Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,130 --> 00:00:02,461
Il mio nome e' Dylan Reinhart.
2
00:00:02,471 --> 00:00:05,591
Fino a poco tempo fa lavoravo per
la CIA ed ero conosciuto come...
3
00:00:05,601 --> 00:00:08,591
Agente Reinhart. Poi ho lasciato i
servizi segreti, ho iniziato a insegnare
4
00:00:08,601 --> 00:00:10,454
e sono diventato il professor Reinhart.
5
00:00:10,464 --> 00:00:13,073
Ho scritto un libro sui criminali
e il comportamento anormale,
6
00:00:13,083 --> 00:00:17,297
cosi' famoso che un serial killer ne ha
tratto ispirazione per i suoi omicidi.
7
00:00:17,307 --> 00:00:20,844
Per questo la polizia di New York
ha chiesto il mio aiuto per catturarlo.
8
00:00:20,854 --> 00:00:21,858
Ho accettato
9
00:00:21,868 --> 00:00:24,656
ed e' cosi' che sono stato assunto
e sono diventato Reinhart, l'esperto.
10
00:00:24,666 --> 00:00:26,561
Ora lavoro con questa donna,
11
00:00:26,571 --> 00:00:29,762
la detective Lizzie Needham della sezione
omicidi dando la caccia agli assassini.
12
00:00:30,343 --> 00:00:32,019
A quanto pare mi serve un nuovo nome...
13
00:00:32,029 --> 00:00:33,978
Non ti chiamano forse
"Professore Psicopatico"?
14
00:01:01,866 --> 00:01:05,281
Brave, ma abbassate un po' il tono,
per il bene dei vicini.
15
00:01:06,227 --> 00:01:08,490
Cavolo, ho dimenticato
il cibo per Harry.
16
00:01:09,299 --> 00:01:11,726
- Voi andate.
- Ciao, signorina Rameen.
17
00:01:11,736 --> 00:01:13,061
Ci vediamo domani.
18
00:01:54,797 --> 00:01:57,361
Ricordati solo di chiamarlo
"Vostro Onore", ok?
19
00:01:57,371 --> 00:01:58,527
Ok, grazie.
20
00:01:58,537 --> 00:01:59,537
Ehi!
21
00:02:01,095 --> 00:02:03,015
Sbaglio o hai la faccia da Glencallan?
22
00:02:03,577 --> 00:02:04,894
Doppio, per favore. Liscio.
23
00:02:04,904 --> 00:02:06,087
Che succede?
24
00:02:06,097 --> 00:02:09,131
Non dirmi che Joan ha rimandato di
nuovo la scadenza per il primo capitolo.
25
00:02:09,817 --> 00:02:12,254
Il sarto non puo' sistemare lo
strappo sul Brunello Cucinelli?
26
00:02:12,716 --> 00:02:14,053
Mi ha chiamato mio padre.
27
00:02:14,801 --> 00:02:17,091
Vuole che vada con lui a caccia,
questo weekend.
28
00:02:17,101 --> 00:02:19,573
E... devi dirmi che non ci vuoi andare,
29
00:02:19,583 --> 00:02:22,884
ma che non puoi dire di no a tuo padre,
e io ti diro' che e' un uomo fantastico,
30
00:02:22,894 --> 00:02:24,872
e che devi andarci e
inizierai a fare le valige.
31
00:02:24,882 --> 00:02:27,547
E' leggermente...
piu' egosintonico di cosi'.
32
00:02:27,557 --> 00:02:29,187
Che parole sconce!
33
00:02:30,687 --> 00:02:32,004
In realta', voglio andarci.
34
00:02:32,524 --> 00:02:35,212
Si tratta della caccia... l'unica
cosa che condivido con mio padre.
35
00:02:35,222 --> 00:02:36,454
Doppio, liscio.
36
00:02:36,464 --> 00:02:38,250
- Grazie.
- Scusate se vi interrompo,
37
00:02:38,764 --> 00:02:40,578
avevamo detto "circostanze attenuanti"?
38
00:02:40,588 --> 00:02:42,316
- Non leggo la mia grafia.
- Esatto.
39
00:02:42,326 --> 00:02:44,683
- Provaci col giudice...
- Grazie, Andy, ti devo un favore.
40
00:02:45,054 --> 00:02:46,137
Buona serata.
41
00:02:47,220 --> 00:02:50,219
Si puo' togliere il colletto
bianco all'avvocato, ma...
42
00:02:50,229 --> 00:02:53,222
Ma infatti il mio problema con la mia
professione era proprio il vestiario.
43
00:02:53,232 --> 00:02:55,170
Il fatto che fosse
estenuante e' secondario.
44
00:02:55,180 --> 00:02:57,921
- Stai sviando?
- Si', e tu stai sviando da tuo padre
45
00:02:57,931 --> 00:02:59,512
che, tra parentesi, a me piace.
46
00:02:59,522 --> 00:03:03,764
Certo, siete entrambi fanatici dello
sport che fanno degli ottimi Martini.
47
00:03:03,774 --> 00:03:07,175
Per fortuna la somiglianza termina
li' e tu non sei un omone egomaniaco.
48
00:03:07,185 --> 00:03:08,235
Non ancora.
49
00:03:09,479 --> 00:03:11,056
Non devi andare con lui, lo sai.
50
00:03:11,660 --> 00:03:13,881
Sei occupato con un
nuovo lavoro e forse...
51
00:03:13,891 --> 00:03:16,084
Non hai bisogno di pensare
anche a tuo padre.
52
00:03:16,094 --> 00:03:17,109
Non ci penso,
53
00:03:17,452 --> 00:03:20,812
ma la caccia e' l'unico momento
in cui sto con mio padre in cui...
54
00:03:20,822 --> 00:03:22,314
Il suo bersaglio non sono io.
55
00:03:26,178 --> 00:03:28,619
C'e' stata una sparatoria fuori
dal centro giovanile di Astoria.
56
00:03:28,629 --> 00:03:31,715
Sara' un compito speciale.
Non e' ancora un omicidio,
57
00:03:31,725 --> 00:03:33,913
- ma la vittima probabilmente lo e'.
- Probabilmente...
58
00:03:33,923 --> 00:03:35,092
Morira'?
59
00:03:35,399 --> 00:03:36,894
Scusate, devo imparare i termini.
60
00:03:36,904 --> 00:03:40,432
Se mi hai scelta perche' era la mia zona,
ti dico che il quartiere e' cambiato.
61
00:03:40,442 --> 00:03:44,011
No, e' il sindaco a volere il suo nuovo
giocattolino scintillante in questo caso.
62
00:03:44,021 --> 00:03:45,997
"Nuovo giocattolino scintillante"
potrebbe andare.
63
00:03:46,007 --> 00:03:47,684
E perche' c'e' di mezzo il sindaco?
64
00:03:47,694 --> 00:03:50,441
Teme possa essere una polveriera pronta
a far scoppiare l'intera citta'.
65
00:03:51,071 --> 00:03:52,827
La vittima si chiama...
66
00:03:52,837 --> 00:03:54,819
Rameen Nasjami,
67
00:03:54,829 --> 00:03:56,515
direttrice del centro giovanile.
68
00:03:58,366 --> 00:03:59,601
Questa foto...
69
00:03:59,611 --> 00:04:02,206
E' stata scattata dalla madre, ieri.
70
00:04:02,216 --> 00:04:04,318
Il velo non e' stato
ritrovato sulla scena.
71
00:04:04,328 --> 00:04:05,381
Hijab mancante...
72
00:04:05,391 --> 00:04:07,831
- E' stato un crimine di odio?
- E' quello che vuole sapere il sindaco.
73
00:04:07,841 --> 00:04:11,199
La squadra dei crimini d'odio non e'
stata coinvolta, ma, nella notte,
74
00:04:11,209 --> 00:04:12,447
il mondo di Twitter...
75
00:04:12,927 --> 00:04:13,985
E' esploso.
76
00:04:14,409 --> 00:04:17,633
Da una parte, i fanatici del complotto
ci accusano di pregiudizio...
77
00:04:17,643 --> 00:04:20,719
"Se l'omicida e' musulmano, si pensa al
terrorismo. Se la vittima e' musulmana..."
78
00:04:20,729 --> 00:04:23,306
E, fammi indovinare, dall'altra parte
ritengono che il sindaco abbia finto
79
00:04:23,316 --> 00:04:25,665
un crimine d'odio per
portare acqua al suo mulino.
80
00:04:25,675 --> 00:04:26,707
Bingo.
81
00:04:28,065 --> 00:04:29,436
"Tre andati", che significa?
82
00:04:29,446 --> 00:04:33,399
Ci sono stati altri due incidenti
contro i musulmani, recentemente,
83
00:04:33,409 --> 00:04:38,007
e il simpatico troll sta incoraggiando ad
aggiungere una terza vittima al gruppo.
84
00:04:38,017 --> 00:04:39,325
Dobbiamo anticiparli.
85
00:04:39,335 --> 00:04:41,889
Per questo voglio delle
risposte entro stasera,
86
00:04:41,899 --> 00:04:46,086
perche' il sindaco minaccia di rompere con
la polizia e denunciare la nostra posizione.
87
00:04:46,096 --> 00:04:48,829
Vuoi che troviamo
l'assassino in nove ore?
88
00:04:48,839 --> 00:04:50,300
Facciamo otto. Andate.
89
00:04:50,673 --> 00:04:51,750
Andiamo.
90
00:04:52,687 --> 00:04:53,897
Detective Needham?
91
00:04:53,907 --> 00:04:55,004
Salve.
92
00:04:55,014 --> 00:04:57,116
E' un grande onore incontrarla.
93
00:04:57,126 --> 00:04:58,186
E perche'?
94
00:04:58,196 --> 00:05:00,437
E' una leggenda nel distretto 1-19.
95
00:05:00,447 --> 00:05:03,317
Il mio sergente parla sempre
dell'arresto di quel trafficante d'armi.
96
00:05:03,327 --> 00:05:05,758
- Una leggenda.
- Ha arrestato quattro criminali da sola,
97
00:05:05,768 --> 00:05:08,144
- senza tirare fuori l'arma.
- Ok, abbiamo una scadenza.
98
00:05:08,154 --> 00:05:09,593
Cosa ci fai qui?
99
00:05:09,603 --> 00:05:11,828
Sono Zack Clark, il primo agente
sulla scena del crimine di ieri.
100
00:05:11,838 --> 00:05:13,464
Piacere di conoscerti, Zack,
101
00:05:13,474 --> 00:05:16,660
ma se pensi che quelle moine ti facciano
evitare la compilazione della relazione...
102
00:05:16,670 --> 00:05:19,238
No, signora, ho portato
il mio rapporto dell'incidente.
103
00:05:19,560 --> 00:05:21,081
Alle ventidue,
104
00:05:21,091 --> 00:05:24,166
diverse chiamate al 911 hanno segnalato
il rumore di un singolo sparo.
105
00:05:24,176 --> 00:05:26,097
Il primo agente sulla scena, ovvero io,
106
00:05:26,107 --> 00:05:29,344
ho trovato una donna, senza sensi che
sanguinava da una ferita al torace.
