Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,057 --> 00:00:51,143
"I CAN ONLY IMAGINE", UNA FAMOSA CANCIÓN,
UN ÉXITO MULTIPLATINO,
2
00:00:51,226 --> 00:00:54,063
FUE ESCRITA POR BART MILLARD,
DE GREENVILLE, TEXAS.
3
00:00:54,104 --> 00:00:59,318
SU MENSAJE DE ESPERANZA INSPIRÓ
A MILLONES DE PERSONAS EN TODO EL MUNDO.
4
00:01:15,876 --> 00:01:17,169
Gracias.
5
00:01:19,421 --> 00:01:23,926
Encontré una canción que me ayudó
a reponerme en una época difícil.
6
00:01:24,301 --> 00:01:26,178
¿Saben que la música puede hacer eso?
7
00:01:27,179 --> 00:01:30,557
Estaba lidiando con una pérdida,
con un dolor,
8
00:01:31,475 --> 00:01:36,146
y oí esta canción, me voló el alma.
9
00:01:36,897 --> 00:01:40,401
Se convirtió en mi himno. Me rescató.
10
00:01:41,235 --> 00:01:45,155
Me preguntaba:
¿Quién pudo haber escrito esto?
11
00:01:46,198 --> 00:01:50,327
¿Por qué tuvo que pasar
para poder darme este regalo?
12
00:01:51,620 --> 00:01:54,540
Es pura esperanza.
13
00:01:56,333 --> 00:01:58,168
Es una canción increíble.
14
00:02:01,088 --> 00:02:02,339
Sólo pasó.
15
00:02:04,425 --> 00:02:08,262
La letra me llevó unos diez minutos,
supongo. Y la música también.
16
00:02:09,388 --> 00:02:13,392
Bart, no la escribiste en diez minutos.
17
00:02:14,393 --> 00:02:15,561
Te llevó toda una vida.
18
00:02:21,025 --> 00:02:22,192
¿Cómo lo hiciste?
19
00:02:57,061 --> 00:02:59,730
¡Bart!
20
00:03:00,731 --> 00:03:03,359
¡Cielos, has estado aquí afuera
todo el día!
21
00:03:06,737 --> 00:03:07,738
¿Qué tal lo hice?
22
00:03:09,615 --> 00:03:12,451
Lo hiciste bien, Bart. Muy bien.
23
00:03:15,245 --> 00:03:17,122
¡La veré mañana! ¡Adiós!
24
00:04:43,709 --> 00:04:45,336
¡Espere!
25
00:04:45,419 --> 00:04:47,421
ABIERTO
26
00:04:51,717 --> 00:04:54,219
Para mí, sin la canción...
27
00:04:54,303 --> 00:04:56,472
La canción es lo más importante.
28
00:04:56,513 --> 00:04:58,182
- Sí.
- No importá qué banda sea.
29
00:04:58,223 --> 00:04:59,725
Puede que te interese esta banda.
30
00:04:59,767 --> 00:05:03,103
Fue uno de los mejores conciertos
que he visto. Fue asombroso.
31
00:06:07,793 --> 00:06:08,836
Hola, cariño.
32
00:06:10,212 --> 00:06:11,338
¿Qué tienes ahí?
33
00:06:12,381 --> 00:06:16,593
Es un casco de combate que fabriqué
durante una gran batalla en el espacio.
34
00:06:16,635 --> 00:06:18,178
Trabajaste mucho en eso, ¿no?
35
00:06:19,638 --> 00:06:20,638
Sí.
36
00:06:30,816 --> 00:06:33,694
- ¿Qué es eso?
- Es sólo basura.
37
00:06:33,777 --> 00:06:35,654
Eres un soñador, Bart. Es algo bueno.
38
00:06:36,822 --> 00:06:38,657
¿Acaso nunca has imaginado nada?
39
00:06:39,199 --> 00:06:41,285
Te enseñaré algo, Bart.
40
00:06:42,911 --> 00:06:44,538
Los sueños no pagan las cuentas.
41
00:06:45,748 --> 00:06:47,249
Nada bueno viene de ellos.
42
00:06:49,752 --> 00:06:51,462
Lo único que consiguen...
43
00:06:52,379 --> 00:06:54,590
es alejarte de todo esto.
44
00:06:57,593 --> 00:06:58,844
De saber lo que es real.
45
00:07:01,472 --> 00:07:02,806
¿Lo entiendes?
46
00:07:07,645 --> 00:07:08,729
Sí, papá.
47
00:07:09,313 --> 00:07:11,982
Dices que es basura,
48
00:07:13,275 --> 00:07:14,902
¿por qué no lo desechas?
49
00:07:18,614 --> 00:07:20,366
Vete. Él lo tomará.
50
00:07:20,449 --> 00:07:21,575
Está bien.
51
00:07:43,764 --> 00:07:46,350
¡Es tu hijo! ¡No te metas!
52
00:07:46,392 --> 00:07:48,894
¡No es asunto tuyo!
¡Es algo entre él y yo!
53
00:07:48,936 --> 00:07:52,398
¡Alguien debe asegurarse
de que se críe correctamente!
54
00:07:52,481 --> 00:07:55,734
¡Cállate o te callaré yo!
55
00:08:00,030 --> 00:08:02,866
¿Quieres más?
56
00:08:02,908 --> 00:08:05,786
¡Toma! ¿Ya fue suficiente para ti?
57
00:08:31,061 --> 00:08:32,563
Oye, Bart.
58
00:08:33,814 --> 00:08:35,733
Todo está bien.
59
00:08:36,400 --> 00:08:38,569
- ¿Mamá?
- ¿Listo para una aventura?
60
00:08:38,610 --> 00:08:40,404
- ¿Ahora?
- Sí, ahora.
61
00:08:41,739 --> 00:08:45,034
Se llama Campamento Glorieta.
Ahí llevan a los chicos de la Iglesia.
62
00:08:45,326 --> 00:08:46,452
Es un campamento divertido.
63
00:08:46,744 --> 00:08:48,579
Los llamé, y dijeron que puedes ir.
64
00:08:50,539 --> 00:08:52,708
Vamos, la pasarás genial.
65
00:08:53,584 --> 00:08:57,463
Harás nuevos amigos,
tendrás nuevos recuerdos.
66
00:09:01,425 --> 00:09:02,968
¿Podemos hacer esto?
67
00:09:06,639 --> 00:09:07,640
¿Qué cosa?
68
00:09:08,057 --> 00:09:09,391
Conducir.
69
00:09:10,517 --> 00:09:11,644
Conducir y escuchar.
70
00:09:13,854 --> 00:09:17,399
Escuchar esta música. Tú y yo.
71
00:09:20,569 --> 00:09:21,904
Escuchar las palabras.
72
00:09:21,945 --> 00:09:24,823
Me quedo un rato
73
00:09:25,908 --> 00:09:28,869
Puedo regresar
74
00:09:30,037 --> 00:09:33,707
Al corazón
75
00:09:34,583 --> 00:09:37,503
De un niño
76
00:09:38,045 --> 00:09:41,006
Puedo sonreír
77
00:09:41,632 --> 00:09:44,843
Puedo ir ahí
78
00:09:45,094 --> 00:09:48,639
Al corazón
79
00:09:48,722 --> 00:09:53,018
Al corazón de un niño
80
00:09:54,812 --> 00:09:57,481
Bien, ya llegamos.
81
00:10:00,067 --> 00:10:01,902
¿Nunca conociste a un desconocido?
82
00:10:03,821 --> 00:10:05,864
- Bueno, puedo hacerlo.
- Sí.
83
00:10:06,490 --> 00:10:08,075
- Aquí voy.
- Oye.
84
00:10:10,744 --> 00:10:12,121
Sabes que te amo, ¿no?
85
00:10:14,081 --> 00:10:15,081
Bien.
86
00:10:16,500 --> 00:10:18,002
Andando. Vamos.
87
00:10:19,420 --> 00:10:20,462
Adiós, mamá.
88
00:10:29,138 --> 00:10:32,683
Cielos, puedo hacerlo.
89
00:10:32,891 --> 00:10:35,644
No puedes usar el walkman en este campo.
Te lo sacarán.
90
00:10:36,520 --> 00:10:37,813
¿Bromeas?
91
00:10:40,858 --> 00:10:41,858
Hola.
92
00:10:42,943 --> 00:10:44,111
Soy Bart.
93
00:10:44,653 --> 00:10:47,906
Mis amigos me llaman Bart.
94
00:10:47,948 --> 00:10:50,659
Lo sé. Soy Shannon.
95
00:10:52,036 --> 00:10:53,037
¿Listo para el campo?
96
00:10:54,705 --> 00:10:55,748
¡Es muy seguro!
97
00:10:56,623 --> 00:10:58,584
¿Lo ves? Es seguro.
98
00:10:59,126 --> 00:11:01,587
Bueno, excepto por aquel niño.
99
00:11:02,212 --> 00:11:03,589
¿Vienes?
100
00:11:11,555 --> 00:11:12,555
MENÚ DEL ALMUERZO
101
00:11:16,935 --> 00:11:19,605
Lo siento. Está muy apretado. Perdón.
102
00:11:20,230 --> 00:11:21,482
¡Lo siento!
103
00:11:22,024 --> 00:11:24,568
- Oye, Bart, él es Kent.
- Un gusto, Bart.
104
00:11:24,652 --> 00:11:27,738
Oye, hombre, este es el juego de los vasos.
No soy muy bueno.
105
00:11:27,821 --> 00:11:29,907
Campistas, ¡por aquí!
106
00:11:29,990 --> 00:11:31,033
Soy Rusty.
107
00:11:31,116 --> 00:11:32,743
Para quienes no me conozcan...
108
00:11:32,785 --> 00:11:35,287
soy el joven Pastor
de la Iglesia Greenville Baptist.
109
00:11:35,537 --> 00:11:38,791
Si no trajeron sus cuadernos, suban aquí.
Tenemos uno para ustedes.
110
00:11:38,832 --> 00:11:40,918
Lo necesitarán
para su sesión de esta noche.
111
00:11:40,959 --> 00:11:43,796
- Tengamos una gran semana.
- Amigo, siéntate. Yo te ayudo.
112
00:11:46,840 --> 00:11:49,301
¿Es como un diario o qué?
113
00:11:49,760 --> 00:11:53,138
Algo así, pero es más que sólo eso.
Ayude a que ordene mis pensamientos.
114
00:11:53,180 --> 00:11:56,558
Oraciones, problemas, sueños,
cosas que imagino a veces.
115
00:11:56,600 --> 00:11:57,600
¿Puedo verlo?
116
00:11:58,769 --> 00:12:00,604
Lo siento, no lo sabía.
117
00:12:00,646 --> 00:12:03,565
B-9, ven a ocuparte conmigo
de la cocina. Vamos.
118
00:12:03,607 --> 00:12:05,818
Esa soy yo. Los veo luego.
119
00:12:05,901 --> 00:12:07,152
Bart, tengo tu diario.
120
00:12:08,112 --> 00:12:09,112
¡Kent!
121
00:12:13,200 --> 00:12:15,119
"Amo" a Bart Millard
122
00:12:17,705 --> 00:12:19,623
Toma. Lo siento.
123
00:12:30,134 --> 00:12:32,928
Eso es genial. No sabía que dibujabas.
124
00:12:33,721 --> 00:12:35,264
¿Por qué te vistes así?
125
00:12:35,806 --> 00:12:37,641
¡Ven conmigo si quieres vivir!
126
00:12:39,268 --> 00:12:41,061
Nos saldremos.
127
00:12:41,895 --> 00:12:45,107
¿Qué quieres ser cuando crezcas? ¿Artista?
128
00:12:46,817 --> 00:12:49,737
O jugadora de fútbol. Eso era mi papá.
129
00:12:50,112 --> 00:12:53,240
Era muy bueno, de hecho.
Era famoso en la Universidad.
130
00:12:54,658 --> 00:12:56,327
Nos meteremos en problemas por esto.
131
00:12:56,618 --> 00:12:58,245
Lo sé, ¿verdad? Tengo buenas cosas.
132
00:12:58,329 --> 00:13:01,248
De calidad industrial. Lo armé esta tarde.
133
00:13:01,332 --> 00:13:05,210
Así que ustedes van a ir allí
y mirar hacia el Norte, ¿entendido?
134
00:13:08,589 --> 00:13:10,799
Además, ¿sabías que Bart sabe dibujar?
135
00:13:13,010 --> 00:13:14,010
Hola.
136
00:13:17,681 --> 00:13:20,934
- ¿Así que sabes dibujar?
- Supongo. Un poco.
137
00:13:21,894 --> 00:13:24,688
Me aterra que hayas visto
lo que escribí en mi diario.
138
00:13:24,730 --> 00:13:26,857
- ¿Lo leíste?
- No.
139
00:13:26,899 --> 00:13:28,901
- ¿De qué hablas?
- Mientes.
140
00:13:28,984 --> 00:13:30,402
Leíste cada palabra, ¿verdad?
141
00:13:32,738 --> 00:13:33,739
Quizás.
142
00:13:34,198 --> 00:13:37,076
Aquí va, entonces. ¿Sabes qué pienso?
143
00:13:37,368 --> 00:13:39,745
Creo que un día nos enamoraremos,
144
00:13:39,828 --> 00:13:41,872
nos casaremos,
y que ese es nuestro destino.
145
00:13:43,248 --> 00:13:44,667
Y ahora me muero de vergüenza.
146
00:13:44,708 --> 00:13:46,627
Iré por este camino a ayudar a Kent.
147
00:13:46,710 --> 00:13:48,379
Espera, Shannon. Por favor, quédate.
148
00:13:49,171 --> 00:13:52,883
¿Por qué? ¿Le temes a la oscuridad?
149
00:13:53,926 --> 00:13:55,678
No me gusta estar solo.
150
00:14:29,837 --> 00:14:31,255
Muy bien. Vamos, chicos.
151
00:14:31,297 --> 00:14:32,298
¡Bart!
152
00:14:34,842 --> 00:14:36,677
- Toma, es mi favorito.
- Genial.
153
00:14:37,261 --> 00:14:39,263
Quiero ser una cantante como ella un día.
154
00:14:39,763 --> 00:14:41,140
Muchas gracias.
155
00:14:41,974 --> 00:14:44,643
Vinieron a buscarme mis padres. ¡Adiós!
156
00:14:54,987 --> 00:14:56,905
LA MEJOR SEMANA DE MI VIDA
157
00:15:02,786 --> 00:15:05,164
Última parada. Es la tuya.
158
00:15:05,831 --> 00:15:06,957
MUDANZAS Y ALMACENAMIENTO
159
00:15:07,041 --> 00:15:09,960
Fue bonito conocerte, Bart.
¿Te veré el domingo?
160
00:15:10,419 --> 00:15:11,419
Sí.
161
00:15:24,433 --> 00:15:25,433
Hola.
162
00:15:32,358 --> 00:15:33,358
¿Mamá?
163
00:15:35,110 --> 00:15:36,111
Mamá...
164
00:15:36,737 --> 00:15:37,738
¿Dónde está mamá?
165
00:15:38,822 --> 00:15:40,032
Se fue.
166
00:15:41,825 --> 00:15:42,993
¿Adónde?
167
00:15:43,786 --> 00:15:45,996
Se escapó. No regresará.
