All language subtitles for Instinct.s01.e08.WEBRip.ION10.Subspedia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,130 --> 00:00:02,461 Il mio nome e' Dylan Reinhart. 2 00:00:02,471 --> 00:00:05,591 Fino a poco tempo fa lavoravo per la CIA ed ero conosciuto come... 3 00:00:05,601 --> 00:00:08,591 Agente Reinhart. Poi ho lasciato i servizi segreti, ho iniziato a insegnare 4 00:00:08,601 --> 00:00:10,454 e sono diventato il professor Reinhart. 5 00:00:10,464 --> 00:00:13,073 Ho scritto un libro sui criminali e il comportamento anormale, 6 00:00:13,083 --> 00:00:17,297 cosi' famoso che un serial killer ne ha tratto ispirazione per i suoi omicidi. 7 00:00:17,307 --> 00:00:20,844 Per questo la polizia di New York ha chiesto il mio aiuto per catturarlo. 8 00:00:20,854 --> 00:00:21,858 Ho accettato 9 00:00:21,868 --> 00:00:24,656 ed e' cosi' che sono stato assunto e sono diventato Reinhart, l'esperto. 10 00:00:24,666 --> 00:00:26,561 Ora lavoro con questa donna, 11 00:00:26,571 --> 00:00:29,762 la detective Lizzie Needham della sezione omicidi dando la caccia agli assassini. 12 00:00:30,343 --> 00:00:32,019 A quanto pare mi serve un nuovo nome... 13 00:00:32,029 --> 00:00:33,978 Non ti chiamano forse "Professore Psicopatico"? 14 00:01:01,866 --> 00:01:05,281 Brave, ma abbassate un po' il tono, per il bene dei vicini. 15 00:01:06,227 --> 00:01:08,490 Cavolo, ho dimenticato il cibo per Harry. 16 00:01:09,299 --> 00:01:11,726 - Voi andate. - Ciao, signorina Rameen. 17 00:01:11,736 --> 00:01:13,061 Ci vediamo domani. 18 00:01:54,797 --> 00:01:57,361 Ricordati solo di chiamarlo "Vostro Onore", ok? 19 00:01:57,371 --> 00:01:58,527 Ok, grazie. 20 00:01:58,537 --> 00:01:59,537 Ehi! 21 00:02:01,095 --> 00:02:03,015 Sbaglio o hai la faccia da Glencallan? 22 00:02:03,577 --> 00:02:04,894 Doppio, per favore. Liscio. 23 00:02:04,904 --> 00:02:06,087 Che succede? 24 00:02:06,097 --> 00:02:09,131 Non dirmi che Joan ha rimandato di nuovo la scadenza per il primo capitolo. 25 00:02:09,817 --> 00:02:12,254 Il sarto non puo' sistemare lo strappo sul Brunello Cucinelli? 26 00:02:12,716 --> 00:02:14,053 Mi ha chiamato mio padre. 27 00:02:14,801 --> 00:02:17,091 Vuole che vada con lui a caccia, questo weekend. 28 00:02:17,101 --> 00:02:19,573 E... devi dirmi che non ci vuoi andare, 29 00:02:19,583 --> 00:02:22,884 ma che non puoi dire di no a tuo padre, e io ti diro' che e' un uomo fantastico, 30 00:02:22,894 --> 00:02:24,872 e che devi andarci e inizierai a fare le valige. 31 00:02:24,882 --> 00:02:27,547 E' leggermente... piu' egosintonico di cosi'. 32 00:02:27,557 --> 00:02:29,187 Che parole sconce! 33 00:02:30,687 --> 00:02:32,004 In realta', voglio andarci. 34 00:02:32,524 --> 00:02:35,212 Si tratta della caccia... l'unica cosa che condivido con mio padre. 35 00:02:35,222 --> 00:02:36,454 Doppio, liscio. 36 00:02:36,464 --> 00:02:38,250 - Grazie. - Scusate se vi interrompo, 37 00:02:38,764 --> 00:02:40,578 avevamo detto "circostanze attenuanti"? 38 00:02:40,588 --> 00:02:42,316 - Non leggo la mia grafia. - Esatto. 39 00:02:42,326 --> 00:02:44,683 - Provaci col giudice... - Grazie, Andy, ti devo un favore. 40 00:02:45,054 --> 00:02:46,137 Buona serata. 41 00:02:47,220 --> 00:02:50,219 Si puo' togliere il colletto bianco all'avvocato, ma... 42 00:02:50,229 --> 00:02:53,222 Ma infatti il mio problema con la mia professione era proprio il vestiario. 43 00:02:53,232 --> 00:02:55,170 Il fatto che fosse estenuante e' secondario. 44 00:02:55,180 --> 00:02:57,921 - Stai sviando? - Si', e tu stai sviando da tuo padre 45 00:02:57,931 --> 00:02:59,512 che, tra parentesi, a me piace. 46 00:02:59,522 --> 00:03:03,764 Certo, siete entrambi fanatici dello sport che fanno degli ottimi Martini. 47 00:03:03,774 --> 00:03:07,175 Per fortuna la somiglianza termina li' e tu non sei un omone egomaniaco. 48 00:03:07,185 --> 00:03:08,235 Non ancora. 49 00:03:09,479 --> 00:03:11,056 Non devi andare con lui, lo sai. 50 00:03:11,660 --> 00:03:13,881 Sei occupato con un nuovo lavoro e forse... 51 00:03:13,891 --> 00:03:16,084 Non hai bisogno di pensare anche a tuo padre. 52 00:03:16,094 --> 00:03:17,109 Non ci penso, 53 00:03:17,452 --> 00:03:20,812 ma la caccia e' l'unico momento in cui sto con mio padre in cui... 54 00:03:20,822 --> 00:03:22,314 Il suo bersaglio non sono io. 55 00:03:26,178 --> 00:03:28,619 C'e' stata una sparatoria fuori dal centro giovanile di Astoria. 56 00:03:28,629 --> 00:03:31,715 Sara' un compito speciale. Non e' ancora un omicidio, 57 00:03:31,725 --> 00:03:33,913 - ma la vittima probabilmente lo e'. - Probabilmente... 58 00:03:33,923 --> 00:03:35,092 Morira'? 59 00:03:35,399 --> 00:03:36,894 Scusate, devo imparare i termini. 60 00:03:36,904 --> 00:03:40,432 Se mi hai scelta perche' era la mia zona, ti dico che il quartiere e' cambiato. 61 00:03:40,442 --> 00:03:44,011 No, e' il sindaco a volere il suo nuovo giocattolino scintillante in questo caso. 62 00:03:44,021 --> 00:03:45,997 "Nuovo giocattolino scintillante" potrebbe andare. 63 00:03:46,007 --> 00:03:47,684 E perche' c'e' di mezzo il sindaco? 64 00:03:47,694 --> 00:03:50,441 Teme possa essere una polveriera pronta a far scoppiare l'intera citta'. 65 00:03:51,071 --> 00:03:52,827 La vittima si chiama... 66 00:03:52,837 --> 00:03:54,819 Rameen Nasjami, 67 00:03:54,829 --> 00:03:56,515 direttrice del centro giovanile. 68 00:03:58,366 --> 00:03:59,601 Questa foto... 69 00:03:59,611 --> 00:04:02,206 E' stata scattata dalla madre, ieri. 70 00:04:02,216 --> 00:04:04,318 Il velo non e' stato ritrovato sulla scena. 71 00:04:04,328 --> 00:04:05,381 Hijab mancante... 72 00:04:05,391 --> 00:04:07,831 - E' stato un crimine di odio? - E' quello che vuole sapere il sindaco. 73 00:04:07,841 --> 00:04:11,199 La squadra dei crimini d'odio non e' stata coinvolta, ma, nella notte, 74 00:04:11,209 --> 00:04:12,447 il mondo di Twitter... 75 00:04:12,927 --> 00:04:13,985 E' esploso. 76 00:04:14,409 --> 00:04:17,633 Da una parte, i fanatici del complotto ci accusano di pregiudizio... 77 00:04:17,643 --> 00:04:20,719 "Se l'omicida e' musulmano, si pensa al terrorismo. Se la vittima e' musulmana..." 78 00:04:20,729 --> 00:04:23,306 E, fammi indovinare, dall'altra parte ritengono che il sindaco abbia finto 79 00:04:23,316 --> 00:04:25,665 un crimine d'odio per portare acqua al suo mulino. 80 00:04:25,675 --> 00:04:26,707 Bingo. 81 00:04:28,065 --> 00:04:29,436 "Tre andati", che significa? 82 00:04:29,446 --> 00:04:33,399 Ci sono stati altri due incidenti contro i musulmani, recentemente, 83 00:04:33,409 --> 00:04:38,007 e il simpatico troll sta incoraggiando ad aggiungere una terza vittima al gruppo. 84 00:04:38,017 --> 00:04:39,325 Dobbiamo anticiparli. 85 00:04:39,335 --> 00:04:41,889 Per questo voglio delle risposte entro stasera, 86 00:04:41,899 --> 00:04:46,086 perche' il sindaco minaccia di rompere con la polizia e denunciare la nostra posizione. 87 00:04:46,096 --> 00:04:48,829 Vuoi che troviamo l'assassino in nove ore? 88 00:04:48,839 --> 00:04:50,300 Facciamo otto. Andate. 89 00:04:50,673 --> 00:04:51,750 Andiamo. 90 00:04:52,687 --> 00:04:53,897 Detective Needham? 91 00:04:53,907 --> 00:04:55,004 Salve. 92 00:04:55,014 --> 00:04:57,116 E' un grande onore incontrarla. 93 00:04:57,126 --> 00:04:58,186 E perche'? 94 00:04:58,196 --> 00:05:00,437 E' una leggenda nel distretto 1-19. 95 00:05:00,447 --> 00:05:03,317 Il mio sergente parla sempre dell'arresto di quel trafficante d'armi. 96 00:05:03,327 --> 00:05:05,758 - Una leggenda. - Ha arrestato quattro criminali da sola, 97 00:05:05,768 --> 00:05:08,144 - senza tirare fuori l'arma. - Ok, abbiamo una scadenza. 98 00:05:08,154 --> 00:05:09,593 Cosa ci fai qui? 99 00:05:09,603 --> 00:05:11,828 Sono Zack Clark, il primo agente sulla scena del crimine di ieri. 100 00:05:11,838 --> 00:05:13,464 Piacere di conoscerti, Zack, 101 00:05:13,474 --> 00:05:16,660 ma se pensi che quelle moine ti facciano evitare la compilazione della relazione... 102 00:05:16,670 --> 00:05:19,238 No, signora, ho portato il mio rapporto dell'incidente. 103 00:05:19,560 --> 00:05:21,081 Alle ventidue, 104 00:05:21,091 --> 00:05:24,166 diverse chiamate al 911 hanno segnalato il rumore di un singolo sparo. 