All language subtitles for Instinct.s01.e09.WEBRip.ION10.Subspedia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,138 --> 00:00:02,482 Il mio nome e' Dylan Reinhart. 2 00:00:02,492 --> 00:00:05,595 Fino a poco tempo fa lavoravo per la CIA ed ero conosciuto come... 3 00:00:05,605 --> 00:00:08,603 Agente Reinhart. Poi ho lasciato i servizi segreti, ho iniziato a insegnare 4 00:00:08,613 --> 00:00:10,437 e sono diventato il professor Reinhart. 5 00:00:10,447 --> 00:00:13,094 Ho scritto un libro sui criminali e il comportamento anormale, 6 00:00:13,104 --> 00:00:17,290 cosi' famoso che un serial killer ne ha tratto ispirazione per i suoi omicidi. 7 00:00:17,300 --> 00:00:20,842 Per questo la polizia di New York ha chiesto il mio aiuto per catturarlo. 8 00:00:20,852 --> 00:00:21,858 Ho accettato 9 00:00:21,868 --> 00:00:24,669 ed e' cosi' che sono stato assunto e sono diventato Reinhart, l'esperto. 10 00:00:24,679 --> 00:00:26,479 Ora lavoro con questa donna, 11 00:00:26,489 --> 00:00:29,829 la detective Lizzie Needham della sezione omicidi dando la caccia agli assassini. 12 00:00:30,306 --> 00:00:31,993 A quanto pare mi serve un nuovo nome... 13 00:00:32,003 --> 00:00:33,940 Non ti chiamano forse "Professore Psicopatico"? 14 00:00:40,255 --> 00:00:42,271 Sexy, pungente, azzardato. 15 00:00:42,667 --> 00:00:44,354 Capisci che intendo? Gustoso. 16 00:00:44,364 --> 00:00:46,782 Sono confuso. Stai elogiando la tua empanada 17 00:00:46,792 --> 00:00:48,647 o stai dicendo che il mio libro sulle... 18 00:00:48,657 --> 00:00:52,103 Consulenze che faccio con la polizia non e' abbastanza gustoso per te? 19 00:00:52,113 --> 00:00:54,975 No, sto dicendo che il pubblico e' capriccioso 20 00:00:54,985 --> 00:00:57,128 e queste cose nascono velocemente come tramontano. 21 00:00:57,138 --> 00:00:59,021 Ma la buona notizia e' che... 22 00:00:59,610 --> 00:01:02,820 C'e' un forte appetito per il tema dello spionaggio. 23 00:01:02,830 --> 00:01:05,310 Ma ti rendi conto che non sono piu' una spia? 24 00:01:05,320 --> 00:01:09,205 Si', ma unendo il tuo passato alla CIA e me come tua editor, 25 00:01:09,215 --> 00:01:11,084 potrei scatenare... 26 00:01:11,094 --> 00:01:13,580 Una guerra ai diritti per il film... 27 00:01:13,590 --> 00:01:16,391 Semplicemente divulgando il titolo. 28 00:01:16,401 --> 00:01:18,774 Quindi il mio libro, che ancora non ho scritto, 29 00:01:18,784 --> 00:01:20,365 - ha gia' un titolo? - Esatto. 30 00:01:21,338 --> 00:01:23,697 - E sarebbe? - "Il cervello della spia". 31 00:01:24,193 --> 00:01:27,250 - E non voglio dirti cosa scrivere, eh! - Eppure lo fai. 32 00:01:27,260 --> 00:01:28,703 C'e' solo un piccolo intoppo. 33 00:01:28,713 --> 00:01:30,678 Avremo il permesso dell'Agenzia. 34 00:01:30,688 --> 00:01:32,105 Anche se lo ottenessimo, 35 00:01:32,571 --> 00:01:34,959 non divulgherei mai il mio passato alla CIA. 36 00:01:34,969 --> 00:01:37,547 Ho ancora degli ex-collaboratori sul campo che potrebbero essere identificati, 37 00:01:37,557 --> 00:01:39,606 e metterei le loro vite in pericolo mortale. 38 00:01:40,372 --> 00:01:42,018 Cambieremo i loro nomi. 39 00:01:47,150 --> 00:01:50,551 MORTE BIZZARRA A CENTRAL PARK 40 00:01:54,742 --> 00:01:58,514 BAGEL IL BEAGLE MUORE DURANTE UNO SHOW PER BAMBINI 41 00:02:00,612 --> 00:02:03,286 SOSPETTA ALLERGIA ALLE ARACHIDI 42 00:02:04,910 --> 00:02:07,104 Oggi e' una brutta giornata per i cani. 43 00:02:09,147 --> 00:02:12,713 Gary ha una copertina, un cuscino ortopedico, dieci giochi, 44 00:02:12,723 --> 00:02:15,395 due ciotole di pollo organico finemente tritato... 45 00:02:16,353 --> 00:02:18,540 - E quello cos'e'? - Il GPS per i cani. 46 00:02:19,576 --> 00:02:22,490 Lo so, ma lui... non puo' dire a nessuno di essersi perso. 47 00:02:22,500 --> 00:02:24,692 Lizzie, e' qui per l'estrazione di un dente, 48 00:02:24,702 --> 00:02:28,272 ed e' una bella notizia, significa che il medico pensa che vivra' ancora a lungo 49 00:02:28,282 --> 00:02:29,958 da aver bisogno degli altri denti. 50 00:02:29,968 --> 00:02:31,659 - Tutto questo non e' accanimento? - No! 51 00:02:31,669 --> 00:02:34,507 - Tutto questo e' accanimento. - Quanti moduli per un dente. 52 00:02:34,905 --> 00:02:37,305 - So che prima devono stordirlo. - Lo devono addormentare. 53 00:02:37,315 --> 00:02:40,577 Giusto, lo addormentano, ma sei sicura sia tutto? 54 00:02:40,587 --> 00:02:43,526 Al veterinario serve il mio consenso per delle analisi, prima della procedura. 55 00:02:43,536 --> 00:02:46,561 In Tanzania ho avuto l'appendicite, mi hanno trasportato in Kenya, 56 00:02:46,571 --> 00:02:48,403 e ho dovuto riempire la meta' dei moduli. 57 00:02:48,413 --> 00:02:50,582 Hai dimenticato di essere qui come supporto morale? 58 00:02:50,592 --> 00:02:53,220 - Giusto. - Gary e' vecchio, io ho paura, 59 00:02:53,230 --> 00:02:54,547 quindi stai zitto. 60 00:02:58,174 --> 00:03:02,579 CAUSATA DALL'ALLERGIA ALLE ARACHIDI 61 00:03:05,596 --> 00:03:06,789 E' buffo... 62 00:03:07,392 --> 00:03:09,393 Degli studi ritengono che avere un animale 63 00:03:09,403 --> 00:03:11,921 riduca lo stress e aiuti a combattere la depressione, eppure eccoti, 64 00:03:11,931 --> 00:03:15,633 stressata per un'estrazione dentale e depressa per l'inevitabile fine di Gary. 65 00:03:17,978 --> 00:03:19,253 Siamo pronti per Gary. 66 00:03:19,902 --> 00:03:20,980 Ciao, piccolo. 67 00:03:24,496 --> 00:03:25,676 Va tutto bene, Gary! 68 00:03:33,218 --> 00:03:34,583 Puoi far ripartire il video? 69 00:03:38,073 --> 00:03:39,293 Guarda qua. 70 00:03:40,157 --> 00:03:41,786 Guarda bene il beagle, e' inquietante. 71 00:03:42,821 --> 00:03:44,374 Ha i crampi, 72 00:03:44,384 --> 00:03:45,673 si contorce dal dolore, 73 00:03:46,030 --> 00:03:48,101 e guarda il movimento che fa con la zampa sinistra, 74 00:03:48,111 --> 00:03:50,830 credo si sia iniettato dell'epinefrina nella coscia. 75 00:03:51,447 --> 00:03:55,369 Questo beagle non aveva una reazione allergica alle arachidi, 76 00:03:55,795 --> 00:03:57,474 ma aveva dei problemi gia' da prima. 77 00:03:59,923 --> 00:04:02,570 I soccorsi sono arrivati quando era gia' privo di conoscenza. 78 00:04:02,580 --> 00:04:05,438 Hanno fatto uno Scoop & Run, l'hanno intubato e hanno defibrillato, 79 00:04:05,448 --> 00:04:08,042 - ma non sono riusciti a rianimarlo. - Qual e' stata la causa del decesso? 80 00:04:08,052 --> 00:04:10,060 Arresto cardiaco dovuto a shock anafilattico 81 00:04:10,070 --> 00:04:12,720 causato da una grave reazione allergica alle arachidi. 82 00:04:12,730 --> 00:04:14,366 E' tragico, ma non raro. 83 00:04:14,376 --> 00:04:15,658 Dov'e' il costume? 84 00:04:15,668 --> 00:04:19,132 E perche' l'iniezione di epinefrina non e' stata efficace? 85 00:04:19,142 --> 00:04:20,911 - Se l'e' iniettata? - Si'. 86 00:04:21,322 --> 00:04:22,432 Vediamo... 87 00:04:25,080 --> 00:04:27,222 C'e' una piccola puntura sulla coscia. 