23,677
- Come va? Figurati.
- Anthony, grazie. Lui e' mio marito, Andy.
324
00:15:23,944 --> 00:15:25,849
Hai portato il bar intero?
325
00:15:25,859 --> 00:15:27,979
- Gia' mi piace.
- Ottimo. Grazie.
326
00:15:27,989 --> 00:15:30,916
D'accordo, beh, prego,
fate come se foste a casa vostra.
327
00:15:30,926 --> 00:15:31,926
Ecco qui.
328
00:15:32,219 --> 00:15:35,434
Mangiate, bevete, presentatevi
ad amici e famigliari.
329
00:15:35,751 --> 00:15:37,657
- Dov'e' Lizzie?
- Non ce l'ha fatta a venire.
330
00:15:37,667 --> 00:15:39,948
Doveva andare a prendere
Gary dal veterinario.
331
00:15:39,958 --> 00:15:41,492
- Speravo di poterla vedere.
- Anche io.
332
00:15:41,502 --> 00:15:44,291
Magari stara' dando la caccia al
killer del burro d'arachidi mortale?
333
00:15:45,473 --> 00:15:48,294
Ehi, non preoccuparti. Abbiamo gia'
messo due unita' che sorvegliano la casa
334
00:15:48,304 --> 00:15:49,954
del Colonnello Mostarda.
335
00:15:50,830 --> 00:15:54,767
Doc, andiamo. Ti devo presentare un po'
di persone. Fucci ama i convenevoli.
336
00:15:54,777 --> 00:15:55,777
Vieni.
337
00:16:01,384 --> 00:16:02,684
- Ciao.
- Ciao.
338
00:16:03,053 --> 00:16:04,977
- Sei al barbecue di Fucci?
- Si'.
339
00:16:04,987 --> 00:16:06,495
Vorrei essere li'.
340
00:16:06,505 --> 00:16:07,505
Anche io.
341
00:16:08,326 --> 00:16:11,873
Andy sembra che si stia ambientando bene,
mentre io penso solo alle vittime.
342
00:16:11,883 --> 00:16:15,541
Anche io. Sto pensando a un
collegamento tra Gavin e Greenspan.
343
00:16:15,551 --> 00:16:17,968
- Non mi viene in mente niente.
- Credi che Gavin possa aver preso
344
00:16:17,978 --> 00:16:20,633
- la classe di Greenspan?
- Ho avuto i turni degli ultimi
345
00:16:20,643 --> 00:16:23,412
- quattro anni. Ma niente.
- Novita' dal medico legale?
346
00:16:23,422 --> 00:16:25,814
- Rapporto tossicologico?
- Ci vuole ancora un'ora.
347
00:16:26,513 --> 00:16:28,564
Io... devo andare.
Ti... terro' aggiornato.
348
00:16:29,288 --> 00:16:31,616
Salve. Ho perso due
chiamate del veterinario.
349
00:16:31,626 --> 00:16:32,826
Gary sta bene?
350
00:16:35,020 --> 00:16:36,020
Che c'e'?
351
00:16:36,626 --> 00:16:39,742
- Che succede?
- Non posso dirle niente.
352
00:16:40,111 --> 00:16:42,653
Glielo dira' il dottore.
Tra poco sara' da lei.
353
00:16:55,660 --> 00:16:56,660
Gary!
354
00:16:57,454 --> 00:16:59,713
Ehi, puo' entrare solo
il personale autorizzato.
355
00:16:59,723 --> 00:17:01,073
Sono autorizzata.
356
00:17:03,274 --> 00:17:04,274
Gary?
357
00:17:06,596 --> 00:17:07,596
Gary?
358
00:17:10,630 --> 00:17:11,630
Ehi.
359
00:17:11,640 --> 00:17:14,461
- Sei vivo. Ehi, amico.
- Si', certo che e' vivo.
360
00:17:14,471 --> 00:17:17,519
Ho provato a chiamarla. Abbiamo tolto
un altro dente e il costo aggiuntivo e'
361
00:17:17,529 --> 00:17:19,764
- di seicento dollari.
- Ok. Grazie.
362
00:17:19,774 --> 00:17:21,655
Andiamo. Forza, su.
363
00:17:22,151 --> 00:17:24,755
Ehi, Andy, cosa hai fatto a
diventare proprietario di un bar?
364
00:17:24,765 --> 00:17:28,665
Beh, dopo aver visto il bar,
sono tornato indietro e l'ho comprato.
365
00:17:29,645 --> 00:17:31,141
- Ok, cosi' si fa.
- Ad Andy!
366
00:17:31,151 --> 00:17:33,113
- Ad Andy!
- Va bene.
367
00:17:36,752 --> 00:17:40,139
- Si', versane ancora un po'.
- Va bene. Si', certo. Chi ne vuole uno?
368
00:17:40,149 --> 00:17:44,149
{\an9}PER: JULIAN
C'e' una seconda vittima.
Dovresti averne qualche news.
369
00:17:45,292 --> 00:17:47,324
Odio queste cose. E tu?
370
00:17:48,405 --> 00:17:50,255
- Maria Fucci.
- Salve.
371
00:17:50,265 --> 00:17:52,002
- Mi chiamo...
- Si', so chi sei.
372
00:17:52,012 --> 00:17:55,181
Sei sposato con il so-tutto-io,
collega di Lizzie. Quel tipo laggiu'?
373
00:17:55,897 --> 00:17:57,947
Piu' bello di quel che pensavo.