105 00:05:24,176 --> 00:05:26,097 Il primo agente sulla scena, ovvero io, 106 00:05:26,107 --> 00:05:29,344 ho trovato una donna, senza sensi che sanguinava da una ferita al torace. 107 00:05:29,354 --> 00:05:31,806 Poi, i paramedici hanno portato in bus la vittima a... 108 00:05:31,816 --> 00:05:34,588 - All'ospedale Dutch Kills General. - L'hanno trasportata su un bus? 109 00:05:34,598 --> 00:05:36,528 E' l'ambulanza. Eccoti altro gergo. 110 00:05:36,538 --> 00:05:38,114 Scusami, pensavo fossi... 111 00:05:38,124 --> 00:05:40,455 - Il partner della detective Needham. - Ma lo sono. 112 00:05:40,465 --> 00:05:43,082 - Dylan Reinhart. - Siamo partner, ma non e' un poliziotto. 113 00:05:43,648 --> 00:05:44,666 Continua. 114 00:05:45,199 --> 00:05:48,540 Dopo una perlustrazione della zona, non abbiamo trovato testimoni oculari, 115 00:05:48,550 --> 00:05:51,373 armi, bossoli o video di sorveglianza utili. 116 00:05:51,383 --> 00:05:52,519 Tu che ne pensi, Zack? 117 00:05:53,179 --> 00:05:54,333 Non sono un detective. 118 00:05:54,343 --> 00:05:55,631 Questa e' la tua... 119 00:05:55,641 --> 00:05:57,827 Zona. Sicuramente non ti sfugge niente. 120 00:05:57,837 --> 00:05:58,837 Beh... 121 00:05:59,164 --> 00:06:02,404 Senza rapina e violenze sessuali, sembrerebbe un attacco mirato. 122 00:06:02,414 --> 00:06:04,629 Quando Rameen, la vittima, e' subentrata al centro giovanile 123 00:06:04,639 --> 00:06:07,647 ha attratto piu' giovani, tra cui membri di gang e musulmani. 124 00:06:07,657 --> 00:06:09,674 I residenti piu' anziani lo chiamano "mini moschea". 125 00:06:09,684 --> 00:06:11,298 Ma non ne ho avuto la riprova. 126 00:06:11,308 --> 00:06:13,697 Nancy Drew ha avuto tempo per controllare il nome della vittima? 127 00:06:13,707 --> 00:06:14,850 Si', signora. 128 00:06:14,860 --> 00:06:17,523 Rameen ha contattato la polizia solo qualche settimana fa, 129 00:06:17,533 --> 00:06:20,777 quando il mio partner e' stato chiamato per una lite domestica con il fratello. 130 00:06:20,787 --> 00:06:22,284 Potevi cominciare con questo. 131 00:06:22,294 --> 00:06:25,230 Beh, a quel tempo, decise di non archiviare il RID. 132 00:06:25,240 --> 00:06:26,854 Il Rapporto di Incidente Domestico. 133 00:06:27,230 --> 00:06:28,537 Ma mi chiedo... cioe'... 134 00:06:28,547 --> 00:06:32,084 Ho sentito di famiglie devote che vanno contro i parenti troppo occidentalizzati. 135 00:06:32,094 --> 00:06:33,793 - Puo' essere un delitto d'onore? - Beh, 136 00:06:33,803 --> 00:06:36,657 sarebbe raro e sanguinolento. Non riesco a dirlo senza leccarmi i baffi. 137 00:06:36,667 --> 00:06:38,728 Ok, facciamo un bel respiro 138 00:06:38,738 --> 00:06:40,838 e partiamo dall'inizio. Hai un'auto? 139 00:06:41,403 --> 00:06:43,253 No, sono venuto in metropolitana. 140 00:06:43,263 --> 00:06:45,346 Il mio turno e' finito alle quattro di notte. 141 00:06:45,356 --> 00:06:47,291 Sei fuori servizio da quattro ore, 142 00:06:47,301 --> 00:06:48,768 che ci fai qui? 143 00:06:48,778 --> 00:06:50,026 C'e' stata una sparatoria. 144 00:06:57,446 --> 00:07:00,222 Sei sicura che il mio viaggio non sia un problema? Non conosco il protocollo. 145 00:07:00,232 --> 00:07:04,437 E' semplice: io approvo le tue lezioni, cosa scrivi e le tue battute di caccia. 146 00:07:04,447 --> 00:07:08,196 Nessun problema per il viaggio dato che, secondo il sindaco, finira' stasera. 147 00:07:08,936 --> 00:07:10,739 Mi sorprende che tu sia un cacciatore. 148 00:07:12,729 --> 00:07:13,992 Charlie lo era. 149 00:07:14,002 --> 00:07:15,538 Lavoravate qui insieme? 150 00:07:17,395 --> 00:07:18,865 Ma stiamo scherzando? 151 00:07:19,218 --> 00:07:20,242 Ha chiuso? 152 00:07:20,252 --> 00:07:21,958 Era il negozio della signora Wisniewski. 153 00:07:21,968 --> 00:07:25,799 Era alta neanche un metro e mezzo, ma gli spacciatori avevano paura di lei. 154 00:07:25,809 --> 00:07:28,094 Faceva dei pieroghi terrificanti. 155 00:07:28,104 --> 00:07:29,590 Ne vorresti uno, vero? 156 00:07:31,597 --> 00:07:33,512 Non puoi vivere nel passato, Lizzie. 157 00:07:34,032 --> 00:07:35,422 Ma puoi rimpiangerlo, pero'. 158 00:07:37,051 --> 00:07:39,220 Eccoci arrivati alla scena del crimine. 159 00:07:39,230 --> 00:07:40,298 Permesso. 160 00:07:44,354 --> 00:07:45,777 Non e' molto incoraggiante. 161 00:07:44,637 --> 00:07:46,551 {\an8}TORNATE DA DOVE SIETE VENUTI 162 00:07:46,196 --> 00:07:48,737 Una "E" al contrario in "andatevene" e' un 3. 163 00:07:48,747 --> 00:07:49,991 Terza vittima? 164 00:07:50,001 --> 00:07:51,788 Vi ringrazio per essere qui. 165 00:07:51,798 --> 00:07:54,513 Significa molto per la mia famiglia e per mia sorella Rameen. 166 00:07:54,523 --> 00:07:55,820 E' il fratello vendicativo? 167 00:07:55,830 --> 00:07:58,424 Sapete tutti quanto Rameen sia una guerriera. 168 00:07:58,434 --> 00:08:01,619 I dottori sperano si stabilizzi per poter rimuovere il proiettile. 169 00:08:01,629 --> 00:08:03,387 Sono certo che Rameen non mollera'. 170 00:08:04,812 --> 00:08:06,645 - Che succede? - Andiamo a vedere. 171 00:08:07,002 --> 00:08:08,026 Andatevene! 172 00:08:08,036 --> 00:08:09,228 Forza! 173 00:08:09,238 --> 00:08:10,883 Scommetto che sapete chi le ha sparato! 174 00:08:10,893 --> 00:08:12,629 State bloccando il mio marciapiede. 175 00:08:12,639 --> 00:08:14,232 - Oh, mamma mia. - Non e' tuo. 176 00:08:14,242 --> 00:08:16,679 - Ho una consegna. - Nessuno compra nel tuo schifo di negozio. 177 00:08:16,689 --> 00:08:18,654 - Non parlare cosi' del mio... - Finitela! Ehi! 178 00:08:18,664 --> 00:08:21,247 Finitela. Una ragazza sta lottando per la vita. 179 00:08:21,257 --> 00:08:24,170 - Mostrate rispetto. - Noi ne abbiamo, sono loro a non averne. 180 00:08:24,180 --> 00:08:25,536 Ragazzi, fatevi indietro. 181 00:08:25,546 --> 00:08:27,537 Tutti hanno diritto di essere qui. 182 00:08:27,547 --> 00:08:30,449 Quindi, tornate alle vostre faccende, come fanno i vicini. 183 00:08:31,164 --> 00:08:32,311 Non ce la faccio piu'. 184 00:08:33,325 --> 00:08:34,495 Grazie, ragazzi. 185 00:08:35,377 --> 00:08:37,247 - Ben fatto. - Funziona solo una volta. 186 00:08:37,257 --> 00:08:38,622 Serviranno dei rinforzi. 187 00:08:38,632 --> 00:08:40,512 - Avete commenti, detective? - Niente da dire. 188 00:08:40,522 --> 00:08:42,251 Intendo sull'ultima notizia. 189 00:08:42,261 --> 00:08:43,767 Quella che chiamano numero quattro. 190 00:08:43,777 --> 00:08:44,879 "Numero quattro"? 191 00:08:44,889 --> 00:08:47,545 Hanno appena dato fuoco a una moschea nel Bronx. 192 00:08:51,464 --> 00:08:53,508 Instinct - Stagione 1 Episodio 8 - "Long Shot" 193 00:08:53,518 --> 00:08:55,479 Traduzione: Elposa, Colinde, kadota, sierraf31, Kate, 194 00:08:55,489 --> 00:08:57,624 Traduzione: AJ|kane, bonechaos, murderinthefirstdegree 195 00:08:57,634 --> 00:08:58,815 Revisione: bitterblue 196 00:08:58,825 --> 00:09:01,106 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 197 00:09:02,929 --> 00:09:05,875 Hanno assegnato la task force dei crimini d'odio all'incendio della moschea. 198 00:09:05,885 --> 00:09:07,519 Non dovete perdere la concentrazione. 199 00:09:07,529 --> 00:09:08,849 Non deludetemi. 200 00:09:08,859 --> 00:09:12,721 L'unita' dara' rinforzi e coordinamento e cerchera' un legame tra gli incidenti. 201 00:09:12,731 --> 00:09:13,882 Oh, non c'e'. 202 00:09:14,660 --> 00:09:16,905 Non dico che non l'abbiano suscitato sentimenti comuni, 203 00:09:16,915 --> 00:09:18,644 ma un assassino non e' un incendiario. 204 00:09:18,654 --> 00:09:20,329 I profili sono opposti. 205 00:09:20,339 --> 00:09:22,643 Escludendo la piromania, cosa possibile, 206 00:09:22,653 --> 00:09:24,922 un incendio e' impulsivo e impersonale, mentre... 207 00:09:24,932 --> 00:09:27,018 Posso approfondire il discorso un'altra volta. 208 00:09:28,969 --> 00:09:29,993 Andiamo. 209 00:09:30,328 --> 00:09:32,162 Era la migliore. 210 00:09:32,172 --> 00:09:33,630 Nessuno odiava Rameen. 211 00:09:34,326 --> 00:09:36,495 Forse odiavano il suo aspetto? 212 00:09:36,505 --> 00:09:38,024 Ci sono stati altri problemi? 213 00:09:38,034 --> 00:09:40,793 Cose minori come minacce non vengono sempre segnalate. 214 00:09:40,803 --> 00:09:43,020 La gente... si vergogna di essere presa di mira. 215 00:09:43,030 --> 00:09:45,073 Oppure non vuole mettere in mezzo la polizia. 