All language subtitles for Insensibles (2012) .DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,000 --> 00:00:47,100 a project by @olivethewenno enjoy watching 2 00:01:56,280 --> 00:01:57,349 Is that you, Ines? 3 00:02:01,760 --> 00:02:02,749 I said... 4 00:02:02,960 --> 00:02:05,474 Don't play with fire! You'll get burned! 5 00:02:09,720 --> 00:02:11,199 It doesn't hurt? 6 00:02:15,560 --> 00:02:17,198 It won't hurt me? 7 00:04:45,920 --> 00:04:49,388 Oh God, my dear! Who did it? 8 00:04:49,720 --> 00:04:50,869 What happened? 9 00:05:40,680 --> 00:05:43,558 50 hours in surgical room. That's crazy. 10 00:05:44,000 --> 00:05:45,558 Even for you. 11 00:05:52,920 --> 00:05:54,638 Do you think he will forgive me? 12 00:05:57,160 --> 00:05:58,479 He will. 13 00:05:59,440 --> 00:06:00,668 But I won't. 14 00:06:14,600 --> 00:06:16,477 Is it time to get him? 15 00:06:16,920 --> 00:06:17,557 For me? 16 00:06:19,720 --> 00:06:21,073 What do you mean? 17 00:06:22,760 --> 00:06:25,433 A week with you, in 10 years of our marriage! 18 00:06:25,840 --> 00:06:28,274 - Anais... - That's all I get. 19 00:06:28,480 --> 00:06:30,232 All happiness belongs to her. 20 00:06:30,440 --> 00:06:32,715 Don't speak anymore with Judith! 21 00:06:41,110 --> 00:06:42,600 Watch out David! 22 00:07:19,400 --> 00:07:21,072 Dr. Martel, do you hear me? 23 00:07:21,560 --> 00:07:22,959 - His name is... - David. 24 00:07:23,160 --> 00:07:24,798 David? 25 00:07:25,000 --> 00:07:26,797 If you can hear me, blink your eyes. 26 00:07:29,040 --> 00:07:29,950 Get it out! 27 00:07:36,920 --> 00:07:39,559 - Intracranial nerves? - There's no broken hematoma. 28 00:07:39,760 --> 00:07:40,431 Scanning? 29 00:07:42,440 --> 00:07:44,715 I want it in my office. 30 00:08:31,120 --> 00:08:33,634 No sweat. No tears. 31 00:08:33,840 --> 00:08:36,274 They still need eye drops, 32 00:08:36,480 --> 00:08:38,277 or they'll end like him. 33 00:08:40,000 --> 00:08:42,753 What are they doing? 34 00:08:42,960 --> 00:08:46,793 The guilty deserve punishment! 35 00:08:48,760 --> 00:08:50,795 They are OK. 36 00:08:51,640 --> 00:08:53,198 What do you mean? 37 00:08:53,400 --> 00:08:54,719 They are the ones who did it? 38 00:08:55,200 --> 00:08:58,033 Let me show you something. 39 00:09:04,800 --> 00:09:05,789 Are you crazy? 40 00:09:19,240 --> 00:09:21,993 These children don't know pain. 41 00:09:22,800 --> 00:09:25,633 That's why they're very dangerous to other children, 42 00:09:25,840 --> 00:09:28,751 but mainly to their own selves. 43 00:09:33,200 --> 00:09:34,599 Can we cure it? 44 00:09:35,320 --> 00:09:37,117 I'd never seen anything like this. 45 00:09:37,320 --> 00:09:39,788 They suffer from an unknown illness. 46 00:09:51,280 --> 00:09:52,713 Citizens, I have to tell you that... 47 00:09:54,240 --> 00:09:57,993 These children, they suffer from an unknown illness. 48 00:09:58,240 --> 00:10:03,228 Tragic events and strange facts happen for months 49 00:10:03,400 --> 00:10:06,358 and kill innocent people. 50 00:10:06,560 --> 00:10:08,639 This tragedy... 51 00:10:08,640 --> 00:10:09,755 shows ... 52 00:10:09,960 --> 00:10:12,996 the threat posed by crime. 53 00:10:17,280 --> 00:10:20,352 These children are dangerous to us. 54 00:10:21,400 --> 00:10:24,719 also to their own selves. 55 00:10:24,760 --> 00:10:26,300 We can't cure it. 56 00:10:26,400 --> 00:10:27,949 Therefore, 57 00:10:28,000 --> 00:10:30,468 I have to tell you... 58 00:10:30,680 --> 00:10:33,433 that we've decided for their sake, 59 00:10:33,760 --> 00:10:35,591 to lock them up indefinitely. 60 00:11:03,040 --> 00:11:03,916 Benigno! 61 00:13:01,600 --> 00:13:02,771 David! 62 00:13:11,040 --> 00:13:11,711 Stand up. 63 00:13:12,240 --> 00:13:13,514 Where's Anais? 64 00:13:13,720 --> 00:13:14,948 Let's go! 65 00:13:34,400 --> 00:13:36,356 Anais didn't make it. 66 00:13:39,000 --> 00:13:40,991 But we save a child. 67 00:13:41,640 --> 00:13:42,709 Your child. 68 00:14:03,120 --> 00:14:04,235 Don't move! 69 00:14:14,360 --> 00:14:16,032 Make them wear it. 70 00:14:16,240 --> 00:14:18,595 Tell them to wear the safety clothes. 71 00:14:19,000 --> 00:14:21,355 Every cell should be empty and clean. 72 00:14:21,560 --> 00:14:22,879 Free from anything. 