374
00:17:58,569 --> 00:18:01,820
Sembra che Anthony e il tuo
maritino stiano diventando amici.
375
00:18:02,253 --> 00:18:05,481
Come due cannibali affamati
sul torace di un grassone.
376
00:18:06,092 --> 00:18:08,387
"Come due cannibali affamati
sul torace di un grassone".
377
00:18:08,397 --> 00:18:09,763
Bel paragone.
378
00:18:09,773 --> 00:18:11,497
Gia', usala quando vuoi.
379
00:18:12,135 --> 00:18:13,968
Anthony adora organizzare queste cose.
380
00:18:13,978 --> 00:18:15,553
Perche' sono i suoi amici.
381
00:18:15,563 --> 00:18:17,389
In piu' Anthony adora maciullare.
382
00:18:17,888 --> 00:18:19,272
Intendi mescolarsi?
383
00:18:19,282 --> 00:18:20,596
Maciullare.
384
00:18:20,606 --> 00:18:22,109
Cioe' spiaccicare i suoi amici.
385
00:18:22,119 --> 00:18:23,600
Lavoro e vita personale.
386
00:18:25,071 --> 00:18:26,237
Ci vuole impegno,
387
00:18:26,247 --> 00:18:27,250
sai,
388
00:18:27,260 --> 00:18:29,098
per giocare con gente che non conosci.
389
00:18:30,097 --> 00:18:31,354
Quando ami qualcuno,
390
00:18:31,364 --> 00:18:32,654
ti impegni.
391
00:18:36,863 --> 00:18:38,151
Cosa ne dici, Maria?
392
00:18:38,663 --> 00:18:39,951
Facciamo uno sforzo?
393
00:18:40,475 --> 00:18:41,563
Perche' no?
394
00:18:42,987 --> 00:18:45,137
Ok, ma tu per primo.
395
00:18:45,724 --> 00:18:47,436
Puoi cambiarti il tuo completo li'.
396
00:18:47,446 --> 00:18:50,460
Detective Fucci, questo si'
che e' un bel giardino.
397
00:18:50,470 --> 00:18:53,270
- Il tuo ricco stipendio te lo permette?
- Scusami, Maria.
398
00:18:54,424 --> 00:18:56,154
E' un bravo cagnolino.
399
00:18:56,164 --> 00:18:58,206
- E' davvero bravo.
- Come sta il paziente?
400
00:18:58,216 --> 00:18:59,809
Vivo, grazie a Dio.
401
00:18:59,819 --> 00:19:01,733
Non possiamo restare.
Sono venuta a prenderti.
402
00:19:01,743 --> 00:19:04,832
- I risultati dell'autopsia sono pronti.
- Com'e' la pensione?
403
00:19:04,842 --> 00:19:06,578
Sai che Gary e' stato uno dei migliori
404
00:19:06,588 --> 00:19:08,850
cagnolini antidroga della polizia.
405
00:19:16,398 --> 00:19:17,423
Che c'e'?
406
00:19:21,299 --> 00:19:22,987
Eccoti qui.
407
00:19:23,824 --> 00:19:25,699
Ecco i risultati dell'autopsia.
408
00:19:26,049 --> 00:19:27,813
Hanno trovato particelle nere e marroni
409
00:19:27,823 --> 00:19:30,204
nelle cellule degli alveoli.
410
00:19:30,214 --> 00:19:31,501
Polmoni da fumatore.
411
00:19:31,914 --> 00:19:33,769
Larry ha fumato di piu' di cio'
che crede il suo rabbino.
412
00:19:33,779 --> 00:19:35,236
Questo ci porta...
413
00:19:35,246 --> 00:19:38,299
Alla nostra richiesta del piu'
avanzato esame tossicologico.
414
00:19:38,309 --> 00:19:39,403
Fentanyl.
415
00:19:39,741 --> 00:19:41,743
Un antidolorifico degli oppioidi
416
00:19:41,753 --> 00:19:43,331
e sostanza stupefacente.
417
00:19:43,341 --> 00:19:45,469
La concentrazione trovata
nel pacchetto di sigarette
418
00:19:45,479 --> 00:19:47,421
non suggerisce giochi e divertimento.
419
00:19:47,431 --> 00:19:48,865
E' stata una dose letale.
420
00:19:48,875 --> 00:19:50,913
Quindi Larry non e'
morto per un infarto.
421
00:19:50,923 --> 00:19:53,073
Come Gavin non e' morto
per una reazione allergica,
422
00:19:53,083 --> 00:19:56,592
anche se e' sembrato che entrambi gli
uomini siano morti per cause naturali.
423
00:19:56,602 --> 00:19:58,280
E le loro morti sono state anche aiutate
424
00:19:58,290 --> 00:20:01,404
dall'uso di strumenti a portata
di mano, epinefrina e sigarette,
425
00:20:01,414 --> 00:20:03,204
cose difficili da riconoscere.
426
00:20:03,214 --> 00:20:05,341
Quindi stiamo cercando un serial killer.
427
00:20:05,351 --> 00:20:07,912
Uno che conosca entrambe le vittime
e che sia, cosa, un chimico?
428
00:20:07,922 --> 00:20:10,312
Uno che porti rancore nei
confronti di attori sconosciuti?
429
00:20:10,322 --> 00:20:13,144
Forse... ma perche' un
metodo cosi' elaborato?