107
00:05:29,354 --> 00:05:31,806
Poi, i paramedici hanno
portato in bus la vittima a...
108
00:05:31,816 --> 00:05:34,588
- All'ospedale Dutch Kills General.
- L'hanno trasportata su un bus?
109
00:05:34,598 --> 00:05:36,528
E' l'ambulanza. Eccoti altro gergo.
110
00:05:36,538 --> 00:05:38,114
Scusami, pensavo fossi...
111
00:05:38,124 --> 00:05:40,455
- Il partner della detective Needham.
- Ma lo sono.
112
00:05:40,465 --> 00:05:43,082
- Dylan Reinhart.
- Siamo partner, ma non e' un poliziotto.
113
00:05:43,648 --> 00:05:44,666
Continua.
114
00:05:45,199 --> 00:05:48,540
Dopo una perlustrazione della zona,
non abbiamo trovato testimoni oculari,
115
00:05:48,550 --> 00:05:51,373
armi, bossoli o video
di sorveglianza utili.
116
00:05:51,383 --> 00:05:52,519
Tu che ne pensi, Zack?
117
00:05:53,179 --> 00:05:54,333
Non sono un detective.
118
00:05:54,343 --> 00:05:55,631
Questa e' la tua...
119
00:05:55,641 --> 00:05:57,827
Zona. Sicuramente non ti sfugge niente.
120
00:05:57,837 --> 00:05:58,837
Beh...
121
00:05:59,164 --> 00:06:02,404
Senza rapina e violenze sessuali,
sembrerebbe un attacco mirato.
122
00:06:02,414 --> 00:06:04,629
Quando Rameen, la vittima,
e' subentrata al centro giovanile
123
00:06:04,639 --> 00:06:07,647
ha attratto piu' giovani,
tra cui membri di gang e musulmani.
124
00:06:07,657 --> 00:06:09,674
I residenti piu' anziani lo
chiamano "mini moschea".
125
00:06:09,684 --> 00:06:11,298
Ma non ne ho avuto la riprova.
126
00:06:11,308 --> 00:06:13,697
Nancy Drew ha avuto tempo per
controllare il nome della vittima?
127
00:06:13,707 --> 00:06:14,850
Si', signora.
128
00:06:14,860 --> 00:06:17,523
Rameen ha contattato la polizia
solo qualche settimana fa,
129
00:06:17,533 --> 00:06:20,777
quando il mio partner e' stato chiamato
per una lite domestica con il fratello.
130
00:06:20,787 --> 00:06:22,284
Potevi cominciare con questo.
131
00:06:22,294 --> 00:06:25,230
Beh, a quel tempo,
decise di non archiviare il RID.
132
00:06:25,240 --> 00:06:26,854
Il Rapporto di Incidente Domestico.
133
00:06:27,230 --> 00:06:28,537
Ma mi chiedo... cioe'...
134
00:06:28,547 --> 00:06:32,084
Ho sentito di famiglie devote che vanno
contro i parenti troppo occidentalizzati.
135
00:06:32,094 --> 00:06:33,793
- Puo' essere un delitto d'onore?
- Beh,
136
00:06:33,803 --> 00:06:36,657
sarebbe raro e sanguinolento.
Non riesco a dirlo senza leccarmi i baffi.
137
00:06:36,667 --> 00:06:38,728
Ok, facciamo un bel respiro
138
00:06:38,738 --> 00:06:40,838
e partiamo dall'inizio. Hai un'auto?
139
00:06:41,403 --> 00:06:43,253
No, sono venuto in metropolitana.
140
00:06:43,263 --> 00:06:45,346
Il mio turno e' finito
alle quattro di notte.
141
00:06:45,356 --> 00:06:47,291
Sei fuori servizio da quattro ore,
142
00:06:47,301 --> 00:06:48,768
che ci fai qui?
143
00:06:48,778 --> 00:06:50,026
C'e' stata una sparatoria.
144
00:06:57,446 --> 00:07:00,222
Sei sicura che il mio viaggio non sia
un problema? Non conosco il protocollo.
145
00:07:00,232 --> 00:07:04,437
E' semplice: io approvo le tue lezioni,
cosa scrivi e le tue battute di caccia.
146
00:07:04,447 --> 00:07:08,196
Nessun problema per il viaggio dato che,
secondo il sindaco, finira' stasera.
147
00:07:08,936 --> 00:07:10,739
Mi sorprende che tu sia un cacciatore.
148
00:07:12,729 --> 00:07:13,992
Charlie lo era.
149
00:07:14,002 --> 00:07:15,538
Lavoravate qui insieme?
150
00:07:17,395 --> 00:07:18,865
Ma stiamo scherzando?
151
00:07:19,218 --> 00:07:20,242
Ha chiuso?
152
00:07:20,252 --> 00:07:21,958
Era il negozio della signora Wisniewski.
153
00:07:21,968 --> 00:07:25,799
Era alta neanche un metro e mezzo,
ma gli spacciatori avevano paura di lei.
154
00:07:25,809 --> 00:07:28,094
Faceva dei pieroghi terrificanti.
155
00:07:28,104 --> 00:07:29,590
Ne vorresti uno, vero?
156
00:07:31,597 --> 00:07:33,512
Non puoi vivere nel passato, Lizzie.
157
00:07:34,032 --> 00:07:35,422
Ma puoi rimpiangerlo, pero'.
158
00:07:37,051 --> 00:07:39,220
Eccoci arrivati alla scena del crimine.
159
00:07:39,230 --> 00:07:40,298
Permesso.
160
00:07:44,354 --> 00:07:45,777
Non e' molto incoraggiante.
161
00:07:44,637 --> 00:07:46,551
{\an8}TORNATE DA DOVE
SIETE VENUTI
162
00:07:46,196 --> 00:07:48,737
Una "E" al contrario in
"andatevene" e' un 3.
163
00:07:48,747 --> 00:07:49,991
Terza vittima?
164
00:07:50,001 --> 00:07:51,788
Vi ringrazio per essere qui.
165
00:07:51,798 --> 00:07:54,513
Significa molto per la mia
famiglia e per mia sorella Rameen.
166
00:07:54,523 --> 00:07:55,820
E' il fratello vendicativo?
167
00:07:55,830 --> 00:07:58,424
Sapete tutti quanto
Rameen sia una guerriera.
168
00:07:58,434 --> 00:08:01,619
I dottori sperano si stabilizzi
per poter rimuovere il proiettile.
169
00:08:01,629 --> 00:08:03,387
Sono certo che Rameen non mollera'.
170
00:08:04,812 --> 00:08:06,645
- Che succede?
- Andiamo a vedere.
171
00:08:07,002 --> 00:08:08,026
Andatevene!
172
00:08:08,036 --> 00:08:09,228
Forza!
173
00:08:09,238 --> 00:08:10,883
Scommetto che sapete chi le ha sparato!
174
00:08:10,893 --> 00:08:12,629
State bloccando il mio marciapiede.
175
00:08:12,639 --> 00:08:14,232
- Oh, mamma mia.
- Non e' tuo.
176
00:08:14,242 --> 00:08:16,679
- Ho una consegna.
- Nessuno compra nel tuo schifo di negozio.
177
00:08:16,689 --> 00:08:18,654
- Non parlare cosi' del mio...
- Finitela! Ehi!
178
00:08:18,664 --> 00:08:21,247
Finitela. Una ragazza sta
lottando per la vita.
179
00:08:21,257 --> 00:08:24,170
- Mostrate rispetto.
- Noi ne abbiamo, sono loro a non averne.
180
00:08:24,180 --> 00:08:25,536
Ragazzi, fatevi indietro.
181
00:08:25,546 --> 00:08:27,537
Tutti hanno diritto di essere qui.
182
00:08:27,547 --> 00:08:30,449
Quindi, tornate alle vostre
faccende, come fanno i vicini.
183
00:08:31,164 --> 00:08:32,311
Non ce la faccio piu'.
184
00:08:33,325 --> 00:08:34,495
Grazie, ragazzi.
185
00:08:35,377 --> 00:08:37,247
- Ben fatto.
- Funziona solo una volta.
186
00:08:37,257 --> 00:08:38,622
Serviranno dei rinforzi.
187
00:08:38,632 --> 00:08:40,512
- Avete commenti, detective?
- Niente da dire.
188
00:08:40,522 --> 00:08:42,251
Intendo sull'ultima notizia.
189
00:08:42,261 --> 00:08:43,767
Quella che chiamano numero quattro.
190
00:08:43,777 --> 00:08:44,879
"Numero quattro"?
191
00:08:44,889 --> 00:08:47,545
Hanno appena dato fuoco
a una moschea nel Bronx.
192
00:08:51,464 --> 00:08:53,508
Instinct - Stagione 1
Episodio 8 - "Long Shot"
193
00:08:53,518 --> 00:08:55,479
Traduzione: Elposa, Colinde,
kadota, sierraf31, Kate,
194
00:08:55,489 --> 00:08:57,624
Traduzione: AJ|kane, bonechaos,
murderinthefirstdegree
195
00:08:57,634 --> 00:08:58,815
Revisione: bitterblue
196
00:08:58,825 --> 00:09:01,106
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
197
00:09:02,929 --> 00:09:05,875
Hanno assegnato la task force dei crimini
d'odio all'incendio della moschea.
198
00:09:05,885 --> 00:09:07,519
Non dovete perdere la concentrazione.
199
00:09:07,529 --> 00:09:08,849
Non deludetemi.
200
00:09:08,859 --> 00:09:12,721
L'unita' dara' rinforzi e coordinamento
e cerchera' un legame tra gli incidenti.
201
00:09:12,731 --> 00:09:13,882
Oh, non c'e'.
202
00:09:14,660 --> 00:09:16,905
Non dico che non l'abbiano
suscitato sentimenti comuni,
203
00:09:16,915 --> 00:09:18,644
ma un assassino non e' un incendiario.
204
00:09:18,654 --> 00:09:20,329
I profili sono opposti.
205
00:09:20,339 --> 00:09:22,643
Escludendo la piromania, cosa possibile,
206
00:09:22,653 --> 00:09:24,922
un incendio e' impulsivo
e impersonale, mentre...
207
00:09:24,932 --> 00:09:27,018
Posso approfondire il
discorso un'altra volta.
208
00:09:28,969 --> 00:09:29,993
Andiamo.
209
00:09:30,328 --> 00:09:32,162
Era la migliore.
210
00:09:32,172 --> 00:09:33,630
Nessuno odiava Rameen.
211
00:09:34,326 --> 00:09:36,495
Forse odiavano il suo aspetto?
212
00:09:36,505 --> 00:09:38,024
Ci sono stati altri problemi?
213
00:09:38,034 --> 00:09:40,793
Cose minori come minacce non
vengono sempre segnalate.
214
00:09:40,803 --> 00:09:43,020
La gente... si vergogna
di essere presa di mira.
215
00:09:43,030 --> 00:09:45,073
Oppure non vuole mettere
in mezzo la polizia.
216
00:09:45,601 --> 00:09:46,733
C'era una busta con...
217
00:09:46,743 --> 00:09:49,211
Delle cose orribili qui sui gradini.