88 00:04:28,223 --> 00:04:31,103 Quindi l'ago ha bucato la pelliccia e la pelle 89 00:04:31,113 --> 00:04:33,558 ma non ha contrastato le arachidi. 90 00:04:33,568 --> 00:04:36,835 Forse e' stato sabotato. Questa ci serve, la faremo analizzare. 91 00:04:36,845 --> 00:04:38,125 Certamente. 92 00:04:44,134 --> 00:04:45,175 Che cos'e'? 93 00:04:49,351 --> 00:04:51,717 Un composto a elevata concentrazione di arachidi. 94 00:04:52,064 --> 00:04:54,070 E, sorprendentemente, inodore. 95 00:04:54,080 --> 00:04:56,036 E tu come faresti a saperlo? 96 00:04:56,398 --> 00:04:57,538 Perche' anche io... 97 00:04:58,083 --> 00:04:59,569 Sono allergico alle arachidi. 98 00:05:06,946 --> 00:05:09,264 Quest'uomo non e' morto a causa dell'allergia. 99 00:05:10,145 --> 00:05:11,769 L'hanno ucciso con l'allergia. 100 00:05:14,718 --> 00:05:16,762 Instinct - Stagione 1 Episodio 9 - "Bad Actors" 101 00:05:16,772 --> 00:05:18,733 Traduzione: Elposa, Colinde, kadota, JaneDoe94 102 00:05:18,743 --> 00:05:20,878 Traduzione: Kate, AJ|kane, bonechaos, Al_3 103 00:05:20,888 --> 00:05:22,069 Revisione: bitterblue 104 00:05:22,079 --> 00:05:24,360 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 105 00:05:28,228 --> 00:05:29,669 Dobbiamo circoscrivere la scena, 106 00:05:29,679 --> 00:05:32,990 raccogliere prove e ripercorrere i passi di Gavin fino al suo omicidio. 107 00:05:36,405 --> 00:05:37,666 Non potete farlo. 108 00:05:37,676 --> 00:05:39,991 - Abbiamo uno spettacolo fra 20 minuti. - Guardate la fila. 109 00:05:40,001 --> 00:05:43,407 - I biglietti venduti sono quadruplicati. - Non posso credere che Gavin sia morto. 110 00:05:43,417 --> 00:05:45,358 Era un ragazzo cosi' dolce. 111 00:05:45,368 --> 00:05:47,724 Non possiamo deludere tutti quei bambini. 112 00:05:47,734 --> 00:05:50,692 Mi dispiace che non potrete sfruttare la morte prematura di Bagel. 113 00:05:50,702 --> 00:05:53,038 - Ma dobbiamo indagare su un omicidio. - Omicidio? 114 00:05:53,048 --> 00:05:55,200 La morte non e' stata un incidente. L'hanno ucciso. 115 00:05:55,210 --> 00:05:57,934 Com'e' possibile? Era allergico alle arachidi. 116 00:05:57,944 --> 00:05:59,286 Siamo... in pericolo? 117 00:05:59,629 --> 00:06:02,614 Pensiamo di no, ma abbiamo appena iniziato le indagini. 118 00:06:02,624 --> 00:06:06,276 Dove teneva il suo costume e chi poteva avvicinarcisi quando non lo indossava? 119 00:06:06,286 --> 00:06:08,348 Portava sempre il costume a casa. 120 00:06:08,358 --> 00:06:10,288 Sentite, devo davvero far iniziare lo spettacolo. 121 00:06:10,298 --> 00:06:11,570 Iniziamo, ragazzi. 122 00:06:11,580 --> 00:06:14,414 Ehi, ehi, ehi. Dovete rimanere per essere interrogati. 123 00:06:15,754 --> 00:06:17,710 Gavin era un mentore. 124 00:06:17,720 --> 00:06:19,573 Per me era una fonte d'ispirazione. 125 00:06:20,032 --> 00:06:21,416 Era generoso, 126 00:06:21,426 --> 00:06:22,580 premuroso, 127 00:06:22,590 --> 00:06:23,978 affettuoso. 128 00:06:24,727 --> 00:06:26,547 Perche' avrebbero voluto ucciderlo? 129 00:06:27,197 --> 00:06:30,905 Gavin dava un qualcosa di speciale al personaggio di Bagel. 130 00:06:31,550 --> 00:06:33,173 I bambini ne restavano toccati. 131 00:06:33,845 --> 00:06:35,365 Eravamo come fratelli. 132 00:06:36,258 --> 00:06:37,776 Avevamo un forte legame. 133 00:06:38,239 --> 00:06:39,465 Sia sul palco... 134 00:06:39,993 --> 00:06:41,029 Che fuori di qui. 135 00:06:41,377 --> 00:06:45,029 Gavin era profondamente amato e adorato da tutti quanti. 136 00:06:45,823 --> 00:06:48,594 Il teatro ha perso uno straordinario talento. 137 00:06:50,652 --> 00:06:52,037 Gavin era uno stronzo. 138 00:06:52,986 --> 00:06:54,904 Non fraintendetemi, mi dispiace molto, 139 00:06:54,914 --> 00:06:57,398 ma si scopava Selma anche se frequentava Mindy. 140 00:06:57,408 --> 00:06:58,615 Lei si e' arrabbiata 141 00:06:58,625 --> 00:07:02,401 e Solly si e' ingelosito perche' ha una cotta per Selma. 142 00:07:02,411 --> 00:07:03,948 Ed era uno scroccone. 143 00:07:03,958 --> 00:07:05,717 Penso dovesse a Hector mille dollari, 144 00:07:05,727 --> 00:07:07,061 ma non l'ha mai ripagato. 145 00:07:07,478 --> 00:07:09,398 E nonostante la sua carriera fosse inesistente, 146 00:07:09,408 --> 00:07:12,679 si vantava sempre di un film di serie B che avrebbe girato in Marocco, 147 00:07:12,689 --> 00:07:14,868 che credo non sia nemmeno stato distribuito. 148 00:07:16,431 --> 00:07:18,385 Abbiamo cinque persone... 149 00:07:18,395 --> 00:07:20,964 Che provavano un certo disprezzo per Gavin. 150 00:07:20,974 --> 00:07:22,830 Da cio' che abbiamo sentito, 151 00:07:22,840 --> 00:07:24,254 eliminerei Hector. 152 00:07:24,856 --> 00:07:26,032 Chiaramente... 153 00:07:26,042 --> 00:07:27,562 Ce l'aveva con Gavin, 154 00:07:27,572 --> 00:07:31,108 ma provava dell'empatia nei suoi confronti o non gli avrebbe prestato i soldi. 155 00:07:31,118 --> 00:07:33,273 E uccidendolo non avrebbe mai riavuto indietro i soldi. 156 00:07:33,283 --> 00:07:34,622 Eliminerei Solly. 157 00:07:34,632 --> 00:07:36,702 Gavin ha aiutato il successo della sua produzione. 158 00:07:36,712 --> 00:07:40,857 Vero. E cio' che provava per Selma era piu' un desiderio che veri sentimenti. 159 00:07:40,867 --> 00:07:42,164 E Dina, invece? 160 00:07:42,174 --> 00:07:44,347 Non ha avuto problemi a puntare il dito contro gli altri. 161 00:07:44,357 --> 00:07:46,388 Si', ma si e' anche puntata il dito addosso. 162 00:07:46,398 --> 00:07:48,869 E soprattutto aveva ragione su tutto quanto. 163 00:07:48,879 --> 00:07:50,296 E' stato tutto confermato. 164 00:07:50,718 --> 00:07:54,669 Selma era curiosamente distaccata. Puo' essere un tratto di un assassino, 165 00:07:54,679 --> 00:07:56,592 ma il suo movente e' il piu' discutibile. 166 00:07:56,602 --> 00:08:00,576 Rimane Mindy, che non mi sembra proprio una chimica di arachidi. 167 00:08:00,586 --> 00:08:02,217 Dunque, e' stato utile. 168 00:08:02,227 --> 00:08:05,091 Siamo riusciti a eliminare i cinque potenziali sospettati in... 169 00:08:05,101 --> 00:08:06,573 - Meno di trenta secondi. - Ehi! 170 00:08:06,583 --> 00:08:08,654 Faccio un barbecue nel weekend. 171 00:08:08,664 --> 00:08:11,447 Avrei mandato una e-mail, ma non sono ci sono riuscito. 172 00:08:11,457 --> 00:08:13,187 Quindi, ho stampato gli inviti. 173 00:08:13,592 --> 00:08:15,631 Perche' sembrano fatti da un serial killer? 174 00:08:15,641 --> 00:08:18,399 Lo so, non capivo come cancellare la scarpa. 175 00:08:18,409 --> 00:08:20,332 Che aggiornamento nuovo hai fatto alla casa? 176 00:08:20,342 --> 00:08:22,619 Abbiamo appena modificato gli esterni. 177 00:08:23,629 --> 00:08:26,687 Abbiamo un nuovo patio, una cucina esterna, tutto quell'ambaradan. 178 00:08:26,697 --> 00:08:28,067 Dovresti portare il tuo... 179 00:08:28,077 --> 00:08:29,268 Hai capito, il tuo... 180 00:08:29,988 --> 00:08:31,410 Il tuo tipo, il tuo... 181 00:08:31,867 --> 00:08:33,297 Coso domestico. 182 00:08:36,484 --> 00:08:37,716 Intendi mio marito? 