All language subtitles for I Can Only Imagine 2018 DVDRip XviD AC3-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,057 --> 00:00:51,143 "I CAN ONLY IMAGINE", UNA FAMOSA CANCIÓN, UN ÉXITO MULTIPLATINO, 2 00:00:51,226 --> 00:00:54,063 FUE ESCRITA POR BART MILLARD, DE GREENVILLE, TEXAS. 3 00:00:54,104 --> 00:00:59,318 SU MENSAJE DE ESPERANZA INSPIRÓ A MILLONES DE PERSONAS EN TODO EL MUNDO. 4 00:01:15,876 --> 00:01:17,169 Gracias. 5 00:01:19,421 --> 00:01:23,926 Encontré una canción que me ayudó a reponerme en una época difícil. 6 00:01:24,301 --> 00:01:26,178 ¿Saben que la música puede hacer eso? 7 00:01:27,179 --> 00:01:30,557 Estaba lidiando con una pérdida, con un dolor, 8 00:01:31,475 --> 00:01:36,146 y oí esta canción, me voló el alma. 9 00:01:36,897 --> 00:01:40,401 Se convirtió en mi himno. Me rescató. 10 00:01:41,235 --> 00:01:45,155 Me preguntaba: ¿Quién pudo haber escrito esto? 11 00:01:46,198 --> 00:01:50,327 ¿Por qué tuvo que pasar para poder darme este regalo? 12 00:01:51,620 --> 00:01:54,540 Es pura esperanza. 13 00:01:56,333 --> 00:01:58,168 Es una canción increíble. 14 00:02:01,088 --> 00:02:02,339 Sólo pasó. 15 00:02:04,425 --> 00:02:08,262 La letra me llevó unos diez minutos, supongo. Y la música también. 16 00:02:09,388 --> 00:02:13,392 Bart, no la escribiste en diez minutos. 17 00:02:14,393 --> 00:02:15,561 Te llevó toda una vida. 18 00:02:21,025 --> 00:02:22,192 ¿Cómo lo hiciste? 19 00:02:57,061 --> 00:02:59,730 ¡Bart! 20 00:03:00,731 --> 00:03:03,359 ¡Cielos, has estado aquí afuera todo el día! 21 00:03:06,737 --> 00:03:07,738 ¿Qué tal lo hice? 22 00:03:09,615 --> 00:03:12,451 Lo hiciste bien, Bart. Muy bien. 23 00:03:15,245 --> 00:03:17,122 ¡La veré mañana! ¡Adiós! 24 00:04:43,709 --> 00:04:45,336 ¡Espere! 25 00:04:45,419 --> 00:04:47,421 ABIERTO 26 00:04:51,717 --> 00:04:54,219 Para mí, sin la canción... 27 00:04:54,303 --> 00:04:56,472 La canción es lo más importante. 28 00:04:56,513 --> 00:04:58,182 - Sí. - No importá qué banda sea. 29 00:04:58,223 --> 00:04:59,725 Puede que te interese esta banda. 30 00:04:59,767 --> 00:05:03,103 Fue uno de los mejores conciertos que he visto. Fue asombroso. 31 00:06:07,793 --> 00:06:08,836 Hola, cariño. 32 00:06:10,212 --> 00:06:11,338 ¿Qué tienes ahí? 33 00:06:12,381 --> 00:06:16,593 Es un casco de combate que fabriqué durante una gran batalla en el espacio. 34 00:06:16,635 --> 00:06:18,178 Trabajaste mucho en eso, ¿no? 35 00:06:19,638 --> 00:06:20,638 Sí. 36 00:06:30,816 --> 00:06:33,694 - ¿Qué es eso? - Es sólo basura. 37 00:06:33,777 --> 00:06:35,654 Eres un soñador, Bart. Es algo bueno. 38 00:06:36,822 --> 00:06:38,657 ¿Acaso nunca has imaginado nada? 39 00:06:39,199 --> 00:06:41,285 Te enseñaré algo, Bart. 40 00:06:42,911 --> 00:06:44,538 Los sueños no pagan las cuentas. 41 00:06:45,748 --> 00:06:47,249 Nada bueno viene de ellos. 42 00:06:49,752 --> 00:06:51,462 Lo único que consiguen... 43 00:06:52,379 --> 00:06:54,590 es alejarte de todo esto. 44 00:06:57,593 --> 00:06:58,844 De saber lo que es real. 45 00:07:01,472 --> 00:07:02,806 ¿Lo entiendes? 46 00:07:07,645 --> 00:07:08,729 Sí, papá. 47 00:07:09,313 --> 00:07:11,982 Dices que es basura, 48 00:07:13,275 --> 00:07:14,902 ¿por qué no lo desechas? 49 00:07:18,614 --> 00:07:20,366 Vete. Él lo tomará. 50 00:07:20,449 --> 00:07:21,575 Está bien. 51 00:07:43,764 --> 00:07:46,350 ¡Es tu hijo! ¡No te metas! 52 00:07:46,392 --> 00:07:48,894 ¡No es asunto tuyo! ¡Es algo entre él y yo! 53 00:07:48,936 --> 00:07:52,398 ¡Alguien debe asegurarse de que se críe correctamente! 54 00:07:52,481 --> 00:07:55,734 ¡Cállate o te callaré yo! 55 00:08:00,030 --> 00:08:02,866 ¿Quieres más? 56 00:08:02,908 --> 00:08:05,786 ¡Toma! ¿Ya fue suficiente para ti? 57 00:08:31,061 --> 00:08:32,563 Oye, Bart. 58 00:08:33,814 --> 00:08:35,733 Todo está bien. 59 00:08:36,400 --> 00:08:38,569 - ¿Mamá? - ¿Listo para una aventura? 60 00:08:38,610 --> 00:08:40,404 - ¿Ahora? - Sí, ahora. 61 00:08:41,739 --> 00:08:45,034 Se llama Campamento Glorieta. Ahí llevan a los chicos de la Iglesia. 62 00:08:45,326 --> 00:08:46,452 Es un campamento divertido. 63 00:08:46,744 --> 00:08:48,579 Los llamé, y dijeron que puedes ir. 64 00:08:50,539 --> 00:08:52,708 Vamos, la pasarás genial. 65 00:08:53,584 --> 00:08:57,463 Harás nuevos amigos, tendrás nuevos recuerdos. 66 00:09:01,425 --> 00:09:02,968 ¿Podemos hacer esto? 67 00:09:06,639 --> 00:09:07,640 ¿Qué cosa? 68 00:09:08,057 --> 00:09:09,391 Conducir. 69 00:09:10,517 --> 00:09:11,644 Conducir y escuchar. 70 00:09:13,854 --> 00:09:17,399 Escuchar esta música. Tú y yo. 71 00:09:20,569 --> 00:09:21,904 Escuchar las palabras. 72 00:09:21,945 --> 00:09:24,823 Me quedo un rato 73 00:09:25,908 --> 00:09:28,869 Puedo regresar 74 00:09:30,037 --> 00:09:33,707 Al corazón 75 00:09:34,583 --> 00:09:37,503 De un niño 76 00:09:38,045 --> 00:09:41,006 Puedo sonreír 77 00:09:41,632 --> 00:09:44,843 Puedo ir ahí 78 00:09:45,094 --> 00:09:48,639 Al corazón 79 00:09:48,722 --> 00:09:53,018 Al corazón de un niño 80 00:09:54,812 --> 00:09:57,481 Bien, ya llegamos. 81 00:10:00,067 --> 00:10:01,902 ¿Nunca conociste a un desconocido? 82 00:10:03,821 --> 00:10:05,864 - Bueno, puedo hacerlo. - Sí. 83 00:10:06,490 --> 00:10:08,075 - Aquí voy. - Oye. 84 00:10:10,744 --> 00:10:12,121 Sabes que te amo, ¿no? 85 00:10:14,081 --> 00:10:15,081 Bien. 86 00:10:16,500 --> 00:10:18,002 Andando. Vamos. 87 00:10:19,420 --> 00:10:20,462 Adiós, mamá. 88 00:10:29,138 --> 00:10:32,683 Cielos, puedo hacerlo. 89 00:10:32,891 --> 00:10:35,644 No puedes usar el walkman en este campo. Te lo sacarán. 90 00:10:36,520 --> 00:10:37,813 ¿Bromeas? 91 00:10:40,858 --> 00:10:41,858 Hola. 92 00:10:42,943 --> 00:10:44,111 Soy Bart. 93 00:10:44,653 --> 00:10:47,906 Mis amigos me llaman Bart. 94 00:10:47,948 --> 00:10:50,659 Lo sé. Soy Shannon. 95 00:10:52,036 --> 00:10:53,037 ¿Listo para el campo? 96 00:10:54,705 --> 00:10:55,748 ¡Es muy seguro! 97 00:10:56,623 --> 00:10:58,584 ¿Lo ves? Es seguro. 98 00:10:59,126 --> 00:11:01,587 Bueno, excepto por aquel niño. 99 00:11:02,212 --> 00:11:03,589 ¿Vienes? 100 00:11:11,555 --> 00:11:12,555 MENÚ DEL ALMUERZO 101 00:11:16,935 --> 00:11:19,605 Lo siento. Está muy apretado. Perdón. 102 00:11:20,230 --> 00:11:21,482 ¡Lo siento! 103 00:11:22,024 --> 00:11:24,568 - Oye, Bart, él es Kent. - Un gusto, Bart. 104 00:11:24,652 --> 00:11:27,738 Oye, hombre, este es el juego de los vasos. No soy muy bueno. 105 00:11:27,821 --> 00:11:29,907 Campistas, ¡por aquí! 106 00:11:29,990 --> 00:11:31,033 Soy Rusty. 107 00:11:31,116 --> 00:11:32,743 Para quienes no me conozcan... 108 00:11:32,785 --> 00:11:35,287 soy el joven Pastor de la Iglesia Greenville Baptist. 109 00:11:35,537 --> 00:11:38,791 Si no trajeron sus cuadernos, suban aquí. Tenemos uno para ustedes. 110 00:11:38,832 --> 00:11:40,918 Lo necesitarán para su sesión de esta noche. 111 00:11:40,959 --> 00:11:43,796 - Tengamos una gran semana. - Amigo, siéntate. Yo te ayudo. 112 00:11:46,840 --> 00:11:49,301 ¿Es como un diario o qué? 113 00:11:49,760 --> 00:11:53,138 Algo así, pero es más que sólo eso. Ayude a que ordene mis pensamientos. 114 00:11:53,180 --> 00:11:56,558 Oraciones, problemas, sueños, cosas que imagino a veces. 115 00:11:56,600 --> 00:11:57,600 ¿Puedo verlo? 116 00:11:58,769 --> 00:12:00,604 Lo siento, no lo sabía. 117 00:12:00,646 --> 00:12:03,565 B-9, ven a ocuparte conmigo de la cocina. Vamos. 118 00:12:03,607 --> 00:12:05,818 Esa soy yo. Los veo luego. 119 00:12:05,901 --> 00:12:07,152 Bart, tengo tu diario. 120 00:12:08,112 --> 00:12:09,112 ¡Kent! 121 00:12:13,200 --> 00:12:15,119 "Amo" a Bart Millard 122 00:12:17,705 --> 00:12:19,623 Toma. Lo siento. 123 00:12:30,134 --> 00:12:32,928 Eso es genial. No sabía que dibujabas. 124 00:12:33,721 --> 00:12:35,264 ¿Por qué te vistes así? 125 00:12:35,806 --> 00:12:37,641 ¡Ven conmigo si quieres vivir! 126 00:12:39,268 --> 00:12:41,061 Nos saldremos. 127 00:12:41,895 --> 00:12:45,107 ¿Qué quieres ser cuando crezcas? ¿Artista? 128 00:12:46,817 --> 00:12:49,737 O jugadora de fútbol. Eso era mi papá. 129 00:12:50,112 --> 00:12:53,240 Era muy bueno, de hecho. Era famoso en la Universidad. 130 00:12:54,658 --> 00:12:56,327 Nos meteremos en problemas por esto. 131 00:12:56,618 --> 00:12:58,245 Lo sé, ¿verdad? Tengo buenas cosas. 132 00:12:58,329 --> 00:13:01,248 De calidad industrial. Lo armé esta tarde. 133 00:13:01,332 --> 00:13:05,210 Así que ustedes van a ir allí y mirar hacia el Norte, ¿entendido? 134 00:13:08,589 --> 00:13:10,799 Además, ¿sabías que Bart sabe dibujar? 135 00:13:13,010 --> 00:13:14,010 Hola. 136 00:13:17,681 --> 00:13:20,934 - ¿Así que sabes dibujar? - Supongo. Un poco. 137 00:13:21,894 --> 00:13:24,688 Me aterra que hayas visto lo que escribí en mi diario. 138 00:13:24,730 --> 00:13:26,857 - ¿Lo leíste? - No. 139 00:13:26,899 --> 00:13:28,901 - ¿De qué hablas? - Mientes. 140 00:13:28,984 --> 00:13:30,402 Leíste cada palabra, ¿verdad? 141 00:13:32,738 --> 00:13:33,739 Quizás. 142 00:13:34,198 --> 00:13:37,076 Aquí va, entonces. ¿Sabes qué pienso? 143 00:13:37,368 --> 00:13:39,745 Creo que un día nos enamoraremos, 144 00:13:39,828 --> 00:13:41,872 nos casaremos, y que ese es nuestro destino. 145 00:13:43,248 --> 00:13:44,667 Y ahora me muero de vergüenza. 146 00:13:44,708 --> 00:13:46,627 Iré por este camino a ayudar a Kent. 147 00:13:46,710 --> 00:13:48,379 Espera, Shannon. Por favor, quédate. 148 00:13:49,171 --> 00:13:52,883 ¿Por qué? ¿Le temes a la oscuridad? 149 00:13:53,926 --> 00:13:55,678 No me gusta estar solo. 150 00:14:29,837 --> 00:14:31,255 Muy bien. Vamos, chicos. 151 00:14:31,297 --> 00:14:32,298 ¡Bart! 152 00:14:34,842 --> 00:14:36,677 - Toma, es mi favorito. - Genial. 153 00:14:37,261 --> 00:14:39,263 Quiero ser una cantante como ella un día. 154 00:14:39,763 --> 00:14:41,140 Muchas gracias. 155 00:14:41,974 --> 00:14:44,643 Vinieron a buscarme mis padres. ¡Adiós! 156 00:14:54,987 --> 00:14:56,905 LA MEJOR SEMANA DE MI VIDA 157 00:15:02,786 --> 00:15:05,164 Última parada. Es la tuya. 158 00:15:05,831 --> 00:15:06,957 MUDANZAS Y ALMACENAMIENTO 159 00:15:07,041 --> 00:15:09,960 Fue bonito conocerte, Bart. ¿Te veré el domingo? 160 00:15:10,419 --> 00:15:11,419 Sí. 161 00:15:24,433 --> 00:15:25,433 Hola. 162 00:15:32,358 --> 00:15:33,358 ¿Mamá? 163 00:15:35,110 --> 00:15:36,111 Mamá... 164 00:15:36,737 --> 00:15:37,738 ¿Dónde está mamá? 165 00:15:38,822 --> 00:15:40,032 Se fue. 166 00:15:41,825 --> 00:15:42,993 ¿Adónde? 167 00:15:43,786 --> 00:15:45,996 Se escapó. No regresará. 168 00:15:46,455 --> 00:15:47,998 Estamos solos tú y yo ahora. 169 00:15:53,963 --> 00:15:55,381 ¿Cuándo regresará? 170 00:15:55,714 --> 00:15:57,341 Te lo dije, huyó. 171 00:15:57,758 --> 00:16:00,427 No me quiere más, y tampoco a ti. 172 00:16:02,721 --> 00:16:03,806 ¿Qué hiciste? 173 00:16:05,265 --> 00:16:06,976 ¿Quieres pelear conmigo, muchacho? 174 00:16:09,186 --> 00:16:10,396 La lastimaste, ¿verdad? 175 00:16:10,479 --> 00:16:12,398 - ¡Oye! - ¡Como me lastimaste a mí! 176 00:16:13,065 --> 00:16:14,066 ¡Oye! 177 00:16:14,108 --> 00:16:16,860 ¡Nada! ¡Eso le hice! 178 00:16:16,902 --> 00:16:18,070 ¡Nada! 179 00:16:26,370 --> 00:16:28,247 No se fue por mi culpa. 180 00:16:51,395 --> 00:16:53,272 ¡Lo siento, mamá! 181 00:16:53,897 --> 00:16:55,399 ¿Qué hice? 182 00:16:57,526 --> 00:16:59,987 ¡Llévame contigo, mamá, por favor! 183 00:17:00,904 --> 00:17:02,281 ¡Detente! 184 00:17:16,795 --> 00:17:18,839 ¿La volviste a ver? 185 00:17:20,466 --> 00:17:21,884 Llamó algunas veces. 186 00:17:22,301 --> 00:17:25,262 Intenté vivir con ella una vez, un verano en la Preparatoria, 187 00:17:25,304 --> 00:17:27,890 pero estaba en otra mala relación. 