Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,000 --> 00:00:47,100
a project by @olivethewenno
enjoy watching
2
00:01:56,280 --> 00:01:57,349
Is that you, Ines?
3
00:02:01,760 --> 00:02:02,749
I said...
4
00:02:02,960 --> 00:02:05,474
Don't play with fire!
You'll get burned!
5
00:02:09,720 --> 00:02:11,199
It doesn't hurt?
6
00:02:15,560 --> 00:02:17,198
It won't hurt me?
7
00:04:45,920 --> 00:04:49,388
Oh God, my dear!
Who did it?
8
00:04:49,720 --> 00:04:50,869
What happened?
9
00:05:40,680 --> 00:05:43,558
50 hours in surgical room.
That's crazy.
10
00:05:44,000 --> 00:05:45,558
Even for you.
11
00:05:52,920 --> 00:05:54,638
Do you think he will forgive me?
12
00:05:57,160 --> 00:05:58,479
He will.
13
00:05:59,440 --> 00:06:00,668
But I won't.
14
00:06:14,600 --> 00:06:16,477
Is it time to get him?
15
00:06:16,920 --> 00:06:17,557
For me?
16
00:06:19,720 --> 00:06:21,073
What do you mean?
17
00:06:22,760 --> 00:06:25,433
A week with you,
in 10 years of our marriage!
18
00:06:25,840 --> 00:06:28,274
- Anais...
- That's all I get.
19
00:06:28,480 --> 00:06:30,232
All happiness belongs to her.
20
00:06:30,440 --> 00:06:32,715
Don't speak anymore with Judith!
21
00:06:41,110 --> 00:06:42,600
Watch out David!
22
00:07:19,400 --> 00:07:21,072
Dr. Martel, do you hear me?
23
00:07:21,560 --> 00:07:22,959
- His name is...
- David.
24
00:07:23,160 --> 00:07:24,798
David?
25
00:07:25,000 --> 00:07:26,797
If you can hear me,
blink your eyes.
26
00:07:29,040 --> 00:07:29,950
Get it out!
27
00:07:36,920 --> 00:07:39,559
- Intracranial nerves?
- There's no broken hematoma.
28
00:07:39,760 --> 00:07:40,431
Scanning?
29
00:07:42,440 --> 00:07:44,715
I want it in my office.
30
00:08:31,120 --> 00:08:33,634
No sweat.
No tears.
31
00:08:33,840 --> 00:08:36,274
They still need eye drops,
32
00:08:36,480 --> 00:08:38,277
or they'll end like him.
33
00:08:40,000 --> 00:08:42,753
What are they doing?
34
00:08:42,960 --> 00:08:46,793
The guilty deserve punishment!
35
00:08:48,760 --> 00:08:50,795
They are OK.
36
00:08:51,640 --> 00:08:53,198
What do you mean?
37
00:08:53,400 --> 00:08:54,719
They are the ones who did it?
38
00:08:55,200 --> 00:08:58,033
Let me show you something.
39
00:09:04,800 --> 00:09:05,789
Are you crazy?
40
00:09:19,240 --> 00:09:21,993
These children don't know pain.
41
00:09:22,800 --> 00:09:25,633
That's why they're very dangerous
to other children,
42
00:09:25,840 --> 00:09:28,751
but mainly to their own selves.
43
00:09:33,200 --> 00:09:34,599
Can we cure it?
44
00:09:35,320 --> 00:09:37,117
I'd never seen anything like this.
45
00:09:37,320 --> 00:09:39,788
They suffer from an unknown illness.
46
00:09:51,280 --> 00:09:52,713
Citizens, I have to tell you that...
47
00:09:54,240 --> 00:09:57,993
These children,
they suffer from an unknown illness.
48
00:09:58,240 --> 00:10:03,228
Tragic events and strange facts
happen for months
49
00:10:03,400 --> 00:10:06,358
and kill innocent people.
50
00:10:06,560 --> 00:10:08,639
This tragedy...
51
00:10:08,640 --> 00:10:09,755
shows ...
52
00:10:09,960 --> 00:10:12,996
the threat posed by crime.
53
00:10:17,280 --> 00:10:20,352
These children are dangerous to us.
54
00:10:21,400 --> 00:10:24,719
also to their own selves.
55
00:10:24,760 --> 00:10:26,300
We can't cure it.
56
00:10:26,400 --> 00:10:27,949
Therefore,
57
00:10:28,000 --> 00:10:30,468
I have to tell you...
58
00:10:30,680 --> 00:10:33,433
that we've decided for their sake,
59
00:10:33,760 --> 00:10:35,591
to lock them up indefinitely.
60
00:11:03,040 --> 00:11:03,916
Benigno!
61
00:13:01,600 --> 00:13:02,771
David!
62
00:13:11,040 --> 00:13:11,711
Stand up.
63
00:13:12,240 --> 00:13:13,514
Where's Anais?
64
00:13:13,720 --> 00:13:14,948
Let's go!
65
00:13:34,400 --> 00:13:36,356
Anais didn't make it.
66
00:13:39,000 --> 00:13:40,991
But we save a child.
67
00:13:41,640 --> 00:13:42,709
Your child.
68
00:14:03,120 --> 00:14:04,235
Don't move!
69
00:14:14,360 --> 00:14:16,032
Make them wear it.
70
00:14:16,240 --> 00:14:18,595
Tell them to wear the safety clothes.
71
00:14:19,000 --> 00:14:21,355
Every cell should be empty and clean.