216 00:09:45,601 --> 00:09:46,733 C'era una busta con... 217 00:09:46,743 --> 00:09:49,211 Delle cose orribili qui sui gradini. 218 00:09:49,221 --> 00:09:50,699 Ma l'hanno lasciata mesi fa. 219 00:09:50,709 --> 00:09:52,328 E Rameen ha detto di ignorarla e basta. 220 00:09:52,338 --> 00:09:54,496 E la scritta? Quando e' comparsa quella? 221 00:09:54,969 --> 00:09:56,198 Siamo state noi. 222 00:09:56,509 --> 00:09:57,587 L'abbiamo fatta noi. 223 00:09:57,597 --> 00:09:59,906 - Con la "e" al contrario? - Sembrava bella. 224 00:09:59,916 --> 00:10:01,691 E... "tornate da dove siete venuti"? 225 00:10:01,701 --> 00:10:03,470 Intendevamo Park Avenue. 226 00:10:03,480 --> 00:10:05,449 Allora, chi non e' benvoluto qui? 227 00:10:05,808 --> 00:10:08,020 - Brett Maxton. - Il rampollo dell'impero immobiliare? 228 00:10:08,030 --> 00:10:09,767 La sua famiglia sviluppa la proprieta'. 229 00:10:09,777 --> 00:10:11,875 - E il centro sociale e'... - Tagliato fuori. 230 00:10:12,253 --> 00:10:15,192 Per un accordo di esproprio per pubblica utilita' fra i Maxton e la citta'. 231 00:10:15,202 --> 00:10:19,323 Inizio ad apprezzare di piu' l'interesse del nostro sindaco verso questo caso. 232 00:10:19,333 --> 00:10:21,845 Il municipio e i Maxton hanno stretto questa diabolica alleanza 233 00:10:21,855 --> 00:10:23,817 senza risonanza mediatica, ma quest'aggressione... 234 00:10:23,827 --> 00:10:25,076 Potrebbe smuovere le cose. 235 00:10:25,086 --> 00:10:26,879 Scusate, ma devo tornare in ospedale. 236 00:10:26,889 --> 00:10:29,790 Oh, certo. Ma vorremmo che rispondesse solo a qualche altra domanda. 237 00:10:30,319 --> 00:10:32,733 Sappiamo che il velo di Rameen e' sparito. 238 00:10:33,446 --> 00:10:35,977 I miei genitori hanno informato la polizia perche' e' uscita col velo, 239 00:10:35,987 --> 00:10:37,451 ma io so che Rameen... 240 00:10:37,461 --> 00:10:39,519 Non lo tiene sempre, quando non e' con la famiglia. 241 00:10:39,529 --> 00:10:40,916 La sua famiglia e' religiosa? 242 00:10:41,394 --> 00:10:44,903 I miei sono piu' tradizionali di Rameen... e di me. 243 00:10:44,913 --> 00:10:46,299 Ma non sono fanatici, sono... 244 00:10:46,309 --> 00:10:48,548 Genitori che cercano di adattarsi a un mondo che cambia. 245 00:10:48,558 --> 00:10:49,756 Come tutti noi. 246 00:10:49,766 --> 00:10:53,297 Come molte ragazze, Rameen sta capendo da sola cosa significhi il velo per lei. 247 00:10:53,307 --> 00:10:55,460 Lo chiama "velo" e non "hijab". 248 00:10:55,782 --> 00:10:58,476 Si', sono americano. Non parlo in arabo. 249 00:11:00,754 --> 00:11:03,245 Non la tratterremo ancora. I miei omaggi alla sua famiglia. 250 00:11:03,255 --> 00:11:05,879 Un'ultima cosa. Abbiamo saputo che ha avuto un diverbio 251 00:11:05,889 --> 00:11:07,575 con Rameen, qualche settimana fa. 252 00:11:07,585 --> 00:11:09,708 Si', voleva affrontare Maxton. 253 00:11:09,718 --> 00:11:11,946 Organizzare proteste contro la chiusura del centro. 254 00:11:11,956 --> 00:11:15,948 Le ho detto che Maxton e' un miliardario prepotente, come tutta la sua famiglia. 255 00:11:15,958 --> 00:11:17,584 L'ho avvertita che l'avrebbe distrutta. 256 00:11:18,051 --> 00:11:19,581 Temevo che l'avrebbe fatto davvero. 257 00:11:20,475 --> 00:11:23,236 Sto dicendo di non escludere una pista con un sospettato. 258 00:11:23,246 --> 00:11:25,869 Non penserai certamente che quell'uomo normalissimo 259 00:11:25,879 --> 00:11:29,060 - abbia sparato alla sorella con rabbia? - No. 260 00:11:29,070 --> 00:11:31,966 Beh, allora escludilo. Tic toc, il tempo scorre. 261 00:11:31,976 --> 00:11:34,864 Anche se abbiamo una scadenza, nell'indagine bisogna essere scrupolosi. 262 00:11:34,874 --> 00:11:35,918 Bisogna arrancare? 263 00:11:35,928 --> 00:11:38,630 - Non bisogna prendere scorciatoie. - Anche se c'e' un vicolo cieco? 264 00:11:38,640 --> 00:11:41,352 Ok. Il tuo istinto sara' piu' preciso del mio, 265 00:11:41,362 --> 00:11:43,929 ma, per me, lavorare a un caso significa essere metodici. 266 00:11:43,939 --> 00:11:45,821 E presupporre il meno possibile. 267 00:11:45,831 --> 00:11:48,790 Quindi non hai fatto supposizioni sull'uomo che ci fa aspettare da... 268 00:11:48,800 --> 00:11:51,499 - Venti minuti? - No, questo tizio e' un completo idiota. 269 00:11:52,688 --> 00:11:56,201 Che, a quanto pare, e' un fan della scuola di architettura di Jetson. 270 00:11:57,599 --> 00:11:58,896 Brett Maxton. 271 00:11:58,906 --> 00:12:00,598 Scusate il ritardo, 272 00:12:00,608 --> 00:12:03,885 ma vi ho dato modo di ammirare la nostra idea. 273 00:12:04,421 --> 00:12:06,087 Toglie proprio il fiato. 274 00:12:06,097 --> 00:12:07,928 Scommetto che lo faranno anche gli affitti. 275 00:12:07,938 --> 00:12:10,072 Questi sono tutti in vendita, ma ne affitteremo altri... 276 00:12:10,407 --> 00:12:11,557 Nella fase due. 277 00:12:12,703 --> 00:12:14,421 So che qualcuno ha paura del cambiamento, 278 00:12:14,431 --> 00:12:17,239 ma porteremo posti di lavoro, reddito, infrastrutture migliori 279 00:12:17,249 --> 00:12:21,170 e nuove scuole in una zona che aveva disperato bisogno di un nuovo nome. 280 00:12:21,180 --> 00:12:23,330 - Gioca a squash? - Da quando cammino. 281 00:12:25,619 --> 00:12:28,236 Ma come sta Rameen? Speravo portaste delle buone notizie. 282 00:12:28,246 --> 00:12:29,494 E' ancora grave. 283 00:12:30,145 --> 00:12:31,258 E' un vero peccato. 284 00:12:31,268 --> 00:12:32,467 Quella ragazza mi piace. 285 00:12:32,477 --> 00:12:34,424 Ho mandato il mio ortopedico a darle un'occhiata. 286 00:12:34,434 --> 00:12:37,350 - Rameen merita il meglio. - Sappiamo che ha minacciato di distruggerla. 287 00:12:37,360 --> 00:12:40,148 E' vero. Mi ha colpito e ho risposto al colpo. E' il mio modo di fare affari. 288 00:12:40,158 --> 00:12:42,409 E in che modo lo farebbe? Come risponderebbe al colpo? 289 00:12:42,419 --> 00:12:43,617 Era un bluff. 290 00:12:44,119 --> 00:12:48,198 Ho finito per sborsare due milioni per spostare il suo centro in un altra zona. 291 00:12:48,208 --> 00:12:51,275 Soldi per la sua causa, detrazioni fiscali per me. Contenti tutti. 292 00:12:51,285 --> 00:12:52,559 Ci faremo sentire. 293 00:12:55,658 --> 00:12:58,670 Qual e' il nuovo nome? Come chiamera' il nuovo quartiere? 294 00:12:59,634 --> 00:13:01,182 "Listoria". 295 00:13:01,697 --> 00:13:03,964 Sta per "Livelli Intersecanti... 296 00:13:03,974 --> 00:13:05,228 di Astoria". 297 00:13:05,238 --> 00:13:09,422 Molto simile al batterio di origine alimentare che causa conati di vomito. 298 00:13:10,310 --> 00:13:11,332 E' vero. 299 00:13:13,417 --> 00:13:15,378 Grazie, ragazzi. Scoprite il piu' possibile sul... 300 00:13:15,388 --> 00:13:17,603 Contratto di Maxton con il centro sociale. 301 00:13:18,571 --> 00:13:20,921 Quello che dice non puo' essere preso per buono. 302 00:13:20,931 --> 00:13:23,677 E interrogarlo e' una perdita di tempo. 303 00:13:24,326 --> 00:13:25,415 Cos'e' quello? 304 00:13:26,473 --> 00:13:28,740 Detective Needham. 305 00:13:29,463 --> 00:13:30,940 L'hai rubato? 306 00:13:30,950 --> 00:13:33,025 L'ho sfilato dal cumulo di macerie. 307 00:13:33,035 --> 00:13:34,327 Il negozio di Stan. 308 00:13:37,560 --> 00:13:39,816 Io e Charlie non lavoravamo insieme al 1-19, 309 00:13:39,826 --> 00:13:42,070 ma l'ho conosciuto li', il mio primo giorno di lavoro. 310 00:13:42,080 --> 00:13:43,124 Da Stan. 311 00:13:43,463 --> 00:13:45,492 Lui stava uscendo. Io ero tesa. 312 00:13:45,502 --> 00:13:47,144 Mi disse che sarebbe andato tutto bene. 313 00:13:47,857 --> 00:13:51,091 Mi disse: "Ricordati che i poliziotti non cambiano il mondo." 314 00:13:51,101 --> 00:13:54,452 A quanto pare, Charlie voleva che tenessi a bada il tuo idealismo. 315 00:13:54,850 --> 00:13:57,327 - E l'idealismo e'... - Aveva ragione. Non cambiamo noi il mondo, 316 00:13:57,337 --> 00:14:00,705 lo cambiano troll arrabbiati in rete e gente come Brett Maxton. 317 00:14:00,715 --> 00:14:02,657 L'idealismo e' spesso il preludio... 318 00:14:02,667 --> 00:14:03,726 Al cinismo. 319 00:14:03,736 --> 00:14:06,425 - Io non sono cinica. Sono... - Bene, vi ho trovati. 320 00:14:06,435 --> 00:14:08,235 Abbiamo il rapporto del laboratorio della balistica. 