188 00:17:28,223 --> 00:17:29,516 En una peor, de hecho. 189 00:17:31,226 --> 00:17:35,022 Mi papá fue allí, arrojó al tipo de la escalera... 190 00:17:35,105 --> 00:17:37,107 al techo del auto y amenazó con matarlo... 191 00:17:37,191 --> 00:17:38,359 si volvía a lastimarla, 192 00:17:39,026 --> 00:17:40,819 y luego me agarró y me llevó a casa. 193 00:17:42,071 --> 00:17:43,364 Fue algo irónico. 194 00:17:46,367 --> 00:17:47,826 Eso fue todo. 195 00:17:48,869 --> 00:17:50,079 ¿Qué hiciste tú? 196 00:17:52,122 --> 00:17:55,417 Traté de ser bueno en lo único que a mi papá realmente le importaba. 197 00:18:01,048 --> 00:18:03,008 - Hola. - Hola, cariño. 198 00:18:03,592 --> 00:18:05,094 Qué cursi. 199 00:18:05,135 --> 00:18:08,180 Estás haciendo que todos en el estadio se sientan muy incómodos. 200 00:18:08,305 --> 00:18:10,975 Amigo, en serio, esa barba te hace parecer de 35 años. 201 00:18:11,058 --> 00:18:12,851 - Kent, cállate. - ¡Cállate! 202 00:18:13,477 --> 00:18:14,477 Me gusta. 203 00:18:14,853 --> 00:18:15,980 ¡Millard! 204 00:18:17,022 --> 00:18:18,983 Ven aquí ahora. 205 00:18:20,567 --> 00:18:21,568 Te amo. 206 00:18:23,445 --> 00:18:24,445 Lo sé. 207 00:18:26,198 --> 00:18:27,366 Increíble. 208 00:18:29,326 --> 00:18:30,326 - Rompan. - ¡Rompan! 209 00:18:46,885 --> 00:18:47,928 SANTA BIBLIA 210 00:19:00,107 --> 00:19:01,107 Hola. 211 00:19:02,192 --> 00:19:03,360 Dame un segundo. 212 00:19:06,447 --> 00:19:08,073 - Está vencido. - Cielos. 213 00:19:09,033 --> 00:19:11,076 Está pasado por un mes. 214 00:19:14,121 --> 00:19:15,372 Te haré Pop-Tarts entonces. 215 00:19:17,207 --> 00:19:21,003 Unas pocas cosas te pido que hagas aquí, Bart, sólo algunas cosas. 216 00:19:23,547 --> 00:19:26,717 La atrapé y corrí, papá, en la práctica de hoy. 217 00:19:27,134 --> 00:19:28,218 Casi anoto. 218 00:19:28,969 --> 00:19:31,430 - ¿Cuántos necesitaron? - ¿Qué? 219 00:19:32,139 --> 00:19:34,183 Para tirarte. ¿Cuántos necesitaron? 220 00:19:35,309 --> 00:19:37,978 - Sólo uno. Es sólo una práctica. - ¿Uno? 221 00:19:38,562 --> 00:19:40,481 Nunca nadie podía tirarme al suelo. 222 00:19:41,106 --> 00:19:43,108 Necesitaban hacerlo con todo su equipo. 223 00:19:44,026 --> 00:19:45,152 Es como vivo mi vida. 224 00:19:45,402 --> 00:19:47,696 Si la vida me golpea, yo golpeo más fuerte. 225 00:19:48,405 --> 00:19:51,950 No me caigo. Ni en ese entonces, ni ahora, ni nunca. 226 00:19:54,411 --> 00:19:55,496 ¿Entiendes? 227 00:20:00,417 --> 00:20:01,418 ¡Rompan! 228 00:20:04,088 --> 00:20:05,339 No me caigo. 229 00:20:05,756 --> 00:20:07,967 Tú te caes muy fácil. Ese es el problema. 230 00:20:59,351 --> 00:21:00,352 ¿Qué dijeron? 231 00:21:01,645 --> 00:21:02,813 Que no puedes jugar. 232 00:21:04,064 --> 00:21:05,107 ¿Por cuánto tiempo? 233 00:21:05,399 --> 00:21:06,400 Nunca más. 234 00:21:13,157 --> 00:21:14,533 Qué decepcionante. 235 00:21:15,117 --> 00:21:17,286 Sí, lo es. 236 00:21:27,171 --> 00:21:28,672 - Oye. - Lo siento. 237 00:21:29,173 --> 00:21:31,342 - ¿Adónde conduces? - Yo debí haberlo hecho. 238 00:21:31,383 --> 00:21:32,843 Esto es estúpido. 239 00:21:33,427 --> 00:21:35,512 Graduarse de la Preparatoria no es estúpido. 240 00:21:35,596 --> 00:21:37,681 Elige otra cosa para reemplazar al fútbol. 241 00:21:38,223 --> 00:21:39,308 - Sí. - De acuerdo. 242 00:21:39,350 --> 00:21:40,225 CLASES OPTATIVAS 243 00:21:40,309 --> 00:21:43,103 Cielos, ¿alguna vez has aspirado a ser una costurera? 244 00:21:43,270 --> 00:21:46,732 Esa no tiene vacantes, así que... Todas están completas. 245 00:21:46,774 --> 00:21:49,443 - Sí. - Excepto por esta. 246 00:21:50,110 --> 00:21:52,529 - ¿Cuál? - El coro. 247 00:21:55,199 --> 00:21:59,244 Y, aunque todo salió mal 248 00:21:59,328 --> 00:22:03,248 Estoy frente al Señor de la canción 249 00:22:03,540 --> 00:22:06,543 Sin nada en mi lengua 250 00:22:06,627 --> 00:22:10,255 Más que un "aleluya" 251 00:22:10,673 --> 00:22:18,673 - Aleluya - Aleluya 252 00:22:23,143 --> 00:22:29,108 Aleluya 253 00:22:34,238 --> 00:22:35,239 Estuvo muy bien. 254 00:22:36,240 --> 00:22:38,242 Cariño, creo que te equivocaste de sala. 255 00:22:38,659 --> 00:22:40,703 Eso desearía. Sin ofender. 256 00:22:41,286 --> 00:22:43,205 No me ofende, ¿cantas? 257 00:22:43,664 --> 00:22:44,664 No. 258 00:22:45,249 --> 00:22:47,209 - ¿Actúas? - Para nada. 259 00:22:47,251 --> 00:22:49,545 - ¿Bailas? - Señora, estoy en una silla de ruedas. 260 00:22:50,254 --> 00:22:51,714 Por favor, écheme de esta clase. 261 00:22:53,757 --> 00:22:56,719 No echo a nadie. ¿Cómo te llamas, cariño? 262 00:22:57,261 --> 00:22:58,804 Bart Millard. 263 00:23:00,597 --> 00:23:02,433 - "Bart Millard". - Sí. 264 00:23:04,268 --> 00:23:06,645 Nuestro nuevo asistente de director técnico. 265 00:23:07,146 --> 00:23:08,147 ¡Genial! 266 00:23:08,731 --> 00:23:10,149 No sé qué es eso. 267 00:23:20,909 --> 00:23:22,328 Esto sí puedo hacerlo. 268 00:23:30,377 --> 00:23:33,422 Ensilla tus caballos 269 00:23:45,934 --> 00:23:47,936 Oí decir a alguien 270 00:23:48,187 --> 00:23:50,189 Andando 271 00:23:50,272 --> 00:23:53,359 Ensilla tus caballos 272 00:23:53,442 --> 00:23:55,361 Hay un camino que recorrer 273 00:23:57,321 --> 00:23:59,615 A través del lejano horizonte 274 00:24:01,659 --> 00:24:03,827 Gracia 275 00:24:03,869 --> 00:24:06,622 Sigamos a nuestro líder 276 00:24:06,664 --> 00:24:09,792 Hacia lo glorioso y desconocido 277 00:24:11,293 --> 00:24:15,297 Esta es una vida como ninguna otra 278 00:24:17,257 --> 00:24:20,386 Esta es la gran aventura 279 00:24:20,970 --> 00:24:22,388 LA TAREA CAUSA LOCURA 280 00:24:24,390 --> 00:24:25,724 Felicitaciones, Bart. 281 00:24:27,643 --> 00:24:29,395 - ¿Por qué? - Bien hecho, Millard. 282 00:24:33,482 --> 00:24:35,693 - Felicitaciones. - ¿Por qué? 283 00:24:35,776 --> 00:24:37,861 - Bien hecho, Bart. - ¿No lo oíste aún? 284 00:24:37,903 --> 00:24:39,697 Debo decir que siento celos. 285 00:24:40,781 --> 00:24:42,282 ¿De qué hablas? 286 00:24:42,700 --> 00:24:44,576 - Felicitaciones. - No... Está bien. 287 00:24:49,248 --> 00:24:52,293 REPARTO DEL MUSICAL DE OTOÑO: PROTAGONISTA: CURLY - BART MILLARD 288 00:24:52,459 --> 00:24:54,003 ¿No estás emocionado? 289 00:24:57,756 --> 00:24:58,841 ¡Señora Fincher! 290 00:25:03,262 --> 00:25:04,930 No. ¿Qué intenta hacerme? 291 00:25:05,014 --> 00:25:07,433 No puedo hacer esto. Ni siquiera audicioné. 292 00:25:07,891 --> 00:25:09,852 Puedes, y lo harás. 293 00:25:09,893 --> 00:25:11,895 Y no se discutirá más este tema. 294 00:25:11,937 --> 00:25:15,441 No. Mire, soy un Millard. No lo entiende. 295 00:25:15,524 --> 00:25:17,735 Los Millard juegan al fútbol, no cantan. 296 00:25:17,818 --> 00:25:19,653 Tienes un don, Bart. 297 00:25:19,737 --> 00:25:22,614 Y, en mi clase, tendrás que usarlo. 298 00:25:22,656 --> 00:25:24,533 O reprobarás. Es tu decisión. 299 00:25:24,575 --> 00:25:26,952 Mire, mi pierna aún está enyesada. No puedo ni caminar. 300 00:25:27,036 --> 00:25:28,704 Quedan dos meses para la función. 301 00:25:28,746 --> 00:25:31,624 Tienes mucho tiempo para sanar. Por favor, no más excusas. 302 00:25:31,665 --> 00:25:33,834 No canto como los de Broadway. 303 00:25:33,917 --> 00:25:35,085 Te enseñaré a hacerlo. 304 00:25:35,336 --> 00:25:39,590 Mire, señora Fincher, me agrada, ¿bien? Usted parece ser una buena persona. 305 00:25:39,632 --> 00:25:43,302 La respeto, pero nunca, de ninguna manera... 306 00:25:43,802 --> 00:25:48,098 me hará subir a ese escenario. 307 00:25:52,519 --> 00:25:55,606 Hay una brillante bruma dorada 308 00:25:55,648 --> 00:25:58,317 En el prado 309 00:25:58,400 --> 00:26:00,736 Hay una brillante bruma dorada 310 00:26:00,778 --> 00:26:02,863 En el prado 311 00:26:03,906 --> 00:26:06,075 El maíz es tan alto 312 00:26:06,325 --> 00:26:10,579 Como el ojo de un elefante 313 00:26:10,954 --> 00:26:13,499 Y parece estar trepando 314 00:26:13,582 --> 00:26:17,586 Hasta el cielo 315 00:26:17,920 --> 00:26:23,717 Qué bella mañana 316 00:26:23,801 --> 00:26:28,555 Qué bello día 317 00:26:29,515 --> 00:26:32,518 Tengo una maravillosa sensación 318 00:26:32,559 --> 00:26:34,853 Cielos, esa no puede ser su verdadera voz. 319 00:26:35,062 --> 00:26:36,772 Sí, lo es, abuela. 320 00:26:36,814 --> 00:26:39,441 Marcha a mi favor 321 00:26:42,152 --> 00:26:43,821 Válgame Dios. 322 00:26:45,155 --> 00:26:50,077 Todos los sonidos del planeta Son como música 323 00:26:50,619 --> 00:26:55,082 Todos los sonidos del planeta Son como música 324 00:26:56,375 --> 00:26:57,459 La brisa corre 325 00:26:57,501 --> 00:26:59,854 PREPARATORIA GREENVILLE PRESENTA OKLAHOMA PROTAGONIZADA POR BART MILLARD COMO CURLY 326 00:26:59,878 --> 00:27:02,339 No me pierdo un sólo árbol 327 00:27:02,506 --> 00:27:05,843 Y el viejo sauce llorón 328 00:27:05,884 --> 00:27:10,055 Se ríe de mí 329 00:27:10,848 --> 00:27:16,061 Qué bella mañana 330 00:27:16,520 --> 00:27:21,025 Qué bello día 331 00:27:21,900 --> 00:27:27,656 Tengo una maravillosa sensación 332 00:27:27,698 --> 00:27:32,161 Todo marcha a mi favor 333 00:27:33,787 --> 00:27:39,585 Qué bello 334 00:27:39,668 --> 00:27:45,090 Día 335 00:28:09,740 --> 00:28:13,118 Entiéndalo, es la política del hospital. 336 00:28:13,202 --> 00:28:15,913 No puede retenerme aquí, puedo irme. 337 00:28:16,872 --> 00:28:18,082 No es así. 338 00:28:18,707 --> 00:28:22,503 Vimos algo en el análisis de sangre que nos preocupó. Hicimos más pruebas. 339 00:28:22,586 --> 00:28:24,546 Quiero hablarle sobre los resultados. 340 00:28:24,588 --> 00:28:26,799 Tienen mi número, pueden llamarme. 341 00:28:27,508 --> 00:28:29,176 Debemos conversarlo ahora mismo. 342 00:28:29,927 --> 00:28:30,927 Está bien. 343 00:28:34,556 --> 00:28:36,141 ¿Por qué me desmayé? 344 00:28:36,225 --> 00:28:38,644 Por un nivel de azúcar en sangre demasiado bajo. 345 00:28:38,978 --> 00:28:42,815 ¿Qué me dicen? ¿Qué soy diabético? 346 00:28:43,607 --> 00:28:44,607 No. 347 00:28:44,942 --> 00:28:46,819 En su resonancia, descubrimos una masa. 348 00:28:47,695 --> 00:28:49,697 - Creemos que es cáncer. - No. 349 00:28:50,614 --> 00:28:53,117 No tengo... 350 00:28:53,158 --> 00:28:54,827 Queremos hacer más análisis... 351 00:28:54,910 --> 00:28:57,746 y decidir cuál es el mejor tratamiento para usted. 352 00:28:59,540 --> 00:29:01,625 No necesito su tratamiento. 353 00:29:03,669 --> 00:29:04,669 Me iré a casa. 354 00:29:07,589 --> 00:29:11,844 Señor Millard, si se niega a tratarse, sus oportunidades se reducirán mucho. 355 00:29:22,604 --> 00:29:25,149 Papá, ¿qué pasó? 356 00:29:26,692 --> 00:29:28,944 Estoy bien, de veras. 357 00:29:28,986 --> 00:29:30,279 Deja que te lleve a casa. 358 00:29:30,529 --> 00:29:32,156 Puedo hacerlo yo mismo. 359 00:29:32,614 --> 00:29:34,158 Señor Millard, ¿se encuentra bien? 360 00:29:35,826 --> 00:29:37,745 Soy Shannon, la novia de Bart. 361 00:29:38,704 --> 00:29:39,830 Hola, Shannon. 362 00:29:41,081 --> 00:29:44,001 ¿Cómo terminó Bart con una belleza como tú? 363 00:29:45,044 --> 00:29:46,170 Gracias. 364 00:29:46,211 --> 00:29:48,589 Estaré bien. 365 00:29:48,672 --> 00:29:50,549 ¿Dijeron qué le pasa? 366 00:29:50,841 --> 00:29:53,719 Tuve un pequeño incidente, una baja en el nivel de azúcar. 367 00:29:53,802 --> 00:29:57,222 Estaba en el restaurante y me caí. 368 00:29:58,182 --> 00:30:02,770 De hecho, leí tu nombre en el panfleto de una obra de teatro. 369 00:30:05,689 --> 00:30:07,066 No pensé que fueras a ir. 370 00:30:09,568 --> 00:30:13,155 ¿Alguna vez te cantó? Porque yo no tenía idea. 371 00:30:13,197 --> 00:30:14,823 No tenía idea en lo absoluto. 