430
00:20:13,154 --> 00:20:15,802
Questo killer e' piu' drammatico
delle sue vittime nella loro carriera.
431
00:20:16,501 --> 00:20:18,348
C'e' qualcosa che non quadra.
432
00:20:21,965 --> 00:20:25,091
{\an9}A Julian:
Devo parlarti. Dove sei?
433
00:20:27,678 --> 00:20:28,795
No, sto...
434
00:20:29,320 --> 00:20:30,770
Solo prendendo degli appunti.
435
00:20:45,594 --> 00:20:48,453
- Quindi, ora mi stalkerizzi?
- E tu mi eviti.
436
00:20:48,991 --> 00:20:51,231
Hai ricevuto il mio messaggio
sulla seconda vittima?
437
00:20:51,241 --> 00:20:53,873
La sua sigaretta e' stata
corretta con il fentanyl.
438
00:20:54,311 --> 00:20:56,998
Non ti ricorda la Romania nel 1998?
439
00:20:59,316 --> 00:21:00,769
La CIA e' coinvolta?
440
00:21:00,779 --> 00:21:02,332
Non posso aiutarti.
441
00:21:02,342 --> 00:21:03,832
Non ho informazioni a riguardo.
442
00:21:03,842 --> 00:21:06,408
Non mi hai mai detto di non
avere informazioni su qualcosa.
443
00:21:08,874 --> 00:21:10,870
- Se la Compagnia e'...
- Consiglio a te...
444
00:21:10,880 --> 00:21:13,558
E a tutti quelli che ti stanno
a cuore di starne alla larga.
445
00:21:18,519 --> 00:21:19,669
Grazie.
446
00:21:20,519 --> 00:21:22,512
Mi hai appena detto cio'
che mi serviva sapere.
447
00:21:23,419 --> 00:21:25,423
Non stiamo cercando un serial killer.
448
00:21:25,433 --> 00:21:27,618
Stiamo cercando un sicario.
449
00:21:36,661 --> 00:21:37,938
Ok, grazie.
450
00:21:40,501 --> 00:21:44,727
No, non so se questo tipo di spesa
sia deducibile dalle tasse. Grazie.
451
00:21:46,951 --> 00:21:49,980
Ho parlato con molte persone per la
bolletta del telefono di Larry Greenspan.
452
00:21:49,990 --> 00:21:53,914
Meta' di loro gli erano debitori e si
chiedevano se dovevano ancora ripagarlo.
453
00:21:54,289 --> 00:21:55,772
Nessuno di loro lo conosceva.
454
00:21:56,915 --> 00:21:58,142
Ti ho chiamato ieri sera.
455
00:21:58,152 --> 00:22:00,168
- Non ti ho lasciato messaggi.
- Ho visto.
456
00:22:00,678 --> 00:22:02,660
- Scusa, avrei dovuto richiamarti.
- Non importa.
457
00:22:03,098 --> 00:22:04,623
Scusami, ti ho chiamato idiota.
458
00:22:05,104 --> 00:22:07,306
- Non mi hai chiamato idiota.
- Nella mia testa, si'.
459
00:22:07,316 --> 00:22:09,250
Salve, sono la detective
Needham della polizia.
460
00:22:09,260 --> 00:22:11,838
Stiamo investigando sull'omicidio
di un uomo di nome Larry...
461
00:22:11,848 --> 00:22:14,148
Greenspan. Le suona famigliare?
462
00:22:17,543 --> 00:22:18,823
Sarebbe fantastico. Grazie.
463
00:22:20,030 --> 00:22:21,718
Impiegati dello Stato
La tua ricerca: Gavin Carson
Nessun Risultato
464
00:22:24,489 --> 00:22:26,666
Si'... le ricordano qualcosa
465
00:22:26,092 --> 00:22:27,748
{\an8}Impiegati dello Stato
La tua ricerca: Larry Greenspan
Nessun Risultato
466
00:22:26,676 --> 00:22:28,467
questi nomi o il loro aspetto?
467
00:22:30,217 --> 00:22:31,342
Fantastico.
468
00:22:30,430 --> 00:22:32,212
{\an8} Database Militare
La tua ricerca: Gavin Carson
Nessun Risultato
469
00:22:32,662 --> 00:22:34,900
Puo' mandarmi una copia
di quella ricevuta, per favore?
470
00:22:34,599 --> 00:22:36,075
{\an8}Database Militare
La tua ricerca: Larry Greenspan
Nessun Risultato
471
00:22:36,749 --> 00:22:37,952
Grazie.
472
00:22:38,999 --> 00:22:40,437
Qual e' il collegamento?
473
00:22:41,212 --> 00:22:43,733
Stavi cercando Gavin e
Greenspan nell'esercito?
474
00:22:43,743 --> 00:22:45,230
Qual e' la tua teoria?
475
00:22:45,867 --> 00:22:47,007
Sto solo...
476
00:22:47,017 --> 00:22:50,244
Sto curiosando un po', cerco un collegamento
tra le vittime oltre alla recitazione.
477
00:22:51,394 --> 00:22:52,489
E' un vicolo cieco.
478
00:22:53,508 --> 00:22:54,571
Cosa hai trovato?
479
00:22:56,534 --> 00:22:59,263
Un ristorante dove Greenspan si
doveva incontrare con Gavin.
480
00:22:59,273 --> 00:23:00,968
Ma Greenspan non si e' visto, era morto.