321 00:14:08,245 --> 00:14:09,402 Come ci ha trovati? 322 00:14:09,412 --> 00:14:11,955 Ho pensato che sareste andati da Brett Maxton. 323 00:14:11,965 --> 00:14:13,017 Vai avanti. 324 00:14:13,487 --> 00:14:15,586 Beh, si sono basati sui raggi-X della schiena della vittima, 325 00:14:15,596 --> 00:14:18,391 dato che non hanno estratto il proiettile, ma combacia con una calibro ventidue. 326 00:14:18,401 --> 00:14:20,585 - E la ferita d'entrata? - Dall'alto al basso, angolata. 327 00:14:20,595 --> 00:14:21,884 Bruciature? Macchioline? 328 00:14:21,894 --> 00:14:24,256 Quindi le hanno sparato da lontano, forse con un fucile. 329 00:14:24,266 --> 00:14:25,415 - Colpo unico? - Gia'. 330 00:14:25,425 --> 00:14:27,155 E con l'aiuto del buio. 331 00:14:27,165 --> 00:14:28,741 Stiamo cercando un cecchino. 332 00:14:29,896 --> 00:14:30,917 Lassu'. 333 00:14:30,927 --> 00:14:33,366 Quarto piano. La finestra dell'appartamento di fronte. 334 00:14:33,376 --> 00:14:35,632 Chiunque abiti li' aveva l'angolazione perfetta. 335 00:14:36,124 --> 00:14:37,195 Andiamo. 336 00:14:41,045 --> 00:14:44,505 Interno 131. La proprietaria e' Ana Kalinski... 337 00:14:44,515 --> 00:14:45,992 O almeno lo era. 338 00:14:46,355 --> 00:14:47,726 Aspetta di conoscerla. 339 00:14:47,736 --> 00:14:51,797 - Prego, accomodatevi, detective... - Needham. 340 00:14:51,807 --> 00:14:53,104 Non si ricorda di me? 341 00:14:53,114 --> 00:14:54,309 Certo che si'. 342 00:14:54,319 --> 00:14:57,110 - Stavo chiedendo di... - Oh, io sono Dylan Reinhart. 343 00:14:57,120 --> 00:14:59,256 Il capo della detective Needham. 344 00:14:59,266 --> 00:15:00,702 Adoro il suo palazzo. 345 00:15:01,195 --> 00:15:05,016 Purtroppo, come me, ha visto giorni migliori. 346 00:15:05,026 --> 00:15:06,724 Oh, non dica cosi'. 347 00:15:06,734 --> 00:15:08,955 Non svaluti se stessa o il valore del palazzo. 348 00:15:08,965 --> 00:15:11,687 Riconosco un edificio storico quando lo vedo, signora Kalinski. 349 00:15:11,697 --> 00:15:14,155 Il mio capo ha proprio ragione, signora K. 350 00:15:14,165 --> 00:15:16,827 Il nuovo taglio di capelli le dona molto. Ha anche perso qualche chilo? 351 00:15:16,837 --> 00:15:20,177 Ho dovuto fare uno sforzo immane dopo la morte del signor K, 352 00:15:20,187 --> 00:15:23,901 ma... odio quando le donne si trascurano. 353 00:15:25,257 --> 00:15:26,305 Ma sia gentile... 354 00:15:26,315 --> 00:15:28,383 Molte di loro non hanno una buona base su cui lavorare. 355 00:15:28,393 --> 00:15:30,658 Oh... un adulatore. 356 00:15:30,668 --> 00:15:33,055 Proprio come mio marito. 357 00:15:33,065 --> 00:15:36,944 Gli piacevano le cose sofisticate, proprio come a lei, a quanto vedo. 358 00:15:36,954 --> 00:15:39,166 Siamo venuti a chiederle della sparatoria. 359 00:15:39,176 --> 00:15:40,243 Terribile. 360 00:15:40,923 --> 00:15:44,775 Ma non posso dire che non me l'aspettassi. 361 00:15:44,785 --> 00:15:46,954 Quando fai entrare... elementi di un certo tipo... 362 00:15:46,964 --> 00:15:49,385 A chi e' affittato l'appartamento di fronte al quarto piano? 363 00:15:49,395 --> 00:15:50,444 Troy. 364 00:15:50,986 --> 00:15:53,624 Troy e' coinvolto in questa storia? 365 00:15:53,634 --> 00:15:55,379 Lei crede che potrebbe esserlo? 366 00:15:55,389 --> 00:15:57,535 Non saprei proprio... 367 00:15:57,545 --> 00:16:01,585 Lui... lui e' tornato dall'Iran o dovunque sia stato... 368 00:16:01,595 --> 00:16:02,563 Diverso. 369 00:16:02,573 --> 00:16:04,025 Sindrome da stress post-traumatico. 370 00:16:04,035 --> 00:16:06,884 E ha avuto parecchi litigi con quella... 371 00:16:06,894 --> 00:16:08,650 Ragazza musulmana. 372 00:16:09,000 --> 00:16:10,765 - Oh, no. - Cosa c'e' che non va? 373 00:16:10,775 --> 00:16:13,405 Non ho proprio visto Troy la notte scorsa. 374 00:16:13,415 --> 00:16:15,274 Tra le sirene e tutto il resto... 375 00:16:15,284 --> 00:16:17,976 Quel genere di cose puo' farlo innervosire. 376 00:16:17,986 --> 00:16:21,385 Allora ho provato a dare un'occhiata dentro casa, ma ha cambiato la serratura. 377 00:16:21,395 --> 00:16:23,265 - Non pensate vero che... - Beh... 378 00:16:23,275 --> 00:16:24,336 Scopriamolo. 379 00:16:30,725 --> 00:16:32,605 Polizia. Troy, apri la porta. 380 00:16:32,615 --> 00:16:34,975 - C'e' un altro modo per entrare? - Dalla scala antincendio. 381 00:16:34,985 --> 00:16:38,566 Bisogna saltare, ma un uomo aitante come lei... 382 00:16:38,576 --> 00:16:39,865 Si', abbiamo capito! 383 00:16:39,875 --> 00:16:41,144 Tu rimani qui. 384 00:16:43,464 --> 00:16:46,366 Oh, ma le sue... Pantofole dorate mi ricordano di una ragazza che 385 00:16:46,376 --> 00:16:48,806 mi ha spezzato il cuore. Sono molto eleganti. 386 00:16:50,385 --> 00:16:51,547 Ah, adorabili. 387 00:16:53,215 --> 00:16:54,375 Sono entrato! 388 00:16:54,735 --> 00:16:55,802 Polizia. 389 00:16:56,975 --> 00:16:58,030 Troy? 390 00:16:58,924 --> 00:17:00,098 Ci sei? 391 00:17:01,794 --> 00:17:04,127 Oh, no. E' morto? 392 00:17:17,224 --> 00:17:18,876 Credo che sia il caso di presentarci. 393 00:17:18,886 --> 00:17:20,168 Io sono Dylan Reinhart. 394 00:17:20,178 --> 00:17:22,255 Ti presento la detective... Lizzie Needham. 395 00:17:22,265 --> 00:17:23,914 E presumo che tu... 396 00:17:23,924 --> 00:17:25,010 Sia Troy. 397 00:17:33,331 --> 00:17:35,696 Ascoltate, non sono un pericolo per me stesso. 398 00:17:35,706 --> 00:17:39,346 Non dormo da tre giorni, cosi' ho messo le cuffie e preso una pasticca. 399 00:17:39,356 --> 00:17:42,265 Che ha fatto effetto verso le nove di ieri sera, fino... 400 00:17:42,275 --> 00:17:44,418 - Ad ora, quando... - Cosa ascolti? 401 00:17:45,122 --> 00:17:47,622 Piu' che altro jazz. La scorsa notte era Bud Powell. 402 00:17:48,595 --> 00:17:49,686 Si'... 403 00:17:49,696 --> 00:17:51,626 So che non dovrei bere con le pasticche, ma... 404 00:17:52,334 --> 00:17:53,518 Ero disperato. 405 00:17:58,525 --> 00:18:00,216 Cosa facevi in Afghanistan? 406 00:18:00,226 --> 00:18:01,325 Ero un cuoco. 407 00:18:01,335 --> 00:18:03,205 Come mai hai un distintivo da tiratore scelto? 408 00:18:03,215 --> 00:18:05,557 La mia prima missione e' stata nell'artiglieria. 409 00:18:05,567 --> 00:18:08,287 Mi... mi hanno trasferito quando si sono manifestati i primi sintomi. 410 00:18:08,297 --> 00:18:11,743 La tua padrona di casa pensa che tu abbia il DPTS, ma non e' cosi', non e' vero? 411 00:18:12,205 --> 00:18:13,268 Gia'. 412 00:18:13,886 --> 00:18:14,904 Io sono... 413 00:18:14,914 --> 00:18:16,085 Io sono schizofrenico. 414 00:18:16,716 --> 00:18:18,955 Allora... Bud Powell, musica dal ritmo nervoso, 415 00:18:18,965 --> 00:18:21,208 che di solito non aiuta le persone a dormire, ma riesce 416 00:18:21,218 --> 00:18:24,010 - a farti sprofondare nell'oblio. - Sentite, sono in cura e prendo le medicine. 417 00:18:24,524 --> 00:18:27,335 Non sono depresso. La mia padrona di casa e' una stronza, ora... potete andare. 418 00:18:27,345 --> 00:18:30,546 Nella sparatoria al centro giovanile di stanotte e' stata colpita la direttrice. 419 00:18:30,556 --> 00:18:31,922 Quella... quella musulmana? 420 00:18:32,685 --> 00:18:34,784 - Sta bene? - E' in ospedale. 421 00:18:34,794 --> 00:18:36,022 Hai sentito qualcosa? 422 00:18:37,274 --> 00:18:38,365 Hai una pistola? 423 00:18:38,375 --> 00:18:40,318 No, non mi e' permesso. Io... 424 00:18:40,975 --> 00:18:42,623 Qualche anno fa sono stato ricoverato. 425 00:18:42,633 --> 00:18:44,999 Quindi, legalmente non potresti, ma ne possiedi una lo stesso? 426 00:18:45,885 --> 00:18:47,135 Un... un momento... 427 00:18:47,145 --> 00:18:48,432 Voi pensate... 428 00:18:48,887 --> 00:18:50,415 Io stavo dormendo. 429 00:18:50,425 --> 00:18:52,825 - Non conoscevo quella ragazza! - Sappiamo dei tuoi problemi... 430 00:18:52,835 --> 00:18:54,576 E' musulmana, quindi pensate sia mia nemica? 431 00:18:54,586 --> 00:18:56,656 Devi venire con noi alla centrale di polizia. 432 00:18:56,666 --> 00:18:58,416 Si', cosi' potete mettere una pistola qui! 433 00:18:58,426 --> 00:18:59,707 Neanche per idea! 434 00:19:00,415 --> 00:19:01,478 Scordatevelo. 435 00:19:03,455 --> 00:19:05,675 - Non dovremmo portarlo alla centrale. - Perche' no? 436 00:19:05,685 --> 00:19:08,236 Come faccio a spiegartelo senza tirare in ballo l'istinto? 