72
00:14:21,560 --> 00:14:22,879
Free from anything.
73
00:14:23,080 --> 00:14:24,195
This is for your own sake.
74
00:14:24,400 --> 00:14:27,073
The lock will be opened at meal time.
75
00:15:13,240 --> 00:15:14,832
You'll be safe here.
76
00:15:15,040 --> 00:15:17,554
No one will be punished.
77
00:16:11,480 --> 00:16:13,072
David, what are you doing?
78
00:16:14,600 --> 00:16:16,989
You're still not allowed to work yet.
79
00:16:30,760 --> 00:16:31,476
David!
80
00:16:31,680 --> 00:16:33,318
Do you hear me?
81
00:16:39,920 --> 00:16:41,353
Take a look!
82
00:16:47,520 --> 00:16:50,318
Why do you show me lymph gland?
83
00:16:51,080 --> 00:16:53,878
You're not qualified for this.
84
00:16:54,640 --> 00:16:57,518
It's not my specialization.
It's oncology.
85
00:16:58,360 --> 00:17:01,159
It's not my patient.
86
00:17:01,840 --> 00:17:05,355
We found it unintentionally.
87
00:17:08,880 --> 00:17:10,677
You still have a chance
to save your life.
88
00:17:14,280 --> 00:17:16,714
I survived from the accident!
89
00:17:26,720 --> 00:17:29,632
lymphoma cells,
nothing's bad
90
00:17:29,840 --> 00:17:30,829
It's not lymphoma.
91
00:17:31,040 --> 00:17:34,635
So you know exactly nothing can be done.
92
00:17:34,840 --> 00:17:37,354
An experimental technique has proved...
93
00:17:37,560 --> 00:17:38,675
Impossible!
94
00:17:38,880 --> 00:17:41,314
Bone marrow transplant never pass
100% success rate.
95
00:17:41,520 --> 00:17:43,988
Your both parents are still alive.
96
00:17:50,360 --> 00:17:53,670
I've seen more.
They are old, I can't ask them.
97
00:17:53,880 --> 00:17:56,235
You have to!
It's your only chance to live.
98
00:17:59,880 --> 00:18:01,108
Live...
99
00:18:07,640 --> 00:18:09,392
You have a child now.
100
00:18:09,840 --> 00:18:10,750
A child...
101
00:18:12,720 --> 00:18:15,518
Judith just had been pregnant
for 6 months.
102
00:18:15,720 --> 00:18:18,075
She died.
I don't know if he can make through it.
103
00:18:19,040 --> 00:18:19,916
He lives.
104
00:18:20,120 --> 00:18:21,997
And he'll need a dad.
105
00:23:04,520 --> 00:23:06,078
Be careful, it's hot!
106
00:23:38,360 --> 00:23:39,588
What's this?
107
00:23:41,760 --> 00:23:43,352
Tears, cutie.
108
00:23:44,360 --> 00:23:46,351
It comes out when someone's happy,
109
00:23:46,760 --> 00:23:47,829
or in pain.
110
00:23:49,720 --> 00:23:50,994
What is pain?
111
00:23:53,040 --> 00:23:54,473
The opposite of happiness.
112
00:23:58,400 --> 00:24:00,152
What is that?
113
00:24:02,280 --> 00:24:03,998
Happiness, my dear.
114
00:24:04,800 --> 00:24:05,869
Happiness.
115
00:24:38,200 --> 00:24:40,760
Doctor,
for how long they will be locked?
116
00:24:41,640 --> 00:24:44,438
They can't be cured.
It's the only solution.
117
00:24:45,400 --> 00:24:46,753
And Dr. Holzmann...
118
00:24:46,960 --> 00:24:47,631
Holzmann?
119
00:24:47,840 --> 00:24:49,876
If you can help, do it.
120
00:24:50,320 --> 00:24:53,551
If you believe what I say...
121
00:24:53,760 --> 00:24:56,991
A well known scientist
will never come here!
122
00:24:57,200 --> 00:24:59,475
I don't ask him to support this.
123
00:24:59,680 --> 00:25:00,874
I have pride!
124
00:25:04,320 --> 00:25:05,389
If it doesn't bother you...
125
00:25:05,600 --> 00:25:07,989
If you have spare time,
contact him.
126
00:25:08,200 --> 00:25:09,076
I'll approve it.
127
00:26:56,320 --> 00:26:57,878
How will you contact him?
128
00:26:58,600 --> 00:27:00,431
I'll see later.
129
00:27:01,360 --> 00:27:04,670
There's another thing
that I need to tell you.
130
00:27:06,240 --> 00:27:09,198
I suffer from prolymphocytic leukemia.
131
00:27:09,960 --> 00:27:14,317
There's a treatment that can save me
but it's done with high radiation.
132
00:27:14,520 --> 00:27:18,035
A radical treatment by
destroying the main cell
133
00:27:18,240 --> 00:27:20,674
and it needs
bone marrow transplantation.
134
00:27:21,920 --> 00:27:23,319
Transplantation...
135
00:27:25,400 --> 00:27:27,755
should be from one of you.
136
00:27:29,280 --> 00:27:30,508
If not,...
137
00:27:31,640 --> 00:27:33,358
it will torture me till I die.
138
00:27:38,320 --> 00:27:40,470
You can answer later.
139
00:27:40,680 --> 00:27:42,352
I clearly understand.
140
00:27:47,400 --> 00:27:49,550
You're asking us...
141
00:27:53,880 --> 00:27:55,632
It's imposible, my dear.