168
00:15:46,455 --> 00:15:47,998
Estamos solos tú y yo ahora.
169
00:15:53,963 --> 00:15:55,381
¿Cuándo regresará?
170
00:15:55,714 --> 00:15:57,341
Te lo dije, huyó.
171
00:15:57,758 --> 00:16:00,427
No me quiere más, y tampoco a ti.
172
00:16:02,721 --> 00:16:03,806
¿Qué hiciste?
173
00:16:05,265 --> 00:16:06,976
¿Quieres pelear conmigo, muchacho?
174
00:16:09,186 --> 00:16:10,396
La lastimaste, ¿verdad?
175
00:16:10,479 --> 00:16:12,398
- ¡Oye!
- ¡Como me lastimaste a mí!
176
00:16:13,065 --> 00:16:14,066
¡Oye!
177
00:16:14,108 --> 00:16:16,860
¡Nada! ¡Eso le hice!
178
00:16:16,902 --> 00:16:18,070
¡Nada!
179
00:16:26,370 --> 00:16:28,247
No se fue por mi culpa.
180
00:16:51,395 --> 00:16:53,272
¡Lo siento, mamá!
181
00:16:53,897 --> 00:16:55,399
¿Qué hice?
182
00:16:57,526 --> 00:16:59,987
¡Llévame contigo, mamá, por favor!
183
00:17:00,904 --> 00:17:02,281
¡Detente!
184
00:17:16,795 --> 00:17:18,839
¿La volviste a ver?
185
00:17:20,466 --> 00:17:21,884
Llamó algunas veces.
186
00:17:22,301 --> 00:17:25,262
Intenté vivir con ella una vez,
un verano en la Preparatoria,
187
00:17:25,304 --> 00:17:27,890
pero estaba en otra mala relación.
188
00:17:28,223 --> 00:17:29,516
En una peor, de hecho.
189
00:17:31,226 --> 00:17:35,022
Mi papá fue allí,
arrojó al tipo de la escalera...
190
00:17:35,105 --> 00:17:37,107
al techo del auto y
amenazó con matarlo...
191
00:17:37,191 --> 00:17:38,359
si volvía a lastimarla,
192
00:17:39,026 --> 00:17:40,819
y luego me agarró y me llevó a casa.
193
00:17:42,071 --> 00:17:43,364
Fue algo irónico.
194
00:17:46,367 --> 00:17:47,826
Eso fue todo.
195
00:17:48,869 --> 00:17:50,079
¿Qué hiciste tú?
196
00:17:52,122 --> 00:17:55,417
Traté de ser bueno en lo único
que a mi papá realmente le importaba.
197
00:18:01,048 --> 00:18:03,008
- Hola.
- Hola, cariño.
198
00:18:03,592 --> 00:18:05,094
Qué cursi.
199
00:18:05,135 --> 00:18:08,180
Estás haciendo que todos en el estadio
se sientan muy incómodos.
200
00:18:08,305 --> 00:18:10,975
Amigo, en serio, esa barba
te hace parecer de 35 años.
201
00:18:11,058 --> 00:18:12,851
- Kent, cállate.
- ¡Cállate!
202
00:18:13,477 --> 00:18:14,477
Me gusta.
203
00:18:14,853 --> 00:18:15,980
¡Millard!
204
00:18:17,022 --> 00:18:18,983
Ven aquí ahora.
205
00:18:20,567 --> 00:18:21,568
Te amo.
206
00:18:23,445 --> 00:18:24,445
Lo sé.
207
00:18:26,198 --> 00:18:27,366
Increíble.
208
00:18:29,326 --> 00:18:30,326
- Rompan.
- ¡Rompan!
209
00:18:46,885 --> 00:18:47,928
SANTA BIBLIA
210
00:19:00,107 --> 00:19:01,107
Hola.
211
00:19:02,192 --> 00:19:03,360
Dame un segundo.
212
00:19:06,447 --> 00:19:08,073
- Está vencido.
- Cielos.
213
00:19:09,033 --> 00:19:11,076
Está pasado por un mes.
214
00:19:14,121 --> 00:19:15,372
Te haré Pop-Tarts entonces.
215
00:19:17,207 --> 00:19:21,003
Unas pocas cosas te pido que hagas aquí,
Bart, sólo algunas cosas.
216
00:19:23,547 --> 00:19:26,717
La atrapé y corrí, papá,
en la práctica de hoy.
217
00:19:27,134 --> 00:19:28,218
Casi anoto.
218
00:19:28,969 --> 00:19:31,430
- ¿Cuántos necesitaron?
- ¿Qué?
219
00:19:32,139 --> 00:19:34,183
Para tirarte. ¿Cuántos necesitaron?
220
00:19:35,309 --> 00:19:37,978
- Sólo uno. Es sólo una práctica.
- ¿Uno?
221
00:19:38,562 --> 00:19:40,481
Nunca nadie podía tirarme al suelo.
222
00:19:41,106 --> 00:19:43,108
Necesitaban hacerlo con todo su equipo.
223
00:19:44,026 --> 00:19:45,152
Es como vivo mi vida.
224
00:19:45,402 --> 00:19:47,696
Si la vida me golpea,
yo golpeo más fuerte.
225
00:19:48,405 --> 00:19:51,950
No me caigo. Ni en ese entonces,
ni ahora, ni nunca.
226
00:19:54,411 --> 00:19:55,496
¿Entiendes?
227
00:20:00,417 --> 00:20:01,418
¡Rompan!
228
00:20:04,088 --> 00:20:05,339
No me caigo.
229
00:20:05,756 --> 00:20:07,967
Tú te caes muy fácil.
Ese es el problema.
230
00:20:59,351 --> 00:21:00,352
¿Qué dijeron?
231
00:21:01,645 --> 00:21:02,813
Que no puedes jugar.
232
00:21:04,064 --> 00:21:05,107
¿Por cuánto tiempo?
233
00:21:05,399 --> 00:21:06,400
Nunca más.
234
00:21:13,157 --> 00:21:14,533
Qué decepcionante.
235
00:21:15,117 --> 00:21:17,286
Sí, lo es.
236
00:21:27,171 --> 00:21:28,672
- Oye.
- Lo siento.
237
00:21:29,173 --> 00:21:31,342
- ¿Adónde conduces?
- Yo debí haberlo hecho.
238
00:21:31,383 --> 00:21:32,843
Esto es estúpido.
239
00:21:33,427 --> 00:21:35,512
Graduarse de la Preparatoria
no es estúpido.
240
00:21:35,596 --> 00:21:37,681
Elige otra cosa para reemplazar al fútbol.
241
00:21:38,223 --> 00:21:39,308
- Sí.
- De acuerdo.
242
00:21:39,350 --> 00:21:40,225
CLASES OPTATIVAS
243
00:21:40,309 --> 00:21:43,103
Cielos, ¿alguna vez has aspirado
a ser una costurera?
244
00:21:43,270 --> 00:21:46,732
Esa no tiene vacantes, así que...
Todas están completas.
245
00:21:46,774 --> 00:21:49,443
- Sí.
- Excepto por esta.
246
00:21:50,110 --> 00:21:52,529
- ¿Cuál?
- El coro.
247
00:21:55,199 --> 00:21:59,244
Y, aunque todo salió mal
248
00:21:59,328 --> 00:22:03,248
Estoy frente al Señor de la canción
249
00:22:03,540 --> 00:22:06,543
Sin nada en mi lengua
250
00:22:06,627 --> 00:22:10,255
Más que un "aleluya"
251
00:22:10,673 --> 00:22:18,673
- Aleluya
- Aleluya
252
00:22:23,143 --> 00:22:29,108
Aleluya
253
00:22:34,238 --> 00:22:35,239
Estuvo muy bien.
254
00:22:36,240 --> 00:22:38,242
Cariño, creo que te equivocaste de sala.
255
00:22:38,659 --> 00:22:40,703
Eso desearía. Sin ofender.
256
00:22:41,286 --> 00:22:43,205
No me ofende, ¿cantas?
257
00:22:43,664 --> 00:22:44,664
No.
258
00:22:45,249 --> 00:22:47,209
- ¿Actúas?
- Para nada.
259
00:22:47,251 --> 00:22:49,545
- ¿Bailas?
- Señora, estoy en una silla de ruedas.
260
00:22:50,254 --> 00:22:51,714
Por favor, écheme de esta clase.
261
00:22:53,757 --> 00:22:56,719
No echo a nadie. ¿Cómo te llamas, cariño?
262
00:22:57,261 --> 00:22:58,804
Bart Millard.
263
00:23:00,597 --> 00:23:02,433
- "Bart Millard".
- Sí.
264
00:23:04,268 --> 00:23:06,645
Nuestro nuevo asistente
de director técnico.
265
00:23:07,146 --> 00:23:08,147
¡Genial!
266
00:23:08,731 --> 00:23:10,149
No sé qué es eso.
267
00:23:20,909 --> 00:23:22,328
Esto sí puedo hacerlo.
268
00:23:30,377 --> 00:23:33,422
Ensilla tus caballos
269
00:23:45,934 --> 00:23:47,936
Oí decir a alguien
270
00:23:48,187 --> 00:23:50,189
Andando
271
00:23:50,272 --> 00:23:53,359
Ensilla tus caballos
272
00:23:53,442 --> 00:23:55,361
Hay un camino que recorrer
273
00:23:57,321 --> 00:23:59,615
A través del lejano horizonte
274
00:24:01,659 --> 00:24:03,827
Gracia
275
00:24:03,869 --> 00:24:06,622
Sigamos a nuestro líder
276
00:24:06,664 --> 00:24:09,792
Hacia lo glorioso y desconocido
277
00:24:11,293 --> 00:24:15,297
Esta es una vida como ninguna otra
278
00:24:17,257 --> 00:24:20,386
Esta es la gran aventura
279
00:24:20,970 --> 00:24:22,388
LA TAREA CAUSA LOCURA
280
00:24:24,390 --> 00:24:25,724
Felicitaciones, Bart.
281
00:24:27,643 --> 00:24:29,395
- ¿Por qué?
- Bien hecho, Millard.
282
00:24:33,482 --> 00:24:35,693
- Felicitaciones.
- ¿Por qué?
283
00:24:35,776 --> 00:24:37,861
- Bien hecho, Bart.
- ¿No lo oíste aún?
284
00:24:37,903 --> 00:24:39,697
Debo decir que siento celos.
285
00:24:40,781 --> 00:24:42,282
¿De qué hablas?
286
00:24:42,700 --> 00:24:44,576
- Felicitaciones.
- No... Está bien.
287
00:24:49,248 --> 00:24:52,293
REPARTO DEL MUSICAL DE OTOÑO:
PROTAGONISTA: CURLY - BART MILLARD
288
00:24:52,459 --> 00:24:54,003
¿No estás emocionado?
289
00:24:57,756 --> 00:24:58,841
¡Señora Fincher!
290
00:25:03,262 --> 00:25:04,930
No. ¿Qué intenta hacerme?
291
00:25:05,014 --> 00:25:07,433
No puedo hacer esto.
Ni siquiera audicioné.
292
00:25:07,891 --> 00:25:09,852
Puedes, y lo harás.
293
00:25:09,893 --> 00:25:11,895
Y no se discutirá más este tema.
294
00:25:11,937 --> 00:25:15,441
No. Mire, soy un Millard. No lo entiende.
295
00:25:15,524 --> 00:25:17,735
Los Millard juegan al fútbol, no cantan.
296
00:25:17,818 --> 00:25:19,653
Tienes un don, Bart.
297
00:25:19,737 --> 00:25:22,614
Y, en mi clase, tendrás que usarlo.
298
00:25:22,656 --> 00:25:24,533
O reprobarás. Es tu decisión.
299
00:25:24,575 --> 00:25:26,952
Mire, mi pierna aún está enyesada.
No puedo ni caminar.
300
00:25:27,036 --> 00:25:28,704
Quedan dos meses para la función.
301
00:25:28,746 --> 00:25:31,624
Tienes mucho tiempo para sanar.
Por favor, no más excusas.
302
00:25:31,665 --> 00:25:33,834
No canto como los de Broadway.
303
00:25:33,917 --> 00:25:35,085
Te enseñaré a hacerlo.
304
00:25:35,336 --> 00:25:39,590
Mire, señora Fincher, me agrada, ¿bien?
Usted parece ser una buena persona.
305
00:25:39,632 --> 00:25:43,302
La respeto, pero nunca,
de ninguna manera...
306
00:25:43,802 --> 00:25:48,098
me hará subir a ese escenario.
307
00:25:52,519 --> 00:25:55,606
Hay una brillante bruma dorada
308
00:25:55,648 --> 00:25:58,317
En el prado
309
00:25:58,400 --> 00:26:00,736
Hay una brillante bruma dorada
310
00:26:00,778 --> 00:26:02,863
En el prado
311
00:26:03,906 --> 00:26:06,075
El maíz es tan alto
312
00:26:06,325 --> 00:26:10,579
Como el ojo de un elefante
313
00:26:10,954 --> 00:26:13,499
Y parece estar trepando
314
00:26:13,582 --> 00:26:17,586
Hasta el cielo
315
00:26:17,920 --> 00:26:23,717
Qué bella mañana
316
00:26:23,801 --> 00:26:28,555
Qué bello día
317
00:26:29,515 --> 00:26:32,518
Tengo una maravillosa sensación
318
00:26:32,559 --> 00:26:34,853
Cielos, esa no puede ser su verdadera voz.
319
00:26:35,062 --> 00:26:36,772
Sí, lo es, abuela.
320
00:26:36,814 --> 00:26:39,441
Marcha a mi favor
321
00:26:42,152 --> 00:26:43,821
Válgame Dios.
322
00:26:45,155 --> 00:26:50,077
Todos los sonidos del planeta
Son como música
323
00:26:50,619 --> 00:26:55,082
Todos los sonidos del planeta
Son como música
324
00:26:56,375 --> 00:26:57,459
La brisa corre
325
00:26:57,501 --> 00:26:59,854
PREPARATORIA GREENVILLE PRESENTA OKLAHOMA
PROTAGONIZADA POR BART MILLARD COMO CURLY
326
00:26:59,878 --> 00:27:02,339
No me pierdo un sólo árbol
327
00:27:02,506 --> 00:27:05,843
Y el viejo sauce llorón
328
00:27:05,884 --> 00:27:10,055
Se ríe de mí
329
00:27:10,848 --> 00:27:16,061
Qué bella mañana
330
00:27:16,520 --> 00:27:21,025
Qué bello día
331
00:27:21,900 --> 00:27:27,656
Tengo una maravillosa sensación
332
00:27:27,698 --> 00:27:32,161
Todo marcha a mi favor
333
00:27:33,787 --> 00:27:39,585
Qué bello
334
00:27:39,668 --> 00:27:45,090
Día
335
00:28:09,740 --> 00:28:13,118
Entiéndalo, es la política del hospital.
336
00:28:13,202 --> 00:28:15,913
No puede retenerme aquí, puedo irme.
337
00:28:16,872 --> 00:28:18,082
No es así.
338
00:28:18,707 --> 00:28:22,503
Vimos algo en el análisis de sangre
que nos preocupó. Hicimos más pruebas.
339
00:28:22,586 --> 00:28:24,546
Quiero hablarle sobre los resultados.