73 00:14:23,080 --> 00:14:24,195 This is for your own sake. 74 00:14:24,400 --> 00:14:27,073 The lock will be opened at meal time. 75 00:15:13,240 --> 00:15:14,832 You'll be safe here. 76 00:15:15,040 --> 00:15:17,554 No one will be punished. 77 00:16:11,480 --> 00:16:13,072 David, what are you doing? 78 00:16:14,600 --> 00:16:16,989 You're still not allowed to work yet. 79 00:16:30,760 --> 00:16:31,476 David! 80 00:16:31,680 --> 00:16:33,318 Do you hear me? 81 00:16:39,920 --> 00:16:41,353 Take a look! 82 00:16:47,520 --> 00:16:50,318 Why do you show me lymph gland? 83 00:16:51,080 --> 00:16:53,878 You're not qualified for this. 84 00:16:54,640 --> 00:16:57,518 It's not my specialization. It's oncology. 85 00:16:58,360 --> 00:17:01,159 It's not my patient. 86 00:17:01,840 --> 00:17:05,355 We found it unintentionally. 87 00:17:08,880 --> 00:17:10,677 You still have a chance to save your life. 88 00:17:14,280 --> 00:17:16,714 I survived from the accident! 89 00:17:26,720 --> 00:17:29,632 lymphoma cells, nothing's bad 90 00:17:29,840 --> 00:17:30,829 It's not lymphoma. 91 00:17:31,040 --> 00:17:34,635 So you know exactly nothing can be done. 92 00:17:34,840 --> 00:17:37,354 An experimental technique has proved... 93 00:17:37,560 --> 00:17:38,675 Impossible! 94 00:17:38,880 --> 00:17:41,314 Bone marrow transplant never pass 100% success rate. 95 00:17:41,520 --> 00:17:43,988 Your both parents are still alive. 96 00:17:50,360 --> 00:17:53,670 I've seen more. They are old, I can't ask them. 97 00:17:53,880 --> 00:17:56,235 You have to! It's your only chance to live. 98 00:17:59,880 --> 00:18:01,108 Live... 99 00:18:07,640 --> 00:18:09,392 You have a child now. 100 00:18:09,840 --> 00:18:10,750 A child... 101 00:18:12,720 --> 00:18:15,518 Judith just had been pregnant for 6 months. 102 00:18:15,720 --> 00:18:18,075 She died. I don't know if he can make through it. 103 00:18:19,040 --> 00:18:19,916 He lives. 104 00:18:20,120 --> 00:18:21,997 And he'll need a dad. 105 00:23:04,520 --> 00:23:06,078 Be careful, it's hot! 106 00:23:38,360 --> 00:23:39,588 What's this? 107 00:23:41,760 --> 00:23:43,352 Tears, cutie. 108 00:23:44,360 --> 00:23:46,351 It comes out when someone's happy, 109 00:23:46,760 --> 00:23:47,829 or in pain. 110 00:23:49,720 --> 00:23:50,994 What is pain? 111 00:23:53,040 --> 00:23:54,473 The opposite of happiness. 112 00:23:58,400 --> 00:24:00,152 What is that? 113 00:24:02,280 --> 00:24:03,998 Happiness, my dear. 114 00:24:04,800 --> 00:24:05,869 Happiness. 115 00:24:38,200 --> 00:24:40,760 Doctor, for how long they will be locked? 116 00:24:41,640 --> 00:24:44,438 They can't be cured. It's the only solution. 117 00:24:45,400 --> 00:24:46,753 And Dr. Holzmann... 118 00:24:46,960 --> 00:24:47,631 Holzmann? 119 00:24:47,840 --> 00:24:49,876 If you can help, do it. 120 00:24:50,320 --> 00:24:53,551 If you believe what I say... 121 00:24:53,760 --> 00:24:56,991 A well known scientist will never come here! 122 00:24:57,200 --> 00:24:59,475 I don't ask him to support this. 123 00:24:59,680 --> 00:25:00,874 I have pride! 124 00:25:04,320 --> 00:25:05,389 If it doesn't bother you... 125 00:25:05,600 --> 00:25:07,989 If you have spare time, contact him. 126 00:25:08,200 --> 00:25:09,076 I'll approve it. 127 00:26:56,320 --> 00:26:57,878 How will you contact him? 128 00:26:58,600 --> 00:27:00,431 I'll see later. 129 00:27:01,360 --> 00:27:04,670 There's another thing that I need to tell you. 130 00:27:06,240 --> 00:27:09,198 I suffer from prolymphocytic leukemia. 131 00:27:09,960 --> 00:27:14,317 There's a treatment that can save me but it's done with high radiation. 132 00:27:14,520 --> 00:27:18,035 A radical treatment by destroying the main cell 133 00:27:18,240 --> 00:27:20,674 and it needs bone marrow transplantation. 134 00:27:21,920 --> 00:27:23,319 Transplantation... 135 00:27:25,400 --> 00:27:27,755 should be from one of you. 136 00:27:29,280 --> 00:27:30,508 If not,... 137 00:27:31,640 --> 00:27:33,358 it will torture me till I die. 138 00:27:38,320 --> 00:27:40,470 You can answer later. 139 00:27:40,680 --> 00:27:42,352 I clearly understand. 