142
00:28:04,160 --> 00:28:06,515
If I have choices,
I won't ask anything.
143
00:28:13,560 --> 00:28:14,436
Dad!
144
00:28:16,240 --> 00:28:17,355
What happened?
145
00:28:17,960 --> 00:28:20,713
Your dad and I, we need to talk.
146
00:28:22,080 --> 00:28:23,274
Talk about what?
147
00:29:16,760 --> 00:29:17,988
Ines!
148
00:29:25,240 --> 00:29:26,389
Ines!
149
00:30:20,480 --> 00:30:22,311
Hello dear!
150
00:30:23,280 --> 00:30:24,429
I am Hubert.
151
00:30:25,120 --> 00:30:26,473
Hubert Holzmann.
152
00:30:40,240 --> 00:30:44,313
We need to moisten the eyes.
They don't have tears.
153
00:30:44,520 --> 00:30:45,794
Anhydrosis...
154
00:30:46,000 --> 00:30:48,116
Sometime it destroys cornea?
155
00:30:48,880 --> 00:30:51,030
Right, two children become blind.
156
00:30:51,240 --> 00:30:52,958
The others, using their saliva...
157
00:30:53,160 --> 00:30:56,550
They are saved,
but they have chronic conjunctivitis.
158
00:30:56,760 --> 00:30:59,149
Pre-cognitive mechanism.
159
00:30:59,360 --> 00:31:00,110
Interesting!
160
00:31:05,440 --> 00:31:07,431
You must be Dr. Carcedo.
161
00:31:07,640 --> 00:31:09,392
Profesor Holzmann!
162
00:31:10,040 --> 00:31:12,634
Sorry for my intrusion...
163
00:31:12,840 --> 00:31:14,239
I hope...
164
00:31:14,440 --> 00:31:16,112
to see them with my own eyes.
165
00:31:16,320 --> 00:31:18,390
You're my special partner.
166
00:31:18,600 --> 00:31:20,397
Sorry to make you wait so long.
167
00:31:20,600 --> 00:31:22,830
It's not easy to come here from Germany.
168
00:31:23,040 --> 00:31:25,395
There's a good place near here.
169
00:31:25,600 --> 00:31:27,431
We'll take your luggage.
170
00:31:27,640 --> 00:31:28,675
No need.
171
00:31:28,880 --> 00:31:31,030
No luggage? How could it be?
172
00:31:31,560 --> 00:31:34,438
I'll stay with you
as long as it needs.
173
00:31:34,640 --> 00:31:37,359
We'll save the children together.
174
00:31:37,800 --> 00:31:38,915
I have an idea.
175
00:31:39,120 --> 00:31:41,918
The only thing I ask you is...
176
00:31:42,400 --> 00:31:44,038
your kindness.
177
00:31:47,520 --> 00:31:49,112
Jude
178
00:31:56,000 --> 00:31:57,433
What's on your mind?
179
00:32:02,280 --> 00:32:07,070
These children,
they have similarity for some anomalies.
180
00:32:07,280 --> 00:32:08,872
The test shows
181
00:32:09,080 --> 00:32:12,595
neuronal activities of
sensor fiber beta A
182
00:32:12,800 --> 00:32:14,631
is zero.
183
00:32:15,320 --> 00:32:18,312
They can't be cured,
and that's the fact.
184
00:32:18,880 --> 00:32:20,074
But I think
185
00:32:20,280 --> 00:32:22,669
a special education program is needed
186
00:32:22,880 --> 00:32:24,632
as rehabilitation.
187
00:32:24,840 --> 00:32:27,400
For some years,
they have to be able...
188
00:32:27,600 --> 00:32:29,909
to live a normal life.
189
00:32:31,440 --> 00:32:33,237
This concept is pretty simple.
190
00:32:33,440 --> 00:32:35,829
These children don't know pain.
191
00:32:36,040 --> 00:32:38,679
That's why they're dangerous.
192
00:32:38,880 --> 00:32:42,634
They can't live outside.
193
00:32:43,200 --> 00:32:44,838
That's why...
194
00:32:45,840 --> 00:32:48,274
we need to teach them
what they don't know
195
00:32:48,680 --> 00:32:50,716
The thing called pain.
196
00:33:12,880 --> 00:33:13,630
Benigno!
197
00:33:14,880 --> 00:33:16,108
What are you doing?
198
00:33:25,040 --> 00:33:26,155
Show me your hands!
199
00:33:29,480 --> 00:33:31,118
Both of you can't feel any pain.
200
00:33:31,520 --> 00:33:32,589
You evil!
201
00:33:33,840 --> 00:33:34,955
Are you crazy?
202
00:33:35,440 --> 00:33:37,431
I'll tell Dr. Carcedo.
203
00:33:37,640 --> 00:33:40,108
You can tell him anything you want.
204
00:33:40,320 --> 00:33:41,548
Anytime!
205
00:33:59,360 --> 00:34:01,191
Your mom is waiting outside.
206
00:34:30,280 --> 00:34:31,508
It's a miracle.
207
00:34:34,280 --> 00:34:36,635
It's a miracle to breath using machine.
208
00:34:36,840 --> 00:34:37,955
It's your child.
209
00:34:38,440 --> 00:34:39,759
Why do you come?
210
00:34:43,640 --> 00:34:46,996
You know,
your dad doesn't like to talk...
211
00:34:48,240 --> 00:34:50,151
Don't make any excuse for him!