372 00:30:14,865 --> 00:30:16,700 Estuvo muy bien, de veras. 373 00:30:16,742 --> 00:30:18,827 Lo siento, papá. Debí invitarte. 374 00:30:19,703 --> 00:30:21,246 No sigas. Lo hablaremos más tarde. 375 00:30:21,330 --> 00:30:22,957 - Déjame llevarte a casa. - No. 376 00:30:23,040 --> 00:30:25,209 Cuida de esa belleza de muchacha. 377 00:30:29,338 --> 00:30:30,589 ¿Adónde vas? 378 00:30:30,673 --> 00:30:33,676 Iré a la fiesta del elenco. No me la perderé por esto. 379 00:30:36,345 --> 00:30:39,765 Disculpen. ¿Qué tiene él? 380 00:30:40,057 --> 00:30:41,976 - ¿Eres de la familia? - No. 381 00:30:42,226 --> 00:30:43,811 Entonces debes preguntárselo a él. 382 00:30:44,228 --> 00:30:45,229 Gracias. 383 00:31:03,330 --> 00:31:04,790 Te despertaste temprano. 384 00:31:05,124 --> 00:31:06,917 Le preparé el desayuno a mi hijo. 385 00:31:07,710 --> 00:31:10,254 ¿Por qué te vistes así? ¿Irás a un funeral? 386 00:31:10,963 --> 00:31:13,924 No. Iré a la Iglesia, papá. 387 00:31:13,966 --> 00:31:14,966 A la Iglesia. 388 00:31:18,262 --> 00:31:19,263 Siéntate a comer. 389 00:31:22,099 --> 00:31:25,227 Vamos. Siéntate a comer. Se enfriará. 390 00:31:26,687 --> 00:31:29,940 ¿Viste esto? 391 00:31:30,733 --> 00:31:31,733 Mira eso. 392 00:31:34,069 --> 00:31:34,987 Primera plana. 393 00:31:35,070 --> 00:31:37,239 Pareces un vaquero tipo Pinocho. 394 00:31:38,657 --> 00:31:39,657 Es una buena broma. 395 00:31:40,951 --> 00:31:42,786 ¿Eso soy para ti, una broma? 396 00:31:43,954 --> 00:31:45,831 - No dije eso. - Acabas de hacerlo. 397 00:31:46,290 --> 00:31:47,875 No pongas palabras en mi boca. 398 00:31:47,958 --> 00:31:51,128 ¿Y qué si quiero cantar? ¿Por qué es tan gracioso? 399 00:31:51,170 --> 00:31:52,921 Quizás sea bueno en eso. 400 00:31:53,297 --> 00:31:55,966 El Pastor de la Iglesia me pidió que cante esta mañana. 401 00:31:56,008 --> 00:31:57,343 Debe significar algo. 402 00:31:57,801 --> 00:31:59,845 ¿Te pidió que cantes para ganarte la vida? 403 00:32:00,137 --> 00:32:01,263 Eso mismo digo. 404 00:32:01,305 --> 00:32:03,307 Debes encontrar algo en lo que seas bueno... 405 00:32:03,390 --> 00:32:05,184 de lo que puedas vivir, 406 00:32:05,225 --> 00:32:07,728 porque deberás independizarte uno de estos días. 407 00:32:07,811 --> 00:32:10,731 ¿Cómo podrías saberlo? Nunca me escuchaste cantar. 408 00:32:11,023 --> 00:32:12,733 No es culpa mía. 409 00:32:12,983 --> 00:32:15,194 Sólo escucho de ti lloriqueos y quejas. 410 00:32:15,277 --> 00:32:18,739 Cantaré esta mañana en la Iglesia. 411 00:32:19,114 --> 00:32:21,367 En la radio, estación AM 1080, a las 10:00 a.m. 412 00:32:21,450 --> 00:32:23,786 - Ven a verme cantar. - No puedo hacerlo. 413 00:32:23,827 --> 00:32:25,704 - ¿Por qué no? - No pertenezco allí. 414 00:32:25,788 --> 00:32:27,831 - ¿Por qué? - ¡No es mi lugar! 415 00:32:29,917 --> 00:32:31,001 No pertenezco allí. 416 00:32:32,002 --> 00:32:33,002 Está bien. 417 00:32:39,426 --> 00:32:43,138 "Mi hijo, Bart, no es más que una decepción. 418 00:32:43,263 --> 00:32:45,933 Desearía que no haya nacido. Todo habría salido bien". 419 00:32:46,016 --> 00:32:48,227 - Oye... - "Todos mis problemas son su culpa". 420 00:32:48,310 --> 00:32:51,188 Oye, no pongas palabras en mi boca. Te golpearé en la cara. 421 00:32:51,230 --> 00:32:52,856 Soy algo grande para eso, papá. 422 00:32:52,940 --> 00:32:54,316 - ¿Sí? - Esos días terminaron. 423 00:32:54,358 --> 00:32:56,276 - ¿Eso crees? - ¡Sí, eso creo! 424 00:32:56,360 --> 00:32:58,237 Escucha, debes hablarme con respeto. 425 00:32:58,320 --> 00:33:00,114 Soy quien pone comida sobre la mesa. 426 00:33:00,197 --> 00:33:02,366 Soy quien gana dinero aquí, y el que se quedó. 427 00:33:02,408 --> 00:33:03,909 No veo a tu mamá por aquí. 428 00:33:03,951 --> 00:33:06,829 ¡Nadie la culpa por haberse ido! ¡Yo habría hecho lo mismo! 429 00:33:10,082 --> 00:33:12,167 Callate y come. 430 00:33:12,209 --> 00:33:13,961 - No tengo hambre. - Come tu comida. 431 00:33:14,044 --> 00:33:15,212 ¡No tengo hambre! 432 00:33:19,758 --> 00:33:20,884 Está bien. 433 00:33:27,975 --> 00:33:29,059 ¿Bromeas? 434 00:33:30,185 --> 00:33:31,395 ¡Aléjate de mí! 435 00:33:32,313 --> 00:33:33,939 ¡De veras! ¡No me toques! 436 00:33:34,231 --> 00:33:37,901 ¡Estoy harto de ti! ¡Estás loco! ¡Aléjate de mí! 437 00:34:17,274 --> 00:34:19,568 Bart, ¿qué te pasó en la cabeza? Estás sangrando. 438 00:34:20,277 --> 00:34:22,029 - ¿Estás bien? - No es nada. 439 00:34:22,112 --> 00:34:23,447 - ¿Seguro? - Estoy bien. 440 00:34:25,449 --> 00:34:29,119 Me pregunto si podrían orar por un amigo mío. 441 00:34:29,870 --> 00:34:33,832 Este amigo, creo que me miente sobre su vida. 442 00:34:33,916 --> 00:34:35,501 No sé qué hacer. Quiero ayudar, 443 00:34:35,584 --> 00:34:37,044 pero no me lo permite, 444 00:34:37,127 --> 00:34:40,464 y siento que mientras más lo intente peor se pone todo. 445 00:34:41,090 --> 00:34:44,426 Ahora, cuando los miro, sólo veo una máscara. 446 00:34:46,553 --> 00:34:48,055 Ora por ellos. 447 00:34:49,181 --> 00:34:52,101 Nadie puede mentir por siempre. 448 00:34:52,309 --> 00:34:53,936 Gracias. 449 00:34:53,978 --> 00:34:57,356 Claro, ellos saben que hablas de mí. ¿Sabes lo embarazoso que es eso? 450 00:34:57,439 --> 00:34:59,566 ¡Sólo intentaba que me escuches! 451 00:34:59,817 --> 00:35:01,193 ¿Qué te pasa? 452 00:35:01,402 --> 00:35:03,362 - Estoy bien. - ¡No lo estás! 453 00:35:04,238 --> 00:35:05,990 ¿Es tu papá? Yo podría ayudar. 454 00:35:06,031 --> 00:35:08,951 - Déjame ir. - No te quiero en mi casa. 455 00:35:09,034 --> 00:35:10,577 - ¿Por qué? - Porque no. 456 00:35:11,287 --> 00:35:12,579 ¿De dónde salió eso? 457 00:35:12,830 --> 00:35:14,957 No sé, quizás de muy adentro de mi máscara. 458 00:35:14,999 --> 00:35:16,625 - No es gracioso. - Es algo gracioso. 459 00:35:16,875 --> 00:35:18,419 - No hagas esto. - Crees entenderme. 460 00:35:18,502 --> 00:35:21,046 ¡Alejas a todos! No lo hagas conmigo también. 461 00:35:21,130 --> 00:35:22,548 Te amo. ¡Siempre te he amado! 462 00:35:22,589 --> 00:35:24,550 Yo nunca te he amado realmente. 463 00:35:27,219 --> 00:35:28,929 Pronto nos graduaremos. 464 00:35:29,013 --> 00:35:31,473 Irás a la Universidad. Y yo persigo un sueño estúpido. 465 00:35:31,515 --> 00:35:33,017 - ¿No? - Nunca dije eso. 466 00:35:33,058 --> 00:35:35,185 Ha sido divertido. No me arrepiento, ¿bien? 467 00:35:35,227 --> 00:35:38,564 Pero la gente cambia, ¿sabes? Es obvio que ya no nos llevamos bien. 468 00:35:38,605 --> 00:35:42,401 Me iré, Shannon. Luego de la graduación. 469 00:35:48,574 --> 00:35:49,908 Por favor, no lo hagas. 470 00:35:50,534 --> 00:35:51,534 ¿Qué? 471 00:35:53,370 --> 00:35:54,370 No te vayas. 472 00:35:55,914 --> 00:35:57,416 No puedo quedarme, Shannon. 473 00:36:17,936 --> 00:36:21,273 CIUDAD DE OKLAHOMA 474 00:36:22,232 --> 00:36:25,277 SEIS MESES DESPUÉS 475 00:36:26,487 --> 00:36:29,615 ¿Sabes, Mike? Es asombroso cómo renuncian cuando no les pagas. 476 00:36:29,698 --> 00:36:33,577 Mira, estamos abriendo para la apertura en una conferencia juvenil. 477 00:36:33,619 --> 00:36:35,955 Es imposible, ese es el problema. 478 00:36:36,038 --> 00:36:38,499 "Si piensas que puedes o que no puedes, 479 00:36:38,582 --> 00:36:40,584 tienes razón", dijo Confucio. 480 00:36:40,626 --> 00:36:42,169 No sé qué significa eso. 481 00:36:42,252 --> 00:36:44,171 Y es ofensivo para mí como artista. 482 00:36:44,254 --> 00:36:46,173 ¿Artista? ¡Ganaremos $90 dólares! 483 00:36:46,256 --> 00:36:47,549 - Cierto. - Entre los tres. 484 00:36:47,591 --> 00:36:49,677 Si no tenemos vocalista, no hay show. 485 00:36:50,260 --> 00:36:51,261 Es imposible. 486 00:36:51,345 --> 00:36:55,349 Lo único imposible es lo que llamamos imposible. 487 00:36:55,432 --> 00:36:57,059 ¿Quién lo dijo? ¿Aristóteles? 488 00:36:58,102 --> 00:36:59,728 No, es de una galleta de la fortuna. 489 00:36:59,979 --> 00:37:01,981 Nathan, ¡nadie te entiende, hombre! 490 00:37:02,064 --> 00:37:03,691 - Oigan. - Tú siempre tan malhumorado. 491 00:37:03,941 --> 00:37:05,461 - Desde lo de Des Moines. - Des Moines. 492 00:37:05,526 --> 00:37:06,986 ¿Otra vez lo mencionas? 493 00:37:07,069 --> 00:37:09,571 Si necesitan un vocalista, yo puedo cantar. 494 00:37:09,613 --> 00:37:12,658 También emparcho cables... 495 00:37:12,741 --> 00:37:14,660 y, ya saben, controlo la pizarra... 496 00:37:14,743 --> 00:37:19,415 y enciendo las luces. También escribo canciones. 497 00:37:20,040 --> 00:37:21,375 Algo así. A veces. 498 00:37:23,669 --> 00:37:25,129 ¿Quién eres? 499 00:37:27,631 --> 00:37:29,216 Me uní a la banda. 500 00:37:30,134 --> 00:37:32,469 Sólo teníamos la ropa puesta. 501 00:37:32,511 --> 00:37:36,098 Tomamos cada recital que podíamos en cualquier lado donde nos dejaran tocar. 502 00:37:36,140 --> 00:37:38,392 Éramos técnicamente vagabundos, supongo. 503 00:37:44,690 --> 00:37:47,067 Cuando no puedes encontrar lo que buscas 504 00:37:47,151 --> 00:37:49,153 Y tu corazón grita por más 505 00:37:49,236 --> 00:37:51,631 Cuando has buscado tanto tiempo Que ya no puedes estar de pie 506 00:37:51,655 --> 00:37:54,033 Y el camino de regreso Es de la mano del Padre 507 00:37:54,116 --> 00:37:56,118 Tu corazón dice que sí Tu cabeza pide más 508 00:37:56,160 --> 00:37:58,329 Y en medio es donde hay una grieta 509 00:37:58,370 --> 00:38:00,372 Traza tus pasos hacia dónde estabas 510 00:38:00,414 --> 00:38:06,086 ¡Antes! 511 00:38:12,092 --> 00:38:13,802 Traza tus pasos ahora 512 00:38:16,430 --> 00:38:19,350 Sí... 513 00:38:19,767 --> 00:38:21,018 Sí... 514 00:38:23,562 --> 00:38:24,772 Sí... 515 00:38:25,022 --> 00:38:28,233 Sí... 516 00:38:32,696 --> 00:38:35,115 ¡Un aplauso para nuestro guitarrista, Mike! 517 00:38:36,116 --> 00:38:37,116 ¡Si! 518 00:38:37,159 --> 00:38:40,704 ¡El señor Nathan en el bajo! ¡Un aplauso para él! 519 00:38:42,164 --> 00:38:43,749 ¡Jim en el teclado! 520 00:38:45,334 --> 00:38:46,835 - ¡Si! - Sí, y yo soy Bart. 521 00:38:47,086 --> 00:38:48,212 Y somos Mercy... 522 00:38:50,839 --> 00:38:53,092 ¡Y Robbie en la batería! 523 00:38:56,261 --> 00:38:57,262 Es nuevo. 524 00:38:58,138 --> 00:39:00,474 Gracias por estar aquí hoy. ¿La están pasando bien? 525 00:39:01,225 --> 00:39:02,225 ¡Si! 526 00:39:03,852 --> 00:39:06,563 Eso espero, porque esas fueron todas nuestras canciones. 527 00:39:09,108 --> 00:39:10,651 ¡Otra! 528 00:39:12,236 --> 00:39:13,404 ¿Saben qué? 529 00:39:13,487 --> 00:39:15,406 Les contaré una historia antes de irme. 530 00:39:17,533 --> 00:39:18,867 Cuando tenía... 531 00:39:20,077 --> 00:39:22,413 10 u 11 años, la vida era dura. 532 00:39:23,747 --> 00:39:26,500 Era realmente muy difícil. 533 00:39:26,583 --> 00:39:31,630 Necesitaba algo, y recuerdo que siempre me había encantado la música. 534 00:39:32,673 --> 00:39:35,759 Y encontré unas canciones que... 535 00:39:37,428 --> 00:39:40,681 Me aferré a ellas, ¿entienden? 536 00:39:41,348 --> 00:39:44,393 Como un ancla en la tormenta. Y me ayudaron a soportarlo todo. 537 00:39:44,893 --> 00:39:48,439 Y me contaban de un Padre en el Cielo... 538 00:39:48,772 --> 00:39:50,274 que me quería. 539 00:39:51,692 --> 00:39:56,238 Un Padre que me amaba tanto que murió por mí. 540 00:39:57,489 --> 00:39:59,283 Un Padre que jamás me abandonaría. 541 00:39:59,325 --> 00:40:01,910 Y escuchaba estas canciones una y otra vez, 542 00:40:02,161 --> 00:40:05,497 sin parar, y me dieron esperanza. 543 00:40:06,457 --> 00:40:07,708 Porque eso necesitaba. 544 00:40:08,876 --> 00:40:11,378 Quizás esta noche ustedes también la necesiten. 545 00:40:12,504 --> 00:40:13,631 Canten esto conmigo. 