218
00:09:49,221 --> 00:09:50,699
Ma l'hanno lasciata mesi fa.
219
00:09:50,709 --> 00:09:52,328
E Rameen ha detto di ignorarla e basta.
220
00:09:52,338 --> 00:09:54,496
E la scritta? Quando e' comparsa quella?
221
00:09:54,969 --> 00:09:56,198
Siamo state noi.
222
00:09:56,509 --> 00:09:57,587
L'abbiamo fatta noi.
223
00:09:57,597 --> 00:09:59,906
- Con la "e" al contrario?
- Sembrava bella.
224
00:09:59,916 --> 00:10:01,691
E... "tornate da dove siete venuti"?
225
00:10:01,701 --> 00:10:03,470
Intendevamo Park Avenue.
226
00:10:03,480 --> 00:10:05,449
Allora, chi non e' benvoluto qui?
227
00:10:05,808 --> 00:10:08,020
- Brett Maxton.
- Il rampollo dell'impero immobiliare?
228
00:10:08,030 --> 00:10:09,767
La sua famiglia sviluppa la proprieta'.
229
00:10:09,777 --> 00:10:11,875
- E il centro sociale e'...
- Tagliato fuori.
230
00:10:12,253 --> 00:10:15,192
Per un accordo di esproprio per pubblica
utilita' fra i Maxton e la citta'.
231
00:10:15,202 --> 00:10:19,323
Inizio ad apprezzare di piu' l'interesse
del nostro sindaco verso questo caso.
232
00:10:19,333 --> 00:10:21,845
Il municipio e i Maxton hanno
stretto questa diabolica alleanza
233
00:10:21,855 --> 00:10:23,817
senza risonanza mediatica,
ma quest'aggressione...
234
00:10:23,827 --> 00:10:25,076
Potrebbe smuovere le cose.
235
00:10:25,086 --> 00:10:26,879
Scusate, ma devo tornare in ospedale.
236
00:10:26,889 --> 00:10:29,790
Oh, certo. Ma vorremmo che rispondesse
solo a qualche altra domanda.
237
00:10:30,319 --> 00:10:32,733
Sappiamo che il velo
di Rameen e' sparito.
238
00:10:33,446 --> 00:10:35,977
I miei genitori hanno informato
la polizia perche' e' uscita col velo,
239
00:10:35,987 --> 00:10:37,451
ma io so che Rameen...
240
00:10:37,461 --> 00:10:39,519
Non lo tiene sempre,
quando non e' con la famiglia.
241
00:10:39,529 --> 00:10:40,916
La sua famiglia e' religiosa?
242
00:10:41,394 --> 00:10:44,903
I miei sono piu' tradizionali
di Rameen... e di me.
243
00:10:44,913 --> 00:10:46,299
Ma non sono fanatici, sono...
244
00:10:46,309 --> 00:10:48,548
Genitori che cercano di adattarsi
a un mondo che cambia.
245
00:10:48,558 --> 00:10:49,756
Come tutti noi.
246
00:10:49,766 --> 00:10:53,297
Come molte ragazze, Rameen sta capendo
da sola cosa significhi il velo per lei.
247
00:10:53,307 --> 00:10:55,460
Lo chiama "velo" e non "hijab".
248
00:10:55,782 --> 00:10:58,476
Si', sono americano. Non parlo in arabo.
249
00:11:00,754 --> 00:11:03,245
Non la tratterremo ancora.
I miei omaggi alla sua famiglia.
250
00:11:03,255 --> 00:11:05,879
Un'ultima cosa. Abbiamo saputo
che ha avuto un diverbio
251
00:11:05,889 --> 00:11:07,575
con Rameen, qualche settimana fa.
252
00:11:07,585 --> 00:11:09,708
Si', voleva affrontare Maxton.
253
00:11:09,718 --> 00:11:11,946
Organizzare proteste contro
la chiusura del centro.
254
00:11:11,956 --> 00:11:15,948
Le ho detto che Maxton e' un miliardario
prepotente, come tutta la sua famiglia.
255
00:11:15,958 --> 00:11:17,584
L'ho avvertita che l'avrebbe distrutta.
256
00:11:18,051 --> 00:11:19,581
Temevo che l'avrebbe fatto davvero.
257
00:11:20,475 --> 00:11:23,236
Sto dicendo di non escludere
una pista con un sospettato.
258
00:11:23,246 --> 00:11:25,869
Non penserai certamente che
quell'uomo normalissimo
259
00:11:25,879 --> 00:11:29,060
- abbia sparato alla sorella con rabbia?
- No.
260
00:11:29,070 --> 00:11:31,966
Beh, allora escludilo.
Tic toc, il tempo scorre.
261
00:11:31,976 --> 00:11:34,864
Anche se abbiamo una scadenza,
nell'indagine bisogna essere scrupolosi.
262
00:11:34,874 --> 00:11:35,918
Bisogna arrancare?
263
00:11:35,928 --> 00:11:38,630
- Non bisogna prendere scorciatoie.
- Anche se c'e' un vicolo cieco?
264
00:11:38,640 --> 00:11:41,352
Ok. Il tuo istinto sara'
piu' preciso del mio,
265
00:11:41,362 --> 00:11:43,929
ma, per me, lavorare a un caso
significa essere metodici.
266
00:11:43,939 --> 00:11:45,821
E presupporre il meno possibile.
267
00:11:45,831 --> 00:11:48,790
Quindi non hai fatto supposizioni
sull'uomo che ci fa aspettare da...
268
00:11:48,800 --> 00:11:51,499
- Venti minuti?
- No, questo tizio e' un completo idiota.
269
00:11:52,688 --> 00:11:56,201
Che, a quanto pare, e' un fan della
scuola di architettura di Jetson.
270
00:11:57,599 --> 00:11:58,896
Brett Maxton.
271
00:11:58,906 --> 00:12:00,598
Scusate il ritardo,
272
00:12:00,608 --> 00:12:03,885
ma vi ho dato modo di
ammirare la nostra idea.
273
00:12:04,421 --> 00:12:06,087
Toglie proprio il fiato.
274
00:12:06,097 --> 00:12:07,928
Scommetto che lo faranno
anche gli affitti.
275
00:12:07,938 --> 00:12:10,072
Questi sono tutti in vendita,
ma ne affitteremo altri...
276
00:12:10,407 --> 00:12:11,557
Nella fase due.
277
00:12:12,703 --> 00:12:14,421
So che qualcuno ha
paura del cambiamento,
278
00:12:14,431 --> 00:12:17,239
ma porteremo posti di lavoro,
reddito, infrastrutture migliori
279
00:12:17,249 --> 00:12:21,170
e nuove scuole in una zona che aveva
disperato bisogno di un nuovo nome.
280
00:12:21,180 --> 00:12:23,330
- Gioca a squash?
- Da quando cammino.
281
00:12:25,619 --> 00:12:28,236
Ma come sta Rameen? Speravo
portaste delle buone notizie.
282
00:12:28,246 --> 00:12:29,494
E' ancora grave.
283
00:12:30,145 --> 00:12:31,258
E' un vero peccato.
284
00:12:31,268 --> 00:12:32,467
Quella ragazza mi piace.
285
00:12:32,477 --> 00:12:34,424
Ho mandato il mio ortopedico
a darle un'occhiata.
286
00:12:34,434 --> 00:12:37,350
- Rameen merita il meglio.
- Sappiamo che ha minacciato di distruggerla.
287
00:12:37,360 --> 00:12:40,148
E' vero. Mi ha colpito e ho risposto
al colpo. E' il mio modo di fare affari.
288
00:12:40,158 --> 00:12:42,409
E in che modo lo farebbe?
Come risponderebbe al colpo?
289
00:12:42,419 --> 00:12:43,617
Era un bluff.
290
00:12:44,119 --> 00:12:48,198
Ho finito per sborsare due milioni per
spostare il suo centro in un altra zona.
291
00:12:48,208 --> 00:12:51,275
Soldi per la sua causa, detrazioni
fiscali per me. Contenti tutti.
292
00:12:51,285 --> 00:12:52,559
Ci faremo sentire.
293
00:12:55,658 --> 00:12:58,670
Qual e' il nuovo nome?
Come chiamera' il nuovo quartiere?
294
00:12:59,634 --> 00:13:01,182
"Listoria".
295
00:13:01,697 --> 00:13:03,964
Sta per "Livelli Intersecanti...
296
00:13:03,974 --> 00:13:05,228
di Astoria".
297
00:13:05,238 --> 00:13:09,422
Molto simile al batterio di origine
alimentare che causa conati di vomito.
298
00:13:10,310 --> 00:13:11,332
E' vero.
299
00:13:13,417 --> 00:13:15,378
Grazie, ragazzi. Scoprite
il piu' possibile sul...
300
00:13:15,388 --> 00:13:17,603
Contratto di Maxton
con il centro sociale.
301
00:13:18,571 --> 00:13:20,921
Quello che dice non puo'
essere preso per buono.
302
00:13:20,931 --> 00:13:23,677
E interrogarlo e' una perdita di tempo.
303
00:13:24,326 --> 00:13:25,415
Cos'e' quello?
304
00:13:26,473 --> 00:13:28,740
Detective Needham.
305
00:13:29,463 --> 00:13:30,940
L'hai rubato?
306
00:13:30,950 --> 00:13:33,025
L'ho sfilato dal cumulo di macerie.
307
00:13:33,035 --> 00:13:34,327
Il negozio di Stan.
308
00:13:37,560 --> 00:13:39,816
Io e Charlie non lavoravamo
insieme al 1-19,
309
00:13:39,826 --> 00:13:42,070
ma l'ho conosciuto li',
il mio primo giorno di lavoro.
310
00:13:42,080 --> 00:13:43,124
Da Stan.
311
00:13:43,463 --> 00:13:45,492
Lui stava uscendo. Io ero tesa.
312
00:13:45,502 --> 00:13:47,144
Mi disse che sarebbe andato tutto bene.
313
00:13:47,857 --> 00:13:51,091
Mi disse: "Ricordati che i
poliziotti non cambiano il mondo."
314
00:13:51,101 --> 00:13:54,452
A quanto pare, Charlie voleva che
tenessi a bada il tuo idealismo.
315
00:13:54,850 --> 00:13:57,327
- E l'idealismo e'...
- Aveva ragione. Non cambiamo noi il mondo,
316
00:13:57,337 --> 00:14:00,705
lo cambiano troll arrabbiati in
rete e gente come Brett Maxton.
317
00:14:00,715 --> 00:14:02,657
L'idealismo e' spesso il preludio...
318
00:14:02,667 --> 00:14:03,726
Al cinismo.
319
00:14:03,736 --> 00:14:06,425
- Io non sono cinica. Sono...
- Bene, vi ho trovati.
320
00:14:06,435 --> 00:14:08,235
Abbiamo il rapporto del
laboratorio della balistica.
321
00:14:08,245 --> 00:14:09,402
Come ci ha trovati?
322
00:14:09,412 --> 00:14:11,955
Ho pensato che sareste
andati da Brett Maxton.
323
00:14:11,965 --> 00:14:13,017
Vai avanti.