212
00:34:50,360 --> 00:34:52,635
He wants the best for you.
213
00:34:52,840 --> 00:34:55,035
He doesn't say no to help you.
214
00:34:55,240 --> 00:34:58,755
What he means is we can't.
215
00:35:11,520 --> 00:35:15,308
It's a long story,
in 60s, your dad...
216
00:35:15,800 --> 00:35:19,315
He worked in a jail near Canfranc.
217
00:35:19,520 --> 00:35:20,669
He's a police, right?
218
00:35:21,320 --> 00:35:26,394
I was pregnant that time.
I gave birth to a child who's already dead.
219
00:35:27,040 --> 00:35:30,032
It was so hard for me, but Adan...
220
00:35:31,760 --> 00:35:33,916
I thought, he's going crazy.
221
00:35:35,880 --> 00:35:38,792
Soon after that,
a miracle happened.
222
00:35:39,320 --> 00:35:40,594
I go to bed.
223
00:35:40,800 --> 00:35:43,917
and I was awake with a baby in my arms.
224
00:35:45,480 --> 00:35:46,595
It's you.
225
00:35:55,200 --> 00:35:57,589
Who are my real parents?
226
00:35:58,760 --> 00:36:02,799
Adรกn never talks about your real dad.
227
00:36:04,200 --> 00:36:06,555
It's about your mother, once...
228
00:36:06,760 --> 00:36:07,670
Who?
229
00:36:07,880 --> 00:36:08,869
I don't know.
230
00:36:10,000 --> 00:36:12,275
He's trapped in Canfranc.
231
00:36:12,480 --> 00:36:15,631
I don't know if he's still alive.
I don't know anything.
232
00:36:16,560 --> 00:36:21,156
Your dad made me promise
to never tell you.
233
00:36:52,760 --> 00:36:53,670
Calm down!
234
00:36:56,560 --> 00:36:58,118
Calm down!
235
00:37:16,600 --> 00:37:17,953
One of the puppies...
236
00:37:18,160 --> 00:37:21,675
It has tumor in its left kidney.
237
00:37:22,760 --> 00:37:24,512
Who can tell me which one is it?
238
00:37:50,360 --> 00:37:51,793
Good!
239
00:37:55,160 --> 00:37:56,593
And now...
240
00:37:57,320 --> 00:38:01,233
Who can take out the kidney
without hurting the puppy?
241
00:38:02,000 --> 00:38:03,718
This puppy isn't given any anesthetic.
242
00:38:51,240 --> 00:38:52,150
Professor!
243
00:39:35,840 --> 00:39:37,751
Can I take care of it, Profesor?
244
00:39:37,960 --> 00:39:39,678
No! It's not for you.
245
00:39:39,880 --> 00:39:42,997
It's time to go back into your cells.
246
00:39:46,920 --> 00:39:48,956
No need to be so hard on him.
247
00:39:49,160 --> 00:39:51,628
For heaven's sake, Hubert!
What's the use of doing this?
248
00:39:52,080 --> 00:39:55,038
They are amazing.
They are different.
249
00:39:56,200 --> 00:39:57,189
I know.
250
00:39:57,400 --> 00:40:01,029
Every time problem arises,
It's always both of them.
251
00:40:01,240 --> 00:40:04,038
The problem is you tell me nothing.
252
00:40:04,720 --> 00:40:08,156
I hope you know what you're doing.
253
00:40:09,920 --> 00:40:13,469
I won't tolerate
any trouble in my school.
254
00:40:37,920 --> 00:40:39,114
Ines!
255
00:41:08,880 --> 00:41:09,995
Look!
256
00:42:03,560 --> 00:42:04,629
Benigno!
257
00:42:05,280 --> 00:42:05,871
Oh God!
258
00:42:06,360 --> 00:42:07,509
What are you doing?
259
00:42:11,040 --> 00:42:12,598
Benigno, please...
260
00:42:13,840 --> 00:42:15,319
Give it to me!
261
00:42:30,720 --> 00:42:31,914
You evil!
262
00:42:33,120 --> 00:42:34,872
Enough! He's just a child.
263
00:42:35,080 --> 00:42:37,594
I say he's a devil.
264
00:42:37,800 --> 00:42:39,438
It's allowed in this program.
265
00:42:39,640 --> 00:42:41,710
He is to never leave his cell!
266
00:42:41,920 --> 00:42:43,990
Treat yourself as scientist!
267
00:42:44,200 --> 00:42:45,428
We have to keep going on.
268
00:42:45,640 --> 00:42:47,312
Damn you!
269
00:42:47,520 --> 00:42:49,078
How dare you?
270
00:42:49,280 --> 00:42:51,316
Do you even know who I am in Germany?
271
00:42:51,520 --> 00:42:54,273
I know who you are in Germany.
272
00:42:54,480 --> 00:42:55,833
Profesor Holzmann.
273
00:42:56,400 --> 00:42:58,834
We both know why I am here.
274
00:43:06,200 --> 00:43:07,155
Professor?
275
00:43:10,200 --> 00:43:12,270
- Dr. Carcedo said...
- I know!
276
00:43:12,680 --> 00:43:14,511
I know what he said.
277
00:43:59,720 --> 00:44:01,597
Stay here and you'll get more.
278
00:46:43,120 --> 00:46:45,236
Association of CNT
279
00:46:49,600 --> 00:46:53,149
Foods? Medicine?
There are 30 of my patients.
280
00:46:53,360 --> 00:46:55,351
- What will they do?
- We'll see later.