140 00:27:47,400 --> 00:27:49,550 You're asking us... 141 00:27:53,880 --> 00:27:55,632 It's imposible, my dear. 142 00:28:04,160 --> 00:28:06,515 If I have choices, I won't ask anything. 143 00:28:13,560 --> 00:28:14,436 Dad! 144 00:28:16,240 --> 00:28:17,355 What happened? 145 00:28:17,960 --> 00:28:20,713 Your dad and I, we need to talk. 146 00:28:22,080 --> 00:28:23,274 Talk about what? 147 00:29:16,760 --> 00:29:17,988 Ines! 148 00:29:25,240 --> 00:29:26,389 Ines! 149 00:30:20,480 --> 00:30:22,311 Hello dear! 150 00:30:23,280 --> 00:30:24,429 I am Hubert. 151 00:30:25,120 --> 00:30:26,473 Hubert Holzmann. 152 00:30:40,240 --> 00:30:44,313 We need to moisten the eyes. They don't have tears. 153 00:30:44,520 --> 00:30:45,794 Anhydrosis... 154 00:30:46,000 --> 00:30:48,116 Sometime it destroys cornea? 155 00:30:48,880 --> 00:30:51,030 Right, two children become blind. 156 00:30:51,240 --> 00:30:52,958 The others, using their saliva... 157 00:30:53,160 --> 00:30:56,550 They are saved, but they have chronic conjunctivitis. 158 00:30:56,760 --> 00:30:59,149 Pre-cognitive mechanism. 159 00:30:59,360 --> 00:31:00,110 Interesting! 160 00:31:05,440 --> 00:31:07,431 You must be Dr. Carcedo. 161 00:31:07,640 --> 00:31:09,392 Profesor Holzmann! 162 00:31:10,040 --> 00:31:12,634 Sorry for my intrusion... 163 00:31:12,840 --> 00:31:14,239 I hope... 164 00:31:14,440 --> 00:31:16,112 to see them with my own eyes. 165 00:31:16,320 --> 00:31:18,390 You're my special partner. 166 00:31:18,600 --> 00:31:20,397 Sorry to make you wait so long. 167 00:31:20,600 --> 00:31:22,830 It's not easy to come here from Germany. 168 00:31:23,040 --> 00:31:25,395 There's a good place near here. 169 00:31:25,600 --> 00:31:27,431 We'll take your luggage. 170 00:31:27,640 --> 00:31:28,675 No need. 171 00:31:28,880 --> 00:31:31,030 No luggage? How could it be? 172 00:31:31,560 --> 00:31:34,438 I'll stay with you as long as it needs. 173 00:31:34,640 --> 00:31:37,359 We'll save the children together. 174 00:31:37,800 --> 00:31:38,915 I have an idea. 175 00:31:39,120 --> 00:31:41,918 The only thing I ask you is... 176 00:31:42,400 --> 00:31:44,038 your kindness. 177 00:31:47,520 --> 00:31:49,112 Jude 178 00:31:56,000 --> 00:31:57,433 What's on your mind? 179 00:32:02,280 --> 00:32:07,070 These children, they have similarity for some anomalies. 180 00:32:07,280 --> 00:32:08,872 The test shows 181 00:32:09,080 --> 00:32:12,595 neuronal activities of sensor fiber beta A 182 00:32:12,800 --> 00:32:14,631 is zero. 183 00:32:15,320 --> 00:32:18,312 They can't be cured, and that's the fact. 184 00:32:18,880 --> 00:32:20,074 But I think 185 00:32:20,280 --> 00:32:22,669 a special education program is needed 186 00:32:22,880 --> 00:32:24,632 as rehabilitation. 187 00:32:24,840 --> 00:32:27,400 For some years, they have to be able... 188 00:32:27,600 --> 00:32:29,909 to live a normal life. 189 00:32:31,440 --> 00:32:33,237 This concept is pretty simple. 190 00:32:33,440 --> 00:32:35,829 These children don't know pain. 191 00:32:36,040 --> 00:32:38,679 That's why they're dangerous. 192 00:32:38,880 --> 00:32:42,634 They can't live outside. 193 00:32:43,200 --> 00:32:44,838 That's why... 194 00:32:45,840 --> 00:32:48,274 we need to teach them what they don't know 195 00:32:48,680 --> 00:32:50,716 The thing called pain. 196 00:33:12,880 --> 00:33:13,630 Benigno! 197 00:33:14,880 --> 00:33:16,108 What are you doing? 198 00:33:25,040 --> 00:33:26,155 Show me your hands! 199 00:33:29,480 --> 00:33:31,118 Both of you can't feel any pain. 200 00:33:31,520 --> 00:33:32,589 You evil! 201 00:33:33,840 --> 00:33:34,955 Are you crazy? 202 00:33:35,440 --> 00:33:37,431 I'll tell Dr. Carcedo. 203 00:33:37,640 --> 00:33:40,108 You can tell him anything you want. 204 00:33:40,320 --> 00:33:41,548 Anytime! 205 00:33:59,360 --> 00:34:01,191 Your mom is waiting outside. 206 00:34:30,280 --> 00:34:31,508 It's a miracle. 207 00:34:34,280 --> 00:34:36,635 It's a miracle to breath using machine. 208 00:34:36,840 --> 00:34:37,955 It's your child. 