437 00:19:08,246 --> 00:19:10,777 Si', questo tipo era un tiratore scelto e aveva la visuale dalla finestra, 438 00:19:10,787 --> 00:19:13,056 ma non mi sembra un assassino. 439 00:19:13,066 --> 00:19:15,722 Grazie a pillole e alcool, si sarebbe potuto stordire, 440 00:19:15,732 --> 00:19:17,351 tanto da non sapere cosa avesse fatto. 441 00:19:17,775 --> 00:19:19,288 Hai ragione... ok. 442 00:19:19,763 --> 00:19:21,787 Ok, senti... so che i malati mentali 443 00:19:21,797 --> 00:19:25,111 non sono piu' violenti della media della popolazione, ma pensarli innocenti 444 00:19:25,121 --> 00:19:27,537 e' da sconsiderati quanto colpevolizzarli. 445 00:19:27,547 --> 00:19:29,722 Non ha mai risposto davvero alla domanda sulla pistola. 446 00:19:29,732 --> 00:19:30,785 Va bene, capo. 447 00:19:31,259 --> 00:19:32,430 Davvero... 448 00:19:32,440 --> 00:19:33,640 Rallentero' un po'. 449 00:19:34,565 --> 00:19:36,015 Ecco una pista che ti piacera' seguire. 450 00:19:36,025 --> 00:19:38,005 Sembra che Brett Maxton non sia stato onestissimo 451 00:19:38,015 --> 00:19:39,778 sul pagamento delle spese di trasferimento del centro. 452 00:19:39,788 --> 00:19:41,452 - Sbalorditivo! - Ha fatto un accordo 453 00:19:41,462 --> 00:19:42,976 di due milioni con Rameen, 454 00:19:42,986 --> 00:19:45,339 ma non ha ancora fatto il primo pagamento. 455 00:19:45,349 --> 00:19:46,494 E Troy? 456 00:19:46,944 --> 00:19:49,681 Il tuo istinto ha ragione. Ci sara' di maggior aiuto, se lo teniamo qui. 457 00:19:49,691 --> 00:19:52,043 Seguiro' Troy fino a che i ragazzi non avranno un mandato, 458 00:19:52,053 --> 00:19:54,113 poi chiedero' a una volante di fare da babysitter. 459 00:19:54,123 --> 00:19:56,273 Conosco il giovane agente, perfetto per questo lavoro. 460 00:19:56,283 --> 00:19:59,623 E io conosco una persona che ci puo' farci avere i registri di Brett Maxton. 461 00:20:03,117 --> 00:20:05,467 - Questo e' piu' di un favore! - E' un semplice gioco di squash. 462 00:20:05,477 --> 00:20:07,642 - Siete nella stessa squadra. - Ho risorse a Pyongyang. 463 00:20:07,652 --> 00:20:09,380 Mi fido molto di Brett Maxton. 464 00:20:09,390 --> 00:20:11,853 Ma di sicuro, il tuo alter ego, Oliver Tate deve gradire 465 00:20:11,863 --> 00:20:14,326 la possibilita' di bere in compagnia di grande dell'impero immobiliare. 466 00:20:14,816 --> 00:20:16,416 Credi che Maxton possa uccidere? 467 00:20:16,426 --> 00:20:18,603 Come ha detto tuo padre una volta, "non possiamo farlo tutti"? 468 00:20:18,613 --> 00:20:20,341 Lo vedro' questo weekend. 469 00:20:20,351 --> 00:20:21,691 Andiamo a caccia. 470 00:20:21,701 --> 00:20:23,220 Lo starai odiando. 471 00:20:23,545 --> 00:20:24,683 Si' e no. 472 00:20:24,693 --> 00:20:27,000 Provera' a trascinarti fuori dal freddo? 473 00:20:27,450 --> 00:20:28,562 Sempre. 474 00:20:29,331 --> 00:20:33,006 Come mai conosci tutto di mio padre e io non so nulla del tuo? 475 00:20:33,016 --> 00:20:34,506 Sono piu' bravo di te. 476 00:20:34,930 --> 00:20:37,099 In piu', non dovevo seguire le orme di famiglia. 477 00:20:37,109 --> 00:20:38,987 Mio padre non e' il capo della CIA. 478 00:20:40,174 --> 00:20:42,274 Cerca solo di stare fuori da questa linea di fuoco. 479 00:20:44,224 --> 00:20:46,749 Hai combinazione del lucchetto e la password del computer di Brett? 480 00:20:46,759 --> 00:20:47,759 Si'. 481 00:20:49,186 --> 00:20:50,999 Una volta che hai cio' che ti serve, 482 00:20:51,009 --> 00:20:52,374 puoi scaricarlo qui. 483 00:20:52,774 --> 00:20:54,123 Questo e' il tuo meglio? 484 00:20:54,133 --> 00:20:58,294 No, e' il tuo. Sappiamo entrambi che la tecnologia non e' tra i tuoi super-poteri. 485 00:20:59,094 --> 00:21:01,612 Abbiamo il campo per un'ora, ma lo distruggo prima di solito. 486 00:21:01,622 --> 00:21:02,988 Puoi andarci piano, oggi? 487 00:21:02,998 --> 00:21:05,055 Per te, compromettero' la mia morale, 488 00:21:05,065 --> 00:21:08,007 il tipo di appuntamenti, la mia fedelta' alla regina e al Paese, 489 00:21:08,017 --> 00:21:10,092 ma non compromettero' la mia partita. 490 00:21:16,392 --> 00:21:18,004 Ehi... ha chiamato Steve. 491 00:21:18,014 --> 00:21:20,220 Ha detto di richiamarlo quando puoi. 492 00:21:20,230 --> 00:21:21,855 Sembra simpatico, ma... 493 00:21:21,865 --> 00:21:24,179 Se vuoi la mia opinione, ci sta provando troppo. 494 00:21:25,717 --> 00:21:27,691 Cosa ci fai qui e... 495 00:21:27,701 --> 00:21:30,266 - Perche' stai rispondendo ai telefoni? - E' il mio lavoro. 496 00:21:30,276 --> 00:21:32,016 L'ho ottenuto grazie a te! 497 00:21:32,026 --> 00:21:34,771 Sono il nuovo assistente amministrativo della Omicidi. 498 00:21:34,781 --> 00:21:37,010 Prima aggiravo la legge, ora la difendo. 499 00:21:37,410 --> 00:21:38,748 Sono come Dirty Harry. 500 00:21:39,435 --> 00:21:41,823 Ma sai, senza la pistola e il distintivo e... 501 00:21:42,211 --> 00:21:44,944 Con un caso di asma piuttosto grave, in realta'. 502 00:21:44,954 --> 00:21:46,091 Devo rispondere. 503 00:22:09,020 --> 00:22:10,120 E' un nuovo membro? 504 00:22:11,220 --> 00:22:12,670 Non l'ho mai vista qui. 505 00:22:13,144 --> 00:22:14,457 No, infatti, si'. 506 00:22:14,467 --> 00:22:15,632 Sono nuovo. 507 00:22:16,157 --> 00:22:19,307 Devono averle dato una vecchia combinazione. Ha digitato tre numeri. 508 00:22:19,317 --> 00:22:20,812 Le hanno cambiate con quattro. 509 00:22:20,822 --> 00:22:22,236 Possiamo chiamare un addetto. 510 00:22:22,246 --> 00:22:23,574 Come si chiama? 511 00:22:23,584 --> 00:22:25,749 Io... sono Oliver Tate. 512 00:22:26,378 --> 00:22:27,816 Le chiamo subito qualcuno. 513 00:23:10,373 --> 00:23:12,286 Da Lizzie: All'ospedale, ora. 514 00:23:21,156 --> 00:23:22,743 Quelli sono i genitori di Rameen. 515 00:23:23,818 --> 00:23:25,818 Sfortunatamente, ti ho chiamato troppo presto. 516 00:23:25,828 --> 00:23:27,980 Non potra' parlare con noi prima di qualche ora, 517 00:23:27,990 --> 00:23:30,198 ma si rimettera' e il chirurgo ha rimosso il proiettile. 518 00:23:30,208 --> 00:23:31,744 Lo sto mandando alla scientifica. 519 00:23:31,754 --> 00:23:33,419 Hanno trovato armi in casa di Troy? 520 00:23:33,429 --> 00:23:37,036 No, ma nella cronologia del suo computer ci sono ricerche su siti di cospirazioni. 521 00:23:37,046 --> 00:23:39,244 - Come il 63 percento degli americani. - Ok... 522 00:23:39,254 --> 00:23:41,230 Sto ipotizzando, niente conclusioni affrettate. 523 00:23:41,240 --> 00:23:42,543 Cosa hai trovato? 524 00:23:42,553 --> 00:23:46,485 Beh, potrei essere entrato in possesso di un tesoro di dati di Brett Maxton... 525 00:23:46,495 --> 00:23:48,865 - Non dirmi come... - Dati che ho mandato a un avvocato 526 00:23:48,875 --> 00:23:51,947 - per decifrarli. - Spero che questo avvocato sia discreto. 527 00:23:51,957 --> 00:23:53,595 Gli affiderei la mia vita. 528 00:24:10,663 --> 00:24:12,413 - Metti il vivavoce. - Tenente, si'... 529 00:24:12,423 --> 00:24:13,626 Capisco, ma... 530 00:24:13,636 --> 00:24:15,353 La crimini d'odio sta prendendo il caso. 531 00:24:15,363 --> 00:24:16,863 - Metti il vivavoce! - No, certo, 532 00:24:16,873 --> 00:24:18,800 non possiamo ignorare questi gravi sviluppi. 533 00:24:18,810 --> 00:24:20,549 Attacco ad un turista sikh in metro. 534 00:24:20,559 --> 00:24:22,999 - Sono d'accordo, sta esplodendo, ma... - Metti il vivavoce! 535 00:24:23,009 --> 00:24:25,413 Certo, la crimini d'odio deve intervenire, ma... 536 00:24:25,423 --> 00:24:27,273 Ma tenete aggiornati anche noi! 537 00:24:27,283 --> 00:24:29,310 - Lasciaci la sparatoria. - Stavo per dirlo io. 538 00:24:29,320 --> 00:24:31,168 - State facendo progressi? - Si! 539 00:24:31,178 --> 00:24:32,766 Se volete, avete ancora un paio d'ore. 540 00:24:32,776 --> 00:24:34,864 Si', grazie, lo faremo. E' fantastico, a presto. 541 00:24:34,874 --> 00:24:37,740 - Le hai attaccato il telefono... il mio. - Ci stava dicendo si'. 542 00:24:37,750 --> 00:24:39,669 Non volevo solo darle la possibilita' di dire... 543 00:24:43,238 --> 00:24:44,762 Polizia! Fermo! 544 00:25:10,260 --> 00:25:11,360 Alzati! 545 00:25:18,765 --> 00:25:19,843 Kevin? 546 00:25:19,853 --> 00:25:21,065 E' un tuo amico? 