546 00:40:14,632 --> 00:40:16,717 Señor 547 00:40:16,800 --> 00:40:19,553 Eres bello 548 00:40:22,473 --> 00:40:24,475 Tu rostro 549 00:40:24,558 --> 00:40:27,811 Es todo lo que busco 550 00:40:29,855 --> 00:40:33,442 Porque cuando tus ojos 551 00:40:33,734 --> 00:40:36,487 Están sobre este niño 552 00:40:37,571 --> 00:40:42,493 Tu gracia me revitaliza 553 00:40:44,954 --> 00:40:49,750 Señor, por favor, enciende el fuego 554 00:40:52,670 --> 00:40:54,296 Que una vez 555 00:40:54,505 --> 00:40:59,218 Ardió con claridad 556 00:40:59,843 --> 00:41:03,180 Reemplaza la lámpara 557 00:41:03,722 --> 00:41:06,934 De mi primer amor 558 00:41:07,685 --> 00:41:12,648 Que arde con temor sagrado 559 00:41:15,359 --> 00:41:19,738 Señor, eres bello 560 00:41:22,616 --> 00:41:27,621 Tu rostro es todo lo que busco 561 00:41:29,999 --> 00:41:33,419 Porque cuando tus ojos 562 00:41:33,877 --> 00:41:36,672 Están sobre este niño 563 00:41:37,631 --> 00:41:42,803 Tu gracia me revitaliza 564 00:41:53,814 --> 00:41:56,942 Gracias por venir. Oye, Bart. 565 00:41:57,234 --> 00:41:59,903 - ¿Adónde vas, hombre? - Debo ver a alguien, hombre. 566 00:41:59,987 --> 00:42:01,739 - ¿A quién? - A Scott Brickell. 567 00:42:01,780 --> 00:42:04,241 Representa a Audio Adrenaline y a otros. 568 00:42:04,283 --> 00:42:05,784 ¿Por qué estaba aquí? 569 00:42:05,868 --> 00:42:08,454 Le escribí una carta cada semana los últimos dos años. 570 00:42:08,537 --> 00:42:09,537 Debo irme. 571 00:42:14,001 --> 00:42:16,670 - ¡Señor Brickell! - Sólo llámame Brickell. 572 00:42:17,379 --> 00:42:19,298 Está bien. 573 00:42:20,758 --> 00:42:22,635 No sabía que vendría. Gracias. 574 00:42:22,718 --> 00:42:24,511 Lo hice. Feliz Navidad. 575 00:42:25,763 --> 00:42:27,890 Casi siempre tocamos en grandes shows, 576 00:42:27,931 --> 00:42:30,934 pero, a veces, nos gusta regresar... 577 00:42:30,976 --> 00:42:32,770 a lugares más pequeños como este. 578 00:42:32,853 --> 00:42:35,814 - Mira, Barth... - Me llamo Bart. 579 00:42:36,607 --> 00:42:38,734 Lo siento. ¿Cuál es el nombre de la banda? 580 00:42:38,776 --> 00:42:40,277 Es MercyMe. 581 00:42:40,319 --> 00:42:43,405 Porque, cuando le dije a mi abuela que tendría una banda, dijo: 582 00:42:43,447 --> 00:42:45,532 "Mercy me, consíguete un trabajo de verdad". 583 00:42:45,616 --> 00:42:47,576 Y yo le respondí: "¡Abuela!". 584 00:42:47,618 --> 00:42:49,745 Y los chicos decían: "¿Dijo eso realmente?". 585 00:42:49,787 --> 00:42:52,331 Y yo: "Sí, debemos llamar a la banda Mercy... ". 586 00:42:52,414 --> 00:42:53,707 Por eso la llamamos así. 587 00:42:55,542 --> 00:43:00,589 Hijo, el gran volumen de palabras que sale de tu boca es agotador. 588 00:43:03,759 --> 00:43:06,345 No estás listo. Eso pienso. 589 00:43:07,054 --> 00:43:09,515 Tienes talento. Tienes potencial. 590 00:43:09,598 --> 00:43:13,519 Cantas bien, pero no creo que hayas encontrado a tu canción, 591 00:43:13,811 --> 00:43:15,396 o a tu alma, ¿entiendes? 592 00:43:18,607 --> 00:43:22,528 Mira, eso último que hiciste, eso fue... Eso fue especial. 593 00:43:22,987 --> 00:43:26,991 En el próximo recital, deberías hacer eso todo el tiempo. 594 00:43:27,032 --> 00:43:28,367 Ve si eso te funciona. 595 00:43:28,450 --> 00:43:30,703 Pero no es la clase de música que hacemos. 596 00:43:30,786 --> 00:43:33,038 Créeme, no sabes qué clase de música cantas. 597 00:43:33,330 --> 00:43:35,350 Escribimos nuestra propia música. No tocamos covers solamente. 598 00:43:35,374 --> 00:43:38,585 Bueno, escribe algo así y llámame. 599 00:43:38,669 --> 00:43:42,715 No, espere. Debe venir con nosotros. Tenemos otros dos recitales en Texas. 600 00:43:42,798 --> 00:43:44,967 Tenemos bastante lugar en el autobús, ¿sí? 601 00:43:45,009 --> 00:43:46,844 No puede cambiar todo nuestro show... 602 00:43:46,885 --> 00:43:48,512 y luego abandonarnos, ¿verdad? 603 00:43:48,554 --> 00:43:51,098 No parece esa clase de persona, me doy cuenta. 604 00:43:52,683 --> 00:43:55,477 Volé en clase económica, en un asiento del medio, 605 00:43:55,811 --> 00:43:58,856 para alquilar un auto en el que apenas quepo... 606 00:43:58,897 --> 00:44:01,734 para luego conducir tres horas al medio de la nada... 607 00:44:01,775 --> 00:44:04,862 para que me digas que quieres que viaje en esa cosa... 608 00:44:06,530 --> 00:44:07,698 ¿contigo? 609 00:44:09,908 --> 00:44:10,908 Sí. 610 00:44:17,124 --> 00:44:18,124 Qué gracioso. 611 00:44:20,753 --> 00:44:22,755 Necesito conseguirme otro empleo. 612 00:44:34,058 --> 00:44:35,059 ¿Hola? 613 00:44:35,142 --> 00:44:36,852 Sí, ¿es la calle de Shannon? 614 00:44:37,394 --> 00:44:38,979 Sí. ¿Quién habla? 615 00:44:39,063 --> 00:44:41,649 Es la Policía, señora. Necesitamos hablar con usted. 616 00:44:41,732 --> 00:44:44,568 ¿Podría bajar? Es por su propia seguridad. 617 00:44:49,573 --> 00:44:50,741 ¡Ve por ella, Bart! 618 00:44:56,664 --> 00:44:58,749 - ¡Shannon! - ¡Bart! 619 00:44:59,416 --> 00:45:02,836 Hace mucho no nos vemos. Luces genial. 620 00:45:02,920 --> 00:45:04,880 Es medianoche, Bart. ¿Qué haces aquí? 621 00:45:04,922 --> 00:45:06,090 Tocaremos aquí. 622 00:45:06,131 --> 00:45:08,425 No sé si ya lo sabes, pero nosotros... 623 00:45:08,467 --> 00:45:10,844 Tenemos un CD con canciones. 624 00:45:10,928 --> 00:45:14,139 Como uno real. Toma, es para ti. 625 00:45:14,431 --> 00:45:17,685 Tenemos otros tres shows. ¿Vienes con nosotros? 626 00:45:17,768 --> 00:45:19,603 Podríamos recoger también a Kent. 627 00:45:19,645 --> 00:45:22,189 Irnos juntos, como antes. Los Tres Mosqueteros. 628 00:45:22,439 --> 00:45:23,691 Iré a la cama. 629 00:45:24,483 --> 00:45:27,945 Vamos, Shannon. ¡Vamos a la aventura! ¡Será divertido! 630 00:45:27,987 --> 00:45:29,071 ¿Aventura? 631 00:45:30,155 --> 00:45:31,782 - ¿De veras? - Sí. 632 00:45:32,950 --> 00:45:34,827 ¿En qué estabas pensando al venir así? 633 00:45:34,868 --> 00:45:36,954 No lo sé, no lo pensé. 634 00:45:37,037 --> 00:45:38,205 Creí que sería divertido. 635 00:45:38,455 --> 00:45:41,458 - Fue sólo una idea. - ¿Esa es la única razón? 636 00:45:42,668 --> 00:45:43,668 Sí. 637 00:45:45,212 --> 00:45:47,965 No quiero tener más aventuras contigo. 638 00:45:53,971 --> 00:45:56,974 Quiero que sepas que rezo por ti todo el tiempo. 639 00:45:57,474 --> 00:45:59,143 De veras, lo hago. 640 00:46:00,686 --> 00:46:04,690 Y espero que encuentres lo que estés buscando ahí afuera. 641 00:46:06,525 --> 00:46:07,609 Gracias por tu CD. 642 00:46:10,988 --> 00:46:13,032 Forrest Gump se está tomando su tiempo. 643 00:46:15,534 --> 00:46:17,036 No vendrá con nosotros. 644 00:46:17,494 --> 00:46:18,537 Qué sorpresa. 645 00:46:19,997 --> 00:46:21,832 Qué inteligente. 646 00:46:50,694 --> 00:46:53,280 - Está buena. - Nathan, de veras está muy buena. 647 00:46:56,033 --> 00:46:58,744 Hagámosla. Sorprendámoslo. 648 00:47:01,205 --> 00:47:05,209 De la cima del mundo cantará 649 00:47:06,043 --> 00:47:11,757 Sobre la alegría que fluye De mi glorioso Rey 650 00:47:12,257 --> 00:47:18,222 En mi corazón, Señor, puedo ver 651 00:47:18,305 --> 00:47:24,728 Tus amorosos brazos bajando hacia mí 652 00:47:25,187 --> 00:47:30,818 Por tu sangre que se vertió sobre mí 653 00:47:31,735 --> 00:47:36,949 Por tu gracia que vino a besarme 654 00:47:37,324 --> 00:47:41,870 Jesús, limpiaste a mi corazón y mi alma 655 00:47:41,912 --> 00:47:45,582 Tu gloria me hizo 656 00:47:45,666 --> 00:47:49,712 Me hizo bello 657 00:47:58,679 --> 00:48:00,597 ¡Oye! ¿Adónde vas? 658 00:48:01,223 --> 00:48:02,308 De regreso a Nashville. 659 00:48:03,892 --> 00:48:05,686 He visto todo lo que necesitaba ver. 660 00:48:07,980 --> 00:48:11,817 Y debo hacer planes para reservarles un lugar en la semana GMA. 661 00:48:11,900 --> 00:48:14,820 ¿La semana GMA? ¿Qué es eso? 662 00:48:14,862 --> 00:48:16,739 Es la mayor convención de música... 663 00:48:16,947 --> 00:48:19,241 - ¡Sólo suban al autobús! - Muy bien. 664 00:48:19,283 --> 00:48:22,661 No conseguí el escenario principal, pero les llevaré sellos discográficas. 665 00:48:22,703 --> 00:48:26,165 Lo que necesito que hagan es invitar a cada grupo juvenil que encuentren. 666 00:48:26,206 --> 00:48:27,625 Llenen la sala. 667 00:48:27,666 --> 00:48:29,668 Y luego hagan lo que hicieron esta noche. 668 00:48:29,710 --> 00:48:31,920 Espere. Entonces, ¿le agradó lo de esta noche? 669 00:48:32,046 --> 00:48:33,881 No te pongas presumido, hijo. 670 00:48:54,902 --> 00:48:56,862 Hola, habla Shannon. Deja un mensaje. 671 00:48:57,988 --> 00:48:59,823 Hola, Shannon. 672 00:49:00,741 --> 00:49:01,741 Habla Bart. 673 00:49:01,992 --> 00:49:02,992 Sólo... 674 00:49:03,953 --> 00:49:07,414 Mira, dijiste que rezabas por mí todo el tiempo, y yo... 675 00:49:09,333 --> 00:49:15,339 Tocaremos en un gran recital mañana, y es importante para nosotros, y... 676 00:49:16,674 --> 00:49:17,341 Estamos listos. 677 00:49:17,383 --> 00:49:20,844 Pero estamos algo asustados también. 678 00:49:24,348 --> 00:49:28,143 Supongo que es todo. Sólo quería decirte eso. 679 00:49:52,126 --> 00:49:53,711 Muy lejano a Broadway, lo sé, 680 00:49:53,752 --> 00:49:55,212 pero es lo mejor que pude hacer. 681 00:49:55,254 --> 00:49:57,214 ¿Bromea? Es perfecto. 682 00:49:57,840 --> 00:50:01,927 Y este es su sonidista, Bingo. Lo que necesiten, háganselo saber. 683 00:50:02,011 --> 00:50:03,345 ¿Nos consiguió un sonidista? 684 00:50:04,305 --> 00:50:06,265 ¿Vendrá al menos un sello discográfico? 685 00:50:06,348 --> 00:50:07,348 No. 686 00:50:07,891 --> 00:50:10,978 Vendrán cinco. Estoy intentando traer más. 687 00:50:11,854 --> 00:50:14,398 Necesito que se aseguren de que este lugar esté lleno. 688 00:50:17,901 --> 00:50:19,778 Y den lo mejor de ustedes, caballeros. 689 00:50:19,862 --> 00:50:21,280 - Eso haremos. - Absolutamente. 690 00:50:33,834 --> 00:50:35,294 Amigo, ¿estás listo para esto? 691 00:50:36,920 --> 00:50:38,005 Buen público, ¿no? 692 00:50:40,424 --> 00:50:44,094 Bart, tenemos una pequeña situación de la que tengo que hablarte. 693 00:50:47,097 --> 00:50:48,265 Vamos. 694 00:50:52,102 --> 00:50:53,937 Bart, quiero que conozcas a alguien. 695 00:50:53,979 --> 00:50:56,774 Es un amigo mío. Vino esta noche a vernos. 696 00:50:56,857 --> 00:50:59,109 - ¿Smitty? - Es Michael W. Smith. 697 00:51:00,819 --> 00:51:02,529 Smitty, ¿no? Así te llaman sus amigos. 698 00:51:02,780 --> 00:51:04,281 Sí, encantado. 699 00:51:04,365 --> 00:51:06,951 Soy un gran admirador, y... 700 00:51:07,952 --> 00:51:09,828 - Perdón, es que... - Está bien, hombre. 701 00:51:09,912 --> 00:51:11,372 Desde hace mucho tiempo. 702 00:51:11,455 --> 00:51:14,792 La gira con Amy Grant fue tan inspiradora para mí. 703 00:51:14,833 --> 00:51:17,920 ¡Recuerdo que tenías puesto ese chaleco rojo! 704 00:51:17,962 --> 00:51:20,130 - Eso fue genial. - No creo haberme puesto uno. 705 00:51:20,214 --> 00:51:21,441 Me compraría uno. Sí, lo tenías. 706 00:51:21,465 --> 00:51:23,842 Te pusiste ese chaleco rojo, ¿lo recuerdas? 707 00:51:23,884 --> 00:51:26,178 ¿Me puse un chaleco rojo en nuestra gira? 708 00:51:26,261 --> 00:51:28,305 - Lo hizo. - Sí, era de terciopelo. 709 00:51:30,349 --> 00:51:31,809 - ¡Vaya! - Hola. 710 00:51:31,850 --> 00:51:32,850 ¿Qué? 711 00:51:33,352 --> 00:51:36,355 Señora, Bart, yo... Estamos... De acuerdo. 712 00:51:43,988 --> 00:51:45,864 - ¿Estás bien? - Vomité un poco. 713 00:51:45,906 --> 00:51:48,284 Sí. Estoy bien. Yo sólo... Eres... 714 00:51:49,201 --> 00:51:52,204 El primer álbum de música cristiana que compré fue Never Alone. 715 00:51:52,329 --> 00:51:55,874 Y fue como... Un ancla para mí. 716 00:51:56,250 --> 00:51:58,127 Gracias. Significa mucho para mí. 717 00:51:58,168 --> 00:52:00,170 Sí, fue... Fantástico. 