324
00:14:13,487 --> 00:14:15,586
Beh, si sono basati sui raggi-X
della schiena della vittima,
325
00:14:15,596 --> 00:14:18,391
dato che non hanno estratto il proiettile,
ma combacia con una calibro ventidue.
326
00:14:18,401 --> 00:14:20,585
- E la ferita d'entrata?
- Dall'alto al basso, angolata.
327
00:14:20,595 --> 00:14:21,884
Bruciature? Macchioline?
328
00:14:21,894 --> 00:14:24,256
Quindi le hanno sparato da lontano,
forse con un fucile.
329
00:14:24,266 --> 00:14:25,415
- Colpo unico?
- Gia'.
330
00:14:25,425 --> 00:14:27,155
E con l'aiuto del buio.
331
00:14:27,165 --> 00:14:28,741
Stiamo cercando un cecchino.
332
00:14:29,896 --> 00:14:30,917
Lassu'.
333
00:14:30,927 --> 00:14:33,366
Quarto piano. La finestra
dell'appartamento di fronte.
334
00:14:33,376 --> 00:14:35,632
Chiunque abiti li' aveva
l'angolazione perfetta.
335
00:14:36,124 --> 00:14:37,195
Andiamo.
336
00:14:41,045 --> 00:14:44,505
Interno 131. La proprietaria
e' Ana Kalinski...
337
00:14:44,515 --> 00:14:45,992
O almeno lo era.
338
00:14:46,355 --> 00:14:47,726
Aspetta di conoscerla.
339
00:14:47,736 --> 00:14:51,797
- Prego, accomodatevi, detective...
- Needham.
340
00:14:51,807 --> 00:14:53,104
Non si ricorda di me?
341
00:14:53,114 --> 00:14:54,309
Certo che si'.
342
00:14:54,319 --> 00:14:57,110
- Stavo chiedendo di...
- Oh, io sono Dylan Reinhart.
343
00:14:57,120 --> 00:14:59,256
Il capo della detective Needham.
344
00:14:59,266 --> 00:15:00,702
Adoro il suo palazzo.
345
00:15:01,195 --> 00:15:05,016
Purtroppo, come me,
ha visto giorni migliori.
346
00:15:05,026 --> 00:15:06,724
Oh, non dica cosi'.
347
00:15:06,734 --> 00:15:08,955
Non svaluti se stessa o
il valore del palazzo.
348
00:15:08,965 --> 00:15:11,687
Riconosco un edificio storico
quando lo vedo, signora Kalinski.
349
00:15:11,697 --> 00:15:14,155
Il mio capo ha proprio
ragione, signora K.
350
00:15:14,165 --> 00:15:16,827
Il nuovo taglio di capelli le dona molto.
Ha anche perso qualche chilo?
351
00:15:16,837 --> 00:15:20,177
Ho dovuto fare uno sforzo immane
dopo la morte del signor K,
352
00:15:20,187 --> 00:15:23,901
ma... odio quando le
donne si trascurano.
353
00:15:25,257 --> 00:15:26,305
Ma sia gentile...
354
00:15:26,315 --> 00:15:28,383
Molte di loro non hanno una
buona base su cui lavorare.
355
00:15:28,393 --> 00:15:30,658
Oh... un adulatore.
356
00:15:30,668 --> 00:15:33,055
Proprio come mio marito.
357
00:15:33,065 --> 00:15:36,944
Gli piacevano le cose sofisticate,
proprio come a lei, a quanto vedo.
358
00:15:36,954 --> 00:15:39,166
Siamo venuti a chiederle
della sparatoria.
359
00:15:39,176 --> 00:15:40,243
Terribile.
360
00:15:40,923 --> 00:15:44,775
Ma non posso dire che
non me l'aspettassi.
361
00:15:44,785 --> 00:15:46,954
Quando fai entrare...
elementi di un certo tipo...
362
00:15:46,964 --> 00:15:49,385
A chi e' affittato l'appartamento
di fronte al quarto piano?
363
00:15:49,395 --> 00:15:50,444
Troy.
364
00:15:50,986 --> 00:15:53,624
Troy e' coinvolto in questa storia?
365
00:15:53,634 --> 00:15:55,379
Lei crede che potrebbe esserlo?
366
00:15:55,389 --> 00:15:57,535
Non saprei proprio...
367
00:15:57,545 --> 00:16:01,585
Lui... lui e' tornato dall'Iran
o dovunque sia stato...
368
00:16:01,595 --> 00:16:02,563
Diverso.
369
00:16:02,573 --> 00:16:04,025
Sindrome da stress post-traumatico.
370
00:16:04,035 --> 00:16:06,884
E ha avuto parecchi litigi con quella...
371
00:16:06,894 --> 00:16:08,650
Ragazza musulmana.
372
00:16:09,000 --> 00:16:10,765
- Oh, no.
- Cosa c'e' che non va?
373
00:16:10,775 --> 00:16:13,405
Non ho proprio visto
Troy la notte scorsa.
374
00:16:13,415 --> 00:16:15,274
Tra le sirene e tutto il resto...
375
00:16:15,284 --> 00:16:17,976
Quel genere di cose
puo' farlo innervosire.
376
00:16:17,986 --> 00:16:21,385
Allora ho provato a dare un'occhiata
dentro casa, ma ha cambiato la serratura.
377
00:16:21,395 --> 00:16:23,265
- Non pensate vero che...
- Beh...
378
00:16:23,275 --> 00:16:24,336
Scopriamolo.
379
00:16:30,725 --> 00:16:32,605
Polizia. Troy, apri la porta.
380
00:16:32,615 --> 00:16:34,975
- C'e' un altro modo per entrare?
- Dalla scala antincendio.
381
00:16:34,985 --> 00:16:38,566
Bisogna saltare,
ma un uomo aitante come lei...
382
00:16:38,576 --> 00:16:39,865
Si', abbiamo capito!
383
00:16:39,875 --> 00:16:41,144
Tu rimani qui.
384
00:16:43,464 --> 00:16:46,366
Oh, ma le sue... Pantofole dorate
mi ricordano di una ragazza che
385
00:16:46,376 --> 00:16:48,806
mi ha spezzato il cuore.
Sono molto eleganti.
386
00:16:50,385 --> 00:16:51,547
Ah, adorabili.
387
00:16:53,215 --> 00:16:54,375
Sono entrato!
388
00:16:54,735 --> 00:16:55,802
Polizia.
389
00:16:56,975 --> 00:16:58,030
Troy?
390
00:16:58,924 --> 00:17:00,098
Ci sei?
391
00:17:01,794 --> 00:17:04,127
Oh, no. E' morto?
392
00:17:17,224 --> 00:17:18,876
Credo che sia il caso di presentarci.
393
00:17:18,886 --> 00:17:20,168
Io sono Dylan Reinhart.
394
00:17:20,178 --> 00:17:22,255
Ti presento la detective...
Lizzie Needham.
395
00:17:22,265 --> 00:17:23,914
E presumo che tu...
396
00:17:23,924 --> 00:17:25,010
Sia Troy.
397
00:17:33,331 --> 00:17:35,696
Ascoltate, non sono un
pericolo per me stesso.
398
00:17:35,706 --> 00:17:39,346
Non dormo da tre giorni, cosi' ho
messo le cuffie e preso una pasticca.
399
00:17:39,356 --> 00:17:42,265
Che ha fatto effetto verso le
nove di ieri sera, fino...
400
00:17:42,275 --> 00:17:44,418
- Ad ora, quando...
- Cosa ascolti?
401
00:17:45,122 --> 00:17:47,622
Piu' che altro jazz.
La scorsa notte era Bud Powell.
402
00:17:48,595 --> 00:17:49,686
Si'...
403
00:17:49,696 --> 00:17:51,626
So che non dovrei bere
con le pasticche, ma...
404
00:17:52,334 --> 00:17:53,518
Ero disperato.
405
00:17:58,525 --> 00:18:00,216
Cosa facevi in Afghanistan?
406
00:18:00,226 --> 00:18:01,325
Ero un cuoco.
407
00:18:01,335 --> 00:18:03,205
Come mai hai un distintivo
da tiratore scelto?
408
00:18:03,215 --> 00:18:05,557
La mia prima missione
e' stata nell'artiglieria.
409
00:18:05,567 --> 00:18:08,287
Mi... mi hanno trasferito quando si
sono manifestati i primi sintomi.
410
00:18:08,297 --> 00:18:11,743
La tua padrona di casa pensa che tu abbia
il DPTS, ma non e' cosi', non e' vero?
411
00:18:12,205 --> 00:18:13,268
Gia'.
412
00:18:13,886 --> 00:18:14,904
Io sono...
413
00:18:14,914 --> 00:18:16,085
Io sono schizofrenico.
414
00:18:16,716 --> 00:18:18,955
Allora... Bud Powell,
musica dal ritmo nervoso,
415
00:18:18,965 --> 00:18:21,208
che di solito non aiuta le
persone a dormire, ma riesce
416
00:18:21,218 --> 00:18:24,010
- a farti sprofondare nell'oblio.
- Sentite, sono in cura e prendo le medicine.
417
00:18:24,524 --> 00:18:27,335
Non sono depresso. La mia padrona di casa
e' una stronza, ora... potete andare.
418
00:18:27,345 --> 00:18:30,546
Nella sparatoria al centro giovanile di
stanotte e' stata colpita la direttrice.
419
00:18:30,556 --> 00:18:31,922
Quella... quella musulmana?
420
00:18:32,685 --> 00:18:34,784
- Sta bene?
- E' in ospedale.
421
00:18:34,794 --> 00:18:36,022
Hai sentito qualcosa?
422
00:18:37,274 --> 00:18:38,365
Hai una pistola?
423
00:18:38,375 --> 00:18:40,318
No, non mi e' permesso. Io...
424
00:18:40,975 --> 00:18:42,623
Qualche anno fa sono stato ricoverato.
425
00:18:42,633 --> 00:18:44,999
Quindi, legalmente non potresti,
ma ne possiedi una lo stesso?
426
00:18:45,885 --> 00:18:47,135
Un... un momento...
427
00:18:47,145 --> 00:18:48,432
Voi pensate...
428
00:18:48,887 --> 00:18:50,415
Io stavo dormendo.
429
00:18:50,425 --> 00:18:52,825
- Non conoscevo quella ragazza!
- Sappiamo dei tuoi problemi...
430
00:18:52,835 --> 00:18:54,576
E' musulmana, quindi
pensate sia mia nemica?
431
00:18:54,586 --> 00:18:56,656
Devi venire con noi alla
centrale di polizia.
432
00:18:56,666 --> 00:18:58,416
Si', cosi' potete
mettere una pistola qui!
433
00:18:58,426 --> 00:18:59,707
Neanche per idea!
434
00:19:00,415 --> 00:19:01,478
Scordatevelo.
435
00:19:03,455 --> 00:19:05,675
- Non dovremmo portarlo alla centrale.
- Perche' no?
436
00:19:05,685 --> 00:19:08,236
Come faccio a spiegartelo senza
tirare in ballo l'istinto?