209 00:34:38,440 --> 00:34:39,759 Why do you come? 210 00:34:43,640 --> 00:34:46,996 You know, your dad doesn't like to talk... 211 00:34:48,240 --> 00:34:50,151 Don't make any excuse for him! 212 00:34:50,360 --> 00:34:52,635 He wants the best for you. 213 00:34:52,840 --> 00:34:55,035 He doesn't say no to help you. 214 00:34:55,240 --> 00:34:58,755 What he means is we can't. 215 00:35:11,520 --> 00:35:15,308 It's a long story, in 60s, your dad... 216 00:35:15,800 --> 00:35:19,315 He worked in a jail near Canfranc. 217 00:35:19,520 --> 00:35:20,669 He's a police, right? 218 00:35:21,320 --> 00:35:26,394 I was pregnant that time. I gave birth to a child who's already dead. 219 00:35:27,040 --> 00:35:30,032 It was so hard for me, but Adan... 220 00:35:31,760 --> 00:35:33,916 I thought, he's going crazy. 221 00:35:35,880 --> 00:35:38,792 Soon after that, a miracle happened. 222 00:35:39,320 --> 00:35:40,594 I go to bed. 223 00:35:40,800 --> 00:35:43,917 and I was awake with a baby in my arms. 224 00:35:45,480 --> 00:35:46,595 It's you. 225 00:35:55,200 --> 00:35:57,589 Who are my real parents? 226 00:35:58,760 --> 00:36:02,799 Adรกn never talks about your real dad. 227 00:36:04,200 --> 00:36:06,555 It's about your mother, once... 228 00:36:06,760 --> 00:36:07,670 Who? 229 00:36:07,880 --> 00:36:08,869 I don't know. 230 00:36:10,000 --> 00:36:12,275 He's trapped in Canfranc. 231 00:36:12,480 --> 00:36:15,631 I don't know if he's still alive. I don't know anything. 232 00:36:16,560 --> 00:36:21,156 Your dad made me promise to never tell you. 233 00:36:52,760 --> 00:36:53,670 Calm down! 234 00:36:56,560 --> 00:36:58,118 Calm down! 235 00:37:16,600 --> 00:37:17,953 One of the puppies... 236 00:37:18,160 --> 00:37:21,675 It has tumor in its left kidney. 237 00:37:22,760 --> 00:37:24,512 Who can tell me which one is it? 238 00:37:50,360 --> 00:37:51,793 Good! 239 00:37:55,160 --> 00:37:56,593 And now... 240 00:37:57,320 --> 00:38:01,233 Who can take out the kidney without hurting the puppy? 241 00:38:02,000 --> 00:38:03,718 This puppy isn't given any anesthetic. 242 00:38:51,240 --> 00:38:52,150 Professor! 243 00:39:35,840 --> 00:39:37,751 Can I take care of it, Profesor? 244 00:39:37,960 --> 00:39:39,678 No! It's not for you. 245 00:39:39,880 --> 00:39:42,997 It's time to go back into your cells. 246 00:39:46,920 --> 00:39:48,956 No need to be so hard on him. 247 00:39:49,160 --> 00:39:51,628 For heaven's sake, Hubert! What's the use of doing this? 248 00:39:52,080 --> 00:39:55,038 They are amazing. They are different. 249 00:39:56,200 --> 00:39:57,189 I know. 250 00:39:57,400 --> 00:40:01,029 Every time problem arises, It's always both of them. 251 00:40:01,240 --> 00:40:04,038 The problem is you tell me nothing. 252 00:40:04,720 --> 00:40:08,156 I hope you know what you're doing. 253 00:40:09,920 --> 00:40:13,469 I won't tolerate any trouble in my school. 254 00:40:37,920 --> 00:40:39,114 Ines! 255 00:41:08,880 --> 00:41:09,995 Look! 256 00:42:03,560 --> 00:42:04,629 Benigno! 257 00:42:05,280 --> 00:42:05,871 Oh God! 258 00:42:06,360 --> 00:42:07,509 What are you doing? 259 00:42:11,040 --> 00:42:12,598 Benigno, please... 260 00:42:13,840 --> 00:42:15,319 Give it to me! 261 00:42:30,720 --> 00:42:31,914 You evil! 262 00:42:33,120 --> 00:42:34,872 Enough! He's just a child. 263 00:42:35,080 --> 00:42:37,594 I say he's a devil. 264 00:42:37,800 --> 00:42:39,438 It's allowed in this program. 265 00:42:39,640 --> 00:42:41,710 He is to never leave his cell! 266 00:42:41,920 --> 00:42:43,990 Treat yourself as scientist! 267 00:42:44,200 --> 00:42:45,428 We have to keep going on. 268 00:42:45,640 --> 00:42:47,312 Damn you! 269 00:42:47,520 --> 00:42:49,078 How dare you? 270 00:42:49,280 --> 00:42:51,316 Do you even know who I am in Germany? 271 00:42:51,520 --> 00:42:54,273 I know who you are in Germany. 272 00:42:54,480 --> 00:42:55,833 Profesor Holzmann. 273 00:42:56,400 --> 00:42:58,834 We both know why I am here. 274 00:43:06,200 --> 00:43:07,155 Professor? 275 00:43:10,200 --> 00:43:12,270 - Dr. Carcedo said... - I know! 276 00:43:12,680 --> 00:43:14,511 I know what he said. 277 00:43:59,720 --> 00:44:01,597 Stay here and you'll get more. 278 00:46:43,120 --> 00:46:45,236 Association of CNT 279 00:46:49,600 --> 00:46:53,149 Foods? Medicine? There are 30 of my patients. 280 00:46:53,360 --> 00:46:55,351 - What will they do? - We'll see later. 