481
00:23:00,978 --> 00:23:03,857
Mi hanno appena detto che era prenotato
per tre. Si sono presentati in due.
482
00:23:03,867 --> 00:23:06,040
- Gavin e...
- Una donna sui trent'anni.
483
00:23:06,050 --> 00:23:07,527
Capelli castani. Ha pagato lei.
484
00:23:07,537 --> 00:23:10,547
Non e' molto se non abbiamo una copia
della ricevuta della sua carta.
485
00:23:10,557 --> 00:23:11,584
Eccola.
486
00:23:12,038 --> 00:23:14,225
Si chiama Nancy Millhouse.
487
00:23:14,558 --> 00:23:15,646
Con due elle.
488
00:23:17,263 --> 00:23:19,488
Beh, ho trovato una Nancy Millhouse.
489
00:23:19,498 --> 00:23:21,779
Un'igienista dentale. Non c'entra
niente con la recitazione.
490
00:23:21,789 --> 00:23:23,890
Ho l'indirizzo e il numero di telefono.
491
00:23:26,607 --> 00:23:28,564
Salve. C'e' Nancy Millhouse?
492
00:23:29,667 --> 00:23:30,949
Quando si e' sentita male?
493
00:23:31,815 --> 00:23:34,249
Signore, sono la detective Needham
della polizia di New York.
494
00:23:34,259 --> 00:23:36,612
Per favore non le dia
altre delle sue medicine.
495
00:23:36,622 --> 00:23:38,244
Potrebbero essere state manomesse.
496
00:23:38,254 --> 00:23:40,346
Tra poco saremo li'. Ok, arrivederci.
497
00:23:40,884 --> 00:23:42,737
Nancy Millhouse e' diabetica.
498
00:23:42,747 --> 00:23:44,867
Si e' fatta un'iniezione di insulina
499
00:23:44,877 --> 00:23:46,744
e ha iniziato a sentirsi peggio.
500
00:23:46,754 --> 00:23:48,370
E' gravemente ipoglicemica.
501
00:23:48,380 --> 00:23:51,169
Qualcuno deve aver manomesso
la sua insulina. Avete del glucagone?
502
00:23:51,179 --> 00:23:52,908
Si'. E' un dottore?
503
00:23:52,918 --> 00:23:53,800
Si'.
504
00:23:53,810 --> 00:23:55,385
Sono la sua insulina e il glucagone,
505
00:23:55,395 --> 00:23:57,503
ma non le ho dato nulla dopo
il vostro avvertimento.
506
00:23:57,513 --> 00:23:59,260
Bene. Potete imbustarli, per favore?
507
00:24:00,364 --> 00:24:02,182
Lei o Nancy...
508
00:24:02,192 --> 00:24:04,238
Conoscete Gavin Carson...
509
00:24:04,248 --> 00:24:06,076
O Larry Greenspan?
510
00:24:06,439 --> 00:24:09,064
- No, non li riconosco.
- Nancy lavorava per il governo?
511
00:24:09,074 --> 00:24:10,167
No.
512
00:24:10,177 --> 00:24:11,465
Nancy e' un'attrice?
513
00:24:11,475 --> 00:24:14,996
Ha smesso tre anni fa. E' un'igienista
dentale, ci siamo conosciuti cosi'.
514
00:24:15,006 --> 00:24:16,165
Perche' ha smesso?
515
00:24:16,175 --> 00:24:19,887
Ha smesso dopo aver preso un parassita
mentre girava un piccolo film.
516
00:24:19,897 --> 00:24:20,970
Dov'e' stato girato?
517
00:24:21,386 --> 00:24:23,503
- In Marocco, credo.
- Si sta stabilizzando.
518
00:24:23,513 --> 00:24:25,045
Siamo pronti a portarla in ospedale.
519
00:24:25,055 --> 00:24:27,023
- Mi dispiace, devo andare.
- Grazie.
520
00:24:28,012 --> 00:24:30,060
Ti ricordi la foto
nell'appartamento di Gavin?
521
00:24:30,070 --> 00:24:31,681
E' stata scattata in Marocco.
522
00:24:31,691 --> 00:24:34,588
Dobbiamo vedere se anche Greenspan
e' stato in Marocco e trovare
523
00:24:34,598 --> 00:24:37,897
chiunque sia apparso in quel film.
Potrebbero essere tutti in pericolo.
524
00:24:37,907 --> 00:24:40,524
- Perche' colpire degli attori?
- E' quello che dobbiamo scoprire.
525
00:24:40,534 --> 00:24:42,037
Porto le prove in laboratorio.
526
00:24:42,047 --> 00:24:43,874
- Ci troviamo al distretto.
- Ok.
527
00:24:51,635 --> 00:24:52,739
Cosa stai facendo?
528
00:24:54,890 --> 00:24:56,476
- Che cosa sai?
- Cosa intendi?
529
00:24:57,958 --> 00:25:00,965
Cerchi un collegamento con l'estero.
Chiedi se lavora per il governo.
530
00:25:02,220 --> 00:25:04,538
Sapevi che questo caso aveva
una connessione internazionale
531
00:25:04,548 --> 00:25:06,221
prima che sapessimo del Marocco.
532
00:25:06,589 --> 00:25:08,322
Sai delle cose che non mi stai dicendo.
533
00:25:08,332 --> 00:25:10,962
Non mi importa del tuo super
speciale amico segreto,
534
00:25:10,972 --> 00:25:12,897
ma questi sono i miei casi.