281
00:46:55,560 --> 00:46:59,394
We don't get any of it anymore.
Administration can't be accessed.
282
00:46:59,600 --> 00:47:02,990
There are bunch of administration,
or should I called it government.
283
00:47:03,200 --> 00:47:06,590
There are people on the other side,
and fascists on the other side.
284
00:47:07,200 --> 00:47:08,315
Which side are you?
285
00:47:13,120 --> 00:47:13,791
Let the children go!
286
00:47:14,360 --> 00:47:16,430
We'll put the ammunition here.
287
00:47:16,640 --> 00:47:18,517
The children should be locked
no matter what happens.
288
00:47:18,720 --> 00:47:21,917
One child per cell,
it's too much!
289
00:47:22,120 --> 00:47:23,394
Place all of them together!
290
00:47:23,600 --> 00:47:25,816
Excuse me,
I'm the one who's responsible of this
291
00:47:25,920 --> 00:47:28,480
and I'm the one
who decide everything to be done.
292
00:47:28,680 --> 00:47:30,477
They have to stay where they are.
293
00:47:34,000 --> 00:47:36,468
You dirty bourgeois!
294
00:47:37,320 --> 00:47:41,279
They suffer a very serious illness.
295
00:47:42,040 --> 00:47:43,268
It's very contagious.
296
00:47:43,480 --> 00:47:45,471
They should always be isolated.
297
00:47:49,880 --> 00:47:50,915
Wait!
298
00:47:51,120 --> 00:47:53,076
Don't touch them! They are contagious.
299
00:47:58,760 --> 00:47:59,749
Let's go!
300
00:48:11,400 --> 00:48:11,957
Thankyou.
301
00:48:36,760 --> 00:48:38,671
I'm sorry.
302
00:49:19,520 --> 00:49:20,475
Hello!
303
00:49:20,680 --> 00:49:22,955
I'm David Martel.
I'm looking for association...
304
00:49:23,160 --> 00:49:24,479
What do you want?
305
00:49:25,720 --> 00:49:27,711
It's a long story.
306
00:49:30,480 --> 00:49:31,117
OK?
307
00:49:32,080 --> 00:49:33,479
Do you want some cognac?
308
00:49:43,040 --> 00:49:45,952
It's a quite ogrish jail.
309
00:49:49,040 --> 00:49:52,316
If your mom lost in cell 17...
310
00:49:55,200 --> 00:49:57,634
I'm not sure
you'll find your real identity.
311
00:49:58,880 --> 00:50:00,359
Who is he?
312
00:50:04,160 --> 00:50:06,833
Peinado Solera. A Century.
Want some?
313
00:50:07,040 --> 00:50:10,112
I have to find him.
My life depends on him.
314
00:50:20,400 --> 00:50:22,755
Do you know why?
315
00:50:23,560 --> 00:50:25,835
Cain killed Habel?
316
00:50:27,680 --> 00:50:28,396
Excuse me?
317
00:50:29,040 --> 00:50:31,349
It's the first murder of human being
that will never be paid...
318
00:50:31,560 --> 00:50:32,993
till the end of time.
319
00:50:33,640 --> 00:50:34,470
That murder...
320
00:50:35,160 --> 00:50:37,230
It's a jealousy between brothers.
321
00:50:38,640 --> 00:50:39,914
It's the same with Spain.
322
00:50:42,640 --> 00:50:45,279
What happened during the civil war
323
00:50:45,800 --> 00:50:47,153
is not the worst thing.
324
00:50:49,000 --> 00:50:50,433
The worst came after.
325
00:50:50,920 --> 00:50:52,273
Cain,
326
00:50:52,480 --> 00:50:55,119
He didn't do it just to win.
327
00:50:57,280 --> 00:51:00,795
You know,
the old belief to purify the blood
328
00:51:08,000 --> 00:51:09,592
To destroy it...
329
00:51:10,800 --> 00:51:12,074
completely.
330
00:51:15,040 --> 00:51:17,918
Destroying red chromosome
331
00:51:20,560 --> 00:51:22,471
No flower.
332
00:51:22,920 --> 00:51:25,718
No one really tries to know the truth.
333
00:51:29,480 --> 00:51:31,118
What important is to forget it.
334
00:51:32,960 --> 00:51:34,439
Lupa untuk bertahan hidup.
335
00:51:36,800 --> 00:51:37,869
Tempatnya...
336
00:51:38,720 --> 00:51:40,278
sebagai sel 17...
337
00:51:40,920 --> 00:51:43,070
dilarang di buku-buku sejarah.
338
00:51:45,400 --> 00:51:46,549
I...
339
00:51:52,320 --> 00:51:53,833
My brother, Jose...
340
00:51:54,720 --> 00:51:57,154
He was in jail of Canfranc.
341
00:51:57,920 --> 00:51:59,433
As I know...
342
00:52:01,440 --> 00:52:02,714
It's the only place
343
00:52:02,920 --> 00:52:05,753
to be thrown alive
from cell 17.
344
00:52:10,360 --> 00:52:12,316
So he's alive?
345
00:52:13,160 --> 00:52:14,115
Can I talk with him?
346
00:53:50,080 --> 00:53:51,752
Something's suspicious here.
347
00:53:59,400 --> 00:54:00,799
Take off your clothes!
348
00:54:05,320 --> 00:54:06,958
Take it off, bastard!
349
00:54:12,320 --> 00:54:13,992
The children too!
350
00:54:17,440 --> 00:54:18,998
Put those down!