281 00:46:55,560 --> 00:46:59,394 We don't get any of it anymore. Administration can't be accessed. 282 00:46:59,600 --> 00:47:02,990 There are bunch of administration, or should I called it government. 283 00:47:03,200 --> 00:47:06,590 There are people on the other side, and fascists on the other side. 284 00:47:07,200 --> 00:47:08,315 Which side are you? 285 00:47:13,120 --> 00:47:13,791 Let the children go! 286 00:47:14,360 --> 00:47:16,430 We'll put the ammunition here. 287 00:47:16,640 --> 00:47:18,517 The children should be locked no matter what happens. 288 00:47:18,720 --> 00:47:21,917 One child per cell, it's too much! 289 00:47:22,120 --> 00:47:23,394 Place all of them together! 290 00:47:23,600 --> 00:47:25,816 Excuse me, I'm the one who's responsible of this 291 00:47:25,920 --> 00:47:28,480 and I'm the one who decide everything to be done. 292 00:47:28,680 --> 00:47:30,477 They have to stay where they are. 293 00:47:34,000 --> 00:47:36,468 You dirty bourgeois! 294 00:47:37,320 --> 00:47:41,279 They suffer a very serious illness. 295 00:47:42,040 --> 00:47:43,268 It's very contagious. 296 00:47:43,480 --> 00:47:45,471 They should always be isolated. 297 00:47:49,880 --> 00:47:50,915 Wait! 298 00:47:51,120 --> 00:47:53,076 Don't touch them! They are contagious. 299 00:47:58,760 --> 00:47:59,749 Let's go! 300 00:48:11,400 --> 00:48:11,957 Thankyou. 301 00:48:36,760 --> 00:48:38,671 I'm sorry. 302 00:49:19,520 --> 00:49:20,475 Hello! 303 00:49:20,680 --> 00:49:22,955 I'm David Martel. I'm looking for association... 304 00:49:23,160 --> 00:49:24,479 What do you want? 305 00:49:25,720 --> 00:49:27,711 It's a long story. 306 00:49:30,480 --> 00:49:31,117 OK? 307 00:49:32,080 --> 00:49:33,479 Do you want some cognac? 308 00:49:43,040 --> 00:49:45,952 It's a quite ogrish jail. 309 00:49:49,040 --> 00:49:52,316 If your mom lost in cell 17... 310 00:49:55,200 --> 00:49:57,634 I'm not sure you'll find your real identity. 311 00:49:58,880 --> 00:50:00,359 Who is he? 312 00:50:04,160 --> 00:50:06,833 Peinado Solera. A Century. Want some? 313 00:50:07,040 --> 00:50:10,112 I have to find him. My life depends on him. 314 00:50:20,400 --> 00:50:22,755 Do you know why? 315 00:50:23,560 --> 00:50:25,835 Cain killed Habel? 316 00:50:27,680 --> 00:50:28,396 Excuse me? 317 00:50:29,040 --> 00:50:31,349 It's the first murder of human being that will never be paid... 318 00:50:31,560 --> 00:50:32,993 till the end of time. 319 00:50:33,640 --> 00:50:34,470 That murder... 320 00:50:35,160 --> 00:50:37,230 It's a jealousy between brothers. 321 00:50:38,640 --> 00:50:39,914 It's the same with Spain. 322 00:50:42,640 --> 00:50:45,279 What happened during the civil war 323 00:50:45,800 --> 00:50:47,153 is not the worst thing. 324 00:50:49,000 --> 00:50:50,433 The worst came after. 325 00:50:50,920 --> 00:50:52,273 Cain, 326 00:50:52,480 --> 00:50:55,119 He didn't do it just to win. 327 00:50:57,280 --> 00:51:00,795 You know, the old belief to purify the blood 328 00:51:08,000 --> 00:51:09,592 To destroy it... 329 00:51:10,800 --> 00:51:12,074 completely. 330 00:51:15,040 --> 00:51:17,918 Destroying red chromosome 331 00:51:20,560 --> 00:51:22,471 No flower. 332 00:51:22,920 --> 00:51:25,718 No one really tries to know the truth. 333 00:51:29,480 --> 00:51:31,118 What important is to forget it. 334 00:51:32,960 --> 00:51:34,439 Lupa untuk bertahan hidup. 335 00:51:36,800 --> 00:51:37,869 Tempatnya... 336 00:51:38,720 --> 00:51:40,278 sebagai sel 17... 337 00:51:40,920 --> 00:51:43,070 dilarang di buku-buku sejarah. 338 00:51:45,400 --> 00:51:46,549 I... 339 00:51:52,320 --> 00:51:53,833 My brother, Jose... 340 00:51:54,720 --> 00:51:57,154 He was in jail of Canfranc. 341 00:51:57,920 --> 00:51:59,433 As I know... 342 00:52:01,440 --> 00:52:02,714 It's the only place 343 00:52:02,920 --> 00:52:05,753 to be thrown alive from cell 17. 344 00:52:10,360 --> 00:52:12,316 So he's alive? 345 00:52:13,160 --> 00:52:14,115 Can I talk with him? 346 00:53:50,080 --> 00:53:51,752 Something's suspicious here. 347 00:53:59,400 --> 00:54:00,799 Take off your clothes! 348 00:54:05,320 --> 00:54:06,958 Take it off, bastard! 