535
00:25:13,283 --> 00:25:14,648
Devo sapere quello che sai.
536
00:25:14,658 --> 00:25:17,229
Adesso, dobbiamo identificare tutti
quelli che sono andati in Marocco
537
00:25:17,239 --> 00:25:19,649
per fare quel film, prima che
un altro di loro venga ucciso.
538
00:25:19,659 --> 00:25:21,483
Tutto il resto deve aspettare.
539
00:25:22,398 --> 00:25:23,411
Mi dispiace.
540
00:25:34,120 --> 00:25:35,543
Perche' il Bat-segnale?
541
00:25:35,553 --> 00:25:36,862
C'e' stata un'altra vittima.
542
00:25:37,188 --> 00:25:39,022
Dovevo saperlo che non
avresti rinunciato.
543
00:25:39,032 --> 00:25:40,902
Potremmo averla trovata in tempo.
544
00:25:40,912 --> 00:25:42,511
Hai probabilmente spinto chiunque sia
545
00:25:42,521 --> 00:25:44,339
- a nascondersi ancora di piu'.
- Chiunque?
546
00:25:45,230 --> 00:25:46,243
Non lo sai?
547
00:25:46,893 --> 00:25:48,174
A che punto sei?
548
00:25:49,277 --> 00:25:51,685
Sappiamo che tutte le vittime
erano degli attori che
549
00:25:51,695 --> 00:25:54,319
hanno preso parte allo stesso
piccolo film in Marocco
550
00:25:54,329 --> 00:25:56,046
un paio d'anni fa. Ma io credo...
551
00:25:56,056 --> 00:25:57,286
Che sia una copertura.
552
00:25:57,296 --> 00:25:59,154
Almeno e' quello che
hanno detto agli attori.
553
00:25:59,571 --> 00:26:02,339
E che in realta', il film fosse
uno strumento di propaganda
554
00:26:02,349 --> 00:26:04,852
per portare avanti un qualche
programma politico o aziendale.
555
00:26:04,862 --> 00:26:07,014
Come i video dei falsi
ribelli di Al-Qaeda ordinati
556
00:26:07,024 --> 00:26:09,152
- dal Dipartimento della Difesa.
- Esatto.
557
00:26:09,162 --> 00:26:11,372
E ora tutti i partecipanti
stanno venendo sistematicamente
558
00:26:11,382 --> 00:26:13,527
eliminati. Qualcuno sta
cercando di insabbiare tutto.
559
00:26:13,537 --> 00:26:15,193
Anche la tua collega sa tutto questo?
560
00:26:16,019 --> 00:26:17,395
Si sta avvicinando.
561
00:26:18,438 --> 00:26:19,443
Julian...
562
00:26:19,919 --> 00:26:23,247
Queste vittime erano dei
civili, degli innocenti.
563
00:26:23,761 --> 00:26:25,229
Non c'entrano niente.
564
00:26:25,605 --> 00:26:27,424
Non stai solo mettendo
in pericolo te stesso,
565
00:26:27,434 --> 00:26:29,864
- ma coinvolgendo la polizia...
- Allora aiutami
566
00:26:29,874 --> 00:26:31,748
a porre fine a questa cosa.
567
00:26:32,479 --> 00:26:33,663
Abbiamo poco tempo.
568
00:26:33,673 --> 00:26:35,751
Mi stai mettendo in una
posizione molto difficile.
569
00:26:36,958 --> 00:26:38,690
Hai fatto lo stesso con me.
570
00:26:43,161 --> 00:26:44,560
Sono andato su Telegram.
571
00:26:44,900 --> 00:26:47,894
Mi sono fatto invitare in
una delle chat private.
572
00:26:47,904 --> 00:26:51,009
Non ho messo insieme tutti i pezzi,
ma so che qualcuno ti tiene d'occhio.
573
00:26:52,737 --> 00:26:54,614
Devo farti vedere una cosa, ma non qui.
574
00:26:56,581 --> 00:27:00,428
Ok, quindi Nancy Millhouse e'
andata in Marocco il 23 febbraio.
575
00:27:00,438 --> 00:27:03,198
Guarda chi altro e' andato in quel
periodo, partendo dagli Stati Uniti.
576
00:27:04,108 --> 00:27:07,532
Gavin Carson, Lawrence Greenspan.
Sono le altre due vittime.
577
00:27:07,542 --> 00:27:08,952
Il collegamento e' il film.
578
00:27:08,962 --> 00:27:11,593
Sono arrivati in Marocco lo
stesso giorno alla stessa ora.
579
00:27:11,603 --> 00:27:13,767
C'e' un'altra persona che e'
arrivata alla stessa ora.
580
00:27:13,777 --> 00:27:16,765
Nelson Grimes. Mi e' nuovo.
Mostrami il suo passaporto.
581
00:27:22,363 --> 00:27:23,604
Professione: attore.
582
00:27:23,614 --> 00:27:25,687
Nelson Grimes potrebbe
essere la prossima vittima.
583
00:27:26,027 --> 00:27:28,147
- Ci serve un indirizzo.
- Nessun problema.
584
00:27:30,754 --> 00:27:32,818
L'indirizzo non e' piu' valido.
Nessun trasferimento.
585
00:27:32,828 --> 00:27:34,093
Mi mandi il link?
586
00:27:34,103 --> 00:27:35,737
Ok. Continuo a cercare.
587
00:27:47,121 --> 00:27:49,850
La macchina e' registrata
presso un'agenzia di noleggio.