547 00:25:21,075 --> 00:25:22,728 Lo conoscevo quando era piccolo. 548 00:25:22,738 --> 00:25:24,041 Giusto, Kev? 549 00:25:24,051 --> 00:25:26,064 Kev era uno di quelli intelligenti. 550 00:25:26,074 --> 00:25:27,927 Sapevo che quando compravo gli orsetti di gomma, 551 00:25:27,937 --> 00:25:29,453 avrei dovuto dividerli con te. 552 00:25:29,463 --> 00:25:32,190 Il mio partner pensa che sia rimasta nel passato, ma sono stati bei momenti, 553 00:25:32,200 --> 00:25:33,368 vero, Kev? 554 00:25:33,759 --> 00:25:35,922 In quanti modi hai spezzato il cuore a tua madre da allora? 555 00:25:35,932 --> 00:25:38,204 - Senti, aiuto ancora mia madre. - Ehi. 556 00:25:38,214 --> 00:25:39,987 Ehi, aspetta, questa a cosa serve? 557 00:25:40,994 --> 00:25:42,282 Vuoi far del male a Rameen? 558 00:25:42,292 --> 00:25:44,353 No, la signorina Rameen e' stata buona con me. 559 00:25:44,363 --> 00:25:45,370 Ehi... 560 00:25:45,904 --> 00:25:47,526 Questo e' il suo hijab. 561 00:25:47,536 --> 00:25:49,907 L'ha... l'ha lasciato al parco, ok? 562 00:25:49,917 --> 00:25:51,039 Perche' sei scappato? 563 00:25:51,049 --> 00:25:54,607 Hai qualche mandato a tuo carico, Kev? Qualcosa di cui dovrei preoccuparmi? 564 00:25:54,617 --> 00:25:56,646 - Non le ho sparato io. - Sai chi e' stato? 565 00:25:56,656 --> 00:25:58,596 Hai mai avuto una pistola? Chiedero' in giro, non 566 00:25:58,606 --> 00:26:00,365 - mentirmi. - Non sono stato io, ok? 567 00:26:00,375 --> 00:26:02,023 Ho dato la pistola a Troy. 568 00:26:04,338 --> 00:26:06,197 Pare che stiamo facendo dei passi avanti. 569 00:26:13,836 --> 00:26:15,620 Kev e' piu' uno sbruffone che un criminale. 570 00:26:15,630 --> 00:26:17,292 Un bravo ragazzo, ma si inventa le cose. 571 00:26:17,707 --> 00:26:19,052 Non so niente di una pistola. 572 00:26:21,720 --> 00:26:23,267 Troppi poliziotti, troppo rumore. 573 00:26:23,277 --> 00:26:25,505 Si', c'e' una veglia in programma per stasera. 574 00:26:25,515 --> 00:26:26,744 Non e' una buona idea. 575 00:26:26,754 --> 00:26:28,539 Le cose potrebbero mettersi male in fretta. 576 00:26:28,842 --> 00:26:30,847 Devi averlo visto molte volte alla base. 577 00:26:31,445 --> 00:26:33,817 Sai che non sono diventato schizofrenico per la guerra, no? 578 00:26:33,827 --> 00:26:34,827 Si'. 579 00:26:35,661 --> 00:26:37,412 Avevi solo l'eta' giusta per un crollo. 580 00:26:39,274 --> 00:26:41,010 Le medicine ti aiutano con le voci? 581 00:26:43,723 --> 00:26:45,353 Quasi tutte le voci interiori... 582 00:26:45,363 --> 00:26:47,283 Sono invadenti e critiche. 583 00:26:49,467 --> 00:26:52,777 Non ho la tua stessa diagnosi, ma so cosa vuol dire avere voci nella testa. 584 00:26:52,787 --> 00:26:54,364 Ce le ho sin dall'infanzia. 585 00:26:55,470 --> 00:26:57,474 A volte devo impegnarmi per ignorarle... 586 00:26:58,358 --> 00:26:59,733 Per capire che cosa e' vero. 587 00:27:01,078 --> 00:27:02,181 Si', di chi fidarsi? 588 00:27:05,429 --> 00:27:09,252 Senti, voglio aiutarti, ma non posso farlo se non dici la verita'. 589 00:27:10,507 --> 00:27:11,996 Quindi, che mi dici della pistola? 590 00:27:12,843 --> 00:27:14,377 Kev ha iniziato a girare armato per fare scena. 591 00:27:14,387 --> 00:27:17,198 Gliene ho parlato lo scorso sabato proprio su questi scalini. 592 00:27:18,530 --> 00:27:19,820 Grazie per la sincerita'. 593 00:27:19,830 --> 00:27:20,969 Si', ma... 594 00:27:20,979 --> 00:27:22,870 - Ma non troverai quella pistola. - Perche' no? 595 00:27:23,474 --> 00:27:25,068 L'ho buttata in un cassonetto. 596 00:27:25,552 --> 00:27:26,796 Quella pistola... 597 00:27:26,806 --> 00:27:27,924 E' andata. 598 00:27:29,568 --> 00:27:31,074 Hanno buttato la spazzatura ieri. 599 00:27:31,084 --> 00:27:33,388 Ho comunque bisogno che identifichi ogni fazzoletto sporco, 600 00:27:33,398 --> 00:27:35,930 ogni pannolino usato, ogni osso di pollo rancido... 601 00:27:35,940 --> 00:27:37,118 Vuoi anche delle foto? 602 00:27:37,849 --> 00:27:38,942 Fai il simpatico? 603 00:27:38,952 --> 00:27:41,289 No, signora. Voglio essere scrupoloso e non perdermi nulla. 604 00:27:41,299 --> 00:27:42,508 Accomodati. 605 00:27:52,153 --> 00:27:53,302 Come ho detto... 606 00:27:53,685 --> 00:27:54,790 E' quasi vuoto. 607 00:27:55,317 --> 00:27:56,526 Tranne per questa. 608 00:27:57,497 --> 00:27:58,501 E' stato facile. 609 00:27:59,045 --> 00:28:00,511 Finisci la frase. 610 00:28:01,479 --> 00:28:02,491 Troppo facile? 611 00:28:08,637 --> 00:28:10,523 Ok, non c'e' nessuna impronta sulla pistola, 612 00:28:10,533 --> 00:28:13,246 finche' aspettiamo la scientifica, faremo a turno con Troy. 613 00:28:13,256 --> 00:28:15,018 Non ha detto dove ha gettato la pistola per 614 00:28:15,028 --> 00:28:17,165 - mentire sul quando. - A meno che non le abbia sparato. 615 00:28:17,175 --> 00:28:18,761 Dobbiamo chiarire le incongruenze, 616 00:28:18,771 --> 00:28:20,982 anche se le sue risposte contraddicono il tuo istinto. 617 00:28:20,992 --> 00:28:23,134 Beh, adesso e' dei crimini d'odio. Perche' preoccuparsi? 618 00:28:23,144 --> 00:28:25,289 A meno che non vogliate arrivare al secondo posto. 619 00:28:25,299 --> 00:28:28,019 Sta solo cercando di dare l'esempio per il Nuovo giocattolino scintillante. 620 00:28:28,029 --> 00:28:29,392 Te l'avevo detto che piaceva. 621 00:28:29,402 --> 00:28:33,159 Ottimo lavoro. I crimini d'odio concordano che non e' collegato ai loro sospettati, 622 00:28:33,169 --> 00:28:35,027 quindi e' responsabile solo della sparatoria. 623 00:28:35,037 --> 00:28:36,758 Facciamolo sfilare in manette. 624 00:28:36,768 --> 00:28:39,411 Non abbiamo nemmeno iniziato l'interrogatorio. Non ci siamo ancora. 625 00:28:39,421 --> 00:28:40,638 L'ha deciso il sindaco? 626 00:28:40,648 --> 00:28:42,371 L'ho deciso io, detective. 627 00:28:42,381 --> 00:28:44,753 Sta arrivando una folla per la veglia e possiamo 628 00:28:44,763 --> 00:28:47,367 calmare la situazione facendo un annuncio prima di sera. 629 00:28:47,377 --> 00:28:49,906 Ma e' prematuro. Troy non e' nemmeno in arresto. 630 00:28:49,916 --> 00:28:51,158 Allora arrestalo. 631 00:28:51,168 --> 00:28:53,718 Aveva i mezzi: l'accesso a una pistola su cui ha mentito. 632 00:28:53,728 --> 00:28:57,166 Aveva un movente: problemi con la vittima, e aveva l'opportunita': proprio 633 00:28:57,176 --> 00:28:59,208 - fuori la sua finestra. - Adesso sta collaborando, 634 00:28:59,218 --> 00:29:01,998 ma questo potrebbe cambiare se sottoposto a un'esperienza stressante. 635 00:29:02,008 --> 00:29:04,930 - Per questo faro' io l'interrogatorio. - Jasmine! 636 00:29:05,533 --> 00:29:06,551 Tenente... 637 00:29:06,561 --> 00:29:09,694 Per favore dacci ancora un'altra ora con lui come favore, ti prego. 638 00:29:10,195 --> 00:29:11,654 E' l'esame balistico? 639 00:29:13,602 --> 00:29:16,357 C'e' un riscontro. La pistola combacia. E' stata usata per sparare a Rameen. 640 00:29:16,367 --> 00:29:19,331 Rendete ufficiale il suo arresto e portatelo in prigione. 641 00:29:19,341 --> 00:29:20,564 Avverto la stampa. 642 00:29:21,465 --> 00:29:22,508 Una pistola? 643 00:29:23,718 --> 00:29:25,268 Che ne e' stato dell'andare piano... 644 00:29:25,278 --> 00:29:27,159 Non prendere scorciatoie? Un colpo 645 00:29:27,169 --> 00:29:29,471 con quella pistola da quella finestra e' impossibile. 646 00:29:29,481 --> 00:29:30,922 E' un tiratore scelto. 647 00:29:30,932 --> 00:29:32,353 Ma un assassino? 648 00:29:32,782 --> 00:29:34,130 Non credo sia stato lui. 649 00:29:35,013 --> 00:29:38,053 Non e' il nostro lavoro condannare o scagionare. E' dei tribunali. 650 00:29:38,063 --> 00:29:40,854 Inseguiamo la verita' finche' non ci viene tolta dalle mani, 651 00:29:40,864 --> 00:29:43,496 se sono cinica o semplicemente so come funzionano le cose... 652 00:29:43,506 --> 00:29:46,541 Ok, ok, ho capito, capo. I poliziotti non cambiano il mondo. 653 00:29:50,215 --> 00:29:51,550 Adesso che succede? 654 00:29:51,560 --> 00:29:54,573 Adesso, io faccio il mio lavoro e tu vai a casa a fare le valigie. 655 00:29:54,583 --> 00:29:56,384 Goditi la tua battuta di caccia. 656 00:30:14,371 --> 00:30:15,384 Aspetta. 657 00:30:20,234 --> 00:30:21,246 Tieni. 658 00:30:29,429 --> 00:30:30,457 Agente? 