349 00:54:12,320 --> 00:54:13,992 The children too! 350 00:54:17,440 --> 00:54:18,998 Put those down! 351 00:54:20,320 --> 00:54:22,038 In order, you bastard! 352 00:55:50,120 --> 00:55:54,272 Who's the manager here? 353 00:56:06,720 --> 00:56:09,075 Shoot her! 354 00:56:10,920 --> 00:56:12,239 Captain! 355 00:56:14,640 --> 00:56:16,835 I'm Professor Hubert Holzmann. 356 00:56:17,200 --> 00:56:20,158 Stuttgart University. I learn about children. 357 00:56:21,240 --> 00:56:23,310 I really love that. 358 00:56:23,880 --> 00:56:26,030 They're so special. 359 00:56:29,480 --> 00:56:30,196 Really? 360 00:56:31,720 --> 00:56:33,836 How are they special? 361 00:56:36,360 --> 00:56:38,920 They were born with insensibility of pain. 362 00:56:39,440 --> 00:56:41,795 They don't know pain. 363 00:56:43,320 --> 00:56:45,470 The knowledge about this illness... 364 00:56:45,960 --> 00:56:48,076 can be useful for Germany. 365 00:56:50,000 --> 00:56:51,319 Reich. 366 00:56:52,080 --> 00:56:53,672 - In... - Wait! 367 00:56:57,720 --> 00:56:59,312 He's Germany. 368 00:57:00,240 --> 00:57:01,229 Let him go! 369 00:57:02,240 --> 00:57:02,956 The children too! 370 00:57:05,760 --> 00:57:06,715 We're in Spain. 371 00:57:06,920 --> 00:57:08,433 I'm the one to order. 372 00:57:08,640 --> 00:57:10,835 Let them go! 373 00:57:13,840 --> 00:57:17,719 You and your people... 374 00:57:17,920 --> 00:57:19,239 stay here... 375 00:57:19,440 --> 00:57:20,589 and shoot us. 376 00:57:20,800 --> 00:57:22,518 I'll repeat my question. 377 00:57:22,720 --> 00:57:25,712 Who's the manager here? 378 00:57:37,560 --> 00:57:38,356 Me. 379 00:57:39,600 --> 00:57:41,591 I'm the manager. 380 00:57:42,440 --> 00:57:43,395 Fine. 381 00:58:00,600 --> 00:58:01,999 The nurses too. 382 00:58:02,760 --> 00:58:04,751 I need them for my research. 383 00:58:20,520 --> 00:58:21,555 Ready... 384 00:58:25,200 --> 00:58:25,757 Shoot! 385 00:58:44,800 --> 00:58:46,392 We've talked. 386 00:59:04,760 --> 00:59:07,433 I'm not here to judge or blame you. 387 00:59:08,160 --> 00:59:11,675 What you've done is a good deed. 388 00:59:12,360 --> 00:59:16,558 But if you want to give me a chance, 389 00:59:16,760 --> 00:59:17,829 you have to help me. 390 00:59:21,320 --> 00:59:25,438 If you find yourself... admit... 391 00:59:28,160 --> 00:59:30,230 that it is life... 392 00:59:31,480 --> 00:59:33,436 Do you think... 393 00:59:35,000 --> 00:59:37,195 that everything is the same just like before? 394 00:59:38,160 --> 00:59:41,277 My feeling for you never changes. 395 00:59:43,360 --> 00:59:46,591 Dad, I know you don't like to remember the past... 396 00:59:46,800 --> 00:59:50,998 But I've talked with the leader of CNT. 397 00:59:51,960 --> 00:59:55,589 His brother, Jose, was jailed in Canfranc when you worked there. 398 00:59:55,800 --> 00:59:57,028 I'll meet him tomorrow. 399 00:59:59,400 --> 01:00:00,310 Is he still alive? 400 01:00:00,520 --> 01:00:02,795 Maybe he knows something. 401 01:00:05,560 --> 01:00:06,913 Do you know him? 402 01:00:09,360 --> 01:00:13,114 I know you're hurt but if you know something that can save me... 403 01:00:13,480 --> 01:00:14,879 Save you? 404 01:00:16,280 --> 01:00:19,477 There are only madness and sadness. 405 01:00:22,960 --> 01:00:24,791 It's my only chance to stay alive. 406 01:00:25,000 --> 01:00:26,672 You're right. 407 01:00:28,480 --> 01:00:29,833 Sometimes you need to forget it. 408 01:00:30,040 --> 01:00:33,919 Don't even try to start! There's no more past. 409 01:00:34,120 --> 01:00:35,633 What did you find? 410 01:00:36,800 --> 01:00:37,949 Tell me, Dad. 411 01:00:38,720 --> 01:00:41,951 The one you're looking for is already dead. 412 01:00:43,760 --> 01:00:45,239 Whatever you do, 413 01:00:45,440 --> 01:00:48,034 it's just a waste. 414 01:00:50,800 --> 01:00:54,793 You don't know what I mean. 415 01:00:55,000 --> 01:00:55,955 I want to help... 416 01:00:56,160 --> 01:00:57,195 but I can't. 417 01:00:57,400 --> 01:00:58,469 You already know. 418 01:01:00,200 --> 01:01:02,760 Your real mother is here, beside you. 419 01:01:03,720 --> 01:01:05,836 How can you know that he's dead? 420 01:01:06,040 --> 01:01:06,995 Did you see his corpse? 421 01:01:07,560 --> 01:01:09,551 You know him, right? 