437
00:19:08,246 --> 00:19:10,777
Si', questo tipo era un tiratore scelto
e aveva la visuale dalla finestra,
438
00:19:10,787 --> 00:19:13,056
ma non mi sembra un assassino.
439
00:19:13,066 --> 00:19:15,722
Grazie a pillole e alcool,
si sarebbe potuto stordire,
440
00:19:15,732 --> 00:19:17,351
tanto da non sapere cosa avesse fatto.
441
00:19:17,775 --> 00:19:19,288
Hai ragione... ok.
442
00:19:19,763 --> 00:19:21,787
Ok, senti... so che i malati mentali
443
00:19:21,797 --> 00:19:25,111
non sono piu' violenti della media della
popolazione, ma pensarli innocenti
444
00:19:25,121 --> 00:19:27,537
e' da sconsiderati
quanto colpevolizzarli.
445
00:19:27,547 --> 00:19:29,722
Non ha mai risposto davvero
alla domanda sulla pistola.
446
00:19:29,732 --> 00:19:30,785
Va bene, capo.
447
00:19:31,259 --> 00:19:32,430
Davvero...
448
00:19:32,440 --> 00:19:33,640
Rallentero' un po'.
449
00:19:34,565 --> 00:19:36,015
Ecco una pista che ti piacera' seguire.
450
00:19:36,025 --> 00:19:38,005
Sembra che Brett Maxton
non sia stato onestissimo
451
00:19:38,015 --> 00:19:39,778
sul pagamento delle spese
di trasferimento del centro.
452
00:19:39,788 --> 00:19:41,452
- Sbalorditivo!
- Ha fatto un accordo
453
00:19:41,462 --> 00:19:42,976
di due milioni con Rameen,
454
00:19:42,986 --> 00:19:45,339
ma non ha ancora fatto
il primo pagamento.
455
00:19:45,349 --> 00:19:46,494
E Troy?
456
00:19:46,944 --> 00:19:49,681
Il tuo istinto ha ragione. Ci sara'
di maggior aiuto, se lo teniamo qui.
457
00:19:49,691 --> 00:19:52,043
Seguiro' Troy fino a che i ragazzi
non avranno un mandato,
458
00:19:52,053 --> 00:19:54,113
poi chiedero' a una volante
di fare da babysitter.
459
00:19:54,123 --> 00:19:56,273
Conosco il giovane agente,
perfetto per questo lavoro.
460
00:19:56,283 --> 00:19:59,623
E io conosco una persona che ci puo'
farci avere i registri di Brett Maxton.
461
00:20:03,117 --> 00:20:05,467
- Questo e' piu' di un favore!
- E' un semplice gioco di squash.
462
00:20:05,477 --> 00:20:07,642
- Siete nella stessa squadra.
- Ho risorse a Pyongyang.
463
00:20:07,652 --> 00:20:09,380
Mi fido molto di Brett Maxton.
464
00:20:09,390 --> 00:20:11,853
Ma di sicuro, il tuo alter ego,
Oliver Tate deve gradire
465
00:20:11,863 --> 00:20:14,326
la possibilita' di bere in compagnia
di grande dell'impero immobiliare.
466
00:20:14,816 --> 00:20:16,416
Credi che Maxton possa uccidere?
467
00:20:16,426 --> 00:20:18,603
Come ha detto tuo padre una volta,
"non possiamo farlo tutti"?
468
00:20:18,613 --> 00:20:20,341
Lo vedro' questo weekend.
469
00:20:20,351 --> 00:20:21,691
Andiamo a caccia.
470
00:20:21,701 --> 00:20:23,220
Lo starai odiando.
471
00:20:23,545 --> 00:20:24,683
Si' e no.
472
00:20:24,693 --> 00:20:27,000
Provera' a trascinarti fuori dal freddo?
473
00:20:27,450 --> 00:20:28,562
Sempre.
474
00:20:29,331 --> 00:20:33,006
Come mai conosci tutto di mio
padre e io non so nulla del tuo?
475
00:20:33,016 --> 00:20:34,506
Sono piu' bravo di te.
476
00:20:34,930 --> 00:20:37,099
In piu', non dovevo seguire
le orme di famiglia.
477
00:20:37,109 --> 00:20:38,987
Mio padre non e' il capo della CIA.
478
00:20:40,174 --> 00:20:42,274
Cerca solo di stare fuori
da questa linea di fuoco.
479
00:20:44,224 --> 00:20:46,749
Hai combinazione del lucchetto
e la password del computer di Brett?
480
00:20:46,759 --> 00:20:47,759
Si'.
481
00:20:49,186 --> 00:20:50,999
Una volta che hai cio' che ti serve,
482
00:20:51,009 --> 00:20:52,374
puoi scaricarlo qui.
483
00:20:52,774 --> 00:20:54,123
Questo e' il tuo meglio?
484
00:20:54,133 --> 00:20:58,294
No, e' il tuo. Sappiamo entrambi che la
tecnologia non e' tra i tuoi super-poteri.
485
00:20:59,094 --> 00:21:01,612
Abbiamo il campo per un'ora,
ma lo distruggo prima di solito.
486
00:21:01,622 --> 00:21:02,988
Puoi andarci piano, oggi?
487
00:21:02,998 --> 00:21:05,055
Per te, compromettero' la mia morale,
488
00:21:05,065 --> 00:21:08,007
il tipo di appuntamenti,
la mia fedelta' alla regina e al Paese,
489
00:21:08,017 --> 00:21:10,092
ma non compromettero' la mia partita.
490
00:21:16,392 --> 00:21:18,004
Ehi... ha chiamato Steve.
491
00:21:18,014 --> 00:21:20,220
Ha detto di richiamarlo quando puoi.
492
00:21:20,230 --> 00:21:21,855
Sembra simpatico, ma...
493
00:21:21,865 --> 00:21:24,179
Se vuoi la mia opinione,
ci sta provando troppo.
494
00:21:25,717 --> 00:21:27,691
Cosa ci fai qui e...
495
00:21:27,701 --> 00:21:30,266
- Perche' stai rispondendo ai telefoni?
- E' il mio lavoro.
496
00:21:30,276 --> 00:21:32,016
L'ho ottenuto grazie a te!
497
00:21:32,026 --> 00:21:34,771
Sono il nuovo assistente
amministrativo della Omicidi.
498
00:21:34,781 --> 00:21:37,010
Prima aggiravo la legge, ora la difendo.
499
00:21:37,410 --> 00:21:38,748
Sono come Dirty Harry.
500
00:21:39,435 --> 00:21:41,823
Ma sai, senza la pistola
e il distintivo e...
501
00:21:42,211 --> 00:21:44,944
Con un caso di asma
piuttosto grave, in realta'.
502
00:21:44,954 --> 00:21:46,091
Devo rispondere.
503
00:22:09,020 --> 00:22:10,120
E' un nuovo membro?
504
00:22:11,220 --> 00:22:12,670
Non l'ho mai vista qui.
505
00:22:13,144 --> 00:22:14,457
No, infatti, si'.
506
00:22:14,467 --> 00:22:15,632
Sono nuovo.
507
00:22:16,157 --> 00:22:19,307
Devono averle dato una vecchia
combinazione. Ha digitato tre numeri.
508
00:22:19,317 --> 00:22:20,812
Le hanno cambiate con quattro.
509
00:22:20,822 --> 00:22:22,236
Possiamo chiamare un addetto.
510
00:22:22,246 --> 00:22:23,574
Come si chiama?
511
00:22:23,584 --> 00:22:25,749
Io... sono Oliver Tate.
512
00:22:26,378 --> 00:22:27,816
Le chiamo subito qualcuno.
513
00:23:10,373 --> 00:23:12,286
Da Lizzie:
All'ospedale, ora.
514
00:23:21,156 --> 00:23:22,743
Quelli sono i genitori di Rameen.
515
00:23:23,818 --> 00:23:25,818
Sfortunatamente,
ti ho chiamato troppo presto.
516
00:23:25,828 --> 00:23:27,980
Non potra' parlare con
noi prima di qualche ora,
517
00:23:27,990 --> 00:23:30,198
ma si rimettera' e il chirurgo
ha rimosso il proiettile.
518
00:23:30,208 --> 00:23:31,744
Lo sto mandando alla scientifica.
519
00:23:31,754 --> 00:23:33,419
Hanno trovato armi in casa di Troy?
520
00:23:33,429 --> 00:23:37,036
No, ma nella cronologia del suo computer
ci sono ricerche su siti di cospirazioni.
521
00:23:37,046 --> 00:23:39,244
- Come il 63 percento degli americani.
- Ok...
522
00:23:39,254 --> 00:23:41,230
Sto ipotizzando,
niente conclusioni affrettate.
523
00:23:41,240 --> 00:23:42,543
Cosa hai trovato?
524
00:23:42,553 --> 00:23:46,485
Beh, potrei essere entrato in possesso
di un tesoro di dati di Brett Maxton...
525
00:23:46,495 --> 00:23:48,865
- Non dirmi come...
- Dati che ho mandato a un avvocato
526
00:23:48,875 --> 00:23:51,947
- per decifrarli.
- Spero che questo avvocato sia discreto.
527
00:23:51,957 --> 00:23:53,595
Gli affiderei la mia vita.
528
00:24:10,663 --> 00:24:12,413
- Metti il vivavoce.
- Tenente, si'...
529
00:24:12,423 --> 00:24:13,626
Capisco, ma...
530
00:24:13,636 --> 00:24:15,353
La crimini d'odio sta prendendo il caso.
531
00:24:15,363 --> 00:24:16,863
- Metti il vivavoce!
- No, certo,
532
00:24:16,873 --> 00:24:18,800
non possiamo ignorare
questi gravi sviluppi.
533
00:24:18,810 --> 00:24:20,549
Attacco ad un turista sikh in metro.
534
00:24:20,559 --> 00:24:22,999
- Sono d'accordo, sta esplodendo, ma...
- Metti il vivavoce!
535
00:24:23,009 --> 00:24:25,413
Certo, la crimini d'odio
deve intervenire, ma...
536
00:24:25,423 --> 00:24:27,273
Ma tenete aggiornati anche noi!
537
00:24:27,283 --> 00:24:29,310
- Lasciaci la sparatoria.
- Stavo per dirlo io.
538
00:24:29,320 --> 00:24:31,168
- State facendo progressi?
- Si!
539
00:24:31,178 --> 00:24:32,766
Se volete, avete ancora un paio d'ore.
540
00:24:32,776 --> 00:24:34,864
Si', grazie, lo faremo.
E' fantastico, a presto.
541
00:24:34,874 --> 00:24:37,740
- Le hai attaccato il telefono... il mio.
- Ci stava dicendo si'.
542
00:24:37,750 --> 00:24:39,669
Non volevo solo darle
la possibilita' di dire...
543
00:24:43,238 --> 00:24:44,762
Polizia! Fermo!
544
00:25:10,260 --> 00:25:11,360
Alzati!
545
00:25:18,765 --> 00:25:19,843
Kevin?
546
00:25:19,853 --> 00:25:21,065
E' un tuo amico?
547
00:25:21,075 --> 00:25:22,728
Lo conoscevo quando era piccolo.