340
00:28:24,588 --> 00:28:26,799
Tienen mi número, pueden llamarme.
341
00:28:27,508 --> 00:28:29,176
Debemos conversarlo ahora mismo.
342
00:28:29,927 --> 00:28:30,927
Está bien.
343
00:28:34,556 --> 00:28:36,141
¿Por qué me desmayé?
344
00:28:36,225 --> 00:28:38,644
Por un nivel de azúcar en sangre
demasiado bajo.
345
00:28:38,978 --> 00:28:42,815
¿Qué me dicen? ¿Qué soy diabético?
346
00:28:43,607 --> 00:28:44,607
No.
347
00:28:44,942 --> 00:28:46,819
En su resonancia, descubrimos una masa.
348
00:28:47,695 --> 00:28:49,697
- Creemos que es cáncer.
- No.
349
00:28:50,614 --> 00:28:53,117
No tengo...
350
00:28:53,158 --> 00:28:54,827
Queremos hacer más análisis...
351
00:28:54,910 --> 00:28:57,746
y decidir cuál es
el mejor tratamiento para usted.
352
00:28:59,540 --> 00:29:01,625
No necesito su tratamiento.
353
00:29:03,669 --> 00:29:04,669
Me iré a casa.
354
00:29:07,589 --> 00:29:11,844
Señor Millard, si se niega a tratarse,
sus oportunidades se reducirán mucho.
355
00:29:22,604 --> 00:29:25,149
Papá, ¿qué pasó?
356
00:29:26,692 --> 00:29:28,944
Estoy bien, de veras.
357
00:29:28,986 --> 00:29:30,279
Deja que te lleve a casa.
358
00:29:30,529 --> 00:29:32,156
Puedo hacerlo yo mismo.
359
00:29:32,614 --> 00:29:34,158
Señor Millard, ¿se encuentra bien?
360
00:29:35,826 --> 00:29:37,745
Soy Shannon, la novia de Bart.
361
00:29:38,704 --> 00:29:39,830
Hola, Shannon.
362
00:29:41,081 --> 00:29:44,001
¿Cómo terminó Bart
con una belleza como tú?
363
00:29:45,044 --> 00:29:46,170
Gracias.
364
00:29:46,211 --> 00:29:48,589
Estaré bien.
365
00:29:48,672 --> 00:29:50,549
¿Dijeron qué le pasa?
366
00:29:50,841 --> 00:29:53,719
Tuve un pequeño incidente,
una baja en el nivel de azúcar.
367
00:29:53,802 --> 00:29:57,222
Estaba en el restaurante y me caí.
368
00:29:58,182 --> 00:30:02,770
De hecho, leí tu nombre en el panfleto
de una obra de teatro.
369
00:30:05,689 --> 00:30:07,066
No pensé que fueras a ir.
370
00:30:09,568 --> 00:30:13,155
¿Alguna vez te cantó?
Porque yo no tenía idea.
371
00:30:13,197 --> 00:30:14,823
No tenía idea en lo absoluto.
372
00:30:14,865 --> 00:30:16,700
Estuvo muy bien, de veras.
373
00:30:16,742 --> 00:30:18,827
Lo siento, papá. Debí invitarte.
374
00:30:19,703 --> 00:30:21,246
No sigas. Lo hablaremos más tarde.
375
00:30:21,330 --> 00:30:22,957
- Déjame llevarte a casa.
- No.
376
00:30:23,040 --> 00:30:25,209
Cuida de esa belleza de muchacha.
377
00:30:29,338 --> 00:30:30,589
¿Adónde vas?
378
00:30:30,673 --> 00:30:33,676
Iré a la fiesta del elenco.
No me la perderé por esto.
379
00:30:36,345 --> 00:30:39,765
Disculpen. ¿Qué tiene él?
380
00:30:40,057 --> 00:30:41,976
- ¿Eres de la familia?
- No.
381
00:30:42,226 --> 00:30:43,811
Entonces debes preguntárselo a él.
382
00:30:44,228 --> 00:30:45,229
Gracias.
383
00:31:03,330 --> 00:31:04,790
Te despertaste temprano.
384
00:31:05,124 --> 00:31:06,917
Le preparé el desayuno a mi hijo.
385
00:31:07,710 --> 00:31:10,254
¿Por qué te vistes así?
¿Irás a un funeral?
386
00:31:10,963 --> 00:31:13,924
No. Iré a la Iglesia, papá.
387
00:31:13,966 --> 00:31:14,966
A la Iglesia.
388
00:31:18,262 --> 00:31:19,263
Siéntate a comer.
389
00:31:22,099 --> 00:31:25,227
Vamos. Siéntate a comer. Se enfriará.
390
00:31:26,687 --> 00:31:29,940
¿Viste esto?
391
00:31:30,733 --> 00:31:31,733
Mira eso.
392
00:31:34,069 --> 00:31:34,987
Primera plana.
393
00:31:35,070 --> 00:31:37,239
Pareces un vaquero tipo Pinocho.
394
00:31:38,657 --> 00:31:39,657
Es una buena broma.
395
00:31:40,951 --> 00:31:42,786
¿Eso soy para ti, una broma?
396
00:31:43,954 --> 00:31:45,831
- No dije eso.
- Acabas de hacerlo.
397
00:31:46,290 --> 00:31:47,875
No pongas palabras en mi boca.
398
00:31:47,958 --> 00:31:51,128
¿Y qué si quiero cantar?
¿Por qué es tan gracioso?
399
00:31:51,170 --> 00:31:52,921
Quizás sea bueno en eso.
400
00:31:53,297 --> 00:31:55,966
El Pastor de la Iglesia
me pidió que cante esta mañana.
401
00:31:56,008 --> 00:31:57,343
Debe significar algo.
402
00:31:57,801 --> 00:31:59,845
¿Te pidió que cantes para ganarte la vida?
403
00:32:00,137 --> 00:32:01,263
Eso mismo digo.
404
00:32:01,305 --> 00:32:03,307
Debes encontrar algo en
lo que seas bueno...
405
00:32:03,390 --> 00:32:05,184
de lo que puedas vivir,
406
00:32:05,225 --> 00:32:07,728
porque deberás independizarte
uno de estos días.
407
00:32:07,811 --> 00:32:10,731
¿Cómo podrías saberlo?
Nunca me escuchaste cantar.
408
00:32:11,023 --> 00:32:12,733
No es culpa mía.
409
00:32:12,983 --> 00:32:15,194
Sólo escucho de ti lloriqueos y quejas.
410
00:32:15,277 --> 00:32:18,739
Cantaré esta mañana en la Iglesia.
411
00:32:19,114 --> 00:32:21,367
En la radio, estación AM 1080,
a las 10:00 a.m.
412
00:32:21,450 --> 00:32:23,786
- Ven a verme cantar.
- No puedo hacerlo.
413
00:32:23,827 --> 00:32:25,704
- ¿Por qué no?
- No pertenezco allí.
414
00:32:25,788 --> 00:32:27,831
- ¿Por qué?
- ¡No es mi lugar!
415
00:32:29,917 --> 00:32:31,001
No pertenezco allí.
416
00:32:32,002 --> 00:32:33,002
Está bien.
417
00:32:39,426 --> 00:32:43,138
"Mi hijo, Bart,
no es más que una decepción.
418
00:32:43,263 --> 00:32:45,933
Desearía que no haya nacido.
Todo habría salido bien".
419
00:32:46,016 --> 00:32:48,227
- Oye...
- "Todos mis problemas son su culpa".
420
00:32:48,310 --> 00:32:51,188
Oye, no pongas palabras en mi boca.
Te golpearé en la cara.
421
00:32:51,230 --> 00:32:52,856
Soy algo grande para eso, papá.
422
00:32:52,940 --> 00:32:54,316
- ¿Sí?
- Esos días terminaron.
423
00:32:54,358 --> 00:32:56,276
- ¿Eso crees?
- ¡Sí, eso creo!
424
00:32:56,360 --> 00:32:58,237
Escucha, debes hablarme con respeto.
425
00:32:58,320 --> 00:33:00,114
Soy quien pone comida sobre la mesa.
426
00:33:00,197 --> 00:33:02,366
Soy quien gana dinero aquí,
y el que se quedó.
427
00:33:02,408 --> 00:33:03,909
No veo a tu mamá por aquí.
428
00:33:03,951 --> 00:33:06,829
¡Nadie la culpa por haberse ido!
¡Yo habría hecho lo mismo!
429
00:33:10,082 --> 00:33:12,167
Callate y come.
430
00:33:12,209 --> 00:33:13,961
- No tengo hambre.
- Come tu comida.
431
00:33:14,044 --> 00:33:15,212
¡No tengo hambre!
432
00:33:19,758 --> 00:33:20,884
Está bien.
433
00:33:27,975 --> 00:33:29,059
¿Bromeas?
434
00:33:30,185 --> 00:33:31,395
¡Aléjate de mí!
435
00:33:32,313 --> 00:33:33,939
¡De veras! ¡No me toques!
436
00:33:34,231 --> 00:33:37,901
¡Estoy harto de ti! ¡Estás loco!
¡Aléjate de mí!
437
00:34:17,274 --> 00:34:19,568
Bart, ¿qué te pasó en la cabeza?
Estás sangrando.
438
00:34:20,277 --> 00:34:22,029
- ¿Estás bien?
- No es nada.
439
00:34:22,112 --> 00:34:23,447
- ¿Seguro?
- Estoy bien.
440
00:34:25,449 --> 00:34:29,119
Me pregunto si podrían orar
por un amigo mío.
441
00:34:29,870 --> 00:34:33,832
Este amigo,
creo que me miente sobre su vida.
442
00:34:33,916 --> 00:34:35,501
No sé qué hacer. Quiero ayudar,
443
00:34:35,584 --> 00:34:37,044
pero no me lo permite,
444
00:34:37,127 --> 00:34:40,464
y siento que mientras más lo intente
peor se pone todo.
445
00:34:41,090 --> 00:34:44,426
Ahora, cuando los miro,
sólo veo una máscara.
446
00:34:46,553 --> 00:34:48,055
Ora por ellos.
447
00:34:49,181 --> 00:34:52,101
Nadie puede mentir por siempre.
448
00:34:52,309 --> 00:34:53,936
Gracias.
449
00:34:53,978 --> 00:34:57,356
Claro, ellos saben que hablas de mí.
¿Sabes lo embarazoso que es eso?
450
00:34:57,439 --> 00:34:59,566
¡Sólo intentaba que me escuches!
451
00:34:59,817 --> 00:35:01,193
¿Qué te pasa?
452
00:35:01,402 --> 00:35:03,362
- Estoy bien.
- ¡No lo estás!
453
00:35:04,238 --> 00:35:05,990
¿Es tu papá? Yo podría ayudar.
454
00:35:06,031 --> 00:35:08,951
- Déjame ir.
- No te quiero en mi casa.
455
00:35:09,034 --> 00:35:10,577
- ¿Por qué?
- Porque no.
456
00:35:11,287 --> 00:35:12,579
¿De dónde salió eso?
457
00:35:12,830 --> 00:35:14,957
No sé,
quizás de muy adentro de mi máscara.
458
00:35:14,999 --> 00:35:16,625
- No es gracioso.
- Es algo gracioso.
459
00:35:16,875 --> 00:35:18,419
- No hagas esto.
- Crees entenderme.
460
00:35:18,502 --> 00:35:21,046
¡Alejas a todos!
No lo hagas conmigo también.
461
00:35:21,130 --> 00:35:22,548
Te amo. ¡Siempre te he amado!
462
00:35:22,589 --> 00:35:24,550
Yo nunca te he amado realmente.
463
00:35:27,219 --> 00:35:28,929
Pronto nos graduaremos.
464
00:35:29,013 --> 00:35:31,473
Irás a la Universidad.
Y yo persigo un sueño estúpido.
465
00:35:31,515 --> 00:35:33,017
- ¿No?
- Nunca dije eso.
466
00:35:33,058 --> 00:35:35,185
Ha sido divertido.
No me arrepiento, ¿bien?
467
00:35:35,227 --> 00:35:38,564
Pero la gente cambia, ¿sabes?
Es obvio que ya no nos llevamos bien.
468
00:35:38,605 --> 00:35:42,401
Me iré, Shannon. Luego de la graduación.
469
00:35:48,574 --> 00:35:49,908
Por favor, no lo hagas.
470
00:35:50,534 --> 00:35:51,534
¿Qué?
471
00:35:53,370 --> 00:35:54,370
No te vayas.
472
00:35:55,914 --> 00:35:57,416
No puedo quedarme, Shannon.
473
00:36:17,936 --> 00:36:21,273
CIUDAD DE OKLAHOMA
474
00:36:22,232 --> 00:36:25,277
SEIS MESES DESPUÉS
475
00:36:26,487 --> 00:36:29,615
¿Sabes, Mike? Es asombroso cómo renuncian
cuando no les pagas.
476
00:36:29,698 --> 00:36:33,577
Mira, estamos abriendo para la apertura
en una conferencia juvenil.
477
00:36:33,619 --> 00:36:35,955
Es imposible, ese es el problema.
478
00:36:36,038 --> 00:36:38,499
"Si piensas que puedes o que no puedes,
479
00:36:38,582 --> 00:36:40,584
tienes razón", dijo Confucio.
480
00:36:40,626 --> 00:36:42,169
No sé qué significa eso.
481
00:36:42,252 --> 00:36:44,171
Y es ofensivo para mí como artista.
482
00:36:44,254 --> 00:36:46,173
¿Artista? ¡Ganaremos $90 dólares!
483
00:36:46,256 --> 00:36:47,549
- Cierto.
- Entre los tres.
484
00:36:47,591 --> 00:36:49,677
Si no tenemos vocalista, no hay show.
485
00:36:50,260 --> 00:36:51,261
Es imposible.
486
00:36:51,345 --> 00:36:55,349
Lo único imposible
es lo que llamamos imposible.
487
00:36:55,432 --> 00:36:57,059
¿Quién lo dijo? ¿Aristóteles?
488
00:36:58,102 --> 00:36:59,728
No, es de una galleta de la fortuna.
489
00:36:59,979 --> 00:37:01,981
Nathan, ¡nadie te entiende, hombre!
490
00:37:02,064 --> 00:37:03,691
- Oigan.
- Tú siempre tan malhumorado.
491
00:37:03,941 --> 00:37:05,461
- Desde lo de Des Moines.
- Des Moines.
492
00:37:05,526 --> 00:37:06,986
¿Otra vez lo mencionas?
493
00:37:07,069 --> 00:37:09,571
Si necesitan un vocalista,
yo puedo cantar.
494
00:37:09,613 --> 00:37:12,658
También emparcho cables...
495
00:37:12,741 --> 00:37:14,660
y, ya saben, controlo la pizarra...
496
00:37:14,743 --> 00:37:19,415
y enciendo las luces.
También escribo canciones.
497
00:37:20,040 --> 00:37:21,375
Algo así. A veces.
498
00:37:23,669 --> 00:37:25,129
¿Quién eres?
499
00:37:27,631 --> 00:37:29,216
Me uní a la banda.
500
00:37:30,134 --> 00:37:32,469
Sólo teníamos la ropa puesta.