422 01:01:09,760 --> 01:01:11,398 You know his name. 423 01:01:11,600 --> 01:01:14,319 You hide the truth since the beginning. 424 01:01:16,520 --> 01:01:20,354 Just stop David, that man is no longer in the world, my son. 425 01:01:20,560 --> 01:01:21,788 Believe me. 426 01:01:22,000 --> 01:01:25,037 You're hurt, don't make your mother be hurt too! 427 01:01:26,240 --> 01:01:27,593 You're lying. 428 01:01:28,920 --> 01:01:32,435 I smell lie. This house is full of lies. 429 01:01:32,920 --> 01:01:34,717 David, wait! Please. 430 01:01:34,920 --> 01:01:35,989 I beg you! 431 01:02:38,880 --> 01:02:40,233 There should be another solution. 432 01:02:42,800 --> 01:02:43,630 Which one? 433 01:02:45,760 --> 01:02:46,988 Nothing. 434 01:02:47,520 --> 01:02:51,752 Penicillin and foods, all is for his subordinates. 435 01:02:52,520 --> 01:02:54,988 That bastard who's gonna kill all of us. 436 01:03:00,840 --> 01:03:02,956 We can send them home. 437 01:03:03,160 --> 01:03:06,152 This is civil war, Magdalena. 438 01:03:06,720 --> 01:03:09,598 Maybe they are already dead. 439 01:04:53,120 --> 01:04:55,236 God forgive us. 440 01:05:36,200 --> 01:05:37,349 Benigno... 441 01:05:38,400 --> 01:05:39,435 Sweetie. 442 01:05:42,920 --> 01:05:44,353 This... 443 01:05:44,560 --> 01:05:46,437 It'll help you to sleep. 444 01:07:17,480 --> 01:07:19,311 Give me the key. 445 01:07:22,080 --> 01:07:23,399 Is it the only one? 446 01:08:42,440 --> 01:08:43,589 Oh God! 447 01:08:47,600 --> 01:08:48,919 Someone's here! 448 01:09:17,080 --> 01:09:18,069 Did you do that? 449 01:09:29,920 --> 01:09:31,717 You don't talk? 450 01:09:36,360 --> 01:09:37,759 What kind of symbol is this? 451 01:09:37,960 --> 01:09:40,030 I think it's symbol for jerry. 452 01:09:43,360 --> 01:09:44,839 Berkano... 453 01:09:51,880 --> 01:09:54,394 Now you're called Berkano. 454 01:09:57,080 --> 01:09:59,389 Ber-ka-no. 455 01:10:02,040 --> 01:10:04,838 Do you know what it means in our myth? 456 01:10:07,600 --> 01:10:08,999 Revolution. 457 01:12:20,760 --> 01:12:23,354 12 trains are attacked... 458 01:12:23,560 --> 01:12:25,039 in just a year. 459 01:12:25,440 --> 01:12:28,273 13 tons of tungsten evaporate. 460 01:12:28,480 --> 01:12:31,950 52 of us are dead. 461 01:12:33,080 --> 01:12:35,435 I ask you for the last time. 462 01:12:36,440 --> 01:12:39,512 We know you're french. Where's your headquarter? 463 01:12:40,320 --> 01:12:41,548 Captain Whitely. 464 01:12:42,400 --> 01:12:43,150 10 battalions, 465 01:12:44,120 --> 01:12:45,314 Second quarter? 466 01:12:46,360 --> 01:12:47,713 Squadron C 467 01:12:49,920 --> 01:12:50,796 Squadron C? 468 01:12:53,640 --> 01:12:55,995 You're one of Special Air Service (SAS), right? 469 01:12:57,120 --> 01:12:58,917 SAS or not, 470 01:12:59,440 --> 01:13:00,555 for me... 471 01:13:00,760 --> 01:13:04,150 you're not even soldier, just a dirty terrorist. 472 01:13:04,760 --> 01:13:07,194 Why should I tell you, bastard! 473 01:13:08,320 --> 01:13:10,880 Enough, kill them! 474 01:13:12,080 --> 01:13:13,195 A confession? 475 01:13:13,800 --> 01:13:14,869 Really? 476 01:13:20,200 --> 01:13:21,076 Berkano? 477 01:13:59,240 --> 01:14:01,196 It's a confession 478 01:14:01,400 --> 01:14:03,152 and I'll tell you everything. 479 01:14:39,040 --> 01:14:41,998 Don't go near him! Don't touch the curtain! 480 01:14:42,480 --> 01:14:45,631 Give him time to answer. 481 01:14:47,240 --> 01:14:50,118 He'll be very tired because of his condition. 482 01:14:50,400 --> 01:14:53,312 Ask what you want to know, make it simple! 483 01:15:21,320 --> 01:15:22,799 Please. 484 01:15:24,000 --> 01:15:26,070 Halo, Jose. 485 01:15:26,280 --> 01:15:27,474 I am David. 486 01:15:28,080 --> 01:15:29,308 David Martel. 487 01:15:30,520 --> 01:15:33,592 I'm looking for someone you may already know. 488 01:15:33,800 --> 01:15:35,438 What do you want to know? 489 01:15:35,640 --> 01:15:37,198 It's about my mother. 490 01:15:37,840 --> 01:15:41,116 She's jailed at Canfranc in 60s, 491 01:15:41,320 --> 01:15:42,912 when I was born. 492 01:15:43,120 --> 01:15:44,314 Sorry... 493 01:15:44,520 --> 01:15:48,149 I remember that place as a horrible one... 494 01:15:48,360 --> 01:15:50,430 I don't understand. 