548
00:25:22,738 --> 00:25:24,041
Giusto, Kev?
549
00:25:24,051 --> 00:25:26,064
Kev era uno di quelli intelligenti.
550
00:25:26,074 --> 00:25:27,927
Sapevo che quando compravo
gli orsetti di gomma,
551
00:25:27,937 --> 00:25:29,453
avrei dovuto dividerli con te.
552
00:25:29,463 --> 00:25:32,190
Il mio partner pensa che sia rimasta
nel passato, ma sono stati bei momenti,
553
00:25:32,200 --> 00:25:33,368
vero, Kev?
554
00:25:33,759 --> 00:25:35,922
In quanti modi hai spezzato il
cuore a tua madre da allora?
555
00:25:35,932 --> 00:25:38,204
- Senti, aiuto ancora mia madre.
- Ehi.
556
00:25:38,214 --> 00:25:39,987
Ehi, aspetta, questa a cosa serve?
557
00:25:40,994 --> 00:25:42,282
Vuoi far del male a Rameen?
558
00:25:42,292 --> 00:25:44,353
No, la signorina Rameen
e' stata buona con me.
559
00:25:44,363 --> 00:25:45,370
Ehi...
560
00:25:45,904 --> 00:25:47,526
Questo e' il suo hijab.
561
00:25:47,536 --> 00:25:49,907
L'ha... l'ha lasciato al parco, ok?
562
00:25:49,917 --> 00:25:51,039
Perche' sei scappato?
563
00:25:51,049 --> 00:25:54,607
Hai qualche mandato a tuo carico, Kev?
Qualcosa di cui dovrei preoccuparmi?
564
00:25:54,617 --> 00:25:56,646
- Non le ho sparato io.
- Sai chi e' stato?
565
00:25:56,656 --> 00:25:58,596
Hai mai avuto una pistola?
Chiedero' in giro, non
566
00:25:58,606 --> 00:26:00,365
- mentirmi.
- Non sono stato io, ok?
567
00:26:00,375 --> 00:26:02,023
Ho dato la pistola a Troy.
568
00:26:04,338 --> 00:26:06,197
Pare che stiamo facendo
dei passi avanti.
569
00:26:13,836 --> 00:26:15,620
Kev e' piu' uno sbruffone
che un criminale.
570
00:26:15,630 --> 00:26:17,292
Un bravo ragazzo, ma si inventa le cose.
571
00:26:17,707 --> 00:26:19,052
Non so niente di una pistola.
572
00:26:21,720 --> 00:26:23,267
Troppi poliziotti, troppo rumore.
573
00:26:23,277 --> 00:26:25,505
Si', c'e' una veglia in
programma per stasera.
574
00:26:25,515 --> 00:26:26,744
Non e' una buona idea.
575
00:26:26,754 --> 00:26:28,539
Le cose potrebbero
mettersi male in fretta.
576
00:26:28,842 --> 00:26:30,847
Devi averlo visto molte volte alla base.
577
00:26:31,445 --> 00:26:33,817
Sai che non sono diventato
schizofrenico per la guerra, no?
578
00:26:33,827 --> 00:26:34,827
Si'.
579
00:26:35,661 --> 00:26:37,412
Avevi solo l'eta' giusta per un crollo.
580
00:26:39,274 --> 00:26:41,010
Le medicine ti aiutano con le voci?
581
00:26:43,723 --> 00:26:45,353
Quasi tutte le voci interiori...
582
00:26:45,363 --> 00:26:47,283
Sono invadenti e critiche.
583
00:26:49,467 --> 00:26:52,777
Non ho la tua stessa diagnosi, ma so
cosa vuol dire avere voci nella testa.
584
00:26:52,787 --> 00:26:54,364
Ce le ho sin dall'infanzia.
585
00:26:55,470 --> 00:26:57,474
A volte devo impegnarmi per ignorarle...
586
00:26:58,358 --> 00:26:59,733
Per capire che cosa e' vero.
587
00:27:01,078 --> 00:27:02,181
Si', di chi fidarsi?
588
00:27:05,429 --> 00:27:09,252
Senti, voglio aiutarti, ma non
posso farlo se non dici la verita'.
589
00:27:10,507 --> 00:27:11,996
Quindi, che mi dici della pistola?
590
00:27:12,843 --> 00:27:14,377
Kev ha iniziato a girare
armato per fare scena.
591
00:27:14,387 --> 00:27:17,198
Gliene ho parlato lo scorso
sabato proprio su questi scalini.
592
00:27:18,530 --> 00:27:19,820
Grazie per la sincerita'.
593
00:27:19,830 --> 00:27:20,969
Si', ma...
594
00:27:20,979 --> 00:27:22,870
- Ma non troverai quella pistola.
- Perche' no?
595
00:27:23,474 --> 00:27:25,068
L'ho buttata in un cassonetto.
596
00:27:25,552 --> 00:27:26,796
Quella pistola...
597
00:27:26,806 --> 00:27:27,924
E' andata.
598
00:27:29,568 --> 00:27:31,074
Hanno buttato la spazzatura ieri.
599
00:27:31,084 --> 00:27:33,388
Ho comunque bisogno che identifichi
ogni fazzoletto sporco,
600
00:27:33,398 --> 00:27:35,930
ogni pannolino usato,
ogni osso di pollo rancido...
601
00:27:35,940 --> 00:27:37,118
Vuoi anche delle foto?
602
00:27:37,849 --> 00:27:38,942
Fai il simpatico?
603
00:27:38,952 --> 00:27:41,289
No, signora. Voglio essere
scrupoloso e non perdermi nulla.
604
00:27:41,299 --> 00:27:42,508
Accomodati.
605
00:27:52,153 --> 00:27:53,302
Come ho detto...
606
00:27:53,685 --> 00:27:54,790
E' quasi vuoto.
607
00:27:55,317 --> 00:27:56,526
Tranne per questa.
608
00:27:57,497 --> 00:27:58,501
E' stato facile.
609
00:27:59,045 --> 00:28:00,511
Finisci la frase.
610
00:28:01,479 --> 00:28:02,491
Troppo facile?
611
00:28:08,637 --> 00:28:10,523
Ok, non c'e' nessuna
impronta sulla pistola,
612
00:28:10,533 --> 00:28:13,246
finche' aspettiamo la scientifica,
faremo a turno con Troy.
613
00:28:13,256 --> 00:28:15,018
Non ha detto dove ha
gettato la pistola per
614
00:28:15,028 --> 00:28:17,165
- mentire sul quando.
- A meno che non le abbia sparato.
615
00:28:17,175 --> 00:28:18,761
Dobbiamo chiarire le incongruenze,
616
00:28:18,771 --> 00:28:20,982
anche se le sue risposte
contraddicono il tuo istinto.
617
00:28:20,992 --> 00:28:23,134
Beh, adesso e' dei crimini d'odio.
Perche' preoccuparsi?
618
00:28:23,144 --> 00:28:25,289
A meno che non vogliate
arrivare al secondo posto.
619
00:28:25,299 --> 00:28:28,019
Sta solo cercando di dare l'esempio per
il Nuovo giocattolino scintillante.
620
00:28:28,029 --> 00:28:29,392
Te l'avevo detto che piaceva.
621
00:28:29,402 --> 00:28:33,159
Ottimo lavoro. I crimini d'odio concordano
che non e' collegato ai loro sospettati,
622
00:28:33,169 --> 00:28:35,027
quindi e' responsabile
solo della sparatoria.
623
00:28:35,037 --> 00:28:36,758
Facciamolo sfilare in manette.
624
00:28:36,768 --> 00:28:39,411
Non abbiamo nemmeno iniziato
l'interrogatorio. Non ci siamo ancora.
625
00:28:39,421 --> 00:28:40,638
L'ha deciso il sindaco?
626
00:28:40,648 --> 00:28:42,371
L'ho deciso io, detective.
627
00:28:42,381 --> 00:28:44,753
Sta arrivando una folla
per la veglia e possiamo
628
00:28:44,763 --> 00:28:47,367
calmare la situazione facendo
un annuncio prima di sera.
629
00:28:47,377 --> 00:28:49,906
Ma e' prematuro.
Troy non e' nemmeno in arresto.
630
00:28:49,916 --> 00:28:51,158
Allora arrestalo.
631
00:28:51,168 --> 00:28:53,718
Aveva i mezzi: l'accesso a una
pistola su cui ha mentito.
632
00:28:53,728 --> 00:28:57,166
Aveva un movente: problemi con la
vittima, e aveva l'opportunita': proprio
633
00:28:57,176 --> 00:28:59,208
- fuori la sua finestra.
- Adesso sta collaborando,
634
00:28:59,218 --> 00:29:01,998
ma questo potrebbe cambiare se
sottoposto a un'esperienza stressante.
635
00:29:02,008 --> 00:29:04,930
- Per questo faro' io l'interrogatorio.
- Jasmine!
636
00:29:05,533 --> 00:29:06,551
Tenente...
637
00:29:06,561 --> 00:29:09,694
Per favore dacci ancora un'altra
ora con lui come favore, ti prego.
638
00:29:10,195 --> 00:29:11,654
E' l'esame balistico?
639
00:29:13,602 --> 00:29:16,357
C'e' un riscontro. La pistola combacia.
E' stata usata per sparare a Rameen.
640
00:29:16,367 --> 00:29:19,331
Rendete ufficiale il suo arresto
e portatelo in prigione.
641
00:29:19,341 --> 00:29:20,564
Avverto la stampa.
642
00:29:21,465 --> 00:29:22,508
Una pistola?
643
00:29:23,718 --> 00:29:25,268
Che ne e' stato dell'andare piano...
644
00:29:25,278 --> 00:29:27,159
Non prendere scorciatoie? Un colpo
645
00:29:27,169 --> 00:29:29,471
con quella pistola da quella
finestra e' impossibile.
646
00:29:29,481 --> 00:29:30,922
E' un tiratore scelto.
647
00:29:30,932 --> 00:29:32,353
Ma un assassino?
648
00:29:32,782 --> 00:29:34,130
Non credo sia stato lui.
649
00:29:35,013 --> 00:29:38,053
Non e' il nostro lavoro condannare
o scagionare. E' dei tribunali.
650
00:29:38,063 --> 00:29:40,854
Inseguiamo la verita' finche'
non ci viene tolta dalle mani,
651
00:29:40,864 --> 00:29:43,496
se sono cinica o semplicemente
so come funzionano le cose...
652
00:29:43,506 --> 00:29:46,541
Ok, ok, ho capito, capo.
I poliziotti non cambiano il mondo.
653
00:29:50,215 --> 00:29:51,550
Adesso che succede?
654
00:29:51,560 --> 00:29:54,573
Adesso, io faccio il mio lavoro e
tu vai a casa a fare le valigie.
655
00:29:54,583 --> 00:29:56,384
Goditi la tua battuta di caccia.
656
00:30:14,371 --> 00:30:15,384
Aspetta.
657
00:30:20,234 --> 00:30:21,246
Tieni.
658
00:30:29,429 --> 00:30:30,457
Agente?