718 00:52:01,088 --> 00:52:02,088 Y aquí estás. 719 00:52:02,131 --> 00:52:03,549 Estamos ansiosos por animarlos. 720 00:52:03,590 --> 00:52:05,342 - ¡La Mujer Maravilla! - Ve por él. 721 00:52:05,426 --> 00:52:08,012 ¡Aquí está Amy Grant! Eres como una heroína... 722 00:52:08,053 --> 00:52:10,389 - Debemos irnos. Perdón. - Pero estamos hablando. 723 00:52:10,472 --> 00:52:11,890 - Hola. - Este es Mike. 724 00:52:11,932 --> 00:52:14,476 - Buena suerte, Bart. - Sí, que tengas suerte. 725 00:52:15,352 --> 00:52:17,354 - ¿Viste quién era? - Sí. 726 00:52:17,396 --> 00:52:19,982 Era Amy Grant. 727 00:52:39,209 --> 00:52:42,129 ¡Vamos, Nashville! 728 00:52:43,380 --> 00:52:45,382 ¿Qué pasa, GMA? 729 00:52:45,424 --> 00:52:47,551 ¿Están listos para rockear esta noche? 730 00:52:50,929 --> 00:52:53,349 ¡Vaya, estamos tan felices de estar aquí con ustedes! 731 00:52:54,516 --> 00:52:56,560 ¿Alguna vez sintieron que todo en su vida? 732 00:52:56,644 --> 00:52:59,605 ¿Que todo se reduce a un sólo momento? 733 00:53:00,981 --> 00:53:04,068 ¡Así me siento esta noche! ¡Hagámoslo! 734 00:53:23,545 --> 00:53:24,545 Bart. 735 00:53:26,090 --> 00:53:27,341 Me estás estresando, hombre. 736 00:53:27,424 --> 00:53:30,469 Lo siento, son los nervios. 737 00:53:32,262 --> 00:53:33,514 Ojalá se apuraran. 738 00:53:36,016 --> 00:53:37,643 Estuvo bien, ¿no? Se sintió bien. 739 00:53:37,935 --> 00:53:39,603 - Estuvo bien. - Estuvo bien, hombre. 740 00:53:39,687 --> 00:53:42,439 - El mejor show que hayamos hecho. - Al público le gustó. 741 00:53:44,608 --> 00:53:46,568 - Iré a hablar con ellos. - ¡No! ¡Espera! 742 00:53:46,610 --> 00:53:49,280 - ¡No hagas eso, Bart! - Brickell se ocupará. 743 00:53:49,989 --> 00:53:51,282 Déjalo hacer su trabajo. 744 00:53:52,157 --> 00:53:53,284 ¿Y si no lo logra? 745 00:54:00,374 --> 00:54:02,042 - ¡Oye! - ¡Espera! 746 00:54:02,126 --> 00:54:03,919 - ¡Amigo, no! - Es un error. 747 00:54:04,545 --> 00:54:07,631 Si pudieras ver cómo avanzaron desde la primera vez que los ví... 748 00:54:07,673 --> 00:54:09,383 ¡Oigan, chicos! 749 00:54:09,466 --> 00:54:12,052 Caballeros, y dama. 750 00:54:12,678 --> 00:54:14,013 ¿Conocen a Bart? 751 00:54:14,096 --> 00:54:15,597 Un gusto. Gracias por venir hoy. 752 00:54:15,639 --> 00:54:17,641 He estado recibiendo buenos comentarios, 753 00:54:17,725 --> 00:54:18,600 y casi termino... 754 00:54:18,642 --> 00:54:21,020 ¿No estuvo genial? ¿No lo creen? 755 00:54:21,103 --> 00:54:22,521 Creo que ya terminamos. 756 00:54:22,563 --> 00:54:25,149 ¡Vamos, quiero saber qué piensan! 757 00:54:25,232 --> 00:54:28,277 - Déjame terminar de hablar con... - Quiero saber qué opinan. 758 00:54:38,495 --> 00:54:39,997 ¿De veras quieres saber? 759 00:54:40,039 --> 00:54:42,625 ¡Sí! Vamos, díganmelo. 760 00:54:43,167 --> 00:54:45,044 Deme todo lo que tenga, señor música. 761 00:54:45,085 --> 00:54:48,005 - Tengo la piel de un rinoceronte. - Todo lo que tengo, bien. 762 00:54:49,590 --> 00:54:52,343 Lamento tener que ser quien te diga esto, chico, pero... 763 00:54:53,636 --> 00:54:55,429 no son lo suficientemente buenos. 764 00:54:56,263 --> 00:54:57,348 No aún, al menos. 765 00:54:57,973 --> 00:55:00,517 ¿Qué? Se equivoca. 766 00:55:01,560 --> 00:55:04,563 Alumnos de Séptimo Grado en el campamento son una cosa, Bart. 767 00:55:04,647 --> 00:55:06,565 Pero aquí se trata de vender álbumes. 768 00:55:06,649 --> 00:55:08,484 No puedo vender lo que hacen ustedes. 769 00:55:08,525 --> 00:55:10,694 ¿Alumnos...? Llenamos este lugar, hombre. 770 00:55:10,778 --> 00:55:13,113 Llevamos vendiendo nuestros álbumes por años. 771 00:55:13,197 --> 00:55:16,241 ¿En qué mundo viven? 772 00:55:16,533 --> 00:55:17,533 En la realidad. 773 00:55:19,536 --> 00:55:22,039 Mira, debes aceptar la realidad, Bart. 774 00:55:22,414 --> 00:55:23,414 Su trabajo... 775 00:55:23,457 --> 00:55:26,710 No son tan buenos, Bart. Los sueños no pagan las cuentas. 776 00:55:28,128 --> 00:55:29,254 Lo único que consiguen... 777 00:55:30,547 --> 00:55:31,799 es alejarte de todo esto. 778 00:55:34,259 --> 00:55:35,761 De saberlo que es real. 779 00:55:37,137 --> 00:55:39,556 ¿Y lo que tocamos al final? ¿La música de alabanza? 780 00:55:39,598 --> 00:55:41,725 Fue hermoso, mágico, de verdad. 781 00:55:42,226 --> 00:55:44,812 Tengo un cuñado en Denver. Él está buscando un Pastor. 782 00:55:45,062 --> 00:55:46,772 - Podría conectarlos. - ¿Habla en serio? 783 00:55:47,022 --> 00:55:49,400 Estás enfadado con la realidad, no conmigo. 784 00:55:49,441 --> 00:55:52,528 En mi equipo de fútbol de la Preparatoria, había un par de chicos... 785 00:55:52,569 --> 00:55:55,406 que eran buenos como para hacer ruido en una ciudad chica. 786 00:55:55,447 --> 00:55:57,283 Pero era todo. ¿Sabes por qué? 787 00:55:57,366 --> 00:55:59,410 Aún están aquí. Atascados. 788 00:55:59,576 --> 00:56:01,287 Y eso te pasará a ti. 789 00:56:01,370 --> 00:56:03,289 Deben hacer algo que podamos vender. 790 00:56:03,372 --> 00:56:06,750 ¡Basta! ¿No lo entienden? Lo dimos todo por este momento. 791 00:56:06,792 --> 00:56:08,836 No tenemos otro plan. Haremos lo que sea. 792 00:56:09,086 --> 00:56:11,088 Trabajaremos más duro que cualquier otro. 793 00:56:11,130 --> 00:56:13,340 - ¿Qué necesitan? - Trabajo con muchas bandas, 794 00:56:13,424 --> 00:56:16,593 y puedo reconocer quién tendrá éxito y quién no. 795 00:56:17,553 --> 00:56:20,347 Y debo decirte la verdad. Bart, ustedes no lo tendrán. 796 00:56:20,431 --> 00:56:22,391 ¿Cómo puedes decirme eso? No me conoces. 797 00:56:22,433 --> 00:56:25,853 Ve a casa. Es lo que deberías hacer. 798 00:56:26,103 --> 00:56:27,646 - Papá, puedo hacerlo. - No puedes. 799 00:56:27,730 --> 00:56:29,273 - ¡Puedo hacerlo! - ¡No puedes! 800 00:56:29,356 --> 00:56:30,774 En un abrir y cerrar de ojos, 801 00:56:30,816 --> 00:56:33,193 te darás cuenta de que no eres nada, 802 00:56:33,277 --> 00:56:36,864 ¡de que tu vida no llegó a nada porque perseguías un estúpido sueño! 803 00:56:38,282 --> 00:56:39,199 ¡Despierta! 804 00:56:39,283 --> 00:56:40,576 - Déjame terminar aquí. - ¡No! 805 00:56:40,618 --> 00:56:42,786 ¡No me iré! 806 00:56:42,828 --> 00:56:44,622 - Sí, lo harás. - Déjame terminar. 807 00:56:52,296 --> 00:56:54,298 - ¿Qué pasó? - ¿Qué dijeron? 808 00:56:54,673 --> 00:56:56,675 Bart, ¿estás bien? 809 00:56:57,760 --> 00:56:59,303 No eres tan bueno, Bart. 810 00:57:01,847 --> 00:57:02,847 No lo eres. 811 00:57:05,184 --> 00:57:06,852 Bueno, eso no tomó mucho tiempo. 812 00:57:08,812 --> 00:57:11,315 ¿Ahora qué hacemos? 813 00:57:11,357 --> 00:57:12,566 No sé, dame un segundo. 814 00:57:12,650 --> 00:57:14,318 Debe haber algo que podamos hacer. 815 00:57:14,401 --> 00:57:16,654 - Déjame pensar. - ¿Dejaremos que nos digan eso? 816 00:57:16,737 --> 00:57:18,781 Eres el representante. ¿No tienes ideas? 817 00:57:18,822 --> 00:57:20,199 - Espera. - ¿Qué hacemos? 818 00:57:20,240 --> 00:57:23,494 A veces no hay siguiente paso, ¿de acuerdo? 819 00:57:23,577 --> 00:57:25,454 Acabas de eliminar a medio Nashville. 820 00:57:25,496 --> 00:57:28,207 - ¿De qué habla? - ¿Sabes qué? 821 00:57:28,540 --> 00:57:29,792 Si esto es todo... 822 00:57:30,751 --> 00:57:31,835 no seguiré. 823 00:57:32,795 --> 00:57:34,213 - ¿Qué? - Renuncio. 824 00:57:34,254 --> 00:57:35,714 - ¿Qué? - ¿De veras? 825 00:57:35,756 --> 00:57:37,299 - Cuánta clase. - ¿Y nosotros? 826 00:57:37,341 --> 00:57:39,885 - ¿Y la banda? - ¿Qué banda, Mike? 827 00:57:40,386 --> 00:57:41,929 ¿Qué hay con ella? No les gustó. 828 00:57:42,888 --> 00:57:44,723 La odiaron. Y a nosotros. 829 00:57:47,559 --> 00:57:48,559 Es todo para mí. 830 00:57:50,312 --> 00:57:51,647 Siento haberlos decepcionado. 831 00:57:57,820 --> 00:58:00,864 ¿Puedo entrar o quieres enojarte un poco más? 832 00:58:07,705 --> 00:58:08,747 Entonces... 833 00:58:11,292 --> 00:58:13,877 ¿Renunciarás? ¿Es todo? 834 00:58:15,796 --> 00:58:17,464 ¿Tiene una mejor idea? 835 00:58:18,340 --> 00:58:19,591 Estoy cansado. 836 00:58:21,593 --> 00:58:22,720 No me queda nada más. 837 00:58:22,803 --> 00:58:26,265 Voy a ser honesto contigo, cómo te dije que sería. 838 00:58:27,933 --> 00:58:29,643 A veces, cuando estás ahí arriba, 839 00:58:30,728 --> 00:58:32,813 es como si cantaras la música de otra persona. 840 00:58:32,896 --> 00:58:36,567 Es como una imitación falsa. No lo creo. No te creo. 841 00:58:39,403 --> 00:58:41,780 Esto fue de mal en peor. 842 00:58:42,573 --> 00:58:43,824 Pero hay momentos... 843 00:58:45,242 --> 00:58:46,785 en que veo algo real. 844 00:58:47,661 --> 00:58:49,455 Veo algo auténtico. 845 00:58:52,750 --> 00:58:55,794 Pero, apenas aparece, es como si tuvieras miedo y... 846 00:58:56,837 --> 00:58:59,548 Y desaparece tan rápido como vino. 847 00:59:01,258 --> 00:59:03,427 Y eso te hace un rompecabezas para mí. 848 00:59:04,219 --> 00:59:05,721 Déjame preguntarte algo, Bart. 849 00:59:06,347 --> 00:59:07,598 ¿De qué huyes? 850 00:59:11,226 --> 00:59:12,394 De mi papá. 851 00:59:16,940 --> 00:59:17,941 Él... 852 00:59:21,403 --> 00:59:22,780 Él te pegaba, ¿no? 853 00:59:23,530 --> 00:59:25,032 No puedes disimularlo, chico. 854 00:59:25,282 --> 00:59:28,452 Lo llevo conmigo. Debo vivir con eso. 855 00:59:28,661 --> 00:59:31,288 ¿Sabe? Siempre lo haré. 856 00:59:31,413 --> 00:59:32,581 Escribe sobre eso. 857 00:59:34,041 --> 00:59:35,751 Deja de huirle. 858 00:59:36,961 --> 00:59:40,005 Que el dolor se convierta en tu inspiración. 859 00:59:41,382 --> 00:59:44,051 Entonces, tendrás algo en lo que la gente crea. 860 00:59:45,344 --> 00:59:48,347 Pero, para lograrlo, debes enfrentarte a tus miedos, hijo. 861 00:59:52,434 --> 00:59:53,644 ¿Sabes, Bart? 862 00:59:55,729 --> 00:59:57,982 Puede que no siempre crea en tu música, 863 00:59:58,691 --> 00:59:59,817 pero creo en ti. 864 01:00:00,901 --> 01:00:02,069 Me convenciste a mí. 865 01:00:03,570 --> 01:00:04,571 No renuncies. 866 01:00:19,878 --> 01:00:20,879 Oigan, chicos. 867 01:00:27,469 --> 01:00:28,469 Lo siento. 868 01:00:34,018 --> 01:00:35,811 Hay cosas de las que debo ocuparme. 869 01:00:37,980 --> 01:00:39,898 Tengo cosas que arreglar. 870 01:00:44,486 --> 01:00:45,779 Debo ir a casa. 871 01:00:54,371 --> 01:00:56,874 Pero me gustaría que me esperaran. 872 01:00:59,543 --> 01:01:00,919 Entonces, ¿aún somos una banda? 873 01:01:02,338 --> 01:01:04,340 No, somos familia. 874 01:01:05,758 --> 01:01:06,759 De acuerdo. 875 01:01:13,599 --> 01:01:17,436 La banda continuó hacia el Este, y me dirigí hacia el Oeste... 876 01:01:17,519 --> 01:01:19,146 deseando que me esperaran. 877 01:01:21,106 --> 01:01:23,609 Sabía que debía lidiar con las cosas en casa. 878 01:01:24,068 --> 01:01:25,819 Necesitaba enfrentarme al dolor. 879 01:01:27,154 --> 01:01:29,698 Pero, mientras más me acercaba, más sentía... 880 01:01:31,533 --> 01:01:32,533 terror. 881 01:02:04,149 --> 01:02:05,567 No puedo hacerlo. 882 01:02:10,948 --> 01:02:12,032 Hola, Bart. 883 01:02:14,159 --> 01:02:15,577 ¿Tienes hambre? 884 01:02:18,080 --> 01:02:21,083 Te oí llegar anoche. 885 01:02:21,125 --> 01:02:26,088 Preparé rollos de tocino y canela... 886 01:02:26,130 --> 01:02:30,759 y una tortilla. Acabo de aprender a prepararla. 887 01:02:32,011 --> 01:02:33,679 ¿Cuándo aprendiste a cocinar? 888 01:02:34,638 --> 01:02:36,598 He estado aprendiendo mucho últimamente. 889 01:02:38,058 --> 01:02:41,061 Pasa. Ya prepararé la mesa. 890 01:02:43,856 --> 01:02:44,856 Anda. 891 01:02:47,985 --> 01:02:48,985 Aquí tienes. 892 01:02:56,076 --> 01:03:01,624 La clave para una tortilla es saber cuánto calentar la sartén. 