501
00:37:32,511 --> 00:37:36,098
Tomamos cada recital que podíamos en
cualquier lado donde nos dejaran tocar.
502
00:37:36,140 --> 00:37:38,392
Éramos técnicamente vagabundos, supongo.
503
00:37:44,690 --> 00:37:47,067
Cuando no puedes encontrar lo que buscas
504
00:37:47,151 --> 00:37:49,153
Y tu corazón grita por más
505
00:37:49,236 --> 00:37:51,631
Cuando has buscado tanto tiempo
Que ya no puedes estar de pie
506
00:37:51,655 --> 00:37:54,033
Y el camino de regreso
Es de la mano del Padre
507
00:37:54,116 --> 00:37:56,118
Tu corazón dice que sí
Tu cabeza pide más
508
00:37:56,160 --> 00:37:58,329
Y en medio es donde hay una grieta
509
00:37:58,370 --> 00:38:00,372
Traza tus pasos hacia dónde estabas
510
00:38:00,414 --> 00:38:06,086
¡Antes!
511
00:38:12,092 --> 00:38:13,802
Traza tus pasos ahora
512
00:38:16,430 --> 00:38:19,350
Sí...
513
00:38:19,767 --> 00:38:21,018
Sí...
514
00:38:23,562 --> 00:38:24,772
Sí...
515
00:38:25,022 --> 00:38:28,233
Sí...
516
00:38:32,696 --> 00:38:35,115
¡Un aplauso
para nuestro guitarrista, Mike!
517
00:38:36,116 --> 00:38:37,116
¡Si!
518
00:38:37,159 --> 00:38:40,704
¡El señor Nathan en el bajo!
¡Un aplauso para él!
519
00:38:42,164 --> 00:38:43,749
¡Jim en el teclado!
520
00:38:45,334 --> 00:38:46,835
- ¡Si!
- Sí, y yo soy Bart.
521
00:38:47,086 --> 00:38:48,212
Y somos Mercy...
522
00:38:50,839 --> 00:38:53,092
¡Y Robbie en la batería!
523
00:38:56,261 --> 00:38:57,262
Es nuevo.
524
00:38:58,138 --> 00:39:00,474
Gracias por estar aquí hoy.
¿La están pasando bien?
525
00:39:01,225 --> 00:39:02,225
¡Si!
526
00:39:03,852 --> 00:39:06,563
Eso espero, porque esas fueron
todas nuestras canciones.
527
00:39:09,108 --> 00:39:10,651
¡Otra!
528
00:39:12,236 --> 00:39:13,404
¿Saben qué?
529
00:39:13,487 --> 00:39:15,406
Les contaré una historia antes de irme.
530
00:39:17,533 --> 00:39:18,867
Cuando tenía...
531
00:39:20,077 --> 00:39:22,413
10 u 11 años, la vida era dura.
532
00:39:23,747 --> 00:39:26,500
Era realmente muy difícil.
533
00:39:26,583 --> 00:39:31,630
Necesitaba algo, y recuerdo
que siempre me había encantado la música.
534
00:39:32,673 --> 00:39:35,759
Y encontré unas canciones que...
535
00:39:37,428 --> 00:39:40,681
Me aferré a ellas, ¿entienden?
536
00:39:41,348 --> 00:39:44,393
Como un ancla en la tormenta.
Y me ayudaron a soportarlo todo.
537
00:39:44,893 --> 00:39:48,439
Y me contaban de un Padre en el Cielo...
538
00:39:48,772 --> 00:39:50,274
que me quería.
539
00:39:51,692 --> 00:39:56,238
Un Padre que me amaba tanto
que murió por mí.
540
00:39:57,489 --> 00:39:59,283
Un Padre que jamás me abandonaría.
541
00:39:59,325 --> 00:40:01,910
Y escuchaba estas canciones
una y otra vez,
542
00:40:02,161 --> 00:40:05,497
sin parar, y me dieron esperanza.
543
00:40:06,457 --> 00:40:07,708
Porque eso necesitaba.
544
00:40:08,876 --> 00:40:11,378
Quizás esta noche
ustedes también la necesiten.
545
00:40:12,504 --> 00:40:13,631
Canten esto conmigo.
546
00:40:14,632 --> 00:40:16,717
Señor
547
00:40:16,800 --> 00:40:19,553
Eres bello
548
00:40:22,473 --> 00:40:24,475
Tu rostro
549
00:40:24,558 --> 00:40:27,811
Es todo lo que busco
550
00:40:29,855 --> 00:40:33,442
Porque cuando tus ojos
551
00:40:33,734 --> 00:40:36,487
Están sobre este niño
552
00:40:37,571 --> 00:40:42,493
Tu gracia me revitaliza
553
00:40:44,954 --> 00:40:49,750
Señor, por favor, enciende el fuego
554
00:40:52,670 --> 00:40:54,296
Que una vez
555
00:40:54,505 --> 00:40:59,218
Ardió con claridad
556
00:40:59,843 --> 00:41:03,180
Reemplaza la lámpara
557
00:41:03,722 --> 00:41:06,934
De mi primer amor
558
00:41:07,685 --> 00:41:12,648
Que arde con temor sagrado
559
00:41:15,359 --> 00:41:19,738
Señor, eres bello
560
00:41:22,616 --> 00:41:27,621
Tu rostro es todo lo que busco
561
00:41:29,999 --> 00:41:33,419
Porque cuando tus ojos
562
00:41:33,877 --> 00:41:36,672
Están sobre este niño
563
00:41:37,631 --> 00:41:42,803
Tu gracia me revitaliza
564
00:41:53,814 --> 00:41:56,942
Gracias por venir. Oye, Bart.
565
00:41:57,234 --> 00:41:59,903
- ¿Adónde vas, hombre?
- Debo ver a alguien, hombre.
566
00:41:59,987 --> 00:42:01,739
- ¿A quién?
- A Scott Brickell.
567
00:42:01,780 --> 00:42:04,241
Representa a Audio Adrenaline y a otros.
568
00:42:04,283 --> 00:42:05,784
¿Por qué estaba aquí?
569
00:42:05,868 --> 00:42:08,454
Le escribí una carta cada semana
los últimos dos años.
570
00:42:08,537 --> 00:42:09,537
Debo irme.
571
00:42:14,001 --> 00:42:16,670
- ¡Señor Brickell!
- Sólo llámame Brickell.
572
00:42:17,379 --> 00:42:19,298
Está bien.
573
00:42:20,758 --> 00:42:22,635
No sabía que vendría. Gracias.
574
00:42:22,718 --> 00:42:24,511
Lo hice. Feliz Navidad.
575
00:42:25,763 --> 00:42:27,890
Casi siempre tocamos en grandes shows,
576
00:42:27,931 --> 00:42:30,934
pero, a veces, nos gusta regresar...
577
00:42:30,976 --> 00:42:32,770
a lugares más pequeños como este.
578
00:42:32,853 --> 00:42:35,814
- Mira, Barth...
- Me llamo Bart.
579
00:42:36,607 --> 00:42:38,734
Lo siento. ¿Cuál es el nombre de la banda?
580
00:42:38,776 --> 00:42:40,277
Es MercyMe.
581
00:42:40,319 --> 00:42:43,405
Porque, cuando le dije a mi abuela
que tendría una banda, dijo:
582
00:42:43,447 --> 00:42:45,532
"Mercy me,
consíguete un trabajo de verdad".
583
00:42:45,616 --> 00:42:47,576
Y yo le respondí: "¡Abuela!".
584
00:42:47,618 --> 00:42:49,745
Y los chicos decían:
"¿Dijo eso realmente?".
585
00:42:49,787 --> 00:42:52,331
Y yo: "Sí,
debemos llamar a la banda Mercy... ".
586
00:42:52,414 --> 00:42:53,707
Por eso la llamamos así.
587
00:42:55,542 --> 00:43:00,589
Hijo, el gran volumen de palabras
que sale de tu boca es agotador.
588
00:43:03,759 --> 00:43:06,345
No estás listo. Eso pienso.
589
00:43:07,054 --> 00:43:09,515
Tienes talento. Tienes potencial.
590
00:43:09,598 --> 00:43:13,519
Cantas bien, pero no creo
que hayas encontrado a tu canción,
591
00:43:13,811 --> 00:43:15,396
o a tu alma, ¿entiendes?
592
00:43:18,607 --> 00:43:22,528
Mira, eso último que hiciste, eso fue...
Eso fue especial.
593
00:43:22,987 --> 00:43:26,991
En el próximo recital,
deberías hacer eso todo el tiempo.
594
00:43:27,032 --> 00:43:28,367
Ve si eso te funciona.
595
00:43:28,450 --> 00:43:30,703
Pero no es la clase de música que hacemos.
596
00:43:30,786 --> 00:43:33,038
Créeme, no sabes
qué clase de música cantas.
597
00:43:33,330 --> 00:43:35,350
Escribimos nuestra propia música.
No tocamos covers solamente.
598
00:43:35,374 --> 00:43:38,585
Bueno, escribe algo así y llámame.
599
00:43:38,669 --> 00:43:42,715
No, espere. Debe venir con nosotros.
Tenemos otros dos recitales en Texas.
600
00:43:42,798 --> 00:43:44,967
Tenemos bastante lugar en el autobús, ¿sí?
601
00:43:45,009 --> 00:43:46,844
No puede cambiar todo nuestro show...
602
00:43:46,885 --> 00:43:48,512
y luego abandonarnos, ¿verdad?
603
00:43:48,554 --> 00:43:51,098
No parece esa clase de persona,
me doy cuenta.
604
00:43:52,683 --> 00:43:55,477
Volé en clase económica,
en un asiento del medio,
605
00:43:55,811 --> 00:43:58,856
para alquilar un auto
en el que apenas quepo...
606
00:43:58,897 --> 00:44:01,734
para luego conducir tres horas
al medio de la nada...
607
00:44:01,775 --> 00:44:04,862
para que me digas que quieres
que viaje en esa cosa...
608
00:44:06,530 --> 00:44:07,698
¿contigo?
609
00:44:09,908 --> 00:44:10,908
Sí.
610
00:44:17,124 --> 00:44:18,124
Qué gracioso.
611
00:44:20,753 --> 00:44:22,755
Necesito conseguirme otro empleo.
612
00:44:34,058 --> 00:44:35,059
¿Hola?
613
00:44:35,142 --> 00:44:36,852
Sí, ¿es la calle de Shannon?
614
00:44:37,394 --> 00:44:38,979
Sí. ¿Quién habla?
615
00:44:39,063 --> 00:44:41,649
Es la Policía, señora.
Necesitamos hablar con usted.
616
00:44:41,732 --> 00:44:44,568
¿Podría bajar? Es por su propia seguridad.
617
00:44:49,573 --> 00:44:50,741
¡Ve por ella, Bart!
618
00:44:56,664 --> 00:44:58,749
- ¡Shannon!
- ¡Bart!
619
00:44:59,416 --> 00:45:02,836
Hace mucho no nos vemos. Luces genial.
620
00:45:02,920 --> 00:45:04,880
Es medianoche, Bart. ¿Qué haces aquí?
621
00:45:04,922 --> 00:45:06,090
Tocaremos aquí.
622
00:45:06,131 --> 00:45:08,425
No sé si ya lo sabes, pero nosotros...
623
00:45:08,467 --> 00:45:10,844
Tenemos un CD con canciones.
624
00:45:10,928 --> 00:45:14,139
Como uno real. Toma, es para ti.
625
00:45:14,431 --> 00:45:17,685
Tenemos otros tres shows.
¿Vienes con nosotros?
626
00:45:17,768 --> 00:45:19,603
Podríamos recoger también a Kent.
627
00:45:19,645 --> 00:45:22,189
Irnos juntos, como antes.
Los Tres Mosqueteros.
628
00:45:22,439 --> 00:45:23,691
Iré a la cama.
629
00:45:24,483 --> 00:45:27,945
Vamos, Shannon. ¡Vamos a la aventura!
¡Será divertido!
630
00:45:27,987 --> 00:45:29,071
¿Aventura?
631
00:45:30,155 --> 00:45:31,782
- ¿De veras?
- Sí.
632
00:45:32,950 --> 00:45:34,827
¿En qué estabas pensando al venir así?
633
00:45:34,868 --> 00:45:36,954
No lo sé, no lo pensé.
634
00:45:37,037 --> 00:45:38,205
Creí que sería divertido.
635
00:45:38,455 --> 00:45:41,458
- Fue sólo una idea.
- ¿Esa es la única razón?
636
00:45:42,668 --> 00:45:43,668
Sí.
637
00:45:45,212 --> 00:45:47,965
No quiero tener más aventuras contigo.
638
00:45:53,971 --> 00:45:56,974
Quiero que sepas que rezo por ti
todo el tiempo.
639
00:45:57,474 --> 00:45:59,143
De veras, lo hago.
640
00:46:00,686 --> 00:46:04,690
Y espero que encuentres
lo que estés buscando ahí afuera.
641
00:46:06,525 --> 00:46:07,609
Gracias por tu CD.
642
00:46:10,988 --> 00:46:13,032
Forrest Gump se está tomando su tiempo.
643
00:46:15,534 --> 00:46:17,036
No vendrá con nosotros.
644
00:46:17,494 --> 00:46:18,537
Qué sorpresa.
645
00:46:19,997 --> 00:46:21,832
Qué inteligente.
646
00:46:50,694 --> 00:46:53,280
- Está buena.
- Nathan, de veras está muy buena.
647
00:46:56,033 --> 00:46:58,744
Hagámosla. Sorprendámoslo.
648
00:47:01,205 --> 00:47:05,209
De la cima del mundo cantará
649
00:47:06,043 --> 00:47:11,757
Sobre la alegría que fluye
De mi glorioso Rey
650
00:47:12,257 --> 00:47:18,222
En mi corazón, Señor, puedo ver
651
00:47:18,305 --> 00:47:24,728
Tus amorosos brazos bajando hacia mí
652
00:47:25,187 --> 00:47:30,818
Por tu sangre que se vertió sobre mí
653
00:47:31,735 --> 00:47:36,949
Por tu gracia que vino a besarme
654
00:47:37,324 --> 00:47:41,870
Jesús, limpiaste a mi corazón y mi alma
655
00:47:41,912 --> 00:47:45,582
Tu gloria me hizo
656
00:47:45,666 --> 00:47:49,712
Me hizo bello
657
00:47:58,679 --> 00:48:00,597
¡Oye! ¿Adónde vas?
658
00:48:01,223 --> 00:48:02,308
De regreso a Nashville.
659
00:48:03,892 --> 00:48:05,686
He visto todo lo que necesitaba ver.
660
00:48:07,980 --> 00:48:11,817
Y debo hacer planes para reservarles
un lugar en la semana GMA.
661
00:48:11,900 --> 00:48:14,820
¿La semana GMA? ¿Qué es eso?
662
00:48:14,862 --> 00:48:16,739
Es la mayor convención de música...
663
00:48:16,947 --> 00:48:19,241
- ¡Sólo suban al autobús!
- Muy bien.
664
00:48:19,283 --> 00:48:22,661
No conseguí el escenario principal,
pero les llevaré sellos discográficas.
665
00:48:22,703 --> 00:48:26,165
Lo que necesito que hagan es invitar
a cada grupo juvenil que encuentren.