183 00:08:37,726 --> 00:08:38,942 Si', esatto. 184 00:08:38,952 --> 00:08:39,985 Fantastico. 185 00:08:40,634 --> 00:08:43,265 Non vedo l'ora di incontrare la tua cosa domestica. 186 00:08:47,666 --> 00:08:50,115 Sei una di quelle persone che dice che ci sara' assolutamente, 187 00:08:50,125 --> 00:08:53,181 ma che non ha la minima intenzione di andarci, vero? 188 00:08:53,926 --> 00:08:55,773 - Esatto. - Ecco gli esami tossicologici. 189 00:08:55,783 --> 00:08:57,809 Nell'iniettore di Gavin non c'era epinefrina, 190 00:08:57,819 --> 00:08:59,245 ma soluzione salina. 191 00:08:59,255 --> 00:09:03,305 Il campione preso dalla testa di Bagel e' un estratto a elevata... 192 00:09:03,315 --> 00:09:04,394 Concentrazione di... 193 00:09:05,130 --> 00:09:07,178 Arachis hypogaea. 194 00:09:07,188 --> 00:09:08,639 Chiamata anche "arachide". 195 00:09:08,649 --> 00:09:11,644 E in qualche modo l'hanno resa inodore cosi' che Gavin non sospettasse nulla. 196 00:09:11,654 --> 00:09:13,244 Buon per lui. 197 00:09:13,254 --> 00:09:14,862 Non per Gavin, ovviamente. 198 00:09:14,872 --> 00:09:18,099 Ma per l'assassino, che e' molto piu' sofisticato di quanto pensassi. 199 00:09:18,109 --> 00:09:19,193 Lui o lei... 200 00:09:19,203 --> 00:09:20,331 Ha usato come arma... 201 00:09:20,341 --> 00:09:21,707 L'estratto di arachidi. 202 00:09:22,551 --> 00:09:24,433 O perlomeno e' riuscito a entrarne in possesso. 203 00:09:35,808 --> 00:09:36,983 Epinefrina. 204 00:09:39,333 --> 00:09:41,774 - Guarda queste. - Oh, dobbiamo imbustarle ed etichettarle. 205 00:09:48,552 --> 00:09:49,869 Pare che Gavin fosse... 206 00:09:49,879 --> 00:09:51,171 Una specie di luddista. 207 00:09:51,579 --> 00:09:52,604 Oppure... 208 00:09:53,118 --> 00:09:56,704 Non poteva permettersi di essere al passo con le moderne tecnologie. 209 00:09:58,161 --> 00:10:00,038 - Oh, mio Dio. - Di sicuro rende l'idea 210 00:10:00,048 --> 00:10:01,650 dell'artista squattrinato. 211 00:10:01,660 --> 00:10:05,235 Direi che e' estremamente improbabile che abbia mai avuto ospiti qui. 212 00:10:05,245 --> 00:10:07,288 L'assassino lo conosceva abbastanza bene da sapere 213 00:10:07,298 --> 00:10:09,426 che era allergico alle arachidi. 214 00:10:09,436 --> 00:10:11,884 Magari e' stato qualcuno del suo passato? 215 00:10:11,894 --> 00:10:15,307 - Un altro attore in difficolta'? - Sicuramente lui lo era. 216 00:10:15,317 --> 00:10:17,287 Non vedevo uno di questi dagli anni novanta. 217 00:10:19,218 --> 00:10:21,632 Sono Larry. Hai ricevuto il mio ultimo messaggio? 218 00:10:21,642 --> 00:10:22,671 Chiamami. 219 00:10:24,409 --> 00:10:26,881 Smettila di evitarmi, Gavin. Dobbiamo vederci. 220 00:10:26,891 --> 00:10:29,839 Potrebbero esserci gravi conseguenze, se ignori questo messaggio. 221 00:10:31,067 --> 00:10:32,958 Che dovrei fare? Devo darti la caccia? 222 00:10:32,968 --> 00:10:36,308 So che ora sei un attore importante con un lavoro fisso, ma dobbiamo vederci. 223 00:10:36,318 --> 00:10:38,395 Chiamami, prima che sia troppo tardi. 224 00:10:38,783 --> 00:10:41,698 Possiamo incrociare data e ora della registrazione e identificare quest'uomo. 225 00:10:41,708 --> 00:10:43,957 Ma anche se questo Larry fosse il nostro assassino, 226 00:10:43,967 --> 00:10:46,867 come avrebbe fatto a mettere le mani su una cosa insolita come... 227 00:10:46,877 --> 00:10:49,869 L'estratto di arachidi usato come arma? 228 00:10:50,192 --> 00:10:52,333 "Estratto di arachidi usato come arma"? 229 00:10:52,661 --> 00:10:55,327 Sembra una cosa che Saddam Hussein avrebbe servito a un parente. 230 00:10:55,337 --> 00:10:59,153 - Mai sentito nominare. - Inodore, estremamente concentrato e letale. 231 00:10:59,163 --> 00:11:00,455 Chi era la vittima? 232 00:11:00,465 --> 00:11:01,670 Un attore sconosciuto 233 00:11:01,680 --> 00:11:04,224 che si vestiva da cane di peluche in uno spettacolo per bambini. 234 00:11:04,564 --> 00:11:06,513 Ci credo che hai lasciato la vecchia e noiosa CIA 235 00:11:06,523 --> 00:11:08,913 per il brivido e gli intrighi della polizia. 236 00:11:08,923 --> 00:11:10,716 E tu perche' l'hai lasciata? 237 00:11:11,155 --> 00:11:13,164 Vieni a lavorare con me e lo scoprirai. 238 00:11:13,491 --> 00:11:15,617 Vedro' cosa riesco a trovare sui fornitori della tua... 239 00:11:15,627 --> 00:11:16,834 Arma alle arachidi. 240 00:11:16,844 --> 00:11:18,820 Ciao e grazie, Julian. 241 00:11:32,162 --> 00:11:34,371 Scusa. Doveva andare nel cestino. 242 00:11:34,718 --> 00:11:35,759 Cos'e' questo? 243 00:11:35,769 --> 00:11:37,832 Un mio collega ci ha invitati a un barbecue. 244 00:11:37,842 --> 00:11:39,802 - Tranquillo, non ci andremo. - Cosa? 245 00:11:39,812 --> 00:11:41,642 Perche'? Mi piacerebbe molto andarci. 246 00:11:42,022 --> 00:11:44,998 Non mi hai mai incluso nella tua vita lavorativa. 247 00:11:45,008 --> 00:11:47,571 - Quando lavoravi per la CIA... - Non potevo. 248 00:11:47,581 --> 00:11:49,503 Oppure... nel tuo lavoro come scrittore. 249 00:11:49,513 --> 00:11:51,662 - Vuoi guardarmi mentre scrivo? - E ne' come insegnante. 250 00:11:51,672 --> 00:11:54,363 Vuoi andare a bere con delle matricole con i brufoli? 251 00:11:54,373 --> 00:11:57,380 Ascolta, sappiamo entrambi che ti piace tenere gli aspetti della tua vita... 252 00:11:57,390 --> 00:11:58,583 Separati. 253 00:12:02,415 --> 00:12:04,872 Presumo che derivi dalla mia vita nell'Agenzia. 254 00:12:06,054 --> 00:12:07,665 Era pericoloso mescolare... 255 00:12:08,108 --> 00:12:09,567 Vita privata e lavorativa. 256 00:12:09,577 --> 00:12:11,259 Io credo risalga a molto prima. 257 00:12:11,269 --> 00:12:12,456 Alla tua infanzia. 258 00:12:12,466 --> 00:12:14,076 Quando tenevi il tuo mondo nascosto. 259 00:12:14,086 --> 00:12:15,718 Sai, magari a causa del tuo... 260 00:12:16,510 --> 00:12:17,985 Talento musicale. 261 00:12:19,810 --> 00:12:22,387 O magari per il tuo essere gay e per la disapprovazione di tuo padre. 262 00:12:23,690 --> 00:12:25,662 E' ora che esca dal tuo guscio. 263 00:12:26,100 --> 00:12:28,504 Ok? Ci divertiremo. Ti terro' d'occhio. 264 00:12:29,894 --> 00:12:31,162 Vuoi davvero andarci? 265 00:12:32,349 --> 00:12:34,270 Pensavo non me l'avresti mai chiesto. 266 00:12:38,227 --> 00:12:41,073 - Dottor Reinhart. - Gavin ha fissato un incontro a pranzo 267 00:12:41,083 --> 00:12:43,891 con il tizio sospetto del messaggio in segreteria 268 00:12:43,901 --> 00:12:45,695 qualche giorno prima di essere ucciso. 269 00:12:45,705 --> 00:12:49,494 - L'hai identificato? - Larry Greenspan, fa il commercialista. 270 00:12:49,504 --> 00:12:51,045 Vive a Yonkers. 271 00:12:54,044 --> 00:12:55,656 State cercando Larry? 272 00:12:55,666 --> 00:12:57,500 Sa dove possiamo trovarlo? 273 00:12:58,253 --> 00:13:00,256 Al cimitero di Mount Eden. 274 00:13:00,266 --> 00:13:02,915 Larry e' morto d'infarto un paio di giorni fa. 275 00:13:03,298 --> 00:13:04,840 Il funerale ci sara' oggi. 276 00:13:06,302 --> 00:13:08,621 Quindi suppongo che Larry non sia l'assassino. 