351
00:54:20,320 --> 00:54:22,038
In order, you bastard!
352
00:55:50,120 --> 00:55:54,272
Who's the manager here?
353
00:56:06,720 --> 00:56:09,075
Shoot her!
354
00:56:10,920 --> 00:56:12,239
Captain!
355
00:56:14,640 --> 00:56:16,835
I'm Professor Hubert Holzmann.
356
00:56:17,200 --> 00:56:20,158
Stuttgart University.
I learn about children.
357
00:56:21,240 --> 00:56:23,310
I really love that.
358
00:56:23,880 --> 00:56:26,030
They're so special.
359
00:56:29,480 --> 00:56:30,196
Really?
360
00:56:31,720 --> 00:56:33,836
How are they special?
361
00:56:36,360 --> 00:56:38,920
They were born with
insensibility of pain.
362
00:56:39,440 --> 00:56:41,795
They don't know pain.
363
00:56:43,320 --> 00:56:45,470
The knowledge about this illness...
364
00:56:45,960 --> 00:56:48,076
can be useful for Germany.
365
00:56:50,000 --> 00:56:51,319
Reich.
366
00:56:52,080 --> 00:56:53,672
- In...
- Wait!
367
00:56:57,720 --> 00:56:59,312
He's Germany.
368
00:57:00,240 --> 00:57:01,229
Let him go!
369
00:57:02,240 --> 00:57:02,956
The children too!
370
00:57:05,760 --> 00:57:06,715
We're in Spain.
371
00:57:06,920 --> 00:57:08,433
I'm the one to order.
372
00:57:08,640 --> 00:57:10,835
Let them go!
373
00:57:13,840 --> 00:57:17,719
You and your people...
374
00:57:17,920 --> 00:57:19,239
stay here...
375
00:57:19,440 --> 00:57:20,589
and shoot us.
376
00:57:20,800 --> 00:57:22,518
I'll repeat my question.
377
00:57:22,720 --> 00:57:25,712
Who's the manager here?
378
00:57:37,560 --> 00:57:38,356
Me.
379
00:57:39,600 --> 00:57:41,591
I'm the manager.
380
00:57:42,440 --> 00:57:43,395
Fine.
381
00:58:00,600 --> 00:58:01,999
The nurses too.
382
00:58:02,760 --> 00:58:04,751
I need them for my research.
383
00:58:20,520 --> 00:58:21,555
Ready...
384
00:58:25,200 --> 00:58:25,757
Shoot!
385
00:58:44,800 --> 00:58:46,392
We've talked.
386
00:59:04,760 --> 00:59:07,433
I'm not here to judge or blame you.
387
00:59:08,160 --> 00:59:11,675
What you've done is a good deed.
388
00:59:12,360 --> 00:59:16,558
But if you want to give me a chance,
389
00:59:16,760 --> 00:59:17,829
you have to help me.
390
00:59:21,320 --> 00:59:25,438
If you find yourself...
admit...
391
00:59:28,160 --> 00:59:30,230
that it is life...
392
00:59:31,480 --> 00:59:33,436
Do you think...
393
00:59:35,000 --> 00:59:37,195
that everything is the same
just like before?
394
00:59:38,160 --> 00:59:41,277
My feeling for you never changes.
395
00:59:43,360 --> 00:59:46,591
Dad, I know you don't like
to remember the past...
396
00:59:46,800 --> 00:59:50,998
But I've talked with the leader of CNT.
397
00:59:51,960 --> 00:59:55,589
His brother, Jose, was jailed in Canfranc
when you worked there.
398
00:59:55,800 --> 00:59:57,028
I'll meet him tomorrow.
399
00:59:59,400 --> 01:00:00,310
Is he still alive?
400
01:00:00,520 --> 01:00:02,795
Maybe he knows something.
401
01:00:05,560 --> 01:00:06,913
Do you know him?
402
01:00:09,360 --> 01:00:13,114
I know you're hurt
but if you know something that can save me...
403
01:00:13,480 --> 01:00:14,879
Save you?
404
01:00:16,280 --> 01:00:19,477
There are only madness and sadness.
405
01:00:22,960 --> 01:00:24,791
It's my only chance to stay alive.
406
01:00:25,000 --> 01:00:26,672
You're right.
407
01:00:28,480 --> 01:00:29,833
Sometimes you need to forget it.
408
01:00:30,040 --> 01:00:33,919
Don't even try to start!
There's no more past.
409
01:00:34,120 --> 01:00:35,633
What did you find?
410
01:00:36,800 --> 01:00:37,949
Tell me, Dad.
411
01:00:38,720 --> 01:00:41,951
The one you're looking for
is already dead.
412
01:00:43,760 --> 01:00:45,239
Whatever you do,
413
01:00:45,440 --> 01:00:48,034
it's just a waste.
414
01:00:50,800 --> 01:00:54,793
You don't know what I mean.
415
01:00:55,000 --> 01:00:55,955
I want to help...
416
01:00:56,160 --> 01:00:57,195
but I can't.
417
01:00:57,400 --> 01:00:58,469
You already know.
418
01:01:00,200 --> 01:01:02,760
Your real mother is here, beside you.
419
01:01:03,720 --> 01:01:05,836
How can you know that he's dead?
420
01:01:06,040 --> 01:01:06,995
Did you see his corpse?
421
01:01:07,560 --> 01:01:09,551
You know him, right?
422
01:01:09,760 --> 01:01:11,398
You know his name.