893 01:03:04,043 --> 01:03:05,169 Ese es el secreto. 894 01:03:10,966 --> 01:03:12,509 Anda, siéntate. 895 01:03:16,055 --> 01:03:17,723 Siéntate ahí. Adelante. 896 01:03:21,644 --> 01:03:22,645 ¿Quieres tocino? 897 01:03:29,234 --> 01:03:30,653 Bueno... 898 01:03:31,695 --> 01:03:32,905 ¿Quieres dar las gracias? 899 01:03:34,156 --> 01:03:35,199 ¿Qué? 900 01:03:37,743 --> 01:03:38,994 Yo lo haré. 901 01:03:41,747 --> 01:03:45,042 Dios, soy yo, Arthur. 902 01:03:46,627 --> 01:03:50,297 Quiero agradecerte por contestar a mis plegarias. 903 01:03:52,800 --> 01:03:53,800 Y... 904 01:03:54,301 --> 01:03:56,720 como sea, gracias por la comida. 905 01:03:57,721 --> 01:03:58,721 Amén. 906 01:04:11,986 --> 01:04:15,030 ¿Encontraste a Dios o algo así? 907 01:04:16,532 --> 01:04:19,910 Estuve escuchando a unos Pastores en la radio, 908 01:04:19,952 --> 01:04:23,789 leyendo la Biblia y esas cosas. 909 01:04:24,873 --> 01:04:25,916 ¿Qué parte? 910 01:04:26,542 --> 01:04:27,542 Toda. 911 01:04:28,043 --> 01:04:30,963 Y más de una vez, de hecho. 912 01:04:32,214 --> 01:04:34,633 Es muy confusa. 913 01:04:35,551 --> 01:04:38,595 Es como... El Levítico. 914 01:04:41,682 --> 01:04:44,143 ¿Qué es eso? No lo entiendo. 915 01:04:45,728 --> 01:04:46,895 ¿Qué plegaria? 916 01:04:48,897 --> 01:04:51,358 Dijiste que Dios contestó una de tus plegarias. ¿Cuál? 917 01:04:51,609 --> 01:04:53,944 Verte otra vez. 918 01:04:56,071 --> 01:04:57,615 Bueno, he estado ocupado. 919 01:04:59,825 --> 01:05:00,825 Sí. 920 01:05:02,161 --> 01:05:05,956 Supongo que te has dado cuenta de que tengo algunos proyectos por aquí. 921 01:05:06,624 --> 01:05:10,252 Y tengo uno en el garaje con el que esperaba que me ayudaras. 922 01:05:11,170 --> 01:05:14,381 He estado reconstruyendo mi Jeep. 923 01:05:15,924 --> 01:05:20,304 Cielos, cuando tenía tu edad, creé varios recuerdos en ese Jeep. 924 01:05:20,929 --> 01:05:23,974 Y esperaba que tú... 925 01:05:25,225 --> 01:05:28,771 pudieras hacerlo andar nuevamente y... No sé. 926 01:05:30,689 --> 01:05:32,191 - Ir a algún lado... - ¿Qué haces? 927 01:05:34,276 --> 01:05:35,319 ¿Qué es esto? 928 01:05:38,781 --> 01:05:41,992 Bueno, te escribí algunas cartas. ¿Las recibiste? 929 01:05:42,618 --> 01:05:44,244 Sí. Las deseché. 930 01:05:46,038 --> 01:05:47,038 ¿Las leíste? 931 01:05:47,665 --> 01:05:48,665 No. 932 01:05:53,295 --> 01:05:56,840 Pensé que era por eso que regresaste anoche. 933 01:05:59,134 --> 01:06:00,678 Yo... Bueno... 934 01:06:01,845 --> 01:06:04,056 Sólo intento crear un recuerdo, es todo. 935 01:06:04,223 --> 01:06:06,266 Es difícil para mí, papá. 936 01:06:07,142 --> 01:06:09,853 Porque todos los que tengo de nosotros son malos. 937 01:06:10,229 --> 01:06:12,898 ¿Quieres un poco de...? Traeré cátsup. 938 01:06:20,447 --> 01:06:25,244 Hijo, sé que hice algunas cosas que... 939 01:06:25,411 --> 01:06:26,912 ¿Hiciste algunas cosas? 940 01:06:28,831 --> 01:06:30,291 Tengo un recuerdo tuyo, papá. 941 01:06:32,251 --> 01:06:34,253 Esa noche me pegaste tanto... 942 01:06:34,878 --> 01:06:38,007 que debí dormir sobre mi estómago porque estaba todo moretoneado. 943 01:06:38,966 --> 01:06:40,050 No podía moverme. 944 01:06:42,177 --> 01:06:44,388 ¿Cuántos años tenía? ¿10, 11? 945 01:06:47,725 --> 01:06:49,226 Sí, lo recuerdo. 946 01:06:51,687 --> 01:06:52,896 Eso... 947 01:06:54,773 --> 01:06:55,441 Eso me destrozó. 948 01:06:55,691 --> 01:06:58,944 Lloré esa... Toda la noche por lo que te había hecho. 949 01:06:59,028 --> 01:07:00,154 Yo también lloré, papá. 950 01:07:01,697 --> 01:07:04,325 De dolor, toda la noche. 951 01:07:07,161 --> 01:07:08,287 ¿Dónde estabas tú? 952 01:07:12,374 --> 01:07:15,794 Y, ¿ahora quieres regresar al pasado? ¿Quieres prepararme el desayuno? 953 01:07:16,045 --> 01:07:19,131 ¿Quieres fingir que nada pasó? ¡No funciona así, papá! 954 01:07:23,761 --> 01:07:26,764 ¿Qué puedo hacer, Bart? Yo sólo... 955 01:07:27,765 --> 01:07:31,769 Quiero arreglar las cosas entre tú y yo. Y... 956 01:07:35,522 --> 01:07:38,108 No sé qué decir. No sé cómo hacerlo. 957 01:07:40,027 --> 01:07:41,111 Lo estoy intentando. 958 01:07:41,278 --> 01:07:44,365 Leo muchos libros que no comprendo y... 959 01:07:47,409 --> 01:07:50,329 Tengo muchas preguntas sobre mí mismo. 960 01:07:51,747 --> 01:07:53,457 No tengo a nadie que... 961 01:07:56,210 --> 01:07:58,420 que me las responda. 962 01:08:03,092 --> 01:08:07,054 Si Dios puede perdonar a todos los demás, 963 01:08:08,514 --> 01:08:10,015 ¿por qué no a mí? 964 01:08:18,148 --> 01:08:19,525 Dios puede perdonarte. 965 01:08:23,070 --> 01:08:24,113 Pero yo no. 966 01:08:28,450 --> 01:08:30,452 No puedo creer que haya regresado aquí. 967 01:08:30,577 --> 01:08:32,913 - ¿No puedes darme una oportunidad? - ¡No! 968 01:08:35,457 --> 01:08:37,584 Debes abandonar ese sueño, papá. 969 01:08:39,169 --> 01:08:40,546 Porque te aleja de todo esto. 970 01:08:41,463 --> 01:08:42,881 De saber lo que es real. 971 01:09:22,421 --> 01:09:25,424 CÁNCER DE PÁNCREAS 972 01:09:42,024 --> 01:09:48,155 DIAGNÓSTICO: CÁNCER PANCREÁTICO TERMINAL 973 01:10:43,002 --> 01:10:44,003 Hazlo. 974 01:10:45,337 --> 01:10:46,463 Adelante. 975 01:10:49,216 --> 01:10:50,216 Sólo hazlo. 976 01:11:43,062 --> 01:11:44,229 Papá, ¿estás muriendo? 977 01:11:53,989 --> 01:11:54,989 Sí. 978 01:12:05,751 --> 01:12:07,252 Puedo enseñártelo, papá. 979 01:12:10,589 --> 01:12:13,008 Con tus preguntas, puedo mostrártelo. 980 01:12:41,120 --> 01:12:44,415 Si no trajeron sus cuadernos, suban aquí. 981 01:12:44,498 --> 01:12:46,625 Lo necesitarán para su sesión de esta noche. 982 01:12:52,673 --> 01:12:55,426 Esta noche hablaremos del perdón. 983 01:12:56,552 --> 01:12:57,428 CAMPAMENTO 984 01:12:57,469 --> 01:12:59,179 Encuentren una página en blanco. 985 01:12:59,221 --> 01:13:01,098 Y quiero que escriban estas palabras. 986 01:13:02,057 --> 01:13:06,562 "Dios, esta noche elijo perdonar a... ", 987 01:13:07,062 --> 01:13:08,772 y quiero que terminen esa oración. 988 01:13:10,065 --> 01:13:11,442 Ahora, díganme: 989 01:13:12,359 --> 01:13:15,321 "No sabe lo difícil que es para mí perdonar a una persona. 990 01:13:15,738 --> 01:13:17,656 No sabes lo que me han hecho". 991 01:13:18,282 --> 01:13:21,619 Y yo diré: "Sé que es difícil". 992 01:13:21,785 --> 01:13:23,120 ¡Mamá! 993 01:13:23,162 --> 01:13:25,080 Pero, si han sido perdonados por Dios, 994 01:13:25,623 --> 01:13:28,167 entonces él les da el poder de perdonar a otros. 995 01:13:28,250 --> 01:13:29,668 Elijo perdonar... 996 01:13:34,340 --> 01:13:35,633 a mi... 997 01:13:36,467 --> 01:13:39,219 Papá. 998 01:13:58,155 --> 01:13:59,657 Mejor tarde que nunca. 999 01:14:04,119 --> 01:14:05,119 Yo cierro la puerta. 1000 01:14:12,461 --> 01:14:15,381 Les tenemos algo especial esta mañana. 1001 01:14:17,132 --> 01:14:20,260 ¿Alguno escuchó la historia de John Newton? 1002 01:14:21,679 --> 01:14:25,224 Era un Capitán marítimo, un comerciante de esclavos. 1003 01:14:26,558 --> 01:14:31,188 Estaba atormentado por la culpa y la vergüenza. 1004 01:14:32,356 --> 01:14:34,149 Bueno, encontró el perdón. 1005 01:14:35,484 --> 01:14:36,610 Encontró a Cristo. 1006 01:14:37,778 --> 01:14:39,697 Escribió una canción sobre eso... 1007 01:14:40,698 --> 01:14:42,157 llamada "Sublime Gracia". 1008 01:14:43,575 --> 01:14:45,202 Esa canción conmovió al mundo. 1009 01:14:45,619 --> 01:14:46,912 - Oye. - ¿Qué? 1010 01:14:47,162 --> 01:14:48,747 Ya sé por qué te gustan los cacharros. 1011 01:14:50,249 --> 01:14:52,501 - ¿Qué? - Por qué te gusta arreglar cosas. 1012 01:14:52,543 --> 01:14:56,797 Por qué siempre haces algo donde no había nada. 1013 01:14:59,633 --> 01:15:01,302 Hay una palabra para eso. 1014 01:15:01,927 --> 01:15:04,221 - ¿Cuál es la palabra? - Redención. 1015 01:15:05,139 --> 01:15:06,139 Redención. 1016 01:15:06,682 --> 01:15:08,434 Sí. Oye. 1017 01:15:09,476 --> 01:15:11,395 ¿Cuál es esta nota? 1018 01:15:11,687 --> 01:15:13,522 Esta. ¿Cuál es? 1019 01:15:13,939 --> 01:15:15,441 - Sol. - Sí. 1020 01:15:15,899 --> 01:15:17,818 - ¿Y esa nota? - Do. 1021 01:15:17,860 --> 01:15:19,695 - Do, cierto. - Sol a Do. 1022 01:15:19,737 --> 01:15:21,530 Ya tienes competencia, muchacho. 1023 01:15:22,281 --> 01:15:23,490 - Sí. - Sí. 1024 01:15:28,954 --> 01:15:31,540 Nuevo capítulo. Nuevo diario 1025 01:15:36,503 --> 01:15:40,758 GRADUACIÓN 1026 01:15:42,217 --> 01:15:43,636 ¡Bart Millard! 1027 01:15:45,638 --> 01:15:46,930 Quédate quieto, papá. 1028 01:15:47,222 --> 01:15:49,266 - Perdón. - Está bien. 1029 01:15:53,854 --> 01:15:54,939 Quería estar ahí. 1030 01:15:55,230 --> 01:15:56,230 Está bien, papá. 1031 01:15:58,484 --> 01:15:59,777 Oye, ahí está Shannon. 1032 01:16:03,322 --> 01:16:05,824 Muchacho, aférrate a esa chica. 1033 01:16:06,283 --> 01:16:08,577 No la dejes ir. 1034 01:16:08,619 --> 01:16:10,955 Papá, nosotros no... Ya no somos pareja. 1035 01:16:11,246 --> 01:16:12,957 ¿Qué? 1036 01:16:14,291 --> 01:16:15,626 ¿Qué hiciste? 1037 01:16:15,668 --> 01:16:17,419 Están hechos el uno para el otro. 1038 01:16:18,420 --> 01:16:22,633 Lo que hayas hecho, aún si no sabes qué fue, fue tu error. 1039 01:16:25,886 --> 01:16:28,013 ¿Alguna vez te dije cómo conocí a tu mamá? 1040 01:16:32,643 --> 01:16:33,644 Dime. 1041 01:16:35,271 --> 01:16:37,356 Hola, habla Shannon. Deja un mensaje. 1042 01:16:37,773 --> 01:16:38,649 Hola, Shannon. 1043 01:16:38,691 --> 01:16:40,943 Tuve mi primer charla real con mi papá. Fue bonito. 1044 01:16:40,985 --> 01:16:42,861 No sé si recibes estos mensajes o no, 1045 01:16:42,945 --> 01:16:46,323 pero quería que sepas que regresé a casa... 1046 01:16:46,407 --> 01:16:48,742 y estoy escribiendo de nuevo en el diario. 1047 01:16:49,493 --> 01:16:52,663 Escribo mucho, como cuando éramos niños. 1048 01:16:53,706 --> 01:16:54,915 Se siente muy bien. 1049 01:17:24,820 --> 01:17:27,531 El papá que siempre quise está por dejarme. 1050 01:17:27,615 --> 01:17:28,991 ¿Es eso justo? 1051 01:17:57,853 --> 01:17:59,063 Te amo, muchacho. 1052 01:18:16,121 --> 01:18:17,915 Te estaba escuchando, Bart. 1053 01:18:20,542 --> 01:18:22,836 Te escuchaba... 1054 01:18:25,047 --> 01:18:26,423 en la radio. 1055 01:18:29,718 --> 01:18:34,515 Cantabas y yo escuchaba cada palabra. 1056 01:18:35,057 --> 01:18:36,057 Y entonces... 1057 01:18:37,935 --> 01:18:38,894 terminabas. 1058 01:18:38,936 --> 01:18:42,982 Y luego escuchaba lo que decían en la Iglesia. 1059 01:18:43,732 --> 01:18:45,526 Eso fue lo que me salvó. 1060 01:18:48,487 --> 01:18:50,114 Estaba orgulloso de ti. 1061 01:18:53,575 --> 01:18:55,035 Estaba muy orgulloso. 1062 01:18:57,538 --> 01:19:00,666 Te dije que no sigas a tus sueños. 1063 01:19:02,459 --> 01:19:05,087 Eso es porque los míos... 1064 01:19:05,129 --> 01:19:07,423 nunca se volvieron realidad. 1065 01:19:08,757 --> 01:19:10,467 Pero tú no eres como yo. 1066 01:19:13,429 --> 01:19:14,805 No eres como yo. 1067 01:19:21,645 --> 01:19:23,856 Tú tienes un don. 1068 01:19:25,691 --> 01:19:26,775 Uno real. 1069 01:19:29,820 --> 01:19:31,822 Quiero cuidarte, Bart. 1070 01:19:32,698 --> 01:19:34,992 Tengo algo para ti. 1071 01:19:35,951 --> 01:19:36,827 Toma. 1072 01:19:36,910 --> 01:19:37,786 SANTA BIBLIA 1073 01:19:37,828 --> 01:19:38,996 Quiero... 1074 01:19:41,206 --> 01:19:44,752 Nunca gané mucho dinero. 1075 01:19:45,878 --> 01:19:47,671 Pero tengo mi seguro de vida. 1076 01:19:47,755 --> 01:19:53,218 Intenté ahorrar todo lo que pude. 1077 01:19:55,638 --> 01:19:57,514 Y quiero que tú lo tengas... 1078 01:19:58,807 --> 01:20:02,603 para que puedas concentrarte en cantar. 