588
00:27:49,860 --> 00:27:52,295
Ho un indirizzo.
Nessun telefono intestato.
589
00:27:53,481 --> 00:27:54,499
Vengo con te?
590
00:27:54,509 --> 00:27:57,397
No. Continua a cercare. Vedi se riesci
a trovare un numero di telefono.
591
00:27:57,805 --> 00:28:00,617
Informo la polizia locale di
venire all'indirizzo del tizio.
592
00:28:02,734 --> 00:28:04,058
Benvenuti da A-1 Gadgets.
593
00:28:04,068 --> 00:28:05,137
Posso aiutarvi?
594
00:28:05,147 --> 00:28:06,255
No, siamo a posto.
595
00:28:07,420 --> 00:28:10,578
In realta' stavo cercando
una USB eMAG dongle.
596
00:28:10,588 --> 00:28:12,116
Non le abbiamo.
597
00:28:13,174 --> 00:28:15,851
Secondo il vostro sito web,
dovrebbero essercene otto in giacenza.
598
00:28:15,861 --> 00:28:17,630
Puo' controllare sul retro, per favore?
599
00:28:18,299 --> 00:28:19,323
Ok.
600
00:28:25,256 --> 00:28:26,456
Mettiamoci all'opera.
601
00:28:31,506 --> 00:28:34,670
Entriamo dal canale secondario
in un server di video privati.
602
00:28:45,275 --> 00:28:47,778
"Incontro segreto in Marocco".
603
00:28:47,788 --> 00:28:50,280
Come sospettavi,
era un video di propaganda.
604
00:28:50,290 --> 00:28:53,916
Forse fatto da un gruppo di ribelli
per creare tensioni in Cecenia.
605
00:28:53,926 --> 00:28:56,794
Quindi Larry Greenspan
e Nancy Millhouse...
606
00:28:56,804 --> 00:29:00,631
Interpretano il Presidente ceceno e sua
moglie. Una somiglianza inquietante.
607
00:29:00,641 --> 00:29:03,377
E qui incontrano Gavin Carson,
608
00:29:03,387 --> 00:29:06,049
che e' il sosia spiccicato
del capo dei separatisti.
609
00:29:06,059 --> 00:29:08,603
Il filma e' stato progettato
per minacciare il leader ceceno
610
00:29:08,613 --> 00:29:12,247
- e indurre a un cambio di regime.
- Percio' l'assassino sara' un ribelle
611
00:29:12,257 --> 00:29:13,653
di un servizio di spionaggio,
612
00:29:13,663 --> 00:29:16,456
che ora lavora per un
oligarca o per una societa',
613
00:29:16,466 --> 00:29:20,540
o... qualcuno che ha abbastanza
risorse da eliminare tutti
614
00:29:20,550 --> 00:29:23,969
prima che la verita' sull'esistenza
del film venga a galla.
615
00:29:25,499 --> 00:29:27,607
Qualche idea su chi possa
essere l'assassino?
616
00:29:28,497 --> 00:29:30,108
Devo scavare un po' piu' a fondo.
617
00:29:30,637 --> 00:29:32,070
Non c'e' tempo per scavare.
618
00:29:32,979 --> 00:29:34,513
Tutte le vittime sono qui.
619
00:29:36,886 --> 00:29:38,428
Che cos'e' quello? Uno specchio?
620
00:29:38,781 --> 00:29:39,879
Perche' e' nero?
621
00:29:39,889 --> 00:29:40,949
Puoi ingrandire?
622
00:29:43,681 --> 00:29:45,893
Pare che qualcuno stia
cercando di coprire qualcosa.
623
00:29:47,841 --> 00:29:50,484
Fammi vedere se riesco a
trovare il file originale.
624
00:29:54,021 --> 00:29:55,046
Eccoci qua.
625
00:29:58,582 --> 00:29:59,608
Bishop.
626
00:30:00,121 --> 00:30:01,922
Ex agente dell'MI6.
627
00:30:01,932 --> 00:30:03,643
Non si era messo nei guai, tre anni fa?
628
00:30:03,653 --> 00:30:05,436
E' diventato un libero professionista.
629
00:30:05,446 --> 00:30:08,406
E, a quanto pare, era un freelancer
del gruppo di spionaggio di ribelli.
630
00:30:08,817 --> 00:30:12,929
Che deve averlo ingaggiato per creare
il film di propaganda e poi...
631
00:30:13,546 --> 00:30:16,083
Qualcuno ha iniziato a
fare domande sul film?
632
00:30:16,093 --> 00:30:19,293
E Bishop ha deciso di eliminare
chiunque sapesse che era una finzione.
633
00:30:19,303 --> 00:30:21,466
E conosceva i punti
deboli della vittima.
634
00:30:22,648 --> 00:30:24,835
Se Bishop vuole eliminare
chiunque sappia del film,
635
00:30:24,845 --> 00:30:26,724
ci siamo appena inseriti
nella sua lista.
636
00:30:30,411 --> 00:30:34,171
{\an6}Da Lizzie:
Chiamami.
637
00:30:30,411 --> 00:30:34,171
Da Lizzie:
Ho trovato un altro attore del film,
potrebbe essere la prossima vittima.
638
00:30:30,411 --> 00:30:34,171
{\an4}Da Lizzie:
Sto andando.
639
00:30:34,181 --> 00:30:35,547
Lizzie ha trovato Bishop.