277 00:13:08,969 --> 00:13:10,734 E se fosse un'altra vittima? 278 00:13:13,287 --> 00:13:15,834 Se Larry e' stato ucciso dall'assassino di Gavin, 279 00:13:15,844 --> 00:13:18,311 stiamo cercando un sabotaggio simile. 280 00:13:19,227 --> 00:13:20,898 Non me la sento di farlo. 281 00:13:20,908 --> 00:13:22,012 Di fare cosa? 282 00:13:22,338 --> 00:13:24,365 Di dire: "Le mie condoglianze, 283 00:13:24,375 --> 00:13:26,059 "dovremo trascinare via il vostro amico 284 00:13:26,069 --> 00:13:28,667 per vedere se e' stato freddato dal Signor Arachidi." 285 00:13:28,677 --> 00:13:30,829 Aspettiamo che vadano tutti via. Quanto ci vorra'? 286 00:13:30,839 --> 00:13:32,323 Qui ci sono tipo sette persone. 287 00:13:32,333 --> 00:13:34,787 Onoriamo il nostro caro e defunto Larry. 288 00:13:35,313 --> 00:13:39,164 E' difficile dire addio a un amico e a una persona cara. 289 00:13:39,693 --> 00:13:42,932 A Larry piaceva aiutare la comunita'. 290 00:13:43,265 --> 00:13:45,716 Niente lo rendeva piu' felice... 291 00:13:46,094 --> 00:13:47,868 Del fare volontariato 292 00:13:47,878 --> 00:13:49,080 insegnando recitazione 293 00:13:49,090 --> 00:13:50,646 nel teatro della comunita'. 294 00:13:50,656 --> 00:13:51,873 Un altro attore. 295 00:13:51,883 --> 00:13:54,949 Larry aveva una vera passione per il teatro, 296 00:13:54,959 --> 00:13:57,597 che probabilmente l'ha portato a essere considerato... 297 00:13:57,607 --> 00:14:01,390 Uno degli insegnanti di recitazione volontari piu' importanti del Paese. 298 00:14:01,400 --> 00:14:03,415 Insegnanti di recitazione volontari piu' importanti? 299 00:14:03,425 --> 00:14:04,954 - Ma per favore. - La recitazione 300 00:14:04,964 --> 00:14:06,400 era la sua droga. 301 00:14:06,410 --> 00:14:09,070 Larry non beveva e non imprecava mai. 302 00:14:09,080 --> 00:14:13,389 Il suo unico vizio era la sigaretta occasionale che si permetteva 303 00:14:13,399 --> 00:14:15,683 - dopo una lunga giornata... - Credi sia state le sigarette? 304 00:14:15,693 --> 00:14:17,933 Dovremmo mettere le mani su quell'ultimo pacchetto. 305 00:14:18,581 --> 00:14:20,642 Riposa in pace, Lawrence. 306 00:14:26,434 --> 00:14:29,497 Chiederemo un esame tossicologico avanzato del suo sangue. 307 00:14:30,553 --> 00:14:32,499 Detective Needham, polizia di New York. 308 00:14:32,509 --> 00:14:36,605 Abbiamo motivo di credere che il signor Greenspan sia stato ucciso, e... 309 00:14:36,615 --> 00:14:37,946 Ci servirebbe il suo corpo. 310 00:14:44,204 --> 00:14:46,096 Andra' tutto bene. Fidati di me. 311 00:14:46,106 --> 00:14:48,447 - E ci sara' Lizzie, giusto? - Si', ma e' solo che... 312 00:14:48,457 --> 00:14:50,339 Odio i convenevoli. 313 00:14:50,349 --> 00:14:53,453 E' una normale interazione umana. Insomma, le solite cose. 314 00:14:54,431 --> 00:14:56,161 Non sono i convenevoli a preoccuparti, vero? 315 00:14:56,171 --> 00:15:00,622 Ti preoccupa l'impollinazione incrociata tra gli operai e la classe domestica. 316 00:15:00,997 --> 00:15:03,051 Non preoccuparti, ok? Noi... 317 00:15:03,061 --> 00:15:05,896 Incroci-pollineremo. Metteremo un po' di miele. Sara' dolce. 318 00:15:05,906 --> 00:15:07,467 - Miele? - Esatto. 319 00:15:07,477 --> 00:15:09,336 - Cosa c'e' li' dentro, comunque? - Calvados. 320 00:15:09,346 --> 00:15:11,696 Hai comprato una bottiglia di brandy? 321 00:15:12,336 --> 00:15:13,686 Dammi un momento. 322 00:15:18,589 --> 00:15:20,710 - Ciao a tutti. - Ehi! 323 00:15:20,720 --> 00:15:23,677 - Come va? Figurati. - Anthony, grazie. Lui e' mio marito, Andy. 324 00:15:23,944 --> 00:15:25,849 Hai portato il bar intero? 325 00:15:25,859 --> 00:15:27,979 - Gia' mi piace. - Ottimo. Grazie. 326 00:15:27,989 --> 00:15:30,916 D'accordo, beh, prego, fate come se foste a casa vostra. 327 00:15:30,926 --> 00:15:31,926 Ecco qui. 328 00:15:32,219 --> 00:15:35,434 Mangiate, bevete, presentatevi ad amici e famigliari. 329 00:15:35,751 --> 00:15:37,657 - Dov'e' Lizzie? - Non ce l'ha fatta a venire. 330 00:15:37,667 --> 00:15:39,948 Doveva andare a prendere Gary dal veterinario. 331 00:15:39,958 --> 00:15:41,492 - Speravo di poterla vedere. - Anche io. 332 00:15:41,502 --> 00:15:44,291 Magari stara' dando la caccia al killer del burro d'arachidi mortale? 333 00:15:45,473 --> 00:15:48,294 Ehi, non preoccuparti. Abbiamo gia' messo due unita' che sorvegliano la casa 334 00:15:48,304 --> 00:15:49,954 del Colonnello Mostarda. 335 00:15:50,830 --> 00:15:54,767 Doc, andiamo. Ti devo presentare un po' di persone. Fucci ama i convenevoli. 336 00:15:54,777 --> 00:15:55,777 Vieni. 337 00:16:01,384 --> 00:16:02,684 - Ciao. - Ciao. 338 00:16:03,053 --> 00:16:04,977 - Sei al barbecue di Fucci? - Si'. 339 00:16:04,987 --> 00:16:06,495 Vorrei essere li'. 340 00:16:06,505 --> 00:16:07,505 Anche io. 341 00:16:08,326 --> 00:16:11,873 Andy sembra che si stia ambientando bene, mentre io penso solo alle vittime. 342 00:16:11,883 --> 00:16:15,541 Anche io. Sto pensando a un collegamento tra Gavin e Greenspan. 343 00:16:15,551 --> 00:16:17,968 - Non mi viene in mente niente. - Credi che Gavin possa aver preso 344 00:16:17,978 --> 00:16:20,633 - la classe di Greenspan? - Ho avuto i turni degli ultimi 345 00:16:20,643 --> 00:16:23,412 - quattro anni. Ma niente. - Novita' dal medico legale? 346 00:16:23,422 --> 00:16:25,814 - Rapporto tossicologico? - Ci vuole ancora un'ora. 347 00:16:26,513 --> 00:16:28,564 Io... devo andare. Ti... terro' aggiornato. 348 00:16:29,288 --> 00:16:31,616 Salve. Ho perso due chiamate del veterinario. 349 00:16:31,626 --> 00:16:32,826 Gary sta bene? 350 00:16:35,020 --> 00:16:36,020 Che c'e'? 351 00:16:36,626 --> 00:16:39,742 - Che succede? - Non posso dirle niente. 352 00:16:40,111 --> 00:16:42,653 Glielo dira' il dottore. Tra poco sara' da lei. 353 00:16:55,660 --> 00:16:56,660 Gary! 354 00:16:57,454 --> 00:16:59,713 Ehi, puo' entrare solo il personale autorizzato. 355 00:16:59,723 --> 00:17:01,073 Sono autorizzata. 356 00:17:03,274 --> 00:17:04,274 Gary? 357 00:17:06,596 --> 00:17:07,596 Gary? 358 00:17:10,630 --> 00:17:11,630 Ehi. 359 00:17:11,640 --> 00:17:14,461 - Sei vivo. Ehi, amico. - Si', certo che e' vivo. 360 00:17:14,471 --> 00:17:17,519 Ho provato a chiamarla. Abbiamo tolto un altro dente e il costo aggiuntivo e' 361 00:17:17,529 --> 00:17:19,764 - di seicento dollari. - Ok. Grazie. 362 00:17:19,774 --> 00:17:21,655 Andiamo. Forza, su. 363 00:17:22,151 --> 00:17:24,755 Ehi, Andy, cosa hai fatto a diventare proprietario di un bar? 364 00:17:24,765 --> 00:17:28,665 Beh, dopo aver visto il bar, sono tornato indietro e l'ho comprato. 365 00:17:29,645 --> 00:17:31,141 - Ok, cosi' si fa. - Ad Andy! 366 00:17:31,151 --> 00:17:33,113 - Ad Andy! - Va bene. 367 00:17:36,752 --> 00:17:40,139 - Si', versane ancora un po'. - Va bene. Si', certo. Chi ne vuole uno? 368 00:17:40,149 --> 00:17:44,149 {\an9}PER: JULIAN C'e' una seconda vittima. Dovresti averne qualche news. 369 00:17:45,292 --> 00:17:47,324 Odio queste cose. E tu? 370 00:17:48,405 --> 00:17:50,255 - Maria Fucci. - Salve. 