1079 01:20:04,480 --> 01:20:06,565 Recibirás un cheque cada mes... 1080 01:20:07,483 --> 01:20:09,902 para que puedas perseguir tu sueño. 1081 01:20:12,571 --> 01:20:14,573 Y quiero que tengas éxito. 1082 01:20:20,037 --> 01:20:21,956 Nunca mires hacia atrás. 1083 01:20:24,833 --> 01:20:26,085 ¿Lo prometes? 1084 01:20:27,503 --> 01:20:28,629 Lo prometo. 1085 01:20:31,924 --> 01:20:33,550 ¿Me cantas una canción, hijo? 1086 01:20:36,053 --> 01:20:37,513 Tengo sueño. 1087 01:20:40,891 --> 01:20:41,892 Cántame. 1088 01:20:42,810 --> 01:20:47,982 Gracia asombrosa 1089 01:20:48,899 --> 01:20:54,071 Cuán dulce el sonido 1090 01:20:55,197 --> 01:20:58,659 Que salvó 1091 01:20:58,701 --> 01:21:01,078 A un desgraciado 1092 01:21:01,704 --> 01:21:06,583 Como yo 1093 01:21:07,543 --> 01:21:10,296 Estuve 1094 01:21:10,546 --> 01:21:12,589 Perdido 1095 01:21:13,549 --> 01:21:18,304 Pero ahora me encontré 1096 01:21:19,221 --> 01:21:22,266 Estaba ciego 1097 01:21:22,308 --> 01:21:25,978 Pero ahora 1098 01:21:26,061 --> 01:21:29,815 Puedo ver 1099 01:21:31,817 --> 01:21:36,947 Cuando hemos estado aquí 1100 01:21:37,031 --> 01:21:42,661 Diez mil años 1101 01:21:42,828 --> 01:21:48,292 Resplandecientes 1102 01:21:48,626 --> 01:21:53,255 Como el sol 1103 01:21:53,672 --> 01:21:59,011 No nos sobran los días 1104 01:21:59,261 --> 01:22:04,725 Para cantar alabanzas a Dios 1105 01:22:05,184 --> 01:22:08,020 Como cuando 1106 01:22:08,103 --> 01:22:11,065 Recién 1107 01:22:11,106 --> 01:22:14,944 Habíamos empezado 1108 01:22:18,197 --> 01:22:20,699 Imagina lo que está viendo ahí arriba, Bart. 1109 01:22:20,741 --> 01:22:22,034 Sólo imagínatelo. 1110 01:22:58,696 --> 01:23:00,739 - Bienvenido, hombre. - Gracias, hombre. 1111 01:23:00,823 --> 01:23:01,949 Sí. 1112 01:23:03,742 --> 01:23:04,743 ¿Adónde vamos? 1113 01:23:04,785 --> 01:23:07,037 Al Oeste. Hay un par de recitales en Nuevo México. 1114 01:23:34,398 --> 01:23:37,151 Papá finalmente está en casa... 1115 01:24:05,262 --> 01:24:07,431 Nunca regresaré a esto. 1116 01:24:09,433 --> 01:24:12,895 Sólo puedo imaginármelo. 1117 01:24:20,361 --> 01:24:21,779 SÓLO PUEDO IMAGINAR 1118 01:24:22,112 --> 01:24:23,112 IMAGÍNALO 1119 01:24:48,347 --> 01:24:49,348 De acuerdo, Dios. 1120 01:24:50,975 --> 01:24:51,976 De acuerdo. 1121 01:25:12,079 --> 01:25:17,835 Sólo puedo imaginar lo que será Cuando camine a tu lado 1122 01:25:35,811 --> 01:25:37,354 ¡Gracias! 1123 01:25:38,480 --> 01:25:39,940 Qué bueno haber regresado. 1124 01:25:39,982 --> 01:25:40,983 Cielos, yo... 1125 01:25:42,026 --> 01:25:44,778 No he estado en un escenario desde que perdí a mi papá. 1126 01:25:44,820 --> 01:25:47,323 Y estoy aprendiendo a vivir con eso. 1127 01:25:47,865 --> 01:25:50,367 Y lo hago de la única forma que conozco, 1128 01:25:50,409 --> 01:25:52,911 escribiendo una canción. Y voy a... 1129 01:25:58,375 --> 01:26:01,837 Bueno, voy a cantársela. Se llama "I Can Only Imagine". 1130 01:26:50,844 --> 01:26:52,137 ¿Ese chico escribió esto? 1131 01:26:54,014 --> 01:26:55,015 Sí, lo hizo. 1132 01:26:58,102 --> 01:26:59,103 Lo sé. 1133 01:27:00,312 --> 01:27:02,106 No puedo dejar de escucharla. 1134 01:27:03,357 --> 01:27:04,900 Empezaré a promocionarla. 1135 01:27:05,901 --> 01:27:07,486 Sé a quién debes enviársela. 1136 01:27:12,574 --> 01:27:13,574 ¡Teléfono! 1137 01:27:14,535 --> 01:27:16,161 Jim, atiende. Estás ahí. 1138 01:27:18,038 --> 01:27:19,290 ¡Teléfono! 1139 01:27:19,957 --> 01:27:20,957 ¿De veras? 1140 01:27:21,250 --> 01:27:24,295 ¡Teléfono! No, hombre, yo voy. Está bien. No, yo voy. 1141 01:27:24,336 --> 01:27:25,462 ¡Yo atiendo! Déjalo... 1142 01:27:25,546 --> 01:27:27,131 Gracias, hombre, te agradezco. 1143 01:27:27,965 --> 01:27:28,965 ¿Hola? 1144 01:27:30,467 --> 01:27:31,468 ¿Quién habla? 1145 01:27:34,471 --> 01:27:37,224 Claro. Sí, espera. Déjame ir por él. 1146 01:27:39,059 --> 01:27:42,021 Bart, teléfono para ti. ¡Bart! 1147 01:27:46,025 --> 01:27:47,067 ¿Hola? 1148 01:27:48,444 --> 01:27:51,363 Sí, claro. Muy buena, chicos. Qué buena broma. 1149 01:27:51,447 --> 01:27:53,657 ¿De quién fue la idea? Amy Grant. 1150 01:27:54,450 --> 01:27:58,037 Esa era ella, hombre. Le colgaste a Amy Grant. 1151 01:27:58,954 --> 01:28:01,248 - ¿Es en serio? ¡Dame el teléfono! - Sí, eso pasó. 1152 01:28:01,290 --> 01:28:04,209 - ¿Amy? ¿Hola? - ¿La verdadera Amy Grant? 1153 01:28:04,293 --> 01:28:06,462 - ¿Cómo regreso el llamado? - Es uno de disco. 1154 01:28:06,503 --> 01:28:08,339 - Debe haber una forma. - Llámala. 1155 01:28:08,380 --> 01:28:09,381 ¿Cómo hago para...? 1156 01:28:15,596 --> 01:28:16,596 Hola, Amy. 1157 01:28:17,222 --> 01:28:21,352 Bart, no escribiste esta canción en diez minutos. 1158 01:28:22,478 --> 01:28:23,687 Te llevó toda una vida. 1159 01:28:24,605 --> 01:28:30,110 Scott me dio "Imagine" cuando lidiaba con una amiga que perdió una batalla. 1160 01:28:30,653 --> 01:28:34,031 Y me ayudó a soportarlo. No podía dejar de escucharla. 1161 01:28:35,032 --> 01:28:37,284 Quiero decir, es el éxito que crea una carrera. 1162 01:28:37,326 --> 01:28:40,245 Y sé que algunas canciones pueden ser muy personales. 1163 01:28:41,455 --> 01:28:42,998 ¿Es lo que quieres en verdad? 1164 01:28:51,340 --> 01:28:54,551 Nunca le conté a nadie mi historia. 1165 01:29:00,349 --> 01:29:02,393 Mi papá era un monstruo. 1166 01:29:04,478 --> 01:29:06,605 Es la única palabra que lo describe. 1167 01:29:08,023 --> 01:29:11,485 Y ví cómo Dios lo transformó... 1168 01:29:12,987 --> 01:29:17,116 de un hombre al que odiaba, al hombre en el que me quería convertir. 1169 01:29:19,118 --> 01:29:20,577 Se convirtió en mi mejor amigo. 1170 01:29:23,580 --> 01:29:25,457 Y no me dí cuenta a tiempo. 1171 01:29:26,417 --> 01:29:29,086 No creí que Dios pudiese hacer eso. 1172 01:29:33,257 --> 01:29:34,675 Por eso escribí esta canción. 1173 01:29:36,135 --> 01:29:39,054 Y quiero que la escuche la mayor cantidad de gente posible. 1174 01:29:40,598 --> 01:29:42,141 Y tú puedes hacer que pase. 1175 01:29:45,686 --> 01:29:46,686 Yo no. 1176 01:29:49,023 --> 01:29:50,023 Así que... 1177 01:29:51,734 --> 01:29:52,735 sí. 1178 01:29:54,278 --> 01:29:55,404 Esto es lo que quiero. 1179 01:29:58,365 --> 01:30:01,660 Brick, nos conoces. 1180 01:30:01,744 --> 01:30:03,746 Ponemos las cartas sobre la mesa. 1181 01:30:04,079 --> 01:30:07,625 Amy necesita una canción para regresar. Creemos que esta es la indicada. 1182 01:30:08,417 --> 01:30:12,796 Amy actuará en una fiesta de relanzamiento aquí en Nashville para empezar su gira. 1183 01:30:13,464 --> 01:30:15,466 Nos gustaría mostrarla allí. 1184 01:30:23,390 --> 01:30:25,517 Hola, habla Shannon. Deja un mensaje. 1185 01:30:26,769 --> 01:30:28,270 Hola, Shannon. 1186 01:30:28,312 --> 01:30:33,275 Quería llamarte para avisarte que escribí una canción nueva. 1187 01:30:34,276 --> 01:30:37,112 Se siente diferente de cualquier otra cosa que haya escrito. 1188 01:30:38,280 --> 01:30:40,658 Creo que podría ser algo especial. 1189 01:30:47,206 --> 01:30:48,666 Shannon, siento haberte herido. 1190 01:30:49,458 --> 01:30:54,505 Sé que lo hice una y otra vez, y lo siento. 1191 01:30:54,755 --> 01:30:55,755 Yo sólo... 1192 01:30:56,715 --> 01:30:58,342 Tú no tuviste la culpa. 1193 01:31:00,094 --> 01:31:03,180 Nunca la tuviste. Jamás. Yo... 1194 01:31:05,849 --> 01:31:07,309 siento haberte herido. 1195 01:31:10,646 --> 01:31:11,646 ¿Hola? 1196 01:31:36,380 --> 01:31:37,756 Es hermoso, ¿no? 1197 01:31:40,843 --> 01:31:43,637 No se me ocurre un mejor lugar para mostrar "Imagine". 1198 01:31:44,263 --> 01:31:45,889 Espero hacerle justicia. 1199 01:31:47,766 --> 01:31:49,143 Será especial. 1200 01:31:51,353 --> 01:31:52,605 ¿Cuándo la grabarás? 1201 01:31:53,314 --> 01:31:56,567 Pronto. Debo encontrar el sonido correcto. 1202 01:31:57,901 --> 01:32:00,237 Escuché tu cinta miles de veces. 1203 01:32:00,321 --> 01:32:02,281 Gracias. 1204 01:32:05,826 --> 01:32:08,829 ¿Hay algo que quieras que diga? 1205 01:32:10,205 --> 01:32:11,332 ¿Luego de cantarla? 1206 01:32:14,501 --> 01:32:16,337 Diles que la escribí para mi papá. 1207 01:32:20,466 --> 01:32:22,718 Quédate conmigo ahora 1208 01:32:25,804 --> 01:32:29,934 Aliento del Cielo 1209 01:32:30,225 --> 01:32:33,187 Mantenme erguida 1210 01:32:33,562 --> 01:32:37,483 Quédate por siempre junto a mí 1211 01:32:37,775 --> 01:32:40,778 Aliento del Cielo 1212 01:32:42,237 --> 01:32:45,741 Aliento del Cielo 1213 01:32:46,367 --> 01:32:48,953 Alumbra mi oscuridad 1214 01:32:49,411 --> 01:32:53,415 Viene tu santidad sobre mí 1215 01:32:53,916 --> 01:32:56,794 ¿Enviaste uno a DJC en Birmingham? 1216 01:32:57,628 --> 01:32:59,380 Bien, sobórnalos con chocolates. 1217 01:32:59,421 --> 01:33:01,674 Que sean barras Snickers. Le encantan. ¿Sí? 1218 01:33:01,757 --> 01:33:02,633 Sí, entiendo. 1219 01:33:02,675 --> 01:33:03,717 "BEAUTIFUL", por MercyMe 1220 01:33:03,801 --> 01:33:06,553 Y agrega: De los escritores de 'I Can Only Imagine'. 1221 01:33:06,595 --> 01:33:08,514 Sí, lo hice. Tengo 200 copias. 1222 01:33:08,931 --> 01:33:09,807 Muy bien. 1223 01:33:09,848 --> 01:33:12,351 El camión de reparto acaba de llegar. Los cargaré. 1224 01:33:12,393 --> 01:33:13,519 Muy bien, perfecto. 1225 01:33:13,602 --> 01:33:16,981 Aliento del Cielo 1226 01:33:35,499 --> 01:33:36,500 Gracias. 1227 01:33:37,793 --> 01:33:39,295 Muchas gracias. 1228 01:33:40,421 --> 01:33:43,382 La próxima canción es muy especial. 1229 01:33:44,008 --> 01:33:47,970 Encontré una canción que me ayudó a reponerme en una época difícil. 1230 01:33:48,470 --> 01:33:50,472 ¿Saben que la música puede hacer eso? 1231 01:33:50,514 --> 01:33:51,514 Sí. 1232 01:33:51,974 --> 01:33:53,267 Yo lidiaba... 1233 01:33:53,726 --> 01:33:56,854 con una pérdida, con un dolor. 1234 01:33:57,730 --> 01:34:03,277 Entonces, escuché esta canción y voló en pedazos a mi alma. 1235 01:34:04,278 --> 01:34:07,531 Me levantó. Me rescató. 1236 01:34:09,742 --> 01:34:11,619 Y ustedes serán los primeros en oírla. 1237 01:34:12,494 --> 01:34:13,996 Se llama "I Can Only Imagine". 1238 01:34:47,821 --> 01:34:50,616 Bart, ¿podrías subir aquí, por favor? 1239 01:34:51,075 --> 01:34:54,745 Damas y caballeros, el autor de esta canción está aquí esta noche, 1240 01:34:55,454 --> 01:34:56,872 y quiero que lo conozcan. 1241 01:34:57,539 --> 01:34:59,541 Bart, ven aquí. 1242 01:35:00,709 --> 01:35:02,503 ¡No bromeo, ven! 1243 01:35:17,977 --> 01:35:19,979 No es sólo la canción lo especial. 1244 01:35:21,063 --> 01:35:22,063 Eres tú. 1245 01:35:22,856 --> 01:35:25,025 Y esta no es mi historia. 1246 01:35:25,943 --> 01:35:26,943 Es la tuya. 1247 01:35:27,861 --> 01:35:31,615 Este momento no me pertenece. 1248 01:35:32,783 --> 01:35:34,034 Te pertenece a ti. 1249 01:35:35,369 --> 01:35:36,453 Tómalo. 1250 01:35:40,124 --> 01:35:43,794 Bart Millard escribió esta hermosa canción... 1251 01:35:44,044 --> 01:35:46,714 y quiero que sea él quien se las cante esta noche... 1252 01:35:46,755 --> 01:35:47,965 por primera vez. 1253 01:35:48,882 --> 01:35:49,882 ¿Bart? 1254 01:36:02,563 --> 01:36:03,814 Es para mi papá. 1255 01:36:19,121 --> 01:36:21,540 Sólo puedo imaginar 1256 01:36:22,124 --> 01:36:24,543 Lo que será 1257 01:36:25,544 --> 01:36:26,920 Cuando camine 1258 01:36:28,547 --> 01:36:30,049 A tu lado 1259 01:36:31,133 --> 01:36:33,427 Sólo puedo imaginar 1260 01:36:34,553 --> 01:36:36,513 Lo que verán mis ojos 1261 01:36:37,473 --> 01:36:38,974 Cuando tu rostro 1262 01:36:40,601 --> 01:36:42,519 Esté frente a mí 1263 01:36:43,062 --> 01:36:45,648 Sólo puedo imaginar 1264 01:36:49,151 --> 01:36:51,654 Sólo puedo imaginar 1265 01:36:55,950 --> 01:36:58,786 Estar rodeado de tu gloria 1266 01:36:58,827 --> 01:37:01,622 ¿Qué sentirá mi corazón? 