640
00:30:35,966 --> 00:30:37,629
Crede che sia la prossima vittima.
641
00:30:40,455 --> 00:30:42,157
Perche' non risponde al telefono?
642
00:30:42,167 --> 00:30:43,666
Potrebbe essere irraggiungibile.
643
00:30:43,676 --> 00:30:45,801
Il nascondiglio di Bishop
sara' un posto isolato.
644
00:30:52,135 --> 00:30:53,353
So come trovarla.
645
00:31:10,724 --> 00:31:11,803
Nelson Grimes?
646
00:31:11,813 --> 00:31:14,314
- Si'.
- Detective Needham, Polizia di New York.
647
00:31:14,324 --> 00:31:16,121
Crediamo che lei sia in pericolo.
648
00:31:16,562 --> 00:31:18,106
- In pericolo?
- Si'.
649
00:31:20,172 --> 00:31:21,387
Prego, si accomodi.
650
00:31:35,757 --> 00:31:38,051
Marocco? Quel progetto
e' stato fatto anni fa.
651
00:31:38,061 --> 00:31:39,595
Perche' darci la caccia ora?
652
00:31:39,605 --> 00:31:43,263
Sto ancora cercando di capirlo,
ma devo portarla all'ufficio dello sceriffo.
653
00:31:43,273 --> 00:31:45,891
- All'ufficio dello sceriffo?
- Si'. Dobbiamo portarla via da qui.
654
00:31:45,901 --> 00:31:46,938
Ok.
655
00:31:48,234 --> 00:31:50,285
Aspetti, sistemo le mie cose.
656
00:31:50,749 --> 00:31:52,486
Chiamo e li informo
che stiamo arrivando.
657
00:31:52,496 --> 00:31:54,880
La ricezione e' davvero pessima qui.
658
00:31:56,979 --> 00:31:58,892
La ringrazio molto per essere venuta.
659
00:32:00,067 --> 00:32:02,805
Sto cercando i miei occhiali
da lettura. Un attimo solo.
660
00:32:12,419 --> 00:32:13,448
Pronto.
661
00:33:21,341 --> 00:33:22,366
E' fresco.
662
00:33:23,015 --> 00:33:24,015
Sbrighiamoci.
663
00:33:25,821 --> 00:33:27,200
Catturalo, ma lascialo vivo.
664
00:33:29,714 --> 00:33:31,005
Lizzie!
665
00:33:31,574 --> 00:33:32,574
Lizzie!
666
00:33:37,529 --> 00:33:38,641
Lizzie...
667
00:33:45,279 --> 00:33:47,100
Forza, Lizzie, forza!
668
00:34:10,695 --> 00:34:11,695
Bishop,
669
00:34:12,238 --> 00:34:13,925
stai giocando di nuovo con il fuoco?
670
00:34:14,670 --> 00:34:15,900
Ciao, Julian.
671
00:34:28,203 --> 00:34:29,850
Svegliati, Lizzie, forza!
672
00:34:42,460 --> 00:34:45,706
Hai sparato a Grimes per legittima
difesa, questa e' tua, e' pulita.
673
00:34:46,530 --> 00:34:47,935
Chiama un'ambulanza.
674
00:34:47,945 --> 00:34:48,945
Subito.
675
00:35:02,836 --> 00:35:04,450
Come hai fatto a trovarmi?
676
00:35:05,391 --> 00:35:08,366
Il tuo cellulare non prendeva,
ma il tuo localizzatore si'.
677
00:35:08,376 --> 00:35:09,611
Quale localizzatore?
678
00:35:13,243 --> 00:35:14,925
Il GPS del cane!
679
00:35:16,165 --> 00:35:19,550
Forse essere iperprotettivi non
sempre significa essere nevrotici.
680
00:35:21,565 --> 00:35:25,750
Perche' dalle impronte sembra che
ci fossero due moto nel vialetto?
681
00:35:32,433 --> 00:35:34,658
Sexy, succoso, piccante!
682
00:35:34,668 --> 00:35:37,771
Sono confuso, di nuovo. Questa sarebbe
la tua idea di un libro per bambini?
683
00:35:37,781 --> 00:35:42,210
No, sto parlando dei taquitos,
ma la mia idea di libro per bambini e'...
684
00:35:42,220 --> 00:35:44,937
Fantastica! Se catturerai
quel pupazzo omicida
685
00:35:44,947 --> 00:35:46,774
diventerai l'idolo dei
bambini di nove anni
686
00:35:46,784 --> 00:35:47,851
di tutto il mondo!
687
00:35:47,861 --> 00:35:51,488
- Forse oggi, ma domani chi lo sa.
- No, no, non capisci.
688
00:35:51,498 --> 00:35:53,404
Tesoro, a chi non piacerebbe l'idea
689
00:35:53,414 --> 00:35:57,395
di un libro di Dylan Reinhart
ispirato a "Basil l'investigatopo"?
690
00:35:57,405 --> 00:35:58,590
Pensaci...
691
00:35:58,600 --> 00:35:59,705
Un piccolo Dylan
692
00:35:59,715 --> 00:36:03,282
che indaga con i suoi piccoli occhiali
e un piccolo completo di tweed!
693
00:36:03,292 --> 00:36:05,775
Ti si aprira' un nuovo mercato
demografico, te lo assicuro!
694
00:36:05,785 --> 00:36:08,670
Si', beh, di' alla
Scribner che ci pensero'.