371 00:17:50,265 --> 00:17:52,002 - Mi chiamo... - Si', so chi sei. 372 00:17:52,012 --> 00:17:55,181 Sei sposato con il so-tutto-io, collega di Lizzie. Quel tipo laggiu'? 373 00:17:55,897 --> 00:17:57,947 Piu' bello di quel che pensavo. 374 00:17:58,569 --> 00:18:01,820 Sembra che Anthony e il tuo maritino stiano diventando amici. 375 00:18:02,253 --> 00:18:05,481 Come due cannibali affamati sul torace di un grassone. 376 00:18:06,092 --> 00:18:08,387 "Come due cannibali affamati sul torace di un grassone". 377 00:18:08,397 --> 00:18:09,763 Bel paragone. 378 00:18:09,773 --> 00:18:11,497 Gia', usala quando vuoi. 379 00:18:12,135 --> 00:18:13,968 Anthony adora organizzare queste cose. 380 00:18:13,978 --> 00:18:15,553 Perche' sono i suoi amici. 381 00:18:15,563 --> 00:18:17,389 In piu' Anthony adora maciullare. 382 00:18:17,888 --> 00:18:19,272 Intendi mescolarsi? 383 00:18:19,282 --> 00:18:20,596 Maciullare. 384 00:18:20,606 --> 00:18:22,109 Cioe' spiaccicare i suoi amici. 385 00:18:22,119 --> 00:18:23,600 Lavoro e vita personale. 386 00:18:25,071 --> 00:18:26,237 Ci vuole impegno, 387 00:18:26,247 --> 00:18:27,250 sai, 388 00:18:27,260 --> 00:18:29,098 per giocare con gente che non conosci. 389 00:18:30,097 --> 00:18:31,354 Quando ami qualcuno, 390 00:18:31,364 --> 00:18:32,654 ti impegni. 391 00:18:36,863 --> 00:18:38,151 Cosa ne dici, Maria? 392 00:18:38,663 --> 00:18:39,951 Facciamo uno sforzo? 393 00:18:40,475 --> 00:18:41,563 Perche' no? 394 00:18:42,987 --> 00:18:45,137 Ok, ma tu per primo. 395 00:18:45,724 --> 00:18:47,436 Puoi cambiarti il tuo completo li'. 396 00:18:47,446 --> 00:18:50,460 Detective Fucci, questo si' che e' un bel giardino. 397 00:18:50,470 --> 00:18:53,270 - Il tuo ricco stipendio te lo permette? - Scusami, Maria. 398 00:18:54,424 --> 00:18:56,154 E' un bravo cagnolino. 399 00:18:56,164 --> 00:18:58,206 - E' davvero bravo. - Come sta il paziente? 400 00:18:58,216 --> 00:18:59,809 Vivo, grazie a Dio. 401 00:18:59,819 --> 00:19:01,733 Non possiamo restare. Sono venuta a prenderti. 402 00:19:01,743 --> 00:19:04,832 - I risultati dell'autopsia sono pronti. - Com'e' la pensione? 403 00:19:04,842 --> 00:19:06,578 Sai che Gary e' stato uno dei migliori 404 00:19:06,588 --> 00:19:08,850 cagnolini antidroga della polizia. 405 00:19:16,398 --> 00:19:17,423 Che c'e'? 406 00:19:21,299 --> 00:19:22,987 Eccoti qui. 407 00:19:23,824 --> 00:19:25,699 Ecco i risultati dell'autopsia. 408 00:19:26,049 --> 00:19:27,813 Hanno trovato particelle nere e marroni 409 00:19:27,823 --> 00:19:30,204 nelle cellule degli alveoli. 410 00:19:30,214 --> 00:19:31,501 Polmoni da fumatore. 411 00:19:31,914 --> 00:19:33,769 Larry ha fumato di piu' di cio' che crede il suo rabbino. 412 00:19:33,779 --> 00:19:35,236 Questo ci porta... 413 00:19:35,246 --> 00:19:38,299 Alla nostra richiesta del piu' avanzato esame tossicologico. 414 00:19:38,309 --> 00:19:39,403 Fentanyl. 415 00:19:39,741 --> 00:19:41,743 Un antidolorifico degli oppioidi 416 00:19:41,753 --> 00:19:43,331 e sostanza stupefacente. 417 00:19:43,341 --> 00:19:45,469 La concentrazione trovata nel pacchetto di sigarette 418 00:19:45,479 --> 00:19:47,421 non suggerisce giochi e divertimento. 419 00:19:47,431 --> 00:19:48,865 E' stata una dose letale. 420 00:19:48,875 --> 00:19:50,913 Quindi Larry non e' morto per un infarto. 421 00:19:50,923 --> 00:19:53,073 Come Gavin non e' morto per una reazione allergica, 422 00:19:53,083 --> 00:19:56,592 anche se e' sembrato che entrambi gli uomini siano morti per cause naturali. 423 00:19:56,602 --> 00:19:58,280 E le loro morti sono state anche aiutate 424 00:19:58,290 --> 00:20:01,404 dall'uso di strumenti a portata di mano, epinefrina e sigarette, 425 00:20:01,414 --> 00:20:03,204 cose difficili da riconoscere. 426 00:20:03,214 --> 00:20:05,341 Quindi stiamo cercando un serial killer. 427 00:20:05,351 --> 00:20:07,912 Uno che conosca entrambe le vittime e che sia, cosa, un chimico? 428 00:20:07,922 --> 00:20:10,312 Uno che porti rancore nei confronti di attori sconosciuti? 429 00:20:10,322 --> 00:20:13,144 Forse... ma perche' un metodo cosi' elaborato? 430 00:20:13,154 --> 00:20:15,802 Questo killer e' piu' drammatico delle sue vittime nella loro carriera. 431 00:20:16,501 --> 00:20:18,348 C'e' qualcosa che non quadra. 432 00:20:21,965 --> 00:20:25,091 {\an9}A Julian: Devo parlarti. Dove sei? 433 00:20:27,678 --> 00:20:28,795 No, sto... 434 00:20:29,320 --> 00:20:30,770 Solo prendendo degli appunti. 435 00:20:45,594 --> 00:20:48,453 - Quindi, ora mi stalkerizzi? - E tu mi eviti. 436 00:20:48,991 --> 00:20:51,231 Hai ricevuto il mio messaggio sulla seconda vittima? 437 00:20:51,241 --> 00:20:53,873 La sua sigaretta e' stata corretta con il fentanyl. 438 00:20:54,311 --> 00:20:56,998 Non ti ricorda la Romania nel 1998? 439 00:20:59,316 --> 00:21:00,769 La CIA e' coinvolta? 440 00:21:00,779 --> 00:21:02,332 Non posso aiutarti. 441 00:21:02,342 --> 00:21:03,832 Non ho informazioni a riguardo. 442 00:21:03,842 --> 00:21:06,408 Non mi hai mai detto di non avere informazioni su qualcosa. 443 00:21:08,874 --> 00:21:10,870 - Se la Compagnia e'... - Consiglio a te... 444 00:21:10,880 --> 00:21:13,558 E a tutti quelli che ti stanno a cuore di starne alla larga. 445 00:21:18,519 --> 00:21:19,669 Grazie. 446 00:21:20,519 --> 00:21:22,512 Mi hai appena detto cio' che mi serviva sapere. 447 00:21:23,419 --> 00:21:25,423 Non stiamo cercando un serial killer. 448 00:21:25,433 --> 00:21:27,618 Stiamo cercando un sicario. 449 00:21:36,661 --> 00:21:37,938 Ok, grazie. 450 00:21:40,501 --> 00:21:44,727 No, non so se questo tipo di spesa sia deducibile dalle tasse. Grazie. 451 00:21:46,951 --> 00:21:49,980 Ho parlato con molte persone per la bolletta del telefono di Larry Greenspan. 452 00:21:49,990 --> 00:21:53,914 Meta' di loro gli erano debitori e si chiedevano se dovevano ancora ripagarlo. 453 00:21:54,289 --> 00:21:55,772 Nessuno di loro lo conosceva. 454 00:21:56,915 --> 00:21:58,142 Ti ho chiamato ieri sera. 455 00:21:58,152 --> 00:22:00,168 - Non ti ho lasciato messaggi. - Ho visto. 456 00:22:00,678 --> 00:22:02,660 - Scusa, avrei dovuto richiamarti. - Non importa. 457 00:22:03,098 --> 00:22:04,623 Scusami, ti ho chiamato idiota. 458 00:22:05,104 --> 00:22:07,306 - Non mi hai chiamato idiota. - Nella mia testa, si'. 459 00:22:07,316 --> 00:22:09,250 Salve, sono la detective Needham della polizia. 460 00:22:09,260 --> 00:22:11,838 Stiamo investigando sull'omicidio di un uomo di nome Larry... 461 00:22:11,848 --> 00:22:14,148 Greenspan. Le suona famigliare? 462 00:22:17,543 --> 00:22:18,823 Sarebbe fantastico. Grazie. 