659 00:30:31,340 --> 00:30:33,378 Cerca ogni menzione di Troy che riesci a trovare... 660 00:30:33,388 --> 00:30:37,094 Convocazioni, documenti pubblici, verbali, ogni volta che hai sentito il suo nome. 661 00:30:37,104 --> 00:30:38,646 - Fallo subito. - Si', signora. 662 00:30:40,414 --> 00:30:42,422 - Troy! - Ehi, Troy. Troy, Troy, Troy. 663 00:30:42,432 --> 00:30:44,143 Qualche commento sulla pistola? 664 00:30:44,153 --> 00:30:45,733 Dove l'hai presa? 665 00:30:48,656 --> 00:30:49,789 Sei stato tu? 666 00:30:50,189 --> 00:30:52,106 - Ehi. - Ehi, scusa il ritardo. 667 00:30:52,556 --> 00:30:56,119 Ho dovuto fare una doccia, dopo aver frugato tra i documenti di Brett Maxton. 668 00:30:56,129 --> 00:30:57,443 E' un viscido. 669 00:30:57,453 --> 00:30:59,503 Dai, dimmi che hai trovato qualcosa di incriminante. 670 00:30:59,513 --> 00:31:02,274 E qui viene il peggio. I... i Maxton agiscono in modo del tutto legale. 671 00:31:02,284 --> 00:31:04,589 L'hanno fatto a Brooklyn e ora lo stanno facendo nel Queens. 672 00:31:04,599 --> 00:31:07,872 Fanno offerte poco superiori al valore di mercato e divorano interi quartieri, 673 00:31:07,882 --> 00:31:11,869 ma nei documenti il programma dei pagamenti e' legato a un indice 674 00:31:11,879 --> 00:31:13,675 che viene scelto dal debitore. 675 00:31:13,685 --> 00:31:15,898 Riesci a dirlo in una lingua che parlo anch'io? 676 00:31:15,908 --> 00:31:18,655 Maxton puo' rimandare i suoi pagamenti per cosi' tanto 677 00:31:18,665 --> 00:31:20,934 che per anni i suoi beneficiari non vedranno un soldo. 678 00:31:20,944 --> 00:31:24,378 Quando Rameen saldera' il debito del centro sociale i ragazzi avranno 75 anni. 679 00:31:26,991 --> 00:31:29,094 Avevo dimenticato quanto fossi bravo. 680 00:31:29,104 --> 00:31:30,133 Grazie. 681 00:31:30,617 --> 00:31:31,882 Mi sono divertito. 682 00:31:31,892 --> 00:31:33,926 Almeno uno di noi e' all'altezza del suo compito. 683 00:31:35,991 --> 00:31:38,189 - Che cosa e' successo? - Non lo so. 684 00:31:38,721 --> 00:31:40,656 Non ho accettato questa proposta nella speranza 685 00:31:40,666 --> 00:31:42,759 di poter superare detective esperti. 686 00:31:42,769 --> 00:31:43,888 Come Lizzie. 687 00:31:43,898 --> 00:31:45,130 Tuttavia... 688 00:31:45,140 --> 00:31:46,400 Mi aspettavo che il mio... 689 00:31:46,410 --> 00:31:48,366 Talento potesse essere un valore aggiunto. 690 00:31:49,676 --> 00:31:51,981 Forse non sono l'esperto che mi piace pensare di essere. 691 00:31:51,991 --> 00:31:53,631 Oh, no. No, non se ne parla. 692 00:31:53,641 --> 00:31:56,379 Stai per andare da tuo padre, che ti ha sempre giudicato ingiustamente, 693 00:31:56,389 --> 00:31:59,246 percio' lo stai anticipando, prendendotela con te stesso. Non ci sto. 694 00:32:00,625 --> 00:32:02,267 Toglitelo dalla testa, Dylan. 695 00:32:05,352 --> 00:32:06,525 Un gioco di sponda. 696 00:32:10,416 --> 00:32:11,456 Hai ragione. 697 00:32:13,048 --> 00:32:14,104 Eravamo a caccia, 698 00:32:14,550 --> 00:32:16,816 mi ha elogiato con superficialita'. E' tutto collegato. 699 00:32:17,141 --> 00:32:18,311 La mia prima preda. 700 00:32:18,957 --> 00:32:20,535 Ero a caccia con mio padre. 701 00:32:21,298 --> 00:32:23,213 In realta' avevo mirato da un'altra parte. 702 00:32:28,021 --> 00:32:29,749 Ma il proiettile e' rimbalzato. 703 00:32:31,955 --> 00:32:33,087 Un gran bel colpo. 704 00:32:35,211 --> 00:32:36,241 Devo andare. 705 00:32:36,568 --> 00:32:38,854 - Forse ci hai aiutato a risolvere il caso. - Quando vuoi. 706 00:32:38,864 --> 00:32:41,336 Lizzie, ho una teoria che potrebbe scagionare Troy, 707 00:32:41,346 --> 00:32:42,845 ma devi aiutarmi a dimostrarla. 708 00:32:42,855 --> 00:32:44,805 E se non fosse stato un gran bel colpo? 709 00:32:45,813 --> 00:32:47,790 Se fosse stato il peggior colpo di sempre? 710 00:33:00,000 --> 00:33:02,544 Avevi ragione. La scientifica ha effettuato delle analisi chimiche, 711 00:33:02,554 --> 00:33:04,656 sul proiettile ci sono tracce di alluminio. 712 00:33:04,666 --> 00:33:07,741 Ma guardati, ti sei fatto strada oltre le prove concrete. 713 00:33:07,751 --> 00:33:09,246 Come hai fatto a pensarci? 714 00:33:10,177 --> 00:33:11,200 Istinto. 715 00:33:12,682 --> 00:33:14,488 Hanno trovato anche tracce di vernice. 716 00:33:14,498 --> 00:33:15,883 Di colore arancione. 717 00:33:20,136 --> 00:33:23,103 I colori combaciano e hanno controllato il segno del proiettile. 718 00:33:23,113 --> 00:33:25,122 Vai. Dai un'occhiata. Io sono gia' andata. 719 00:33:25,132 --> 00:33:27,733 No, sono a posto. Allora, il proiettile l'ha colpito, per poi virare... 720 00:33:27,743 --> 00:33:31,376 Giu', dove Rameen e' caduta. Il fatto e' che era impossibile colpire quel punto 721 00:33:31,386 --> 00:33:33,305 dalla finestra di Troy, ma c'e' un punto... 722 00:33:33,709 --> 00:33:35,299 Non vuoi salire a dare un'occhiata? 723 00:33:35,309 --> 00:33:36,418 Posso immaginare. 724 00:33:36,911 --> 00:33:38,318 Oh, mio Dio, hai paura. 725 00:33:38,328 --> 00:33:41,147 Nutro il massimo rispetto per l'altitudine, si'. 726 00:33:41,157 --> 00:33:42,853 Allora amerai il posto in cui andremo. 727 00:33:42,863 --> 00:33:45,765 - Ti prego, non dirmi che andremo sul tetto. - Andremo sul tetto! 728 00:33:49,163 --> 00:33:50,278 Stai attenta! 729 00:33:51,360 --> 00:33:53,720 - Sono lontanissima dal bordo. - Mi riferivo al catrame. 730 00:33:57,014 --> 00:33:59,119 - Perche' non mi hai avvisata? - Ti ho avvisata. 731 00:34:03,460 --> 00:34:05,464 Guarda li'. Delle impronte. 732 00:34:06,790 --> 00:34:08,891 Non credo che dovremmo interferire con la scena. 733 00:34:09,276 --> 00:34:10,346 Vuoi una mano? 734 00:34:10,832 --> 00:34:11,853 No. 735 00:34:14,410 --> 00:34:15,410 Ehi! 736 00:34:15,883 --> 00:34:16,993 Si', si', si'. 737 00:34:33,797 --> 00:34:34,847 Ehi, ragazzi. 738 00:34:35,833 --> 00:34:38,188 Hai impiantato un GPS nel collo della detective Needham? 739 00:34:38,198 --> 00:34:40,749 No, signore, ho chiesto agli agenti che erano giu'. 740 00:34:41,273 --> 00:34:42,984 Hai trovato qualcosa su Troy? 741 00:34:42,994 --> 00:34:44,449 Si', ma forse e' irrilevante. 742 00:34:44,459 --> 00:34:46,268 Ho sentito dire che patteggera'. 743 00:34:46,804 --> 00:34:48,074 Troy ha confessato? 744 00:34:48,084 --> 00:34:49,948 Temevo che avrebbe subito pressioni. 745 00:34:49,958 --> 00:34:52,953 E se presentera' il patteggiamento ufficiale alla corte, sara' rinchiuso. 746 00:34:52,963 --> 00:34:54,440 - Che hai scoperto? - Non molto. 747 00:34:54,450 --> 00:34:56,632 Troy aveva sporto denuncia con la Commissione Edilizia. 748 00:34:56,642 --> 00:34:58,594 Per cose normali, tipo perdite, roditori. 749 00:34:58,604 --> 00:35:00,079 Qualcuno controbatteva? 750 00:35:00,089 --> 00:35:01,396 A che cosa stai pensando? 751 00:35:02,726 --> 00:35:04,325 Il bersaglio non era Rameen. 752 00:35:05,870 --> 00:35:06,893 Era Troy. 753 00:35:08,640 --> 00:35:11,178 L'ho visto proprio ora al telegiornale. 754 00:35:11,188 --> 00:35:12,728 Povero ragazzo. 755 00:35:13,233 --> 00:35:17,003 - Ma non posso non sentirmi sollevata. - Immagino. 756 00:35:17,013 --> 00:35:20,385 Una persona cosi' instabile che ha vissuto qui per cosi' tanti anni. 757 00:35:20,395 --> 00:35:22,770 Almeno ricevera' le cure di cui ha bisogno, 758 00:35:22,780 --> 00:35:24,856 se si appella all'infermita' mentale. 759 00:35:24,866 --> 00:35:26,873 Potrei testimoniare, per aiutare. 760 00:35:26,883 --> 00:35:28,586 Grazie. E' un passo avanti a noi. 761 00:35:28,596 --> 00:35:32,055 C'e' una cosa che non quadra, nella confessione di Troy. 762 00:35:32,065 --> 00:35:34,887 Afferma di aver gettato via la pistola cinque giorni fa, 763 00:35:34,897 --> 00:35:36,483 prima della raccolta dei rifiuti. 764 00:35:36,493 --> 00:35:38,542 Potrebbe chiarirci le idee, al riguardo? 765 00:35:38,552 --> 00:35:39,696 Beh... 766 00:35:39,706 --> 00:35:41,457 Certamente. 767 00:35:41,467 --> 00:35:44,634 Ieri ho sentito lui e quel teppistello 768 00:35:44,644 --> 00:35:47,979 che discutevano di una pistola davanti casa proprio ieri. 769 00:35:47,989 --> 00:35:51,443 E vuole sapere una cosa? Io l'ho visto, 770 00:35:51,453 --> 00:35:54,107 stava andando verso il cassonetto, dopo la sparatoria. 