695
00:36:08,680 --> 00:36:12,143
Sei uno di quelli che dice:
"ci pensero'" e poi non lo fa mai.
696
00:36:12,153 --> 00:36:13,153
Si'.
697
00:36:14,450 --> 00:36:17,362
- Beh, sarai la mia rovina.
- Mi dispiace, Joan.
698
00:36:17,372 --> 00:36:19,850
- Mi riferivo ai miei taquitos.
- Ok...
699
00:36:20,563 --> 00:36:21,948
- E' andata bene?
- No,
700
00:36:21,958 --> 00:36:23,366
devi aiutarmi a convincerlo!
701
00:36:24,479 --> 00:36:27,020
- Forse devo aiutare Dylan, scusate.
- Ehi.
702
00:36:27,030 --> 00:36:28,600
Ehi, Andy offre da bere!
703
00:36:29,264 --> 00:36:30,773
- Ehi, come stai amico?
- Bene.
704
00:36:30,783 --> 00:36:33,853
Ehi, guarda chi c'e',
l'uomo del momento!
705
00:36:36,605 --> 00:36:37,945
Li conosci?
706
00:36:37,955 --> 00:36:40,205
- Lavorano al distretto.
- Non mi dire!
707
00:36:40,215 --> 00:36:42,312
- Vado a presentarmi.
- Si', vai.
708
00:36:45,526 --> 00:36:48,719
- Scusa, non sapevo che sarebbero venuti.
- Io si',
709
00:36:49,363 --> 00:36:50,500
li ho invitati.
710
00:36:54,533 --> 00:36:55,696
Grazie,
711
00:36:55,706 --> 00:36:57,511
per aver condiviso questa
parte della tua vita,
712
00:36:57,521 --> 00:36:58,521
e' importante.
713
00:36:59,023 --> 00:37:01,986
Ehi. Al dottor Reinhart:
un altro caso risolto...
714
00:37:01,996 --> 00:37:04,000
- Sei inarrestabile!
- Si'.
715
00:37:05,108 --> 00:37:06,108
Dov'e' Lizzie?
716
00:37:09,321 --> 00:37:10,321
Ehi.
717
00:37:11,127 --> 00:37:12,127
Ehi.
718
00:37:18,688 --> 00:37:19,925
Posso esserti d'aiuto?
719
00:37:20,621 --> 00:37:21,800
Ho quasi finito.
720
00:37:25,298 --> 00:37:26,700
Cos'hai scritto nel verbale?
721
00:37:27,607 --> 00:37:28,843
Quello che so,
722
00:37:28,853 --> 00:37:30,500
che e' davvero poco.
723
00:37:32,186 --> 00:37:34,607
Uno dei vantaggi di essere stata
colpita alla testa con una pala
724
00:37:34,617 --> 00:37:37,450
e' che non sono costretta a dire la
verita', visto che non la conosco.
725
00:37:40,349 --> 00:37:42,698
Chi l'avrebbe mai detto che
sono cosi' brava a inventare?
726
00:37:42,708 --> 00:37:44,618
- Forse dovrei scrivere un libro.
- Lizzie.
727
00:37:47,122 --> 00:37:48,164
Mi dispiace.
728
00:37:48,174 --> 00:37:49,630
Gia', anche a me.
729
00:37:49,640 --> 00:37:53,494
Ho gia' avuto un partner che aveva dei
segreti, forse credeva di proteggermi.
730
00:37:53,504 --> 00:37:56,120
Ma non voglio ritrovarmi di
nuovo in una situazione simile,
731
00:37:56,130 --> 00:37:57,941
ho bisogno di un partner onesto
732
00:37:57,951 --> 00:38:00,049
- e sincero.
- Non saresti dovuta andare da sola.
733
00:38:00,059 --> 00:38:01,167
Dovevi richiamarmi.
734
00:38:01,177 --> 00:38:03,768
- Non saresti mai dovuta andare li'.
- I tuoi segreti
735
00:38:03,778 --> 00:38:05,350
mi hanno messa in pericolo.
736
00:38:13,418 --> 00:38:14,418
Hai ragione.
737
00:38:16,603 --> 00:38:17,650
E' colpa mia.
738
00:38:27,406 --> 00:38:29,126
Ho lasciato la CIA
739
00:38:29,136 --> 00:38:34,025
non solo perche' stavo rischiando
la vita, ma anche la mia relazione.
740
00:38:37,704 --> 00:38:40,401
So cosa vuol dire tenere tutto separato,
741
00:38:40,411 --> 00:38:41,707
l'ho fatto anche io.
742
00:38:43,252 --> 00:38:45,250
So quanto possa essere distruttivo,
743
00:38:48,026 --> 00:38:50,200
e non ricomincero' a farlo.
744
00:38:53,970 --> 00:38:55,651
Devo potermi fidare di te.
745
00:38:57,381 --> 00:38:58,381
Puoi farlo.
746
00:39:04,153 --> 00:39:06,105
Sono tutti al bar di Andy,
ti va di andare?
747
00:39:09,525 --> 00:39:10,934
Possono entrare anche i cani?
748
00:39:11,595 --> 00:39:12,909
Conosco il proprietario,
749
00:39:13,386 --> 00:39:14,500
ci penso io.
750
00:39:15,764 --> 00:39:17,396
Che ne dici, Gary?
751
00:39:18,415 --> 00:39:20,946
Subspedia
[www.subspedia.tv]
59745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.