423
01:01:11,600 --> 01:01:14,319
You hide the truth since the beginning.
424
01:01:16,520 --> 01:01:20,354
Just stop David,
that man is no longer in the world, my son.
425
01:01:20,560 --> 01:01:21,788
Believe me.
426
01:01:22,000 --> 01:01:25,037
You're hurt,
don't make your mother be hurt too!
427
01:01:26,240 --> 01:01:27,593
You're lying.
428
01:01:28,920 --> 01:01:32,435
I smell lie.
This house is full of lies.
429
01:01:32,920 --> 01:01:34,717
David, wait!
Please.
430
01:01:34,920 --> 01:01:35,989
I beg you!
431
01:02:38,880 --> 01:02:40,233
There should be another solution.
432
01:02:42,800 --> 01:02:43,630
Which one?
433
01:02:45,760 --> 01:02:46,988
Nothing.
434
01:02:47,520 --> 01:02:51,752
Penicillin and foods,
all is for his subordinates.
435
01:02:52,520 --> 01:02:54,988
That bastard who's gonna kill all of us.
436
01:03:00,840 --> 01:03:02,956
We can send them home.
437
01:03:03,160 --> 01:03:06,152
This is civil war, Magdalena.
438
01:03:06,720 --> 01:03:09,598
Maybe they are already dead.
439
01:04:53,120 --> 01:04:55,236
God forgive us.
440
01:05:36,200 --> 01:05:37,349
Benigno...
441
01:05:38,400 --> 01:05:39,435
Sweetie.
442
01:05:42,920 --> 01:05:44,353
This...
443
01:05:44,560 --> 01:05:46,437
It'll help you to sleep.
444
01:07:17,480 --> 01:07:19,311
Give me the key.
445
01:07:22,080 --> 01:07:23,399
Is it the only one?
446
01:08:42,440 --> 01:08:43,589
Oh God!
447
01:08:47,600 --> 01:08:48,919
Someone's here!
448
01:09:17,080 --> 01:09:18,069
Did you do that?
449
01:09:29,920 --> 01:09:31,717
You don't talk?
450
01:09:36,360 --> 01:09:37,759
What kind of symbol is this?
451
01:09:37,960 --> 01:09:40,030
I think it's symbol for jerry.
452
01:09:43,360 --> 01:09:44,839
Berkano...
453
01:09:51,880 --> 01:09:54,394
Now you're called Berkano.
454
01:09:57,080 --> 01:09:59,389
Ber-ka-no.
455
01:10:02,040 --> 01:10:04,838
Do you know what it means in our myth?
456
01:10:07,600 --> 01:10:08,999
Revolution.
457
01:12:20,760 --> 01:12:23,354
12 trains are attacked...
458
01:12:23,560 --> 01:12:25,039
in just a year.
459
01:12:25,440 --> 01:12:28,273
13 tons of tungsten evaporate.
460
01:12:28,480 --> 01:12:31,950
52 of us are dead.
461
01:12:33,080 --> 01:12:35,435
I ask you for the last time.
462
01:12:36,440 --> 01:12:39,512
We know you're french.
Where's your headquarter?
463
01:12:40,320 --> 01:12:41,548
Captain Whitely.
464
01:12:42,400 --> 01:12:43,150
10 battalions,
465
01:12:44,120 --> 01:12:45,314
Second quarter?
466
01:12:46,360 --> 01:12:47,713
Squadron C
467
01:12:49,920 --> 01:12:50,796
Squadron C?
468
01:12:53,640 --> 01:12:55,995
You're one of Special Air Service (SAS), right?
469
01:12:57,120 --> 01:12:58,917
SAS or not,
470
01:12:59,440 --> 01:13:00,555
for me...
471
01:13:00,760 --> 01:13:04,150
you're not even soldier,
just a dirty terrorist.
472
01:13:04,760 --> 01:13:07,194
Why should I tell you, bastard!
473
01:13:08,320 --> 01:13:10,880
Enough, kill them!
474
01:13:12,080 --> 01:13:13,195
A confession?
475
01:13:13,800 --> 01:13:14,869
Really?
476
01:13:20,200 --> 01:13:21,076
Berkano?
477
01:13:59,240 --> 01:14:01,196
It's a confession
478
01:14:01,400 --> 01:14:03,152
and I'll tell you everything.
479
01:14:39,040 --> 01:14:41,998
Don't go near him!
Don't touch the curtain!
480
01:14:42,480 --> 01:14:45,631
Give him time to answer.
481
01:14:47,240 --> 01:14:50,118
He'll be very tired because of his condition.
482
01:14:50,400 --> 01:14:53,312
Ask what you want to know,
make it simple!
483
01:15:21,320 --> 01:15:22,799
Please.
484
01:15:24,000 --> 01:15:26,070
Halo, Jose.
485
01:15:26,280 --> 01:15:27,474
I am David.
486
01:15:28,080 --> 01:15:29,308
David Martel.
487
01:15:30,520 --> 01:15:33,592
I'm looking for someone
you may already know.
488
01:15:33,800 --> 01:15:35,438
What do you want to know?
489
01:15:35,640 --> 01:15:37,198
It's about my mother.
490
01:15:37,840 --> 01:15:41,116
She's jailed at Canfranc in 60s,
491
01:15:41,320 --> 01:15:42,912
when I was born.
492
01:15:43,120 --> 01:15:44,314
Sorry...
493
01:15:44,520 --> 01:15:48,149
I remember that place as a horrible one...