495 01:15:51,040 --> 01:15:52,439 Berkano... 496 01:15:52,640 --> 01:15:53,709 Berkano? 497 01:15:56,440 --> 01:15:57,714 Who's Berkano? 498 01:15:59,360 --> 01:16:01,954 Is it him? 499 01:16:02,160 --> 01:16:05,232 He's weird. 500 01:16:05,440 --> 01:16:06,953 He never talks. 501 01:16:07,160 --> 01:16:08,798 He doesn't know pain. 502 01:16:10,680 --> 01:16:12,989 How could you get out of there alive? 503 01:16:14,800 --> 01:16:17,712 As time passed... 504 01:16:17,920 --> 01:16:20,229 his body also changed a lot. 505 01:16:20,840 --> 01:16:24,310 He crawled into the hole. 506 01:16:26,240 --> 01:16:29,232 A hole full of dirt. 507 01:16:38,240 --> 01:16:40,310 Have you seen him? 508 01:16:43,080 --> 01:16:44,195 Confessor! 509 01:16:56,080 --> 01:16:57,354 I know everything. 510 01:17:00,720 --> 01:17:03,996 Tell me the truth. Who's Berkano? 511 01:17:04,200 --> 01:17:06,475 My mother was in cell 17? 512 01:17:07,880 --> 01:17:11,077 I'll be there in an hour. You're gonna tell me. 513 01:17:11,280 --> 01:17:14,477 Understand? No matter if you like or hate it, I'll tell everything! 514 01:17:40,240 --> 01:17:41,593 Please... 515 01:17:42,440 --> 01:17:44,032 I beg you... 516 01:17:45,120 --> 01:17:46,235 Communism, 517 01:17:46,440 --> 01:17:48,396 it's a mental disorder. 518 01:17:48,600 --> 01:17:50,352 Degeneration biologically... 519 01:17:50,560 --> 01:17:54,473 We need to do some surgical operation 520 01:17:55,160 --> 01:17:57,469 by cutting your flesh. 521 01:17:59,600 --> 01:18:01,556 I don' know they're communists. 522 01:18:02,680 --> 01:18:03,874 I swear! 523 01:18:20,640 --> 01:18:23,791 Since when do you work with communist? Talk! 524 01:20:08,200 --> 01:20:09,474 Shut uo! 525 01:20:47,600 --> 01:20:49,192 Aku bapa pengakuan mu. 526 01:20:49,560 --> 01:20:50,959 Dan kau akan ceritakan semuanya. 527 01:20:55,880 --> 01:20:59,793 I want the names of your leaders. Their real names. 528 01:21:11,960 --> 01:21:14,952 In my investigation, there's always people who's gonna feel the pain... 529 01:21:15,160 --> 01:21:16,639 from a simple question. 530 01:21:16,840 --> 01:21:19,308 And today, it's your turn. 531 01:24:36,040 --> 01:24:38,508 Do you know what terror is, David? 532 01:24:43,720 --> 01:24:44,914 Your eyes... 533 01:24:46,480 --> 01:24:48,710 Your green eyes were creepy... 534 01:24:50,160 --> 01:24:51,991 When you're still a child, 535 01:24:52,200 --> 01:24:56,671 you stared at me, quietly and widely, as if... 536 01:24:58,120 --> 01:24:59,599 you knew everything. 537 01:25:02,080 --> 01:25:04,275 These eyes are not mine. 538 01:25:07,520 --> 01:25:09,033 or even your mother's. 539 01:25:10,560 --> 01:25:13,597 Imagine that the one you love the most in the world 540 01:25:15,320 --> 01:25:16,833 has those eyes... 541 01:25:19,440 --> 01:25:21,874 Despite of that, I love you like my own, 542 01:25:22,960 --> 01:25:24,951 like my own child. 543 01:25:27,440 --> 01:25:29,317 You want to know the truth, David. 544 01:25:32,640 --> 01:25:34,153 You know. 545 01:25:48,160 --> 01:25:49,199 Cell evacuation. 546 01:26:34,960 --> 01:26:36,552 I get an order. 547 01:26:37,120 --> 01:26:38,189 Move! 548 01:26:38,400 --> 01:26:39,674 Don't do anything against me.... 549 01:27:14,240 --> 01:27:15,275 Listen to me. 550 01:27:19,960 --> 01:27:21,188 Let's make a deal. 551 01:27:25,040 --> 01:27:26,951 If you give me a child, I'll let you off. 552 01:27:27,680 --> 01:27:30,148 I'll leave you in peace forever. 553 01:27:31,720 --> 01:27:33,073 Trust my words. 554 01:35:57,560 --> 01:35:59,312 I will never know. 555 01:36:00,280 --> 01:36:02,430 I don't even know your name 556 01:36:03,960 --> 01:36:06,076 But I see your eyes 557 01:36:07,320 --> 01:36:09,675 like the way your father looks at me. 558 01:36:10,960 --> 01:36:13,235 Now, the story is yours. 559 01:36:13,880 --> 01:36:14,790 Therefore... 560 01:36:15,600 --> 01:36:16,999 you're free. 561 01:36:17,400 --> 01:36:18,310 Therefore... 562 01:36:19,280 --> 01:36:20,872 you're a man. 563 01:36:21,640 --> 01:36:22,436 My son. 564 01:36:32,437 --> 01:36:38,154 original subtitle by c.m.c. (french) translated by @olivethewenno 36425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.