666
00:48:26,206 --> 00:48:27,625
Llenen la sala.
667
00:48:27,666 --> 00:48:29,668
Y luego hagan lo que hicieron esta noche.
668
00:48:29,710 --> 00:48:31,920
Espere. Entonces,
¿le agradó lo de esta noche?
669
00:48:32,046 --> 00:48:33,881
No te pongas presumido, hijo.
670
00:48:54,902 --> 00:48:56,862
Hola, habla Shannon. Deja un mensaje.
671
00:48:57,988 --> 00:48:59,823
Hola, Shannon.
672
00:49:00,741 --> 00:49:01,741
Habla Bart.
673
00:49:01,992 --> 00:49:02,992
Sólo...
674
00:49:03,953 --> 00:49:07,414
Mira, dijiste que rezabas por mí
todo el tiempo, y yo...
675
00:49:09,333 --> 00:49:15,339
Tocaremos en un gran recital mañana,
y es importante para nosotros, y...
676
00:49:16,674 --> 00:49:17,341
Estamos listos.
677
00:49:17,383 --> 00:49:20,844
Pero estamos algo asustados también.
678
00:49:24,348 --> 00:49:28,143
Supongo que es todo.
Sólo quería decirte eso.
679
00:49:52,126 --> 00:49:53,711
Muy lejano a Broadway, lo sé,
680
00:49:53,752 --> 00:49:55,212
pero es lo mejor que pude hacer.
681
00:49:55,254 --> 00:49:57,214
¿Bromea? Es perfecto.
682
00:49:57,840 --> 00:50:01,927
Y este es su sonidista, Bingo.
Lo que necesiten, háganselo saber.
683
00:50:02,011 --> 00:50:03,345
¿Nos consiguió un sonidista?
684
00:50:04,305 --> 00:50:06,265
¿Vendrá al menos un sello discográfico?
685
00:50:06,348 --> 00:50:07,348
No.
686
00:50:07,891 --> 00:50:10,978
Vendrán cinco. Estoy intentando traer más.
687
00:50:11,854 --> 00:50:14,398
Necesito que se aseguren
de que este lugar esté lleno.
688
00:50:17,901 --> 00:50:19,778
Y den lo mejor de ustedes, caballeros.
689
00:50:19,862 --> 00:50:21,280
- Eso haremos.
- Absolutamente.
690
00:50:33,834 --> 00:50:35,294
Amigo, ¿estás listo para esto?
691
00:50:36,920 --> 00:50:38,005
Buen público, ¿no?
692
00:50:40,424 --> 00:50:44,094
Bart, tenemos una pequeña situación
de la que tengo que hablarte.
693
00:50:47,097 --> 00:50:48,265
Vamos.
694
00:50:52,102 --> 00:50:53,937
Bart, quiero que conozcas a alguien.
695
00:50:53,979 --> 00:50:56,774
Es un amigo mío. Vino esta noche a vernos.
696
00:50:56,857 --> 00:50:59,109
- ¿Smitty?
- Es Michael W. Smith.
697
00:51:00,819 --> 00:51:02,529
Smitty, ¿no? Así te llaman sus amigos.
698
00:51:02,780 --> 00:51:04,281
Sí, encantado.
699
00:51:04,365 --> 00:51:06,951
Soy un gran admirador, y...
700
00:51:07,952 --> 00:51:09,828
- Perdón, es que...
- Está bien, hombre.
701
00:51:09,912 --> 00:51:11,372
Desde hace mucho tiempo.
702
00:51:11,455 --> 00:51:14,792
La gira con Amy Grant
fue tan inspiradora para mí.
703
00:51:14,833 --> 00:51:17,920
¡Recuerdo que tenías puesto
ese chaleco rojo!
704
00:51:17,962 --> 00:51:20,130
- Eso fue genial.
- No creo haberme puesto uno.
705
00:51:20,214 --> 00:51:21,441
Me compraría uno. Sí, lo tenías.
706
00:51:21,465 --> 00:51:23,842
Te pusiste ese chaleco rojo,
¿lo recuerdas?
707
00:51:23,884 --> 00:51:26,178
¿Me puse un chaleco rojo en nuestra gira?
708
00:51:26,261 --> 00:51:28,305
- Lo hizo.
- Sí, era de terciopelo.
709
00:51:30,349 --> 00:51:31,809
- ¡Vaya!
- Hola.
710
00:51:31,850 --> 00:51:32,850
¿Qué?
711
00:51:33,352 --> 00:51:36,355
Señora, Bart, yo... Estamos... De acuerdo.
712
00:51:43,988 --> 00:51:45,864
- ¿Estás bien?
- Vomité un poco.
713
00:51:45,906 --> 00:51:48,284
Sí. Estoy bien. Yo sólo... Eres...
714
00:51:49,201 --> 00:51:52,204
El primer álbum de música cristiana
que compré fue Never Alone.
715
00:51:52,329 --> 00:51:55,874
Y fue como... Un ancla para mí.
716
00:51:56,250 --> 00:51:58,127
Gracias. Significa mucho para mí.
717
00:51:58,168 --> 00:52:00,170
Sí, fue... Fantástico.
718
00:52:01,088 --> 00:52:02,088
Y aquí estás.
719
00:52:02,131 --> 00:52:03,549
Estamos ansiosos por animarlos.
720
00:52:03,590 --> 00:52:05,342
- ¡La Mujer Maravilla!
- Ve por él.
721
00:52:05,426 --> 00:52:08,012
¡Aquí está Amy Grant!
Eres como una heroína...
722
00:52:08,053 --> 00:52:10,389
- Debemos irnos. Perdón.
- Pero estamos hablando.
723
00:52:10,472 --> 00:52:11,890
- Hola.
- Este es Mike.
724
00:52:11,932 --> 00:52:14,476
- Buena suerte, Bart.
- Sí, que tengas suerte.
725
00:52:15,352 --> 00:52:17,354
- ¿Viste quién era?
- Sí.
726
00:52:17,396 --> 00:52:19,982
Era Amy Grant.
727
00:52:39,209 --> 00:52:42,129
¡Vamos, Nashville!
728
00:52:43,380 --> 00:52:45,382
¿Qué pasa, GMA?
729
00:52:45,424 --> 00:52:47,551
¿Están listos para rockear esta noche?
730
00:52:50,929 --> 00:52:53,349
¡Vaya, estamos tan felices
de estar aquí con ustedes!
731
00:52:54,516 --> 00:52:56,560
¿Alguna vez sintieron
que todo en su vida?
732
00:52:56,644 --> 00:52:59,605
¿Que todo se reduce a un sólo momento?
733
00:53:00,981 --> 00:53:04,068
¡Así me siento esta noche! ¡Hagámoslo!
734
00:53:23,545 --> 00:53:24,545
Bart.
735
00:53:26,090 --> 00:53:27,341
Me estás estresando, hombre.
736
00:53:27,424 --> 00:53:30,469
Lo siento, son los nervios.
737
00:53:32,262 --> 00:53:33,514
Ojalá se apuraran.
738
00:53:36,016 --> 00:53:37,643
Estuvo bien, ¿no? Se sintió bien.
739
00:53:37,935 --> 00:53:39,603
- Estuvo bien.
- Estuvo bien, hombre.
740
00:53:39,687 --> 00:53:42,439
- El mejor show que hayamos hecho.
- Al público le gustó.
741
00:53:44,608 --> 00:53:46,568
- Iré a hablar con ellos.
- ¡No! ¡Espera!
742
00:53:46,610 --> 00:53:49,280
- ¡No hagas eso, Bart!
- Brickell se ocupará.
743
00:53:49,989 --> 00:53:51,282
Déjalo hacer su trabajo.
744
00:53:52,157 --> 00:53:53,284
¿Y si no lo logra?
745
00:54:00,374 --> 00:54:02,042
- ¡Oye!
- ¡Espera!
746
00:54:02,126 --> 00:54:03,919
- ¡Amigo, no!
- Es un error.
747
00:54:04,545 --> 00:54:07,631
Si pudieras ver cómo avanzaron
desde la primera vez que los ví...
748
00:54:07,673 --> 00:54:09,383
¡Oigan, chicos!
749
00:54:09,466 --> 00:54:12,052
Caballeros, y dama.
750
00:54:12,678 --> 00:54:14,013
¿Conocen a Bart?
751
00:54:14,096 --> 00:54:15,597
Un gusto. Gracias por venir hoy.
752
00:54:15,639 --> 00:54:17,641
He estado recibiendo buenos comentarios,
753
00:54:17,725 --> 00:54:18,600
y casi termino...
754
00:54:18,642 --> 00:54:21,020
¿No estuvo genial? ¿No lo creen?
755
00:54:21,103 --> 00:54:22,521
Creo que ya terminamos.
756
00:54:22,563 --> 00:54:25,149
¡Vamos, quiero saber qué piensan!
757
00:54:25,232 --> 00:54:28,277
- Déjame terminar de hablar con...
- Quiero saber qué opinan.
758
00:54:38,495 --> 00:54:39,997
¿De veras quieres saber?
759
00:54:40,039 --> 00:54:42,625
¡Sí! Vamos, díganmelo.
760
00:54:43,167 --> 00:54:45,044
Deme todo lo que tenga, señor música.
761
00:54:45,085 --> 00:54:48,005
- Tengo la piel de un rinoceronte.
- Todo lo que tengo, bien.
762
00:54:49,590 --> 00:54:52,343
Lamento tener que ser
quien te diga esto, chico, pero...
763
00:54:53,636 --> 00:54:55,429
no son lo suficientemente buenos.
764
00:54:56,263 --> 00:54:57,348
No aún, al menos.
765
00:54:57,973 --> 00:55:00,517
¿Qué? Se equivoca.
766
00:55:01,560 --> 00:55:04,563
Alumnos de Séptimo Grado en el campamento
son una cosa, Bart.
767
00:55:04,647 --> 00:55:06,565
Pero aquí se trata de vender álbumes.
768
00:55:06,649 --> 00:55:08,484
No puedo vender lo que hacen ustedes.
769
00:55:08,525 --> 00:55:10,694
¿Alumnos...? Llenamos este lugar, hombre.
770
00:55:10,778 --> 00:55:13,113
Llevamos vendiendo nuestros álbumes
por años.
771
00:55:13,197 --> 00:55:16,241
¿En qué mundo viven?
772
00:55:16,533 --> 00:55:17,533
En la realidad.
773
00:55:19,536 --> 00:55:22,039
Mira, debes aceptar la realidad, Bart.
774
00:55:22,414 --> 00:55:23,414
Su trabajo...
775
00:55:23,457 --> 00:55:26,710
No son tan buenos, Bart.
Los sueños no pagan las cuentas.
776
00:55:28,128 --> 00:55:29,254
Lo único que consiguen...
777
00:55:30,547 --> 00:55:31,799
es alejarte de todo esto.
778
00:55:34,259 --> 00:55:35,761
De saberlo que es real.
779
00:55:37,137 --> 00:55:39,556
¿Y lo que tocamos al final?
¿La música de alabanza?
780
00:55:39,598 --> 00:55:41,725
Fue hermoso, mágico, de verdad.
781
00:55:42,226 --> 00:55:44,812
Tengo un cuñado en Denver.
Él está buscando un Pastor.
782
00:55:45,062 --> 00:55:46,772
- Podría conectarlos.
- ¿Habla en serio?
783
00:55:47,022 --> 00:55:49,400
Estás enfadado con la realidad,
no conmigo.
784
00:55:49,441 --> 00:55:52,528
En mi equipo de fútbol de la Preparatoria,
había un par de chicos...
785
00:55:52,569 --> 00:55:55,406
que eran buenos
como para hacer ruido en una ciudad chica.
786
00:55:55,447 --> 00:55:57,283
Pero era todo. ¿Sabes por qué?
787
00:55:57,366 --> 00:55:59,410
Aún están aquí. Atascados.
788
00:55:59,576 --> 00:56:01,287
Y eso te pasará a ti.
789
00:56:01,370 --> 00:56:03,289
Deben hacer algo que podamos vender.
790
00:56:03,372 --> 00:56:06,750
¡Basta! ¿No lo entienden?
Lo dimos todo por este momento.
791
00:56:06,792 --> 00:56:08,836
No tenemos otro plan. Haremos lo que sea.
792
00:56:09,086 --> 00:56:11,088
Trabajaremos más duro que cualquier otro.
793
00:56:11,130 --> 00:56:13,340
- ¿Qué necesitan?
- Trabajo con muchas bandas,
794
00:56:13,424 --> 00:56:16,593
y puedo reconocer quién tendrá éxito
y quién no.
795
00:56:17,553 --> 00:56:20,347
Y debo decirte la verdad.
Bart, ustedes no lo tendrán.
796
00:56:20,431 --> 00:56:22,391
¿Cómo puedes decirme eso? No me conoces.
797
00:56:22,433 --> 00:56:25,853
Ve a casa. Es lo que deberías hacer.
798
00:56:26,103 --> 00:56:27,646
- Papá, puedo hacerlo.
- No puedes.
799
00:56:27,730 --> 00:56:29,273
- ¡Puedo hacerlo!
- ¡No puedes!
800
00:56:29,356 --> 00:56:30,774
En un abrir y cerrar de ojos,
801
00:56:30,816 --> 00:56:33,193
te darás cuenta de que no eres nada,
802
00:56:33,277 --> 00:56:36,864
¡de que tu vida no llegó a nada
porque perseguías un estúpido sueño!
803
00:56:38,282 --> 00:56:39,199
¡Despierta!
804
00:56:39,283 --> 00:56:40,576
- Déjame terminar aquí.
- ¡No!
805
00:56:40,618 --> 00:56:42,786
¡No me iré!
806
00:56:42,828 --> 00:56:44,622
- Sí, lo harás.
- Déjame terminar.
807
00:56:52,296 --> 00:56:54,298
- ¿Qué pasó?
- ¿Qué dijeron?
808
00:56:54,673 --> 00:56:56,675
Bart, ¿estás bien?
809
00:56:57,760 --> 00:56:59,303
No eres tan bueno, Bart.
810
00:57:01,847 --> 00:57:02,847
No lo eres.
811
00:57:05,184 --> 00:57:06,852
Bueno, eso no tomó mucho tiempo.
812
00:57:08,812 --> 00:57:11,315
¿Ahora qué hacemos?
813
00:57:11,357 --> 00:57:12,566
No sé, dame un segundo.
814
00:57:12,650 --> 00:57:14,318
Debe haber algo que podamos hacer.
815
00:57:14,401 --> 00:57:16,654
- Déjame pensar.
- ¿Dejaremos que nos digan eso?
816
00:57:16,737 --> 00:57:18,781
Eres el representante. ¿No tienes ideas?
817
00:57:18,822 --> 00:57:20,199
- Espera.
- ¿Qué hacemos?
818
00:57:20,240 --> 00:57:23,494
A veces no hay siguiente paso,
¿de acuerdo?
819
00:57:23,577 --> 00:57:25,454
Acabas de eliminar a medio Nashville.
820
00:57:25,496 --> 00:57:28,207
- ¿De qué habla?
- ¿Sabes qué?
821
00:57:28,540 --> 00:57:29,792
Si esto es todo...
822
00:57:30,751 --> 00:57:31,835
no seguiré.