771 00:35:54,117 --> 00:35:57,232 Mi... mi perdoni, credevo avesse detto che Troy non ha mai lasciato la stanza. 772 00:35:57,686 --> 00:35:59,950 No, mi riferivo al teppistello. 773 00:35:59,960 --> 00:36:01,853 E' andato al cassonetto. 774 00:36:01,863 --> 00:36:03,687 Forse Troy... 775 00:36:03,697 --> 00:36:05,419 Gli ha lanciato la pistola. 776 00:36:05,429 --> 00:36:06,997 E' veramente brava. 777 00:36:07,007 --> 00:36:08,952 Potete contare su di me come testimone. 778 00:36:08,962 --> 00:36:11,011 E' come aveva detto quando ci siamo visti, sapeva 779 00:36:11,021 --> 00:36:12,944 che sarebbe successo qualcosa del genere. 780 00:36:13,627 --> 00:36:15,188 E' intrigante, Ana. 781 00:36:15,198 --> 00:36:17,530 Infatti, e' l'unica persona che ho incontrato 782 00:36:17,540 --> 00:36:18,919 nelle ultime dieci ore 783 00:36:18,929 --> 00:36:20,980 il cui comportamento mi risulta misterioso. 784 00:36:20,990 --> 00:36:23,819 Perche' una donna cosi' alla moda... 785 00:36:24,284 --> 00:36:26,916 Che si mantiene meglio dell'edificio che possiede... 786 00:36:26,926 --> 00:36:29,428 E' ancora bloccata in un quartiere come questo? 787 00:36:29,438 --> 00:36:31,073 Perche' non l'ha venduto? 788 00:36:31,083 --> 00:36:33,152 E' ovviamente nel fiore degli anni. 789 00:36:33,162 --> 00:36:34,538 Pronta ad andare avanti. 790 00:36:34,548 --> 00:36:36,003 Si merita le cose migliori. 791 00:36:36,013 --> 00:36:39,039 - Oh, beh... - Ma non poteva vendere, vero signora K? 792 00:36:39,049 --> 00:36:41,306 Brett Maxon non voleva comprare un edificio con un inquilino 793 00:36:41,316 --> 00:36:44,274 ad affitto controllato, un veterano disabile, il cui appartamento era protetto. 794 00:36:44,284 --> 00:36:46,495 Un progettista sarebbe bloccato da lui tanto quanto lo era lei. 795 00:36:46,505 --> 00:36:48,306 Quindi, doveva liberarsene. 796 00:36:48,316 --> 00:36:51,384 Ha provato a sfrattarlo, ma l'amministratore condominiale stava dalla sua parte. 797 00:36:51,394 --> 00:36:52,399 Poi... 798 00:36:52,409 --> 00:36:56,026 La scorsa settimana, ha origliato Troy e Kev discutere... 799 00:36:56,036 --> 00:36:57,307 Di una pistola. 800 00:36:57,317 --> 00:36:59,817 Ha visto Troy buttarla via e l'ha recuperata. 801 00:37:04,412 --> 00:37:05,735 Voleva solo sparare un colpo 802 00:37:05,745 --> 00:37:07,255 e far incolpare Troy. 803 00:37:07,579 --> 00:37:11,515 Il suo piano avrebbe funzionato, ma Troy aveva cambiato la serratura 804 00:37:11,525 --> 00:37:13,470 e ha dovuto buttare via la pistola. 805 00:37:13,480 --> 00:37:15,531 E Rameen potrebbe sopravvivere, quindi se collabora... 806 00:37:15,541 --> 00:37:17,567 Non vado sul tetto. 807 00:37:17,939 --> 00:37:20,001 Nessuno ci va. Non e' sicuro. 808 00:37:20,011 --> 00:37:21,059 Concordo. 809 00:37:21,069 --> 00:37:23,142 E ho cercato di dirlo alla mia partner, ma... 810 00:37:23,489 --> 00:37:24,770 E' lei il capo. 811 00:37:25,390 --> 00:37:26,497 Dal cassonetto. 812 00:37:33,963 --> 00:37:36,458 {\an8}ULTIME NOTIZIE VITTIMA DELLA SPARATORIA IN CONDIZIONI STABILI 813 00:37:34,108 --> 00:37:36,777 Ultime notizie sul sospetto crimine di odio nel Queens... 814 00:37:36,787 --> 00:37:39,749 "Ottimo lavoro.". Cito parola per parola il sindaco 815 00:37:39,759 --> 00:37:41,335 che sta andando a unirsi alla veglia. 816 00:37:41,345 --> 00:37:43,372 Sembra che Rameen sopravvivra' 817 00:37:43,312 --> 00:37:46,210 {\an8}ULTIME NOTIZIE PACE NEL QUEENS 818 00:37:43,382 --> 00:37:45,651 e perfino Brett Maxton sta saltando sul treno delle buone intenzioni, 819 00:37:45,661 --> 00:37:48,735 annunciando che donera' apertamente una nuova casa per il centro giovani. 820 00:37:48,745 --> 00:37:50,224 Cosa gli e' successo? 821 00:37:50,234 --> 00:37:52,954 Potrebbe essere stato minacciato con delle brutte pubbliche relazioni. 822 00:37:54,804 --> 00:37:57,311 Beh, la storia predominante nei media e' che la nostra citta' 823 00:37:57,321 --> 00:38:00,001 sta mantenendo la calma e sta andando avanti contro il fanatismo. 824 00:38:00,011 --> 00:38:01,292 Com'e' il mondo di Twitter? 825 00:38:01,302 --> 00:38:04,504 La liberta' di parola e' ancora incontrollata. Dio benedica l'America. 826 00:38:05,360 --> 00:38:07,074 Come avete fatto a risolvere questo caso? 827 00:38:07,565 --> 00:38:09,421 Chiedilo al Nuovo giocattolino scintillante. 828 00:38:10,462 --> 00:38:13,721 I crimini d'odio non sono l'unica aberrazione che puo' diventare virale. 829 00:38:14,143 --> 00:38:17,076 L'avidita' puo' contagiare la comunita' se certe condizioni la incoraggiano... 830 00:38:17,086 --> 00:38:20,049 Quello che sta dicendo e' che molti non ucciderebbero per un milione di dollari, 831 00:38:20,059 --> 00:38:22,272 ma se ti dessero un biglietto della lotteria vincente 832 00:38:22,282 --> 00:38:24,076 e ci fosse solo un ostacolo sulla tua strada... 833 00:38:24,086 --> 00:38:26,486 Guardati, con il contesto comportamentale. 834 00:38:26,496 --> 00:38:28,617 Per la cronaca, non avrei potuto risolvere questo caso 835 00:38:28,627 --> 00:38:31,125 senza l'accurato lavoro della mia partner. 836 00:38:31,135 --> 00:38:33,013 Oh, e l'agente Clark e' stato una risorsa. 837 00:38:33,023 --> 00:38:35,613 E' stato davvero d'aiuto. Credo dovremmo aggiungerlo alla squadra. 838 00:38:35,623 --> 00:38:38,573 E' ovvio che tu lo voglia. E' esattamente come eri tu quando hai iniziato. 839 00:38:38,583 --> 00:38:40,309 Troppo impaziente, troppo bravo. 840 00:38:40,319 --> 00:38:43,066 - Vuole soltanto qualcun altro da comandare. - Ok, ok. 841 00:38:43,076 --> 00:38:44,523 Potrei essere stata dura con lui, 842 00:38:44,533 --> 00:38:47,433 ma penso che Zack sia il tipo di novita' di cui abbiamo bisogno da queste parti, 843 00:38:47,830 --> 00:38:50,193 un poliziotto che vuole ancora cambiare il mondo. 844 00:38:50,677 --> 00:38:51,735 Ci pensero'. 845 00:38:53,891 --> 00:38:55,237 Non hai un treno da prendere? 846 00:38:55,247 --> 00:38:58,028 Oh, no, ho cancellato l'appuntamento con mio padre ore fa. 847 00:38:58,038 --> 00:38:59,679 Il viaggio era con tuo padre? 848 00:39:00,027 --> 00:39:01,075 Era deluso? 849 00:39:01,658 --> 00:39:02,706 E' abituato. 850 00:39:02,716 --> 00:39:04,972 Lo deludo dal giorno in cui sono nato. 851 00:39:05,828 --> 00:39:07,601 - Storia lunga? - In corso. 852 00:39:07,611 --> 00:39:10,640 Ma sto iniziando ad accettare il fatto che siamo persone completamente diverse. 853 00:39:10,975 --> 00:39:13,823 Io sono piu' sulla caccia. Mio padre e' tutto sull'uccisione. 854 00:39:13,833 --> 00:39:15,836 Scusate. Qualcuno sta aspettando di vedervi. 855 00:39:23,647 --> 00:39:24,662 Io... 856 00:39:24,960 --> 00:39:26,731 Non volevo andare a casa senza... 857 00:39:27,252 --> 00:39:28,746 Avervi ringraziati entrambi. 858 00:39:28,756 --> 00:39:31,111 Prego. Nessuno lo fa mai. 859 00:39:31,121 --> 00:39:32,234 Si', saro'... 860 00:39:32,604 --> 00:39:34,007 Felice di tornare a casa. 861 00:39:34,405 --> 00:39:36,651 Non mi lamentero' mai piu' del vicinato. 862 00:39:37,110 --> 00:39:39,400 Potrei anche abituarmi alle... ruspe. 863 00:39:40,744 --> 00:39:41,958 Grazie, ragazzi. 864 00:39:41,968 --> 00:39:43,235 Nessun problema. 865 00:39:45,508 --> 00:39:46,712 Aspetta un attimo. 866 00:39:47,456 --> 00:39:48,477 Ho... 867 00:39:48,800 --> 00:39:50,256 Qualcosa che potrebbe piacerti. 868 00:39:52,445 --> 00:39:53,686 La drogheria di Stan. 869 00:39:55,436 --> 00:39:56,546 Prenditi cura di te. 870 00:40:01,040 --> 00:40:03,622 - Gli hai dato il tuo souvenir. - Si'. 871 00:40:03,632 --> 00:40:05,512 A cosa mi aggrappero' ora? 872 00:40:05,522 --> 00:40:09,836 Giusto perche' tu lo sappia, io non credo tu debba rinunciare al tuo idealismo. 873 00:40:10,183 --> 00:40:13,226 Oh, non saprei. Ho sentito che non si puo' vivere nel passato. 874 00:40:13,236 --> 00:40:16,808 Ma perche' mai dovresti volerlo quando il presente sembra cosi' lieto? 875 00:40:19,698 --> 00:40:21,894 Mi... stavo riferendo alla nostra partnership. 876 00:40:22,316 --> 00:40:23,994 Oh, ma non siamo partner. 877 00:40:24,004 --> 00:40:25,275 Io sono il tuo capo. 878 00:40:27,745 --> 00:40:29,668 Subspedia [www.subspedia.tv] 70597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.