1267 01:37:01,664 --> 01:37:04,583 ¿Bailaré en tu honor, Jesús? 1268 01:37:04,875 --> 01:37:07,544 ¿O no podré salir de mi asombro? 1269 01:37:07,586 --> 01:37:10,464 ¿Estaré frente a ti? 1270 01:37:10,881 --> 01:37:13,550 ¿O caeré sobre mis rodillas? 1271 01:37:13,592 --> 01:37:16,428 ¿Cantaré un aleluya? 1272 01:37:16,679 --> 01:37:19,056 ¿Podré hablar? 1273 01:37:19,098 --> 01:37:22,476 Sólo puedo imaginar 1274 01:37:25,479 --> 01:37:27,773 Sólo puedo imaginar 1275 01:37:31,068 --> 01:37:33,487 Sólo puedo imaginar 1276 01:37:34,571 --> 01:37:36,699 Cuando llegue ese día 1277 01:37:37,574 --> 01:37:39,702 Y me encuentre 1278 01:37:40,202 --> 01:37:42,579 De pie bajo el sol 1279 01:37:43,080 --> 01:37:45,582 Sólo puedo imaginar 1280 01:37:46,542 --> 01:37:48,585 Cuando todo lo que haga 1281 01:37:49,586 --> 01:37:51,463 Sea por siempre 1282 01:37:52,214 --> 01:37:54,758 Por siempre alabarte 1283 01:37:55,092 --> 01:37:57,970 Sólo puedo imaginar, sí 1284 01:38:01,473 --> 01:38:03,684 Sólo puedo imaginar 1285 01:38:07,938 --> 01:38:10,691 Estar rodeado de tu gloria 1286 01:38:10,733 --> 01:38:13,527 ¿Qué sentirá mi corazón? 1287 01:38:13,569 --> 01:38:16,614 ¿Bailaré en tu honor, Jesús? 1288 01:38:16,905 --> 01:38:19,533 ¿O no podré salir de mi asombro? 1289 01:38:19,575 --> 01:38:22,536 ¿Estaré frente a ti? 1290 01:38:22,828 --> 01:38:25,289 ¿O caeré sobre mis rodillas? 1291 01:38:25,539 --> 01:38:28,542 ¿Cantaré un aleluya? 1292 01:38:28,792 --> 01:38:31,128 ¿Podré hablar? 1293 01:38:31,211 --> 01:38:34,632 Sólo puedo imaginar 1294 01:38:34,923 --> 01:38:36,967 Sí... 1295 01:38:37,134 --> 01:38:40,804 Sólo puedo imaginar 1296 01:38:40,888 --> 01:38:43,849 Sí... 1297 01:38:43,933 --> 01:38:46,602 Estar rodeado de tu gloria 1298 01:38:46,769 --> 01:38:49,271 ¿Qué sentirá mi corazón? 1299 01:38:49,521 --> 01:38:52,691 ¿Bailaré en tu honor, Jesús? 1300 01:38:52,942 --> 01:38:55,527 ¿O no podré salir de mi asombro? 1301 01:38:55,611 --> 01:38:58,614 ¿Estaré frente a ti? 1302 01:38:58,697 --> 01:39:01,575 ¿O caeré sobre mis rodillas? 1303 01:39:01,617 --> 01:39:04,870 ¿Cantaré un aleluya? 1304 01:39:04,954 --> 01:39:06,997 ¿Podré hablar? 1305 01:39:07,081 --> 01:39:10,334 Sólo puedo imaginar 1306 01:39:10,584 --> 01:39:13,170 Sí... 1307 01:39:13,253 --> 01:39:16,840 Sólo puedo imaginar 1308 01:39:16,882 --> 01:39:19,009 Sí... 1309 01:39:19,051 --> 01:39:22,846 Sólo puedo imaginar 1310 01:39:22,888 --> 01:39:24,890 Sí... 1311 01:39:24,974 --> 01:39:32,974 Sólo puedo imaginar 1312 01:39:34,733 --> 01:39:36,151 Sí... 1313 01:39:37,152 --> 01:39:40,656 Sólo puedo imaginar 1314 01:39:45,995 --> 01:39:48,330 Sólo puedo imaginar 1315 01:39:49,665 --> 01:39:51,333 Cuando todo lo que haga 1316 01:39:52,626 --> 01:39:54,253 Sea por siempre 1317 01:39:55,254 --> 01:39:57,881 Por siempre alabarte 1318 01:40:03,846 --> 01:40:08,851 Sólo puedo imaginar 1319 01:41:36,105 --> 01:41:37,314 ¿No estuvo genial? 1320 01:41:37,356 --> 01:41:41,360 Bart y su banda, MercyMe, lanzarán esta canción, su primer sencillo, 1321 01:41:41,443 --> 01:41:44,280 y quiero que todos ustedes estén atentos, ¿sí? 1322 01:41:50,828 --> 01:41:52,079 ¡Shannon! 1323 01:42:10,764 --> 01:42:12,266 Siempre fuiste tú. 1324 01:42:12,808 --> 01:42:14,977 - Siempre te he amado. - Lo sé. 1325 01:42:16,979 --> 01:42:20,733 Perdone, señor. Odiaría ser rudo. Es una emergencia, de veras. 1326 01:42:20,816 --> 01:42:22,026 En serio, ¿sí? 1327 01:42:26,405 --> 01:42:27,531 Vamos, Jim. 1328 01:42:29,116 --> 01:42:30,409 - ¿Hola? - Detén el camión. 1329 01:42:30,492 --> 01:42:32,286 - ¿Qué? - Debes detener a ese camión. 1330 01:42:32,328 --> 01:42:34,163 Amy nos regresa la canción. 1331 01:42:34,204 --> 01:42:37,875 Nos cederá "Imagine". Será nuestro primer sencillo. 1332 01:42:37,916 --> 01:42:39,793 - ¡Detén a ese camión! - ¿Por qué? 1333 01:42:39,835 --> 01:42:42,963 ¡Amy nos la regresa! ¡Deja de mirarme! ¡Detén a ese camión! 1334 01:42:58,896 --> 01:43:02,066 LOS RETAMOS A QUE LA REPRODUZCAN UNA SOLA VEZ 1335 01:43:06,737 --> 01:43:09,949 He aquí una nueva canción en Magic 104.5. 1336 01:43:10,491 --> 01:43:12,785 Chicos, adivinen quién está en la radio. 1337 01:43:14,119 --> 01:43:15,788 ¿Podemos darle una oportunidad a esto? 1338 01:43:15,871 --> 01:43:18,916 He aquí una canción nueva de una banda nueva. 1339 01:43:18,999 --> 01:43:20,876 En esta semana de la cuenta regresiva... 1340 01:43:20,918 --> 01:43:23,420 en el número uno, ¿oyeron esta canción? 1341 01:43:23,545 --> 01:43:25,255 Esta canción les volará la cabeza. 1342 01:43:25,339 --> 01:43:27,800 Esta canción ya significa tanto para tanta gente. 1343 01:43:27,883 --> 01:43:29,260 ESTA CANCIÓN ME CAMBIÓ LA VIDA 1344 01:43:29,343 --> 01:43:31,321 Ellos son MercyMe, con la canción "I Can Only Imagine". 1345 01:43:31,345 --> 01:43:33,114 Es la canción cristiana número uno en EE.UU... 1346 01:43:33,138 --> 01:43:35,325 y trepa en el ránking de la música Country y la Pop también. 1347 01:43:35,349 --> 01:43:37,268 Me encanta esta canción. 1348 01:43:37,351 --> 01:43:40,271 Aquí está MercyMe en el Show de Delilah. 1349 01:43:40,354 --> 01:43:42,398 Saben que esta no es una estación religiosa, 1350 01:43:42,481 --> 01:43:45,943 y nosotros no somos religiosos, ni por poco. 1351 01:43:46,026 --> 01:43:48,070 Pero, lo crean o no, esta es la canción... 1352 01:43:48,112 --> 01:43:50,114 más pedida en la estación. 1353 01:43:50,197 --> 01:43:52,950 Es "I Can Only Imagine", de MercyMe. 1354 01:43:54,868 --> 01:43:57,222 I CAN ONLY IMAGINE FUE LANZADA COMO UN SENCILLO DE LANZAMIENTO, 1355 01:43:57,246 --> 01:43:59,373 Y FUE EL PRIMER ÁLBUM DE ESTUDIO DE MERCYME. 1356 01:43:59,415 --> 01:44:04,420 EL ÁLBUM ES AHORA UN ÉXITO TRIPLE PLATINO. 1357 01:44:06,088 --> 01:44:12,595 BART LE PIDIÓ CASAMIENTO A SHANNON EN EL CAMPAMENTO. SE CASARON EL 8/11/1997. 1358 01:44:15,139 --> 01:44:19,018 LA SEMANA EN QUE BART RECIBIÓ EL ÚLTIMO CHEQUE DE SU PAPÁ, 1359 01:44:19,101 --> 01:44:23,105 "IMAGINE" SE VOLVIÓ LA CANCIÓN CRISTIANA NUMERO UNO EN EE.UU. 1360 01:44:24,857 --> 01:44:31,614 ES EL SENCILLO CRISTIANO MÁS REPRODUCIDO Y DE MAYOR VENTA DE TODOS LOS TIEMPOS. 1361 01:44:34,491 --> 01:44:38,662 SCOTT BRICKELL REPRESENTA A MERCYME HASTA HOY. 1362 01:44:38,912 --> 01:44:43,000 SU PROPIEDAD SE LLAMA "ACRES IMAGINE". 1363 01:44:45,169 --> 01:44:49,882 BART Y SU MAMÁ SE ACERCARON CON LOS AÑOS. 1364 01:44:49,965 --> 01:44:53,677 HOY ES LA ADMIRADORA NÚMERO UNO DE SU HIJO. 1365 01:44:55,930 --> 01:45:01,518 MERCYME YA HA GRABADO 21 ÉXITOS NUMERO UNO, Y SIGUEN HACIÉNDOLO. 1366 01:45:01,602 --> 01:45:06,106 Para cantar "I Can Only Imagine", damos la bienvenida a Bart. 1367 01:45:06,148 --> 01:45:08,168 EL 2 DE FEBRERO DE 2017, BART PUDO CONTAR SU HISTORIA AL PRESIDENTE, 1368 01:45:08,192 --> 01:45:10,045 AL VICEPRESIDENTE, A LOS CONGRESISTAS Y A LOS LIDERES MUNDIALES. 1369 01:45:10,069 --> 01:45:12,830 Si alguien con quien haya ido a la Preparatoria me escucha, ¡lo logré! 1370 01:45:13,489 --> 01:45:15,240 "I Can Only Imagine" fue escrita... 1371 01:45:15,324 --> 01:45:17,844 luego de que mi padre muriera por un cáncer hace varios años. 1372 01:45:17,952 --> 01:45:19,429 DESAYUNO NACIONAL DE ORACIÓN Washington, D.C. 1373 01:45:19,453 --> 01:45:21,205 Fue abusivo durante gran parte de mi vida. 1374 01:45:21,246 --> 01:45:23,165 Si tenía un mal día, se descargaba conmigo. 1375 01:45:23,207 --> 01:45:25,435 Le diagnosticaron cáncer cuando yo estaba en la Preparatoria. 1376 01:45:25,459 --> 01:45:28,587 Ví cómo Jesús lo cambió por completo. 1377 01:45:28,671 --> 01:45:30,273 Pasó de ser un monstruo a ser un hombre... 1378 01:45:30,297 --> 01:45:32,549 que estaba apasionadamente enamorado de Jesús. 1379 01:45:32,633 --> 01:45:36,095 De alguna forma, me puso en este camino de guerra para el Evangelio. 1380 01:45:36,178 --> 01:45:40,599 Si el Evangelio cambió a este tipo, puede cambiar al que sea, ¿no? 1381 01:45:42,101 --> 01:45:46,939 PARA CONVERSAR SOBRE ESPERANZA Y PERDÓN, VISITEN CHATABOUTFAITH.COM 1382 01:45:47,022 --> 01:45:53,362 SI USTED O ALGUIEN QUE CONOZCA HA SUFRIDO ABUSOS, LLAME: 1(800)HELP-4-ME. 1383 01:46:04,707 --> 01:46:07,042 Sólo puedo imaginar 1384 01:46:08,252 --> 01:46:10,212 Lo que será 1385 01:46:11,255 --> 01:46:12,715 Cuando camine 1386 01:46:14,466 --> 01:46:16,051 A tu lado 1387 01:46:17,136 --> 01:46:19,555 Sólo puedo imaginar 1388 01:46:20,556 --> 01:46:22,683 Lo que verán mis ojos 1389 01:46:23,726 --> 01:46:26,103 Cuando tu rostro 1390 01:46:26,729 --> 01:46:28,647 Esté frente a mí 1391 01:46:29,565 --> 01:46:32,067 Sólo puedo imaginar 1392 01:46:35,988 --> 01:46:38,324 Sólo puedo imaginar 1393 01:46:43,078 --> 01:46:45,623 Estar rodeado de tu gloria 1394 01:46:46,081 --> 01:46:48,500 ¿Qué sentirá mi corazón? 1395 01:46:48,584 --> 01:46:52,004 ¿Bailaré en tu honor, Jesús? 1396 01:46:52,254 --> 01:46:54,632 ¿O no podré salir de mi asombro? 1397 01:46:55,132 --> 01:46:58,218 ¿Estaré frente a ti? 1398 01:46:58,260 --> 01:47:01,221 ¿O caeré sobre mis rodillas? 1399 01:47:01,263 --> 01:47:04,266 ¿Cantaré un aleluya? 1400 01:47:04,433 --> 01:47:07,144 ¿Podré hablar? 1401 01:47:07,186 --> 01:47:10,147 Sólo puedo imaginar 1402 01:47:13,275 --> 01:47:15,486 Sólo puedo imaginar 1403 01:47:16,654 --> 01:47:18,697 Cuando llegue ese día 1404 01:47:19,782 --> 01:47:22,117 Y me encuentre 1405 01:47:22,785 --> 01:47:24,745 Parado bajo el sol 1406 01:47:25,621 --> 01:47:28,165 Sólo puedo imaginar 1407 01:47:29,291 --> 01:47:31,418 Cuando todo lo que haga 1408 01:47:32,336 --> 01:47:34,254 Sea por siempre 1409 01:47:35,339 --> 01:47:37,508 Por siempre alabarte 1410 01:47:38,259 --> 01:47:40,511 Sólo puedo imaginar 1411 01:47:43,597 --> 01:47:47,226 Sólo puedo imaginar 1412 01:47:51,522 --> 01:47:54,149 Estar rodeado de tu gloria 1413 01:47:54,525 --> 01:47:57,361 ¿Qué sentirá mi corazón? 1414 01:47:57,444 --> 01:48:00,364 ¿Bailaré en tu honor, Jesús? 1415 01:48:00,572 --> 01:48:03,242 ¿O no podré salir de mi asombro? 1416 01:48:03,534 --> 01:48:06,662 ¿Estaré frente a ti? 1417 01:48:07,037 --> 01:48:09,540 ¿O caeré sobre mis rodillas? 1418 01:48:09,832 --> 01:48:12,626 ¿Cantaré un aleluya? 1419 01:48:13,335 --> 01:48:15,671 ¿Podré hablar? 1420 01:48:15,713 --> 01:48:18,674 Sólo puedo imaginar 1421 01:48:21,635 --> 01:48:24,847 Sólo puedo imaginar 1422 01:48:25,097 --> 01:48:28,809 Sí... 1423 01:48:28,851 --> 01:48:31,437 Estar rodeado de tu gloria 1424 01:48:31,770 --> 01:48:34,565 ¿Qué sentirá mi corazón? 1425 01:48:34,607 --> 01:48:37,776 ¿Bailaré en tu honor, Jesús? 1426 01:48:38,193 --> 01:48:40,654 ¿Bailaré en tu honor, Jesús? 1427 01:48:40,696 --> 01:48:44,116 ¿Estaré frente a ti? 1428 01:48:44,366 --> 01:48:46,744 ¿O caeré sobre mis rodillas? 1429 01:48:47,286 --> 01:48:50,497 ¿Cantaré un aleluya? 1430 01:48:50,539 --> 01:48:53,167 ¿Podré hablar? 1431 01:48:53,208 --> 01:48:56,170 Sólo puedo imaginar 1432 01:48:56,545 --> 01:48:58,714 Sí... 1433 01:48:59,173 --> 01:49:02,718 Sólo puedo imaginar 1434 01:49:03,135 --> 01:49:05,346 Sí... 1435 01:49:05,679 --> 01:49:07,848 Sólo puedo imaginar 1436 01:49:11,560 --> 01:49:14,605 Sólo puedo imaginar 1437 01:49:17,858 --> 01:49:20,486 Sólo puedo imaginar 1438 01:49:21,320 --> 01:49:23,530 Cuando todo lo que haga 1439 01:49:24,531 --> 01:49:26,450 Sea por siempre 1440 01:49:27,576 --> 01:49:29,912 Por siempre alabarte 1441 01:49:49,181 --> 01:49:51,767 Sólo puedo imaginar... 104781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.