823
00:57:32,795 --> 00:57:34,213
- ¿Qué?
- Renuncio.
824
00:57:34,254 --> 00:57:35,714
- ¿Qué?
- ¿De veras?
825
00:57:35,756 --> 00:57:37,299
- Cuánta clase.
- ¿Y nosotros?
826
00:57:37,341 --> 00:57:39,885
- ¿Y la banda?
- ¿Qué banda, Mike?
827
00:57:40,386 --> 00:57:41,929
¿Qué hay con ella? No les gustó.
828
00:57:42,888 --> 00:57:44,723
La odiaron. Y a nosotros.
829
00:57:47,559 --> 00:57:48,559
Es todo para mí.
830
00:57:50,312 --> 00:57:51,647
Siento haberlos decepcionado.
831
00:57:57,820 --> 00:58:00,864
¿Puedo entrar
o quieres enojarte un poco más?
832
00:58:07,705 --> 00:58:08,747
Entonces...
833
00:58:11,292 --> 00:58:13,877
¿Renunciarás? ¿Es todo?
834
00:58:15,796 --> 00:58:17,464
¿Tiene una mejor idea?
835
00:58:18,340 --> 00:58:19,591
Estoy cansado.
836
00:58:21,593 --> 00:58:22,720
No me queda nada más.
837
00:58:22,803 --> 00:58:26,265
Voy a ser honesto contigo,
cómo te dije que sería.
838
00:58:27,933 --> 00:58:29,643
A veces, cuando estás ahí arriba,
839
00:58:30,728 --> 00:58:32,813
es como si cantaras
la música de otra persona.
840
00:58:32,896 --> 00:58:36,567
Es como una imitación falsa.
No lo creo. No te creo.
841
00:58:39,403 --> 00:58:41,780
Esto fue de mal en peor.
842
00:58:42,573 --> 00:58:43,824
Pero hay momentos...
843
00:58:45,242 --> 00:58:46,785
en que veo algo real.
844
00:58:47,661 --> 00:58:49,455
Veo algo auténtico.
845
00:58:52,750 --> 00:58:55,794
Pero, apenas aparece,
es como si tuvieras miedo y...
846
00:58:56,837 --> 00:58:59,548
Y desaparece tan rápido como vino.
847
00:59:01,258 --> 00:59:03,427
Y eso te hace un rompecabezas para mí.
848
00:59:04,219 --> 00:59:05,721
Déjame preguntarte algo, Bart.
849
00:59:06,347 --> 00:59:07,598
¿De qué huyes?
850
00:59:11,226 --> 00:59:12,394
De mi papá.
851
00:59:16,940 --> 00:59:17,941
Él...
852
00:59:21,403 --> 00:59:22,780
Él te pegaba, ¿no?
853
00:59:23,530 --> 00:59:25,032
No puedes disimularlo, chico.
854
00:59:25,282 --> 00:59:28,452
Lo llevo conmigo. Debo vivir con eso.
855
00:59:28,661 --> 00:59:31,288
¿Sabe? Siempre lo haré.
856
00:59:31,413 --> 00:59:32,581
Escribe sobre eso.
857
00:59:34,041 --> 00:59:35,751
Deja de huirle.
858
00:59:36,961 --> 00:59:40,005
Que el dolor
se convierta en tu inspiración.
859
00:59:41,382 --> 00:59:44,051
Entonces, tendrás algo
en lo que la gente crea.
860
00:59:45,344 --> 00:59:48,347
Pero, para lograrlo,
debes enfrentarte a tus miedos, hijo.
861
00:59:52,434 --> 00:59:53,644
¿Sabes, Bart?
862
00:59:55,729 --> 00:59:57,982
Puede que no siempre crea en tu música,
863
00:59:58,691 --> 00:59:59,817
pero creo en ti.
864
01:00:00,901 --> 01:00:02,069
Me convenciste a mí.
865
01:00:03,570 --> 01:00:04,571
No renuncies.
866
01:00:19,878 --> 01:00:20,879
Oigan, chicos.
867
01:00:27,469 --> 01:00:28,469
Lo siento.
868
01:00:34,018 --> 01:00:35,811
Hay cosas de las que debo ocuparme.
869
01:00:37,980 --> 01:00:39,898
Tengo cosas que arreglar.
870
01:00:44,486 --> 01:00:45,779
Debo ir a casa.
871
01:00:54,371 --> 01:00:56,874
Pero me gustaría que me esperaran.
872
01:00:59,543 --> 01:01:00,919
Entonces, ¿aún somos una banda?
873
01:01:02,338 --> 01:01:04,340
No, somos familia.
874
01:01:05,758 --> 01:01:06,759
De acuerdo.
875
01:01:13,599 --> 01:01:17,436
La banda continuó hacia el Este,
y me dirigí hacia el Oeste...
876
01:01:17,519 --> 01:01:19,146
deseando que me esperaran.
877
01:01:21,106 --> 01:01:23,609
Sabía que debía lidiar
con las cosas en casa.
878
01:01:24,068 --> 01:01:25,819
Necesitaba enfrentarme al dolor.
879
01:01:27,154 --> 01:01:29,698
Pero, mientras más me acercaba,
más sentía...
880
01:01:31,533 --> 01:01:32,533
terror.
881
01:02:04,149 --> 01:02:05,567
No puedo hacerlo.
882
01:02:10,948 --> 01:02:12,032
Hola, Bart.
883
01:02:14,159 --> 01:02:15,577
¿Tienes hambre?
884
01:02:18,080 --> 01:02:21,083
Te oí llegar anoche.
885
01:02:21,125 --> 01:02:26,088
Preparé rollos de tocino y canela...
886
01:02:26,130 --> 01:02:30,759
y una tortilla.
Acabo de aprender a prepararla.
887
01:02:32,011 --> 01:02:33,679
¿Cuándo aprendiste a cocinar?
888
01:02:34,638 --> 01:02:36,598
He estado aprendiendo mucho últimamente.
889
01:02:38,058 --> 01:02:41,061
Pasa. Ya prepararé la mesa.
890
01:02:43,856 --> 01:02:44,856
Anda.
891
01:02:47,985 --> 01:02:48,985
Aquí tienes.
892
01:02:56,076 --> 01:03:01,624
La clave para una tortilla
es saber cuánto calentar la sartén.
893
01:03:04,043 --> 01:03:05,169
Ese es el secreto.
894
01:03:10,966 --> 01:03:12,509
Anda, siéntate.
895
01:03:16,055 --> 01:03:17,723
Siéntate ahí. Adelante.
896
01:03:21,644 --> 01:03:22,645
¿Quieres tocino?
897
01:03:29,234 --> 01:03:30,653
Bueno...
898
01:03:31,695 --> 01:03:32,905
¿Quieres dar las gracias?
899
01:03:34,156 --> 01:03:35,199
¿Qué?
900
01:03:37,743 --> 01:03:38,994
Yo lo haré.
901
01:03:41,747 --> 01:03:45,042
Dios, soy yo, Arthur.
902
01:03:46,627 --> 01:03:50,297
Quiero agradecerte
por contestar a mis plegarias.
903
01:03:52,800 --> 01:03:53,800
Y...
904
01:03:54,301 --> 01:03:56,720
como sea, gracias por la comida.
905
01:03:57,721 --> 01:03:58,721
Amén.
906
01:04:11,986 --> 01:04:15,030
¿Encontraste a Dios o algo así?
907
01:04:16,532 --> 01:04:19,910
Estuve escuchando
a unos Pastores en la radio,
908
01:04:19,952 --> 01:04:23,789
leyendo la Biblia y esas cosas.
909
01:04:24,873 --> 01:04:25,916
¿Qué parte?
910
01:04:26,542 --> 01:04:27,542
Toda.
911
01:04:28,043 --> 01:04:30,963
Y más de una vez, de hecho.
912
01:04:32,214 --> 01:04:34,633
Es muy confusa.
913
01:04:35,551 --> 01:04:38,595
Es como... El Levítico.
914
01:04:41,682 --> 01:04:44,143
¿Qué es eso? No lo entiendo.
915
01:04:45,728 --> 01:04:46,895
¿Qué plegaria?
916
01:04:48,897 --> 01:04:51,358
Dijiste que Dios
contestó una de tus plegarias. ¿Cuál?
917
01:04:51,609 --> 01:04:53,944
Verte otra vez.
918
01:04:56,071 --> 01:04:57,615
Bueno, he estado ocupado.
919
01:04:59,825 --> 01:05:00,825
Sí.
920
01:05:02,161 --> 01:05:05,956
Supongo que te has dado cuenta
de que tengo algunos proyectos por aquí.
921
01:05:06,624 --> 01:05:10,252
Y tengo uno en el garaje
con el que esperaba que me ayudaras.
922
01:05:11,170 --> 01:05:14,381
He estado reconstruyendo mi Jeep.
923
01:05:15,924 --> 01:05:20,304
Cielos, cuando tenía tu edad,
creé varios recuerdos en ese Jeep.
924
01:05:20,929 --> 01:05:23,974
Y esperaba que tú...
925
01:05:25,225 --> 01:05:28,771
pudieras hacerlo andar nuevamente
y... No sé.
926
01:05:30,689 --> 01:05:32,191
- Ir a algún lado...
- ¿Qué haces?
927
01:05:34,276 --> 01:05:35,319
¿Qué es esto?
928
01:05:38,781 --> 01:05:41,992
Bueno, te escribí algunas cartas.
¿Las recibiste?
929
01:05:42,618 --> 01:05:44,244
Sí. Las deseché.
930
01:05:46,038 --> 01:05:47,038
¿Las leíste?
931
01:05:47,665 --> 01:05:48,665
No.
932
01:05:53,295 --> 01:05:56,840
Pensé que era por eso
que regresaste anoche.
933
01:05:59,134 --> 01:06:00,678
Yo... Bueno...
934
01:06:01,845 --> 01:06:04,056
Sólo intento crear un recuerdo, es todo.
935
01:06:04,223 --> 01:06:06,266
Es difícil para mí, papá.
936
01:06:07,142 --> 01:06:09,853
Porque todos los que tengo de nosotros
son malos.
937
01:06:10,229 --> 01:06:12,898
¿Quieres un poco de...? Traeré cátsup.
938
01:06:20,447 --> 01:06:25,244
Hijo, sé que hice algunas cosas que...
939
01:06:25,411 --> 01:06:26,912
¿Hiciste algunas cosas?
940
01:06:28,831 --> 01:06:30,291
Tengo un recuerdo tuyo, papá.
941
01:06:32,251 --> 01:06:34,253
Esa noche me pegaste tanto...
942
01:06:34,878 --> 01:06:38,007
que debí dormir sobre mi estómago
porque estaba todo moretoneado.
943
01:06:38,966 --> 01:06:40,050
No podía moverme.
944
01:06:42,177 --> 01:06:44,388
¿Cuántos años tenía? ¿10, 11?
945
01:06:47,725 --> 01:06:49,226
Sí, lo recuerdo.
946
01:06:51,687 --> 01:06:52,896
Eso...
947
01:06:54,773 --> 01:06:55,441
Eso me destrozó.
948
01:06:55,691 --> 01:06:58,944
Lloré esa... Toda la noche
por lo que te había hecho.
949
01:06:59,028 --> 01:07:00,154
Yo también lloré, papá.
950
01:07:01,697 --> 01:07:04,325
De dolor, toda la noche.
951
01:07:07,161 --> 01:07:08,287
¿Dónde estabas tú?
952
01:07:12,374 --> 01:07:15,794
Y, ¿ahora quieres regresar al pasado?
¿Quieres prepararme el desayuno?
953
01:07:16,045 --> 01:07:19,131
¿Quieres fingir que nada pasó?
¡No funciona así, papá!
954
01:07:23,761 --> 01:07:26,764
¿Qué puedo hacer, Bart? Yo sólo...
955
01:07:27,765 --> 01:07:31,769
Quiero arreglar las cosas
entre tú y yo. Y...
956
01:07:35,522 --> 01:07:38,108
No sé qué decir. No sé cómo hacerlo.
957
01:07:40,027 --> 01:07:41,111
Lo estoy intentando.
958
01:07:41,278 --> 01:07:44,365
Leo muchos libros que no comprendo y...
959
01:07:47,409 --> 01:07:50,329
Tengo muchas preguntas sobre mí mismo.
960
01:07:51,747 --> 01:07:53,457
No tengo a nadie que...
961
01:07:56,210 --> 01:07:58,420
que me las responda.
962
01:08:03,092 --> 01:08:07,054
Si Dios puede perdonar a todos los demás,
963
01:08:08,514 --> 01:08:10,015
¿por qué no a mí?
964
01:08:18,148 --> 01:08:19,525
Dios puede perdonarte.
965
01:08:23,070 --> 01:08:24,113
Pero yo no.
966
01:08:28,450 --> 01:08:30,452
No puedo creer que haya regresado aquí.
967
01:08:30,577 --> 01:08:32,913
- ¿No puedes darme una oportunidad?
- ¡No!
968
01:08:35,457 --> 01:08:37,584
Debes abandonar ese sueño, papá.
969
01:08:39,169 --> 01:08:40,546
Porque te aleja de todo esto.
970
01:08:41,463 --> 01:08:42,881
De saber lo que es real.
971
01:09:22,421 --> 01:09:25,424
CÁNCER DE PÁNCREAS
972
01:09:42,024 --> 01:09:48,155
DIAGNÓSTICO: CÁNCER PANCREÁTICO TERMINAL
973
01:10:43,002 --> 01:10:44,003
Hazlo.
974
01:10:45,337 --> 01:10:46,463
Adelante.
975
01:10:49,216 --> 01:10:50,216
Sólo hazlo.
976
01:11:43,062 --> 01:11:44,229
Papá, ¿estás muriendo?
977
01:11:53,989 --> 01:11:54,989
Sí.
978
01:12:05,751 --> 01:12:07,252
Puedo enseñártelo, papá.
979
01:12:10,589 --> 01:12:13,008
Con tus preguntas, puedo mostrártelo.
980
01:12:41,120 --> 01:12:44,415
Si no trajeron sus cuadernos, suban aquí.
981
01:12:44,498 --> 01:12:46,625
Lo necesitarán
para su sesión de esta noche.
982
01:12:52,673 --> 01:12:55,426
Esta noche hablaremos del perdón.
983
01:12:56,552 --> 01:12:57,428
CAMPAMENTO
984
01:12:57,469 --> 01:12:59,179
Encuentren una página en blanco.
985
01:12:59,221 --> 01:13:01,098
Y quiero que escriban estas palabras.
986
01:13:02,057 --> 01:13:06,562
"Dios, esta noche elijo perdonar a... ",
987
01:13:07,062 --> 01:13:08,772
y quiero que terminen esa oración.
988
01:13:10,065 --> 01:13:11,442
Ahora, díganme:
989
01:13:12,359 --> 01:13:15,321
"No sabe lo difícil que es para mí
perdonar a una persona.
990
01:13:15,738 --> 01:13:17,656
No sabes lo que me han hecho".
991
01:13:18,282 --> 01:13:21,619
Y yo diré: "Sé que es difícil".
992
01:13:21,785 --> 01:13:23,120
¡Mamá!
993
01:13:23,162 --> 01:13:25,080
Pero, si han sido perdonados por Dios,
994
01:13:25,623 --> 01:13:28,167
entonces él les da el poder
de perdonar a otros.