494
01:15:48,360 --> 01:15:50,430
I don't understand.
495
01:15:51,040 --> 01:15:52,439
Berkano...
496
01:15:52,640 --> 01:15:53,709
Berkano?
497
01:15:56,440 --> 01:15:57,714
Who's Berkano?
498
01:15:59,360 --> 01:16:01,954
Is it him?
499
01:16:02,160 --> 01:16:05,232
He's weird.
500
01:16:05,440 --> 01:16:06,953
He never talks.
501
01:16:07,160 --> 01:16:08,798
He doesn't know pain.
502
01:16:10,680 --> 01:16:12,989
How could you get out of there alive?
503
01:16:14,800 --> 01:16:17,712
As time passed...
504
01:16:17,920 --> 01:16:20,229
his body also changed a lot.
505
01:16:20,840 --> 01:16:24,310
He crawled into the hole.
506
01:16:26,240 --> 01:16:29,232
A hole full of dirt.
507
01:16:38,240 --> 01:16:40,310
Have you seen him?
508
01:16:43,080 --> 01:16:44,195
Confessor!
509
01:16:56,080 --> 01:16:57,354
I know everything.
510
01:17:00,720 --> 01:17:03,996
Tell me the truth.
Who's Berkano?
511
01:17:04,200 --> 01:17:06,475
My mother was in cell 17?
512
01:17:07,880 --> 01:17:11,077
I'll be there in an hour.
You're gonna tell me.
513
01:17:11,280 --> 01:17:14,477
Understand? No matter if you like or hate it,
I'll tell everything!
514
01:17:40,240 --> 01:17:41,593
Please...
515
01:17:42,440 --> 01:17:44,032
I beg you...
516
01:17:45,120 --> 01:17:46,235
Communism,
517
01:17:46,440 --> 01:17:48,396
it's a mental disorder.
518
01:17:48,600 --> 01:17:50,352
Degeneration biologically...
519
01:17:50,560 --> 01:17:54,473
We need to do some surgical operation
520
01:17:55,160 --> 01:17:57,469
by cutting your flesh.
521
01:17:59,600 --> 01:18:01,556
I don' know they're communists.
522
01:18:02,680 --> 01:18:03,874
I swear!
523
01:18:20,640 --> 01:18:23,791
Since when do you work with communist?
Talk!
524
01:20:08,200 --> 01:20:09,474
Shut uo!
525
01:20:47,600 --> 01:20:49,192
Aku bapa pengakuan mu.
526
01:20:49,560 --> 01:20:50,959
Dan kau akan ceritakan semuanya.
527
01:20:55,880 --> 01:20:59,793
I want the names of your leaders.
Their real names.
528
01:21:11,960 --> 01:21:14,952
In my investigation,
there's always people who's gonna feel the pain...
529
01:21:15,160 --> 01:21:16,639
from a simple question.
530
01:21:16,840 --> 01:21:19,308
And today, it's your turn.
531
01:24:36,040 --> 01:24:38,508
Do you know what terror is, David?
532
01:24:43,720 --> 01:24:44,914
Your eyes...
533
01:24:46,480 --> 01:24:48,710
Your green eyes were creepy...
534
01:24:50,160 --> 01:24:51,991
When you're still a child,
535
01:24:52,200 --> 01:24:56,671
you stared at me, quietly and widely,
as if...
536
01:24:58,120 --> 01:24:59,599
you knew everything.
537
01:25:02,080 --> 01:25:04,275
These eyes are not mine.
538
01:25:07,520 --> 01:25:09,033
or even your mother's.
539
01:25:10,560 --> 01:25:13,597
Imagine that the one you love the most in the world
540
01:25:15,320 --> 01:25:16,833
has those eyes...
541
01:25:19,440 --> 01:25:21,874
Despite of that,
I love you like my own,
542
01:25:22,960 --> 01:25:24,951
like my own child.
543
01:25:27,440 --> 01:25:29,317
You want to know the truth, David.
544
01:25:32,640 --> 01:25:34,153
You know.
545
01:25:48,160 --> 01:25:49,199
Cell evacuation.
546
01:26:34,960 --> 01:26:36,552
I get an order.
547
01:26:37,120 --> 01:26:38,189
Move!
548
01:26:38,400 --> 01:26:39,674
Don't do anything against me....
549
01:27:14,240 --> 01:27:15,275
Listen to me.
550
01:27:19,960 --> 01:27:21,188
Let's make a deal.
551
01:27:25,040 --> 01:27:26,951
If you give me a child,
I'll let you off.
552
01:27:27,680 --> 01:27:30,148
I'll leave you in peace forever.
553
01:27:31,720 --> 01:27:33,073
Trust my words.
554
01:35:57,560 --> 01:35:59,312
I will never know.
555
01:36:00,280 --> 01:36:02,430
I don't even know your name
556
01:36:03,960 --> 01:36:06,076
But I see your eyes
557
01:36:07,320 --> 01:36:09,675
like the way your father looks at me.
558
01:36:10,960 --> 01:36:13,235
Now, the story is yours.
559
01:36:13,880 --> 01:36:14,790
Therefore...
560
01:36:15,600 --> 01:36:16,999
you're free.
561
01:36:17,400 --> 01:36:18,310
Therefore...
562
01:36:19,280 --> 01:36:20,872
you're a man.
563
01:36:21,640 --> 01:36:22,436
My son.
564
01:36:32,437 --> 01:36:38,154
original subtitle by c.m.c. (french)
translated by @olivethewenno
36425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.