463 00:22:20,030 --> 00:22:21,718 Impiegati dello Stato La tua ricerca: Gavin Carson Nessun Risultato 464 00:22:24,489 --> 00:22:26,666 Si'... le ricordano qualcosa 465 00:22:26,092 --> 00:22:27,748 {\an8}Impiegati dello Stato La tua ricerca: Larry Greenspan Nessun Risultato 466 00:22:26,676 --> 00:22:28,467 questi nomi o il loro aspetto? 467 00:22:30,217 --> 00:22:31,342 Fantastico. 468 00:22:30,430 --> 00:22:32,212 {\an8} Database Militare La tua ricerca: Gavin Carson Nessun Risultato 469 00:22:32,662 --> 00:22:34,900 Puo' mandarmi una copia di quella ricevuta, per favore? 470 00:22:34,599 --> 00:22:36,075 {\an8}Database Militare La tua ricerca: Larry Greenspan Nessun Risultato 471 00:22:36,749 --> 00:22:37,952 Grazie. 472 00:22:38,999 --> 00:22:40,437 Qual e' il collegamento? 473 00:22:41,212 --> 00:22:43,733 Stavi cercando Gavin e Greenspan nell'esercito? 474 00:22:43,743 --> 00:22:45,230 Qual e' la tua teoria? 475 00:22:45,867 --> 00:22:47,007 Sto solo... 476 00:22:47,017 --> 00:22:50,244 Sto curiosando un po', cerco un collegamento tra le vittime oltre alla recitazione. 477 00:22:51,394 --> 00:22:52,489 E' un vicolo cieco. 478 00:22:53,508 --> 00:22:54,571 Cosa hai trovato? 479 00:22:56,534 --> 00:22:59,263 Un ristorante dove Greenspan si doveva incontrare con Gavin. 480 00:22:59,273 --> 00:23:00,968 Ma Greenspan non si e' visto, era morto. 481 00:23:00,978 --> 00:23:03,857 Mi hanno appena detto che era prenotato per tre. Si sono presentati in due. 482 00:23:03,867 --> 00:23:06,040 - Gavin e... - Una donna sui trent'anni. 483 00:23:06,050 --> 00:23:07,527 Capelli castani. Ha pagato lei. 484 00:23:07,537 --> 00:23:10,547 Non e' molto se non abbiamo una copia della ricevuta della sua carta. 485 00:23:10,557 --> 00:23:11,584 Eccola. 486 00:23:12,038 --> 00:23:14,225 Si chiama Nancy Millhouse. 487 00:23:14,558 --> 00:23:15,646 Con due elle. 488 00:23:17,263 --> 00:23:19,488 Beh, ho trovato una Nancy Millhouse. 489 00:23:19,498 --> 00:23:21,779 Un'igienista dentale. Non c'entra niente con la recitazione. 490 00:23:21,789 --> 00:23:23,890 Ho l'indirizzo e il numero di telefono. 491 00:23:26,607 --> 00:23:28,564 Salve. C'e' Nancy Millhouse? 492 00:23:29,667 --> 00:23:30,949 Quando si e' sentita male? 493 00:23:31,815 --> 00:23:34,249 Signore, sono la detective Needham della polizia di New York. 494 00:23:34,259 --> 00:23:36,612 Per favore non le dia altre delle sue medicine. 495 00:23:36,622 --> 00:23:38,244 Potrebbero essere state manomesse. 496 00:23:38,254 --> 00:23:40,346 Tra poco saremo li'. Ok, arrivederci. 497 00:23:40,884 --> 00:23:42,737 Nancy Millhouse e' diabetica. 498 00:23:42,747 --> 00:23:44,867 Si e' fatta un'iniezione di insulina 499 00:23:44,877 --> 00:23:46,744 e ha iniziato a sentirsi peggio. 500 00:23:46,754 --> 00:23:48,370 E' gravemente ipoglicemica. 501 00:23:48,380 --> 00:23:51,169 Qualcuno deve aver manomesso la sua insulina. Avete del glucagone? 502 00:23:51,179 --> 00:23:52,908 Si'. E' un dottore? 503 00:23:52,918 --> 00:23:53,800 Si'. 504 00:23:53,810 --> 00:23:55,385 Sono la sua insulina e il glucagone, 505 00:23:55,395 --> 00:23:57,503 ma non le ho dato nulla dopo il vostro avvertimento. 506 00:23:57,513 --> 00:23:59,260 Bene. Potete imbustarli, per favore? 507 00:24:00,364 --> 00:24:02,182 Lei o Nancy... 508 00:24:02,192 --> 00:24:04,238 Conoscete Gavin Carson... 509 00:24:04,248 --> 00:24:06,076 O Larry Greenspan? 510 00:24:06,439 --> 00:24:09,064 - No, non li riconosco. - Nancy lavorava per il governo? 511 00:24:09,074 --> 00:24:10,167 No. 512 00:24:10,177 --> 00:24:11,465 Nancy e' un'attrice? 513 00:24:11,475 --> 00:24:14,996 Ha smesso tre anni fa. E' un'igienista dentale, ci siamo conosciuti cosi'. 514 00:24:15,006 --> 00:24:16,165 Perche' ha smesso? 515 00:24:16,175 --> 00:24:19,887 Ha smesso dopo aver preso un parassita mentre girava un piccolo film. 516 00:24:19,897 --> 00:24:20,970 Dov'e' stato girato? 517 00:24:21,386 --> 00:24:23,503 - In Marocco, credo. - Si sta stabilizzando. 518 00:24:23,513 --> 00:24:25,045 Siamo pronti a portarla in ospedale. 519 00:24:25,055 --> 00:24:27,023 - Mi dispiace, devo andare. - Grazie. 520 00:24:28,012 --> 00:24:30,060 Ti ricordi la foto nell'appartamento di Gavin? 521 00:24:30,070 --> 00:24:31,681 E' stata scattata in Marocco. 522 00:24:31,691 --> 00:24:34,588 Dobbiamo vedere se anche Greenspan e' stato in Marocco e trovare 523 00:24:34,598 --> 00:24:37,897 chiunque sia apparso in quel film. Potrebbero essere tutti in pericolo. 524 00:24:37,907 --> 00:24:40,524 - Perche' colpire degli attori? - E' quello che dobbiamo scoprire. 525 00:24:40,534 --> 00:24:42,037 Porto le prove in laboratorio. 526 00:24:42,047 --> 00:24:43,874 - Ci troviamo al distretto. - Ok. 527 00:24:51,635 --> 00:24:52,739 Cosa stai facendo? 528 00:24:54,890 --> 00:24:56,476 - Che cosa sai? - Cosa intendi? 529 00:24:57,958 --> 00:25:00,965 Cerchi un collegamento con l'estero. Chiedi se lavora per il governo. 530 00:25:02,220 --> 00:25:04,538 Sapevi che questo caso aveva una connessione internazionale 531 00:25:04,548 --> 00:25:06,221 prima che sapessimo del Marocco. 532 00:25:06,589 --> 00:25:08,322 Sai delle cose che non mi stai dicendo. 533 00:25:08,332 --> 00:25:10,962 Non mi importa del tuo super speciale amico segreto, 534 00:25:10,972 --> 00:25:12,897 ma questi sono i miei casi. 535 00:25:13,283 --> 00:25:14,648 Devo sapere quello che sai. 536 00:25:14,658 --> 00:25:17,229 Adesso, dobbiamo identificare tutti quelli che sono andati in Marocco 537 00:25:17,239 --> 00:25:19,649 per fare quel film, prima che un altro di loro venga ucciso. 538 00:25:19,659 --> 00:25:21,483 Tutto il resto deve aspettare. 539 00:25:22,398 --> 00:25:23,411 Mi dispiace. 540 00:25:34,120 --> 00:25:35,543 Perche' il Bat-segnale? 541 00:25:35,553 --> 00:25:36,862 C'e' stata un'altra vittima. 542 00:25:37,188 --> 00:25:39,022 Dovevo saperlo che non avresti rinunciato. 543 00:25:39,032 --> 00:25:40,902 Potremmo averla trovata in tempo. 544 00:25:40,912 --> 00:25:42,511 Hai probabilmente spinto chiunque sia 545 00:25:42,521 --> 00:25:44,339 - a nascondersi ancora di piu'. - Chiunque? 546 00:25:45,230 --> 00:25:46,243 Non lo sai? 547 00:25:46,893 --> 00:25:48,174 A che punto sei? 548 00:25:49,277 --> 00:25:51,685 Sappiamo che tutte le vittime erano degli attori che 549 00:25:51,695 --> 00:25:54,319 hanno preso parte allo stesso piccolo film in Marocco 550 00:25:54,329 --> 00:25:56,046 un paio d'anni fa. Ma io credo... 551 00:25:56,056 --> 00:25:57,286 Che sia una copertura. 552 00:25:57,296 --> 00:25:59,154 Almeno e' quello che hanno detto agli attori. 553 00:25:59,571 --> 00:26:02,339 E che in realta', il film fosse uno strumento di propaganda 554 00:26:02,349 --> 00:26:04,852 per portare avanti un qualche programma politico o aziendale. 555 00:26:04,862 --> 00:26:07,014 Come i video dei falsi ribelli di Al-Qaeda ordinati 556 00:26:07,024 --> 00:26:09,152 - dal Dipartimento della Difesa. - Esatto. 557 00:26:09,162 --> 00:26:11,372 E ora tutti i partecipanti stanno venendo sistematicamente 558 00:26:11,382 --> 00:26:13,527 eliminati. Qualcuno sta cercando di insabbiare tutto. 