995
01:13:28,250 --> 01:13:29,668
Elijo perdonar...
996
01:13:34,340 --> 01:13:35,633
a mi...
997
01:13:36,467 --> 01:13:39,219
Papá.
998
01:13:58,155 --> 01:13:59,657
Mejor tarde que nunca.
999
01:14:04,119 --> 01:14:05,119
Yo cierro la puerta.
1000
01:14:12,461 --> 01:14:15,381
Les tenemos algo especial esta mañana.
1001
01:14:17,132 --> 01:14:20,260
¿Alguno escuchó
la historia de John Newton?
1002
01:14:21,679 --> 01:14:25,224
Era un Capitán marítimo,
un comerciante de esclavos.
1003
01:14:26,558 --> 01:14:31,188
Estaba atormentado
por la culpa y la vergüenza.
1004
01:14:32,356 --> 01:14:34,149
Bueno, encontró el perdón.
1005
01:14:35,484 --> 01:14:36,610
Encontró a Cristo.
1006
01:14:37,778 --> 01:14:39,697
Escribió una canción sobre eso...
1007
01:14:40,698 --> 01:14:42,157
llamada "Sublime Gracia".
1008
01:14:43,575 --> 01:14:45,202
Esa canción conmovió al mundo.
1009
01:14:45,619 --> 01:14:46,912
- Oye.
- ¿Qué?
1010
01:14:47,162 --> 01:14:48,747
Ya sé por qué te gustan los cacharros.
1011
01:14:50,249 --> 01:14:52,501
- ¿Qué?
- Por qué te gusta arreglar cosas.
1012
01:14:52,543 --> 01:14:56,797
Por qué siempre haces algo
donde no había nada.
1013
01:14:59,633 --> 01:15:01,302
Hay una palabra para eso.
1014
01:15:01,927 --> 01:15:04,221
- ¿Cuál es la palabra?
- Redención.
1015
01:15:05,139 --> 01:15:06,139
Redención.
1016
01:15:06,682 --> 01:15:08,434
Sí. Oye.
1017
01:15:09,476 --> 01:15:11,395
¿Cuál es esta nota?
1018
01:15:11,687 --> 01:15:13,522
Esta. ¿Cuál es?
1019
01:15:13,939 --> 01:15:15,441
- Sol.
- Sí.
1020
01:15:15,899 --> 01:15:17,818
- ¿Y esa nota?
- Do.
1021
01:15:17,860 --> 01:15:19,695
- Do, cierto.
- Sol a Do.
1022
01:15:19,737 --> 01:15:21,530
Ya tienes competencia, muchacho.
1023
01:15:22,281 --> 01:15:23,490
- Sí.
- Sí.
1024
01:15:28,954 --> 01:15:31,540
Nuevo capítulo. Nuevo diario
1025
01:15:36,503 --> 01:15:40,758
GRADUACIÓN
1026
01:15:42,217 --> 01:15:43,636
¡Bart Millard!
1027
01:15:45,638 --> 01:15:46,930
Quédate quieto, papá.
1028
01:15:47,222 --> 01:15:49,266
- Perdón.
- Está bien.
1029
01:15:53,854 --> 01:15:54,939
Quería estar ahí.
1030
01:15:55,230 --> 01:15:56,230
Está bien, papá.
1031
01:15:58,484 --> 01:15:59,777
Oye, ahí está Shannon.
1032
01:16:03,322 --> 01:16:05,824
Muchacho, aférrate a esa chica.
1033
01:16:06,283 --> 01:16:08,577
No la dejes ir.
1034
01:16:08,619 --> 01:16:10,955
Papá, nosotros no... Ya no somos pareja.
1035
01:16:11,246 --> 01:16:12,957
¿Qué?
1036
01:16:14,291 --> 01:16:15,626
¿Qué hiciste?
1037
01:16:15,668 --> 01:16:17,419
Están hechos el uno para el otro.
1038
01:16:18,420 --> 01:16:22,633
Lo que hayas hecho,
aún si no sabes qué fue, fue tu error.
1039
01:16:25,886 --> 01:16:28,013
¿Alguna vez te dije cómo conocí a tu mamá?
1040
01:16:32,643 --> 01:16:33,644
Dime.
1041
01:16:35,271 --> 01:16:37,356
Hola, habla Shannon. Deja un mensaje.
1042
01:16:37,773 --> 01:16:38,649
Hola, Shannon.
1043
01:16:38,691 --> 01:16:40,943
Tuve mi primer charla real con mi papá.
Fue bonito.
1044
01:16:40,985 --> 01:16:42,861
No sé si recibes estos mensajes o no,
1045
01:16:42,945 --> 01:16:46,323
pero quería que sepas que regresé a casa...
1046
01:16:46,407 --> 01:16:48,742
y estoy escribiendo
de nuevo en el diario.
1047
01:16:49,493 --> 01:16:52,663
Escribo mucho, como cuando éramos niños.
1048
01:16:53,706 --> 01:16:54,915
Se siente muy bien.
1049
01:17:24,820 --> 01:17:27,531
El papá que siempre quise está por dejarme.
1050
01:17:27,615 --> 01:17:28,991
¿Es eso justo?
1051
01:17:57,853 --> 01:17:59,063
Te amo, muchacho.
1052
01:18:16,121 --> 01:18:17,915
Te estaba escuchando, Bart.
1053
01:18:20,542 --> 01:18:22,836
Te escuchaba...
1054
01:18:25,047 --> 01:18:26,423
en la radio.
1055
01:18:29,718 --> 01:18:34,515
Cantabas y yo escuchaba cada palabra.
1056
01:18:35,057 --> 01:18:36,057
Y entonces...
1057
01:18:37,935 --> 01:18:38,894
terminabas.
1058
01:18:38,936 --> 01:18:42,982
Y luego escuchaba
lo que decían en la Iglesia.
1059
01:18:43,732 --> 01:18:45,526
Eso fue lo que me salvó.
1060
01:18:48,487 --> 01:18:50,114
Estaba orgulloso de ti.
1061
01:18:53,575 --> 01:18:55,035
Estaba muy orgulloso.
1062
01:18:57,538 --> 01:19:00,666
Te dije que no sigas a tus sueños.
1063
01:19:02,459 --> 01:19:05,087
Eso es porque los míos...
1064
01:19:05,129 --> 01:19:07,423
nunca se volvieron realidad.
1065
01:19:08,757 --> 01:19:10,467
Pero tú no eres como yo.
1066
01:19:13,429 --> 01:19:14,805
No eres como yo.
1067
01:19:21,645 --> 01:19:23,856
Tú tienes un don.
1068
01:19:25,691 --> 01:19:26,775
Uno real.
1069
01:19:29,820 --> 01:19:31,822
Quiero cuidarte, Bart.
1070
01:19:32,698 --> 01:19:34,992
Tengo algo para ti.
1071
01:19:35,951 --> 01:19:36,827
Toma.
1072
01:19:36,910 --> 01:19:37,786
SANTA BIBLIA
1073
01:19:37,828 --> 01:19:38,996
Quiero...
1074
01:19:41,206 --> 01:19:44,752
Nunca gané mucho dinero.
1075
01:19:45,878 --> 01:19:47,671
Pero tengo mi seguro de vida.
1076
01:19:47,755 --> 01:19:53,218
Intenté ahorrar todo lo que pude.
1077
01:19:55,638 --> 01:19:57,514
Y quiero que tú lo tengas...
1078
01:19:58,807 --> 01:20:02,603
para que puedas concentrarte en cantar.
1079
01:20:04,480 --> 01:20:06,565
Recibirás un cheque cada mes...
1080
01:20:07,483 --> 01:20:09,902
para que puedas perseguir tu sueño.
1081
01:20:12,571 --> 01:20:14,573
Y quiero que tengas éxito.
1082
01:20:20,037 --> 01:20:21,956
Nunca mires hacia atrás.
1083
01:20:24,833 --> 01:20:26,085
¿Lo prometes?
1084
01:20:27,503 --> 01:20:28,629
Lo prometo.
1085
01:20:31,924 --> 01:20:33,550
¿Me cantas una canción, hijo?
1086
01:20:36,053 --> 01:20:37,513
Tengo sueño.
1087
01:20:40,891 --> 01:20:41,892
Cántame.
1088
01:20:42,810 --> 01:20:47,982
Gracia asombrosa
1089
01:20:48,899 --> 01:20:54,071
Cuán dulce el sonido
1090
01:20:55,197 --> 01:20:58,659
Que salvó
1091
01:20:58,701 --> 01:21:01,078
A un desgraciado
1092
01:21:01,704 --> 01:21:06,583
Como yo
1093
01:21:07,543 --> 01:21:10,296
Estuve
1094
01:21:10,546 --> 01:21:12,589
Perdido
1095
01:21:13,549 --> 01:21:18,304
Pero ahora me encontré
1096
01:21:19,221 --> 01:21:22,266
Estaba ciego
1097
01:21:22,308 --> 01:21:25,978
Pero ahora
1098
01:21:26,061 --> 01:21:29,815
Puedo ver
1099
01:21:31,817 --> 01:21:36,947
Cuando hemos estado aquí
1100
01:21:37,031 --> 01:21:42,661
Diez mil años
1101
01:21:42,828 --> 01:21:48,292
Resplandecientes
1102
01:21:48,626 --> 01:21:53,255
Como el sol
1103
01:21:53,672 --> 01:21:59,011
No nos sobran los días
1104
01:21:59,261 --> 01:22:04,725
Para cantar alabanzas a Dios
1105
01:22:05,184 --> 01:22:08,020
Como cuando
1106
01:22:08,103 --> 01:22:11,065
Recién
1107
01:22:11,106 --> 01:22:14,944
Habíamos empezado
1108
01:22:18,197 --> 01:22:20,699
Imagina lo que está viendo
ahí arriba, Bart.
1109
01:22:20,741 --> 01:22:22,034
Sólo imagínatelo.
1110
01:22:58,696 --> 01:23:00,739
- Bienvenido, hombre.
- Gracias, hombre.
1111
01:23:00,823 --> 01:23:01,949
Sí.
1112
01:23:03,742 --> 01:23:04,743
¿Adónde vamos?
1113
01:23:04,785 --> 01:23:07,037
Al Oeste. Hay un par de recitales
en Nuevo México.
1114
01:23:34,398 --> 01:23:37,151
Papá finalmente está en casa...
1115
01:24:05,262 --> 01:24:07,431
Nunca regresaré a esto.
1116
01:24:09,433 --> 01:24:12,895
Sólo puedo imaginármelo.
1117
01:24:20,361 --> 01:24:21,779
SÓLO PUEDO IMAGINAR
1118
01:24:22,112 --> 01:24:23,112
IMAGÍNALO
1119
01:24:48,347 --> 01:24:49,348
De acuerdo, Dios.
1120
01:24:50,975 --> 01:24:51,976
De acuerdo.
1121
01:25:12,079 --> 01:25:17,835
Sólo puedo imaginar lo que será
Cuando camine a tu lado
1122
01:25:35,811 --> 01:25:37,354
¡Gracias!
1123
01:25:38,480 --> 01:25:39,940
Qué bueno haber regresado.
1124
01:25:39,982 --> 01:25:40,983
Cielos, yo...
1125
01:25:42,026 --> 01:25:44,778
No he estado en un escenario
desde que perdí a mi papá.
1126
01:25:44,820 --> 01:25:47,323
Y estoy aprendiendo a vivir con eso.
1127
01:25:47,865 --> 01:25:50,367
Y lo hago de la única forma que conozco,
1128
01:25:50,409 --> 01:25:52,911
escribiendo una canción. Y voy a...
1129
01:25:58,375 --> 01:26:01,837
Bueno, voy a cantársela.
Se llama "I Can Only Imagine".
1130
01:26:50,844 --> 01:26:52,137
¿Ese chico escribió esto?
1131
01:26:54,014 --> 01:26:55,015
Sí, lo hizo.
1132
01:26:58,102 --> 01:26:59,103
Lo sé.
1133
01:27:00,312 --> 01:27:02,106
No puedo dejar de escucharla.
1134
01:27:03,357 --> 01:27:04,900
Empezaré a promocionarla.
1135
01:27:05,901 --> 01:27:07,486
Sé a quién debes enviársela.
1136
01:27:12,574 --> 01:27:13,574
¡Teléfono!
1137
01:27:14,535 --> 01:27:16,161
Jim, atiende. Estás ahí.
1138
01:27:18,038 --> 01:27:19,290
¡Teléfono!
1139
01:27:19,957 --> 01:27:20,957
¿De veras?
1140
01:27:21,250 --> 01:27:24,295
¡Teléfono! No, hombre, yo voy.
Está bien. No, yo voy.
1141
01:27:24,336 --> 01:27:25,462
¡Yo atiendo! Déjalo...
1142
01:27:25,546 --> 01:27:27,131
Gracias, hombre, te agradezco.
1143
01:27:27,965 --> 01:27:28,965
¿Hola?
1144
01:27:30,467 --> 01:27:31,468
¿Quién habla?
1145
01:27:34,471 --> 01:27:37,224
Claro. Sí, espera. Déjame ir por él.
1146
01:27:39,059 --> 01:27:42,021
Bart, teléfono para ti. ¡Bart!
1147
01:27:46,025 --> 01:27:47,067
¿Hola?
1148
01:27:48,444 --> 01:27:51,363
Sí, claro. Muy buena, chicos.
Qué buena broma.
1149
01:27:51,447 --> 01:27:53,657
¿De quién fue la idea? Amy Grant.
1150
01:27:54,450 --> 01:27:58,037
Esa era ella, hombre.
Le colgaste a Amy Grant.
1151
01:27:58,954 --> 01:28:01,248
- ¿Es en serio? ¡Dame el teléfono!
- Sí, eso pasó.
1152
01:28:01,290 --> 01:28:04,209
- ¿Amy? ¿Hola?
- ¿La verdadera Amy Grant?
1153
01:28:04,293 --> 01:28:06,462
- ¿Cómo regreso el llamado?
- Es uno de disco.
1154
01:28:06,503 --> 01:28:08,339
- Debe haber una forma.
- Llámala.
1155
01:28:08,380 --> 01:28:09,381
¿Cómo hago para...?
1156
01:28:15,596 --> 01:28:16,596
Hola, Amy.
1157
01:28:17,222 --> 01:28:21,352
Bart, no escribiste esta canción
en diez minutos.
1158
01:28:22,478 --> 01:28:23,687
Te llevó toda una vida.
1159
01:28:24,605 --> 01:28:30,110
Scott me dio "Imagine" cuando lidiaba
con una amiga que perdió una batalla.
1160
01:28:30,653 --> 01:28:34,031
Y me ayudó a soportarlo.
No podía dejar de escucharla.
1161
01:28:35,032 --> 01:28:37,284
Quiero decir,
es el éxito que crea una carrera.
1162
01:28:37,326 --> 01:28:40,245
Y sé que algunas canciones
pueden ser muy personales.
1163
01:28:41,455 --> 01:28:42,998
¿Es lo que quieres en verdad?
1164
01:28:51,340 --> 01:28:54,551
Nunca le conté a nadie mi historia.
1165
01:29:00,349 --> 01:29:02,393
Mi papá era un monstruo.