659
00:30:31,340 --> 00:30:33,378
Cerca ogni menzione di Troy
che riesci a trovare...
660
00:30:33,388 --> 00:30:37,094
Convocazioni, documenti pubblici, verbali,
ogni volta che hai sentito il suo nome.
661
00:30:37,104 --> 00:30:38,646
- Fallo subito.
- Si', signora.
662
00:30:40,414 --> 00:30:42,422
- Troy!
- Ehi, Troy. Troy, Troy, Troy.
663
00:30:42,432 --> 00:30:44,143
Qualche commento sulla pistola?
664
00:30:44,153 --> 00:30:45,733
Dove l'hai presa?
665
00:30:48,656 --> 00:30:49,789
Sei stato tu?
666
00:30:50,189 --> 00:30:52,106
- Ehi.
- Ehi, scusa il ritardo.
667
00:30:52,556 --> 00:30:56,119
Ho dovuto fare una doccia, dopo aver
frugato tra i documenti di Brett Maxton.
668
00:30:56,129 --> 00:30:57,443
E' un viscido.
669
00:30:57,453 --> 00:30:59,503
Dai, dimmi che hai trovato
qualcosa di incriminante.
670
00:30:59,513 --> 00:31:02,274
E qui viene il peggio. I... i Maxton
agiscono in modo del tutto legale.
671
00:31:02,284 --> 00:31:04,589
L'hanno fatto a Brooklyn e ora
lo stanno facendo nel Queens.
672
00:31:04,599 --> 00:31:07,872
Fanno offerte poco superiori al valore
di mercato e divorano interi quartieri,
673
00:31:07,882 --> 00:31:11,869
ma nei documenti il programma dei
pagamenti e' legato a un indice
674
00:31:11,879 --> 00:31:13,675
che viene scelto dal debitore.
675
00:31:13,685 --> 00:31:15,898
Riesci a dirlo in una
lingua che parlo anch'io?
676
00:31:15,908 --> 00:31:18,655
Maxton puo' rimandare i suoi
pagamenti per cosi' tanto
677
00:31:18,665 --> 00:31:20,934
che per anni i suoi beneficiari
non vedranno un soldo.
678
00:31:20,944 --> 00:31:24,378
Quando Rameen saldera' il debito del
centro sociale i ragazzi avranno 75 anni.
679
00:31:26,991 --> 00:31:29,094
Avevo dimenticato quanto fossi bravo.
680
00:31:29,104 --> 00:31:30,133
Grazie.
681
00:31:30,617 --> 00:31:31,882
Mi sono divertito.
682
00:31:31,892 --> 00:31:33,926
Almeno uno di noi e'
all'altezza del suo compito.
683
00:31:35,991 --> 00:31:38,189
- Che cosa e' successo?
- Non lo so.
684
00:31:38,721 --> 00:31:40,656
Non ho accettato questa
proposta nella speranza
685
00:31:40,666 --> 00:31:42,759
di poter superare detective esperti.
686
00:31:42,769 --> 00:31:43,888
Come Lizzie.
687
00:31:43,898 --> 00:31:45,130
Tuttavia...
688
00:31:45,140 --> 00:31:46,400
Mi aspettavo che il mio...
689
00:31:46,410 --> 00:31:48,366
Talento potesse essere
un valore aggiunto.
690
00:31:49,676 --> 00:31:51,981
Forse non sono l'esperto che
mi piace pensare di essere.
691
00:31:51,991 --> 00:31:53,631
Oh, no. No, non se ne parla.
692
00:31:53,641 --> 00:31:56,379
Stai per andare da tuo padre, che ti
ha sempre giudicato ingiustamente,
693
00:31:56,389 --> 00:31:59,246
percio' lo stai anticipando,
prendendotela con te stesso. Non ci sto.
694
00:32:00,625 --> 00:32:02,267
Toglitelo dalla testa, Dylan.
695
00:32:05,352 --> 00:32:06,525
Un gioco di sponda.
696
00:32:10,416 --> 00:32:11,456
Hai ragione.
697
00:32:13,048 --> 00:32:14,104
Eravamo a caccia,
698
00:32:14,550 --> 00:32:16,816
mi ha elogiato con superficialita'.
E' tutto collegato.
699
00:32:17,141 --> 00:32:18,311
La mia prima preda.
700
00:32:18,957 --> 00:32:20,535
Ero a caccia con mio padre.
701
00:32:21,298 --> 00:32:23,213
In realta' avevo mirato
da un'altra parte.
702
00:32:28,021 --> 00:32:29,749
Ma il proiettile e' rimbalzato.
703
00:32:31,955 --> 00:32:33,087
Un gran bel colpo.
704
00:32:35,211 --> 00:32:36,241
Devo andare.
705
00:32:36,568 --> 00:32:38,854
- Forse ci hai aiutato a risolvere il caso.
- Quando vuoi.
706
00:32:38,864 --> 00:32:41,336
Lizzie, ho una teoria che
potrebbe scagionare Troy,
707
00:32:41,346 --> 00:32:42,845
ma devi aiutarmi a dimostrarla.
708
00:32:42,855 --> 00:32:44,805
E se non fosse stato un gran bel colpo?
709
00:32:45,813 --> 00:32:47,790
Se fosse stato il
peggior colpo di sempre?
710
00:33:00,000 --> 00:33:02,544
Avevi ragione. La scientifica ha
effettuato delle analisi chimiche,
711
00:33:02,554 --> 00:33:04,656
sul proiettile ci sono
tracce di alluminio.
712
00:33:04,666 --> 00:33:07,741
Ma guardati, ti sei fatto
strada oltre le prove concrete.
713
00:33:07,751 --> 00:33:09,246
Come hai fatto a pensarci?
714
00:33:10,177 --> 00:33:11,200
Istinto.
715
00:33:12,682 --> 00:33:14,488
Hanno trovato anche tracce di vernice.
716
00:33:14,498 --> 00:33:15,883
Di colore arancione.
717
00:33:20,136 --> 00:33:23,103
I colori combaciano e hanno
controllato il segno del proiettile.
718
00:33:23,113 --> 00:33:25,122
Vai. Dai un'occhiata.
Io sono gia' andata.
719
00:33:25,132 --> 00:33:27,733
No, sono a posto. Allora, il proiettile
l'ha colpito, per poi virare...
720
00:33:27,743 --> 00:33:31,376
Giu', dove Rameen e' caduta. Il fatto e'
che era impossibile colpire quel punto
721
00:33:31,386 --> 00:33:33,305
dalla finestra di Troy,
ma c'e' un punto...
722
00:33:33,709 --> 00:33:35,299
Non vuoi salire a dare un'occhiata?
723
00:33:35,309 --> 00:33:36,418
Posso immaginare.
724
00:33:36,911 --> 00:33:38,318
Oh, mio Dio, hai paura.
725
00:33:38,328 --> 00:33:41,147
Nutro il massimo rispetto
per l'altitudine, si'.
726
00:33:41,157 --> 00:33:42,853
Allora amerai il posto in cui andremo.
727
00:33:42,863 --> 00:33:45,765
- Ti prego, non dirmi che andremo sul tetto.
- Andremo sul tetto!
728
00:33:49,163 --> 00:33:50,278
Stai attenta!
729
00:33:51,360 --> 00:33:53,720
- Sono lontanissima dal bordo.
- Mi riferivo al catrame.
730
00:33:57,014 --> 00:33:59,119
- Perche' non mi hai avvisata?
- Ti ho avvisata.
731
00:34:03,460 --> 00:34:05,464
Guarda li'. Delle impronte.
732
00:34:06,790 --> 00:34:08,891
Non credo che dovremmo
interferire con la scena.
733
00:34:09,276 --> 00:34:10,346
Vuoi una mano?
734
00:34:10,832 --> 00:34:11,853
No.
735
00:34:14,410 --> 00:34:15,410
Ehi!
736
00:34:15,883 --> 00:34:16,993
Si', si', si'.
737
00:34:33,797 --> 00:34:34,847
Ehi, ragazzi.
738
00:34:35,833 --> 00:34:38,188
Hai impiantato un GPS nel
collo della detective Needham?
739
00:34:38,198 --> 00:34:40,749
No, signore, ho chiesto
agli agenti che erano giu'.
740
00:34:41,273 --> 00:34:42,984
Hai trovato qualcosa su Troy?
741
00:34:42,994 --> 00:34:44,449
Si', ma forse e' irrilevante.
742
00:34:44,459 --> 00:34:46,268
Ho sentito dire che patteggera'.
743
00:34:46,804 --> 00:34:48,074
Troy ha confessato?
744
00:34:48,084 --> 00:34:49,948
Temevo che avrebbe subito pressioni.
745
00:34:49,958 --> 00:34:52,953
E se presentera' il patteggiamento
ufficiale alla corte, sara' rinchiuso.
746
00:34:52,963 --> 00:34:54,440
- Che hai scoperto?
- Non molto.
747
00:34:54,450 --> 00:34:56,632
Troy aveva sporto denuncia
con la Commissione Edilizia.
748
00:34:56,642 --> 00:34:58,594
Per cose normali,
tipo perdite, roditori.
749
00:34:58,604 --> 00:35:00,079
Qualcuno controbatteva?
750
00:35:00,089 --> 00:35:01,396
A che cosa stai pensando?
751
00:35:02,726 --> 00:35:04,325
Il bersaglio non era Rameen.
752
00:35:05,870 --> 00:35:06,893
Era Troy.
753
00:35:08,640 --> 00:35:11,178
L'ho visto proprio ora al telegiornale.
754
00:35:11,188 --> 00:35:12,728
Povero ragazzo.
755
00:35:13,233 --> 00:35:17,003
- Ma non posso non sentirmi sollevata.
- Immagino.
756
00:35:17,013 --> 00:35:20,385
Una persona cosi' instabile che ha
vissuto qui per cosi' tanti anni.
757
00:35:20,395 --> 00:35:22,770
Almeno ricevera' le
cure di cui ha bisogno,
758
00:35:22,780 --> 00:35:24,856
se si appella all'infermita' mentale.
759
00:35:24,866 --> 00:35:26,873
Potrei testimoniare, per aiutare.
760
00:35:26,883 --> 00:35:28,586
Grazie. E' un passo avanti a noi.
761
00:35:28,596 --> 00:35:32,055
C'e' una cosa che non quadra,
nella confessione di Troy.
762
00:35:32,065 --> 00:35:34,887
Afferma di aver gettato via
la pistola cinque giorni fa,
763
00:35:34,897 --> 00:35:36,483
prima della raccolta dei rifiuti.
764
00:35:36,493 --> 00:35:38,542
Potrebbe chiarirci le idee, al riguardo?
765
00:35:38,552 --> 00:35:39,696
Beh...
766
00:35:39,706 --> 00:35:41,457
Certamente.
767
00:35:41,467 --> 00:35:44,634
Ieri ho sentito lui e quel teppistello
768
00:35:44,644 --> 00:35:47,979
che discutevano di una pistola
davanti casa proprio ieri.
769
00:35:47,989 --> 00:35:51,443
E vuole sapere una cosa? Io l'ho visto,
770
00:35:51,453 --> 00:35:54,107
stava andando verso il cassonetto,
dopo la sparatoria.