559 00:26:13,537 --> 00:26:15,193 Anche la tua collega sa tutto questo? 560 00:26:16,019 --> 00:26:17,395 Si sta avvicinando. 561 00:26:18,438 --> 00:26:19,443 Julian... 562 00:26:19,919 --> 00:26:23,247 Queste vittime erano dei civili, degli innocenti. 563 00:26:23,761 --> 00:26:25,229 Non c'entrano niente. 564 00:26:25,605 --> 00:26:27,424 Non stai solo mettendo in pericolo te stesso, 565 00:26:27,434 --> 00:26:29,864 - ma coinvolgendo la polizia... - Allora aiutami 566 00:26:29,874 --> 00:26:31,748 a porre fine a questa cosa. 567 00:26:32,479 --> 00:26:33,663 Abbiamo poco tempo. 568 00:26:33,673 --> 00:26:35,751 Mi stai mettendo in una posizione molto difficile. 569 00:26:36,958 --> 00:26:38,690 Hai fatto lo stesso con me. 570 00:26:43,161 --> 00:26:44,560 Sono andato su Telegram. 571 00:26:44,900 --> 00:26:47,894 Mi sono fatto invitare in una delle chat private. 572 00:26:47,904 --> 00:26:51,009 Non ho messo insieme tutti i pezzi, ma so che qualcuno ti tiene d'occhio. 573 00:26:52,737 --> 00:26:54,614 Devo farti vedere una cosa, ma non qui. 574 00:26:56,581 --> 00:27:00,428 Ok, quindi Nancy Millhouse e' andata in Marocco il 23 febbraio. 575 00:27:00,438 --> 00:27:03,198 Guarda chi altro e' andato in quel periodo, partendo dagli Stati Uniti. 576 00:27:04,108 --> 00:27:07,532 Gavin Carson, Lawrence Greenspan. Sono le altre due vittime. 577 00:27:07,542 --> 00:27:08,952 Il collegamento e' il film. 578 00:27:08,962 --> 00:27:11,593 Sono arrivati in Marocco lo stesso giorno alla stessa ora. 579 00:27:11,603 --> 00:27:13,767 C'e' un'altra persona che e' arrivata alla stessa ora. 580 00:27:13,777 --> 00:27:16,765 Nelson Grimes. Mi e' nuovo. Mostrami il suo passaporto. 581 00:27:22,363 --> 00:27:23,604 Professione: attore. 582 00:27:23,614 --> 00:27:25,687 Nelson Grimes potrebbe essere la prossima vittima. 583 00:27:26,027 --> 00:27:28,147 - Ci serve un indirizzo. - Nessun problema. 584 00:27:30,754 --> 00:27:32,818 L'indirizzo non e' piu' valido. Nessun trasferimento. 585 00:27:32,828 --> 00:27:34,093 Mi mandi il link? 586 00:27:34,103 --> 00:27:35,737 Ok. Continuo a cercare. 587 00:27:47,121 --> 00:27:49,850 La macchina e' registrata presso un'agenzia di noleggio. 588 00:27:49,860 --> 00:27:52,295 Ho un indirizzo. Nessun telefono intestato. 589 00:27:53,481 --> 00:27:54,499 Vengo con te? 590 00:27:54,509 --> 00:27:57,397 No. Continua a cercare. Vedi se riesci a trovare un numero di telefono. 591 00:27:57,805 --> 00:28:00,617 Informo la polizia locale di venire all'indirizzo del tizio. 592 00:28:02,734 --> 00:28:04,058 Benvenuti da A-1 Gadgets. 593 00:28:04,068 --> 00:28:05,137 Posso aiutarvi? 594 00:28:05,147 --> 00:28:06,255 No, siamo a posto. 595 00:28:07,420 --> 00:28:10,578 In realta' stavo cercando una USB eMAG dongle. 596 00:28:10,588 --> 00:28:12,116 Non le abbiamo. 597 00:28:13,174 --> 00:28:15,851 Secondo il vostro sito web, dovrebbero essercene otto in giacenza. 598 00:28:15,861 --> 00:28:17,630 Puo' controllare sul retro, per favore? 599 00:28:18,299 --> 00:28:19,323 Ok. 600 00:28:25,256 --> 00:28:26,456 Mettiamoci all'opera. 601 00:28:31,506 --> 00:28:34,670 Entriamo dal canale secondario in un server di video privati. 602 00:28:45,275 --> 00:28:47,778 "Incontro segreto in Marocco". 603 00:28:47,788 --> 00:28:50,280 Come sospettavi, era un video di propaganda. 604 00:28:50,290 --> 00:28:53,916 Forse fatto da un gruppo di ribelli per creare tensioni in Cecenia. 605 00:28:53,926 --> 00:28:56,794 Quindi Larry Greenspan e Nancy Millhouse... 606 00:28:56,804 --> 00:29:00,631 Interpretano il Presidente ceceno e sua moglie. Una somiglianza inquietante. 607 00:29:00,641 --> 00:29:03,377 E qui incontrano Gavin Carson, 608 00:29:03,387 --> 00:29:06,049 che e' il sosia spiccicato del capo dei separatisti. 609 00:29:06,059 --> 00:29:08,603 Il filma e' stato progettato per minacciare il leader ceceno 610 00:29:08,613 --> 00:29:12,247 - e indurre a un cambio di regime. - Percio' l'assassino sara' un ribelle 611 00:29:12,257 --> 00:29:13,653 di un servizio di spionaggio, 612 00:29:13,663 --> 00:29:16,456 che ora lavora per un oligarca o per una societa', 613 00:29:16,466 --> 00:29:20,540 o... qualcuno che ha abbastanza risorse da eliminare tutti 614 00:29:20,550 --> 00:29:23,969 prima che la verita' sull'esistenza del film venga a galla. 615 00:29:25,499 --> 00:29:27,607 Qualche idea su chi possa essere l'assassino? 616 00:29:28,497 --> 00:29:30,108 Devo scavare un po' piu' a fondo. 617 00:29:30,637 --> 00:29:32,070 Non c'e' tempo per scavare. 618 00:29:32,979 --> 00:29:34,513 Tutte le vittime sono qui. 619 00:29:36,886 --> 00:29:38,428 Che cos'e' quello? Uno specchio? 620 00:29:38,781 --> 00:29:39,879 Perche' e' nero? 621 00:29:39,889 --> 00:29:40,949 Puoi ingrandire? 622 00:29:43,681 --> 00:29:45,893 Pare che qualcuno stia cercando di coprire qualcosa. 623 00:29:47,841 --> 00:29:50,484 Fammi vedere se riesco a trovare il file originale. 624 00:29:54,021 --> 00:29:55,046 Eccoci qua. 625 00:29:58,582 --> 00:29:59,608 Bishop. 626 00:30:00,121 --> 00:30:01,922 Ex agente dell'MI6. 627 00:30:01,932 --> 00:30:03,643 Non si era messo nei guai, tre anni fa? 628 00:30:03,653 --> 00:30:05,436 E' diventato un libero professionista. 629 00:30:05,446 --> 00:30:08,406 E, a quanto pare, era un freelancer del gruppo di spionaggio di ribelli. 630 00:30:08,817 --> 00:30:12,929 Che deve averlo ingaggiato per creare il film di propaganda e poi... 631 00:30:13,546 --> 00:30:16,083 Qualcuno ha iniziato a fare domande sul film? 632 00:30:16,093 --> 00:30:19,293 E Bishop ha deciso di eliminare chiunque sapesse che era una finzione. 633 00:30:19,303 --> 00:30:21,466 E conosceva i punti deboli della vittima. 634 00:30:22,648 --> 00:30:24,835 Se Bishop vuole eliminare chiunque sappia del film, 635 00:30:24,845 --> 00:30:26,724 ci siamo appena inseriti nella sua lista. 636 00:30:30,411 --> 00:30:34,171 {\an6}Da Lizzie: Chiamami. 637 00:30:30,411 --> 00:30:34,171 Da Lizzie: Ho trovato un altro attore del film, potrebbe essere la prossima vittima. 638 00:30:30,411 --> 00:30:34,171 {\an4}Da Lizzie: Sto andando. 639 00:30:34,181 --> 00:30:35,547 Lizzie ha trovato Bishop. 640 00:30:35,966 --> 00:30:37,629 Crede che sia la prossima vittima. 641 00:30:40,455 --> 00:30:42,157 Perche' non risponde al telefono? 642 00:30:42,167 --> 00:30:43,666 Potrebbe essere irraggiungibile. 643 00:30:43,676 --> 00:30:45,801 Il nascondiglio di Bishop sara' un posto isolato. 644 00:30:52,135 --> 00:30:53,353 So come trovarla. 645 00:31:10,724 --> 00:31:11,803 Nelson Grimes? 646 00:31:11,813 --> 00:31:14,314 - Si'. - Detective Needham, Polizia di New York. 647 00:31:14,324 --> 00:31:16,121 Crediamo che lei sia in pericolo. 648 00:31:16,562 --> 00:31:18,106 - In pericolo? - Si'. 649 00:31:20,172 --> 00:31:21,387 Prego, si accomodi. 