771
00:35:54,117 --> 00:35:57,232
Mi... mi perdoni, credevo avesse detto
che Troy non ha mai lasciato la stanza.
772
00:35:57,686 --> 00:35:59,950
No, mi riferivo al teppistello.
773
00:35:59,960 --> 00:36:01,853
E' andato al cassonetto.
774
00:36:01,863 --> 00:36:03,687
Forse Troy...
775
00:36:03,697 --> 00:36:05,419
Gli ha lanciato la pistola.
776
00:36:05,429 --> 00:36:06,997
E' veramente brava.
777
00:36:07,007 --> 00:36:08,952
Potete contare su di me come testimone.
778
00:36:08,962 --> 00:36:11,011
E' come aveva detto quando
ci siamo visti, sapeva
779
00:36:11,021 --> 00:36:12,944
che sarebbe successo
qualcosa del genere.
780
00:36:13,627 --> 00:36:15,188
E' intrigante, Ana.
781
00:36:15,198 --> 00:36:17,530
Infatti, e' l'unica persona
che ho incontrato
782
00:36:17,540 --> 00:36:18,919
nelle ultime dieci ore
783
00:36:18,929 --> 00:36:20,980
il cui comportamento
mi risulta misterioso.
784
00:36:20,990 --> 00:36:23,819
Perche' una donna cosi' alla moda...
785
00:36:24,284 --> 00:36:26,916
Che si mantiene meglio
dell'edificio che possiede...
786
00:36:26,926 --> 00:36:29,428
E' ancora bloccata in un
quartiere come questo?
787
00:36:29,438 --> 00:36:31,073
Perche' non l'ha venduto?
788
00:36:31,083 --> 00:36:33,152
E' ovviamente nel fiore degli anni.
789
00:36:33,162 --> 00:36:34,538
Pronta ad andare avanti.
790
00:36:34,548 --> 00:36:36,003
Si merita le cose migliori.
791
00:36:36,013 --> 00:36:39,039
- Oh, beh...
- Ma non poteva vendere, vero signora K?
792
00:36:39,049 --> 00:36:41,306
Brett Maxon non voleva comprare
un edificio con un inquilino
793
00:36:41,316 --> 00:36:44,274
ad affitto controllato, un veterano disabile,
il cui appartamento era protetto.
794
00:36:44,284 --> 00:36:46,495
Un progettista sarebbe bloccato
da lui tanto quanto lo era lei.
795
00:36:46,505 --> 00:36:48,306
Quindi, doveva liberarsene.
796
00:36:48,316 --> 00:36:51,384
Ha provato a sfrattarlo, ma l'amministratore
condominiale stava dalla sua parte.
797
00:36:51,394 --> 00:36:52,399
Poi...
798
00:36:52,409 --> 00:36:56,026
La scorsa settimana, ha origliato
Troy e Kev discutere...
799
00:36:56,036 --> 00:36:57,307
Di una pistola.
800
00:36:57,317 --> 00:36:59,817
Ha visto Troy buttarla via
e l'ha recuperata.
801
00:37:04,412 --> 00:37:05,735
Voleva solo sparare un colpo
802
00:37:05,745 --> 00:37:07,255
e far incolpare Troy.
803
00:37:07,579 --> 00:37:11,515
Il suo piano avrebbe funzionato,
ma Troy aveva cambiato la serratura
804
00:37:11,525 --> 00:37:13,470
e ha dovuto buttare via la pistola.
805
00:37:13,480 --> 00:37:15,531
E Rameen potrebbe sopravvivere,
quindi se collabora...
806
00:37:15,541 --> 00:37:17,567
Non vado sul tetto.
807
00:37:17,939 --> 00:37:20,001
Nessuno ci va. Non e' sicuro.
808
00:37:20,011 --> 00:37:21,059
Concordo.
809
00:37:21,069 --> 00:37:23,142
E ho cercato di dirlo
alla mia partner, ma...
810
00:37:23,489 --> 00:37:24,770
E' lei il capo.
811
00:37:25,390 --> 00:37:26,497
Dal cassonetto.
812
00:37:33,963 --> 00:37:36,458
{\an8}ULTIME NOTIZIE
VITTIMA DELLA SPARATORIA IN CONDIZIONI STABILI
813
00:37:34,108 --> 00:37:36,777
Ultime notizie sul sospetto
crimine di odio nel Queens...
814
00:37:36,787 --> 00:37:39,749
"Ottimo lavoro.". Cito
parola per parola il sindaco
815
00:37:39,759 --> 00:37:41,335
che sta andando a unirsi alla veglia.
816
00:37:41,345 --> 00:37:43,372
Sembra che Rameen sopravvivra'
817
00:37:43,312 --> 00:37:46,210
{\an8}ULTIME NOTIZIE
PACE NEL QUEENS
818
00:37:43,382 --> 00:37:45,651
e perfino Brett Maxton sta saltando
sul treno delle buone intenzioni,
819
00:37:45,661 --> 00:37:48,735
annunciando che donera' apertamente
una nuova casa per il centro giovani.
820
00:37:48,745 --> 00:37:50,224
Cosa gli e' successo?
821
00:37:50,234 --> 00:37:52,954
Potrebbe essere stato minacciato con
delle brutte pubbliche relazioni.
822
00:37:54,804 --> 00:37:57,311
Beh, la storia predominante nei
media e' che la nostra citta'
823
00:37:57,321 --> 00:38:00,001
sta mantenendo la calma e sta
andando avanti contro il fanatismo.
824
00:38:00,011 --> 00:38:01,292
Com'e' il mondo di Twitter?
825
00:38:01,302 --> 00:38:04,504
La liberta' di parola e' ancora
incontrollata. Dio benedica l'America.
826
00:38:05,360 --> 00:38:07,074
Come avete fatto a
risolvere questo caso?
827
00:38:07,565 --> 00:38:09,421
Chiedilo al Nuovo
giocattolino scintillante.
828
00:38:10,462 --> 00:38:13,721
I crimini d'odio non sono l'unica
aberrazione che puo' diventare virale.
829
00:38:14,143 --> 00:38:17,076
L'avidita' puo' contagiare la comunita'
se certe condizioni la incoraggiano...
830
00:38:17,086 --> 00:38:20,049
Quello che sta dicendo e' che molti non
ucciderebbero per un milione di dollari,
831
00:38:20,059 --> 00:38:22,272
ma se ti dessero un biglietto
della lotteria vincente
832
00:38:22,282 --> 00:38:24,076
e ci fosse solo un ostacolo
sulla tua strada...
833
00:38:24,086 --> 00:38:26,486
Guardati, con il contesto
comportamentale.
834
00:38:26,496 --> 00:38:28,617
Per la cronaca, non avrei
potuto risolvere questo caso
835
00:38:28,627 --> 00:38:31,125
senza l'accurato lavoro
della mia partner.
836
00:38:31,135 --> 00:38:33,013
Oh, e l'agente Clark
e' stato una risorsa.
837
00:38:33,023 --> 00:38:35,613
E' stato davvero d'aiuto.
Credo dovremmo aggiungerlo alla squadra.
838
00:38:35,623 --> 00:38:38,573
E' ovvio che tu lo voglia. E' esattamente
come eri tu quando hai iniziato.
839
00:38:38,583 --> 00:38:40,309
Troppo impaziente, troppo bravo.
840
00:38:40,319 --> 00:38:43,066
- Vuole soltanto qualcun altro da comandare.
- Ok, ok.
841
00:38:43,076 --> 00:38:44,523
Potrei essere stata dura con lui,
842
00:38:44,533 --> 00:38:47,433
ma penso che Zack sia il tipo di novita'
di cui abbiamo bisogno da queste parti,
843
00:38:47,830 --> 00:38:50,193
un poliziotto che vuole
ancora cambiare il mondo.
844
00:38:50,677 --> 00:38:51,735
Ci pensero'.
845
00:38:53,891 --> 00:38:55,237
Non hai un treno da prendere?
846
00:38:55,247 --> 00:38:58,028
Oh, no, ho cancellato l'appuntamento
con mio padre ore fa.
847
00:38:58,038 --> 00:38:59,679
Il viaggio era con tuo padre?
848
00:39:00,027 --> 00:39:01,075
Era deluso?
849
00:39:01,658 --> 00:39:02,706
E' abituato.
850
00:39:02,716 --> 00:39:04,972
Lo deludo dal giorno in cui sono nato.
851
00:39:05,828 --> 00:39:07,601
- Storia lunga?
- In corso.
852
00:39:07,611 --> 00:39:10,640
Ma sto iniziando ad accettare il fatto
che siamo persone completamente diverse.
853
00:39:10,975 --> 00:39:13,823
Io sono piu' sulla caccia.
Mio padre e' tutto sull'uccisione.
854
00:39:13,833 --> 00:39:15,836
Scusate. Qualcuno sta
aspettando di vedervi.
855
00:39:23,647 --> 00:39:24,662
Io...
856
00:39:24,960 --> 00:39:26,731
Non volevo andare a casa senza...
857
00:39:27,252 --> 00:39:28,746
Avervi ringraziati entrambi.
858
00:39:28,756 --> 00:39:31,111
Prego. Nessuno lo fa mai.
859
00:39:31,121 --> 00:39:32,234
Si', saro'...
860
00:39:32,604 --> 00:39:34,007
Felice di tornare a casa.
861
00:39:34,405 --> 00:39:36,651
Non mi lamentero' mai piu' del vicinato.
862
00:39:37,110 --> 00:39:39,400
Potrei anche abituarmi alle... ruspe.
863
00:39:40,744 --> 00:39:41,958
Grazie, ragazzi.
864
00:39:41,968 --> 00:39:43,235
Nessun problema.
865
00:39:45,508 --> 00:39:46,712
Aspetta un attimo.
866
00:39:47,456 --> 00:39:48,477
Ho...
867
00:39:48,800 --> 00:39:50,256
Qualcosa che potrebbe piacerti.
868
00:39:52,445 --> 00:39:53,686
La drogheria di Stan.
869
00:39:55,436 --> 00:39:56,546
Prenditi cura di te.
870
00:40:01,040 --> 00:40:03,622
- Gli hai dato il tuo souvenir.
- Si'.
871
00:40:03,632 --> 00:40:05,512
A cosa mi aggrappero' ora?
872
00:40:05,522 --> 00:40:09,836
Giusto perche' tu lo sappia, io non credo
tu debba rinunciare al tuo idealismo.
873
00:40:10,183 --> 00:40:13,226
Oh, non saprei. Ho sentito che
non si puo' vivere nel passato.
874
00:40:13,236 --> 00:40:16,808
Ma perche' mai dovresti volerlo quando
il presente sembra cosi' lieto?
875
00:40:19,698 --> 00:40:21,894
Mi... stavo riferendo
alla nostra partnership.
876
00:40:22,316 --> 00:40:23,994
Oh, ma non siamo partner.
877
00:40:24,004 --> 00:40:25,275
Io sono il tuo capo.
878
00:40:27,745 --> 00:40:29,668
Subspedia
[www.subspedia.tv]
70597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.