650 00:31:35,757 --> 00:31:38,051 Marocco? Quel progetto e' stato fatto anni fa. 651 00:31:38,061 --> 00:31:39,595 Perche' darci la caccia ora? 652 00:31:39,605 --> 00:31:43,263 Sto ancora cercando di capirlo, ma devo portarla all'ufficio dello sceriffo. 653 00:31:43,273 --> 00:31:45,891 - All'ufficio dello sceriffo? - Si'. Dobbiamo portarla via da qui. 654 00:31:45,901 --> 00:31:46,938 Ok. 655 00:31:48,234 --> 00:31:50,285 Aspetti, sistemo le mie cose. 656 00:31:50,749 --> 00:31:52,486 Chiamo e li informo che stiamo arrivando. 657 00:31:52,496 --> 00:31:54,880 La ricezione e' davvero pessima qui. 658 00:31:56,979 --> 00:31:58,892 La ringrazio molto per essere venuta. 659 00:32:00,067 --> 00:32:02,805 Sto cercando i miei occhiali da lettura. Un attimo solo. 660 00:32:12,419 --> 00:32:13,448 Pronto. 661 00:33:21,341 --> 00:33:22,366 E' fresco. 662 00:33:23,015 --> 00:33:24,015 Sbrighiamoci. 663 00:33:25,821 --> 00:33:27,200 Catturalo, ma lascialo vivo. 664 00:33:29,714 --> 00:33:31,005 Lizzie! 665 00:33:31,574 --> 00:33:32,574 Lizzie! 666 00:33:37,529 --> 00:33:38,641 Lizzie... 667 00:33:45,279 --> 00:33:47,100 Forza, Lizzie, forza! 668 00:34:10,695 --> 00:34:11,695 Bishop, 669 00:34:12,238 --> 00:34:13,925 stai giocando di nuovo con il fuoco? 670 00:34:14,670 --> 00:34:15,900 Ciao, Julian. 671 00:34:28,203 --> 00:34:29,850 Svegliati, Lizzie, forza! 672 00:34:42,460 --> 00:34:45,706 Hai sparato a Grimes per legittima difesa, questa e' tua, e' pulita. 673 00:34:46,530 --> 00:34:47,935 Chiama un'ambulanza. 674 00:34:47,945 --> 00:34:48,945 Subito. 675 00:35:02,836 --> 00:35:04,450 Come hai fatto a trovarmi? 676 00:35:05,391 --> 00:35:08,366 Il tuo cellulare non prendeva, ma il tuo localizzatore si'. 677 00:35:08,376 --> 00:35:09,611 Quale localizzatore? 678 00:35:13,243 --> 00:35:14,925 Il GPS del cane! 679 00:35:16,165 --> 00:35:19,550 Forse essere iperprotettivi non sempre significa essere nevrotici. 680 00:35:21,565 --> 00:35:25,750 Perche' dalle impronte sembra che ci fossero due moto nel vialetto? 681 00:35:32,433 --> 00:35:34,658 Sexy, succoso, piccante! 682 00:35:34,668 --> 00:35:37,771 Sono confuso, di nuovo. Questa sarebbe la tua idea di un libro per bambini? 683 00:35:37,781 --> 00:35:42,210 No, sto parlando dei taquitos, ma la mia idea di libro per bambini e'... 684 00:35:42,220 --> 00:35:44,937 Fantastica! Se catturerai quel pupazzo omicida 685 00:35:44,947 --> 00:35:46,774 diventerai l'idolo dei bambini di nove anni 686 00:35:46,784 --> 00:35:47,851 di tutto il mondo! 687 00:35:47,861 --> 00:35:51,488 - Forse oggi, ma domani chi lo sa. - No, no, non capisci. 688 00:35:51,498 --> 00:35:53,404 Tesoro, a chi non piacerebbe l'idea 689 00:35:53,414 --> 00:35:57,395 di un libro di Dylan Reinhart ispirato a "Basil l'investigatopo"? 690 00:35:57,405 --> 00:35:58,590 Pensaci... 691 00:35:58,600 --> 00:35:59,705 Un piccolo Dylan 692 00:35:59,715 --> 00:36:03,282 che indaga con i suoi piccoli occhiali e un piccolo completo di tweed! 693 00:36:03,292 --> 00:36:05,775 Ti si aprira' un nuovo mercato demografico, te lo assicuro! 694 00:36:05,785 --> 00:36:08,670 Si', beh, di' alla Scribner che ci pensero'. 695 00:36:08,680 --> 00:36:12,143 Sei uno di quelli che dice: "ci pensero'" e poi non lo fa mai. 696 00:36:12,153 --> 00:36:13,153 Si'. 697 00:36:14,450 --> 00:36:17,362 - Beh, sarai la mia rovina. - Mi dispiace, Joan. 698 00:36:17,372 --> 00:36:19,850 - Mi riferivo ai miei taquitos. - Ok... 699 00:36:20,563 --> 00:36:21,948 - E' andata bene? - No, 700 00:36:21,958 --> 00:36:23,366 devi aiutarmi a convincerlo! 701 00:36:24,479 --> 00:36:27,020 - Forse devo aiutare Dylan, scusate. - Ehi. 702 00:36:27,030 --> 00:36:28,600 Ehi, Andy offre da bere! 703 00:36:29,264 --> 00:36:30,773 - Ehi, come stai amico? - Bene. 704 00:36:30,783 --> 00:36:33,853 Ehi, guarda chi c'e', l'uomo del momento! 705 00:36:36,605 --> 00:36:37,945 Li conosci? 706 00:36:37,955 --> 00:36:40,205 - Lavorano al distretto. - Non mi dire! 707 00:36:40,215 --> 00:36:42,312 - Vado a presentarmi. - Si', vai. 708 00:36:45,526 --> 00:36:48,719 - Scusa, non sapevo che sarebbero venuti. - Io si', 709 00:36:49,363 --> 00:36:50,500 li ho invitati. 710 00:36:54,533 --> 00:36:55,696 Grazie, 711 00:36:55,706 --> 00:36:57,511 per aver condiviso questa parte della tua vita, 712 00:36:57,521 --> 00:36:58,521 e' importante. 713 00:36:59,023 --> 00:37:01,986 Ehi. Al dottor Reinhart: un altro caso risolto... 714 00:37:01,996 --> 00:37:04,000 - Sei inarrestabile! - Si'. 715 00:37:05,108 --> 00:37:06,108 Dov'e' Lizzie? 716 00:37:09,321 --> 00:37:10,321 Ehi. 717 00:37:11,127 --> 00:37:12,127 Ehi. 718 00:37:18,688 --> 00:37:19,925 Posso esserti d'aiuto? 719 00:37:20,621 --> 00:37:21,800 Ho quasi finito. 720 00:37:25,298 --> 00:37:26,700 Cos'hai scritto nel verbale? 721 00:37:27,607 --> 00:37:28,843 Quello che so, 722 00:37:28,853 --> 00:37:30,500 che e' davvero poco. 723 00:37:32,186 --> 00:37:34,607 Uno dei vantaggi di essere stata colpita alla testa con una pala 724 00:37:34,617 --> 00:37:37,450 e' che non sono costretta a dire la verita', visto che non la conosco. 725 00:37:40,349 --> 00:37:42,698 Chi l'avrebbe mai detto che sono cosi' brava a inventare? 726 00:37:42,708 --> 00:37:44,618 - Forse dovrei scrivere un libro. - Lizzie. 727 00:37:47,122 --> 00:37:48,164 Mi dispiace. 728 00:37:48,174 --> 00:37:49,630 Gia', anche a me. 729 00:37:49,640 --> 00:37:53,494 Ho gia' avuto un partner che aveva dei segreti, forse credeva di proteggermi. 730 00:37:53,504 --> 00:37:56,120 Ma non voglio ritrovarmi di nuovo in una situazione simile, 731 00:37:56,130 --> 00:37:57,941 ho bisogno di un partner onesto 732 00:37:57,951 --> 00:38:00,049 - e sincero. - Non saresti dovuta andare da sola. 733 00:38:00,059 --> 00:38:01,167 Dovevi richiamarmi. 734 00:38:01,177 --> 00:38:03,768 - Non saresti mai dovuta andare li'. - I tuoi segreti 735 00:38:03,778 --> 00:38:05,350 mi hanno messa in pericolo. 736 00:38:13,418 --> 00:38:14,418 Hai ragione. 737 00:38:16,603 --> 00:38:17,650 E' colpa mia. 738 00:38:27,406 --> 00:38:29,126 Ho lasciato la CIA 739 00:38:29,136 --> 00:38:34,025 non solo perche' stavo rischiando la vita, ma anche la mia relazione. 740 00:38:37,704 --> 00:38:40,401 So cosa vuol dire tenere tutto separato, 741 00:38:40,411 --> 00:38:41,707 l'ho fatto anche io. 742 00:38:43,252 --> 00:38:45,250 So quanto possa essere distruttivo, 743 00:38:48,026 --> 00:38:50,200 e non ricomincero' a farlo. 744 00:38:53,970 --> 00:38:55,651 Devo potermi fidare di te. 745 00:38:57,381 --> 00:38:58,381 Puoi farlo. 746 00:39:04,153 --> 00:39:06,105 Sono tutti al bar di Andy, ti va di andare? 747 00:39:09,525 --> 00:39:10,934 Possono entrare anche i cani? 748 00:39:11,595 --> 00:39:12,909 Conosco il proprietario, 749 00:39:13,386 --> 00:39:14,500 ci penso io. 750 00:39:15,764 --> 00:39:17,396 Che ne dici, Gary? 751 00:39:18,415 --> 00:39:20,946 Subspedia [www.subspedia.tv] 59745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.