1166
01:29:04,478 --> 01:29:06,605
Es la única palabra que lo describe.
1167
01:29:08,023 --> 01:29:11,485
Y ví cómo Dios lo transformó...
1168
01:29:12,987 --> 01:29:17,116
de un hombre al que odiaba,
al hombre en el que me quería convertir.
1169
01:29:19,118 --> 01:29:20,577
Se convirtió en mi mejor amigo.
1170
01:29:23,580 --> 01:29:25,457
Y no me dí cuenta a tiempo.
1171
01:29:26,417 --> 01:29:29,086
No creí que Dios pudiese hacer eso.
1172
01:29:33,257 --> 01:29:34,675
Por eso escribí esta canción.
1173
01:29:36,135 --> 01:29:39,054
Y quiero que la escuche
la mayor cantidad de gente posible.
1174
01:29:40,598 --> 01:29:42,141
Y tú puedes hacer que pase.
1175
01:29:45,686 --> 01:29:46,686
Yo no.
1176
01:29:49,023 --> 01:29:50,023
Así que...
1177
01:29:51,734 --> 01:29:52,735
sí.
1178
01:29:54,278 --> 01:29:55,404
Esto es lo que quiero.
1179
01:29:58,365 --> 01:30:01,660
Brick, nos conoces.
1180
01:30:01,744 --> 01:30:03,746
Ponemos las cartas sobre la mesa.
1181
01:30:04,079 --> 01:30:07,625
Amy necesita una canción para regresar.
Creemos que esta es la indicada.
1182
01:30:08,417 --> 01:30:12,796
Amy actuará en una fiesta de relanzamiento
aquí en Nashville para empezar su gira.
1183
01:30:13,464 --> 01:30:15,466
Nos gustaría mostrarla allí.
1184
01:30:23,390 --> 01:30:25,517
Hola, habla Shannon. Deja un mensaje.
1185
01:30:26,769 --> 01:30:28,270
Hola, Shannon.
1186
01:30:28,312 --> 01:30:33,275
Quería llamarte para avisarte
que escribí una canción nueva.
1187
01:30:34,276 --> 01:30:37,112
Se siente diferente de cualquier otra cosa
que haya escrito.
1188
01:30:38,280 --> 01:30:40,658
Creo que podría ser algo especial.
1189
01:30:47,206 --> 01:30:48,666
Shannon, siento haberte herido.
1190
01:30:49,458 --> 01:30:54,505
Sé que lo hice una y otra vez,
y lo siento.
1191
01:30:54,755 --> 01:30:55,755
Yo sólo...
1192
01:30:56,715 --> 01:30:58,342
Tú no tuviste la culpa.
1193
01:31:00,094 --> 01:31:03,180
Nunca la tuviste. Jamás. Yo...
1194
01:31:05,849 --> 01:31:07,309
siento haberte herido.
1195
01:31:10,646 --> 01:31:11,646
¿Hola?
1196
01:31:36,380 --> 01:31:37,756
Es hermoso, ¿no?
1197
01:31:40,843 --> 01:31:43,637
No se me ocurre un mejor lugar
para mostrar "Imagine".
1198
01:31:44,263 --> 01:31:45,889
Espero hacerle justicia.
1199
01:31:47,766 --> 01:31:49,143
Será especial.
1200
01:31:51,353 --> 01:31:52,605
¿Cuándo la grabarás?
1201
01:31:53,314 --> 01:31:56,567
Pronto. Debo encontrar el sonido correcto.
1202
01:31:57,901 --> 01:32:00,237
Escuché tu cinta miles de veces.
1203
01:32:00,321 --> 01:32:02,281
Gracias.
1204
01:32:05,826 --> 01:32:08,829
¿Hay algo que quieras que diga?
1205
01:32:10,205 --> 01:32:11,332
¿Luego de cantarla?
1206
01:32:14,501 --> 01:32:16,337
Diles que la escribí para mi papá.
1207
01:32:20,466 --> 01:32:22,718
Quédate conmigo ahora
1208
01:32:25,804 --> 01:32:29,934
Aliento del Cielo
1209
01:32:30,225 --> 01:32:33,187
Mantenme erguida
1210
01:32:33,562 --> 01:32:37,483
Quédate por siempre junto a mí
1211
01:32:37,775 --> 01:32:40,778
Aliento del Cielo
1212
01:32:42,237 --> 01:32:45,741
Aliento del Cielo
1213
01:32:46,367 --> 01:32:48,953
Alumbra mi oscuridad
1214
01:32:49,411 --> 01:32:53,415
Viene tu santidad sobre mí
1215
01:32:53,916 --> 01:32:56,794
¿Enviaste uno a DJC en Birmingham?
1216
01:32:57,628 --> 01:32:59,380
Bien, sobórnalos con chocolates.
1217
01:32:59,421 --> 01:33:01,674
Que sean barras Snickers.
Le encantan. ¿Sí?
1218
01:33:01,757 --> 01:33:02,633
Sí, entiendo.
1219
01:33:02,675 --> 01:33:03,717
"BEAUTIFUL", por MercyMe
1220
01:33:03,801 --> 01:33:06,553
Y agrega: De los escritores
de 'I Can Only Imagine'.
1221
01:33:06,595 --> 01:33:08,514
Sí, lo hice. Tengo 200 copias.
1222
01:33:08,931 --> 01:33:09,807
Muy bien.
1223
01:33:09,848 --> 01:33:12,351
El camión de reparto acaba de llegar.
Los cargaré.
1224
01:33:12,393 --> 01:33:13,519
Muy bien, perfecto.
1225
01:33:13,602 --> 01:33:16,981
Aliento del Cielo
1226
01:33:35,499 --> 01:33:36,500
Gracias.
1227
01:33:37,793 --> 01:33:39,295
Muchas gracias.
1228
01:33:40,421 --> 01:33:43,382
La próxima canción es muy especial.
1229
01:33:44,008 --> 01:33:47,970
Encontré una canción que me ayudó
a reponerme en una época difícil.
1230
01:33:48,470 --> 01:33:50,472
¿Saben que la música puede hacer eso?
1231
01:33:50,514 --> 01:33:51,514
Sí.
1232
01:33:51,974 --> 01:33:53,267
Yo lidiaba...
1233
01:33:53,726 --> 01:33:56,854
con una pérdida, con un dolor.
1234
01:33:57,730 --> 01:34:03,277
Entonces, escuché esta canción
y voló en pedazos a mi alma.
1235
01:34:04,278 --> 01:34:07,531
Me levantó. Me rescató.
1236
01:34:09,742 --> 01:34:11,619
Y ustedes serán los primeros en oírla.
1237
01:34:12,494 --> 01:34:13,996
Se llama "I Can Only Imagine".
1238
01:34:47,821 --> 01:34:50,616
Bart, ¿podrías subir aquí, por favor?
1239
01:34:51,075 --> 01:34:54,745
Damas y caballeros, el autor
de esta canción está aquí esta noche,
1240
01:34:55,454 --> 01:34:56,872
y quiero que lo conozcan.
1241
01:34:57,539 --> 01:34:59,541
Bart, ven aquí.
1242
01:35:00,709 --> 01:35:02,503
¡No bromeo, ven!
1243
01:35:17,977 --> 01:35:19,979
No es sólo la canción lo especial.
1244
01:35:21,063 --> 01:35:22,063
Eres tú.
1245
01:35:22,856 --> 01:35:25,025
Y esta no es mi historia.
1246
01:35:25,943 --> 01:35:26,943
Es la tuya.
1247
01:35:27,861 --> 01:35:31,615
Este momento no me pertenece.
1248
01:35:32,783 --> 01:35:34,034
Te pertenece a ti.
1249
01:35:35,369 --> 01:35:36,453
Tómalo.
1250
01:35:40,124 --> 01:35:43,794
Bart Millard escribió
esta hermosa canción...
1251
01:35:44,044 --> 01:35:46,714
y quiero que sea él
quien se las cante esta noche...
1252
01:35:46,755 --> 01:35:47,965
por primera vez.
1253
01:35:48,882 --> 01:35:49,882
¿Bart?
1254
01:36:02,563 --> 01:36:03,814
Es para mi papá.
1255
01:36:19,121 --> 01:36:21,540
Sólo puedo imaginar
1256
01:36:22,124 --> 01:36:24,543
Lo que será
1257
01:36:25,544 --> 01:36:26,920
Cuando camine
1258
01:36:28,547 --> 01:36:30,049
A tu lado
1259
01:36:31,133 --> 01:36:33,427
Sólo puedo imaginar
1260
01:36:34,553 --> 01:36:36,513
Lo que verán mis ojos
1261
01:36:37,473 --> 01:36:38,974
Cuando tu rostro
1262
01:36:40,601 --> 01:36:42,519
Esté frente a mí
1263
01:36:43,062 --> 01:36:45,648
Sólo puedo imaginar
1264
01:36:49,151 --> 01:36:51,654
Sólo puedo imaginar
1265
01:36:55,950 --> 01:36:58,786
Estar rodeado de tu gloria
1266
01:36:58,827 --> 01:37:01,622
¿Qué sentirá mi corazón?
1267
01:37:01,664 --> 01:37:04,583
¿Bailaré en tu honor, Jesús?
1268
01:37:04,875 --> 01:37:07,544
¿O no podré salir de mi asombro?
1269
01:37:07,586 --> 01:37:10,464
¿Estaré frente a ti?
1270
01:37:10,881 --> 01:37:13,550
¿O caeré sobre mis rodillas?
1271
01:37:13,592 --> 01:37:16,428
¿Cantaré un aleluya?
1272
01:37:16,679 --> 01:37:19,056
¿Podré hablar?
1273
01:37:19,098 --> 01:37:22,476
Sólo puedo imaginar
1274
01:37:25,479 --> 01:37:27,773
Sólo puedo imaginar
1275
01:37:31,068 --> 01:37:33,487
Sólo puedo imaginar
1276
01:37:34,571 --> 01:37:36,699
Cuando llegue ese día
1277
01:37:37,574 --> 01:37:39,702
Y me encuentre
1278
01:37:40,202 --> 01:37:42,579
De pie bajo el sol
1279
01:37:43,080 --> 01:37:45,582
Sólo puedo imaginar
1280
01:37:46,542 --> 01:37:48,585
Cuando todo lo que haga
1281
01:37:49,586 --> 01:37:51,463
Sea por siempre
1282
01:37:52,214 --> 01:37:54,758
Por siempre alabarte
1283
01:37:55,092 --> 01:37:57,970
Sólo puedo imaginar, sí
1284
01:38:01,473 --> 01:38:03,684
Sólo puedo imaginar
1285
01:38:07,938 --> 01:38:10,691
Estar rodeado de tu gloria
1286
01:38:10,733 --> 01:38:13,527
¿Qué sentirá mi corazón?
1287
01:38:13,569 --> 01:38:16,614
¿Bailaré en tu honor, Jesús?
1288
01:38:16,905 --> 01:38:19,533
¿O no podré salir de mi asombro?
1289
01:38:19,575 --> 01:38:22,536
¿Estaré frente a ti?
1290
01:38:22,828 --> 01:38:25,289
¿O caeré sobre mis rodillas?
1291
01:38:25,539 --> 01:38:28,542
¿Cantaré un aleluya?
1292
01:38:28,792 --> 01:38:31,128
¿Podré hablar?
1293
01:38:31,211 --> 01:38:34,632
Sólo puedo imaginar
1294
01:38:34,923 --> 01:38:36,967
Sí...
1295
01:38:37,134 --> 01:38:40,804
Sólo puedo imaginar
1296
01:38:40,888 --> 01:38:43,849
Sí...
1297
01:38:43,933 --> 01:38:46,602
Estar rodeado de tu gloria
1298
01:38:46,769 --> 01:38:49,271
¿Qué sentirá mi corazón?
1299
01:38:49,521 --> 01:38:52,691
¿Bailaré en tu honor, Jesús?
1300
01:38:52,942 --> 01:38:55,527
¿O no podré salir de mi asombro?
1301
01:38:55,611 --> 01:38:58,614
¿Estaré frente a ti?
1302
01:38:58,697 --> 01:39:01,575
¿O caeré sobre mis rodillas?
1303
01:39:01,617 --> 01:39:04,870
¿Cantaré un aleluya?
1304
01:39:04,954 --> 01:39:06,997
¿Podré hablar?
1305
01:39:07,081 --> 01:39:10,334
Sólo puedo imaginar
1306
01:39:10,584 --> 01:39:13,170
Sí...
1307
01:39:13,253 --> 01:39:16,840
Sólo puedo imaginar
1308
01:39:16,882 --> 01:39:19,009
Sí...
1309
01:39:19,051 --> 01:39:22,846
Sólo puedo imaginar
1310
01:39:22,888 --> 01:39:24,890
Sí...
1311
01:39:24,974 --> 01:39:32,974
Sólo puedo imaginar
1312
01:39:34,733 --> 01:39:36,151
Sí...
1313
01:39:37,152 --> 01:39:40,656
Sólo puedo imaginar
1314
01:39:45,995 --> 01:39:48,330
Sólo puedo imaginar
1315
01:39:49,665 --> 01:39:51,333
Cuando todo lo que haga
1316
01:39:52,626 --> 01:39:54,253
Sea por siempre
1317
01:39:55,254 --> 01:39:57,881
Por siempre alabarte
1318
01:40:03,846 --> 01:40:08,851
Sólo puedo imaginar
1319
01:41:36,105 --> 01:41:37,314
¿No estuvo genial?
1320
01:41:37,356 --> 01:41:41,360
Bart y su banda, MercyMe,
lanzarán esta canción, su primer sencillo,
1321
01:41:41,443 --> 01:41:44,280
y quiero que todos ustedes
estén atentos, ¿sí?
1322
01:41:50,828 --> 01:41:52,079
¡Shannon!
1323
01:42:10,764 --> 01:42:12,266
Siempre fuiste tú.
1324
01:42:12,808 --> 01:42:14,977
- Siempre te he amado.
- Lo sé.
1325
01:42:16,979 --> 01:42:20,733
Perdone, señor. Odiaría ser rudo.
Es una emergencia, de veras.
1326
01:42:20,816 --> 01:42:22,026
En serio, ¿sí?
1327
01:42:26,405 --> 01:42:27,531
Vamos, Jim.
1328
01:42:29,116 --> 01:42:30,409
- ¿Hola?
- Detén el camión.
1329
01:42:30,492 --> 01:42:32,286
- ¿Qué?
- Debes detener a ese camión.
1330
01:42:32,328 --> 01:42:34,163
Amy nos regresa la canción.
1331
01:42:34,204 --> 01:42:37,875
Nos cederá "Imagine".
Será nuestro primer sencillo.
1332
01:42:37,916 --> 01:42:39,793
- ¡Detén a ese camión!
- ¿Por qué?
1333
01:42:39,835 --> 01:42:42,963
¡Amy nos la regresa! ¡Deja de mirarme!
¡Detén a ese camión!
1334
01:42:58,896 --> 01:43:02,066
LOS RETAMOS A QUE LA REPRODUZCAN
UNA SOLA VEZ
1335
01:43:06,737 --> 01:43:09,949
He aquí una nueva canción en Magic 104.5.
1336
01:43:10,491 --> 01:43:12,785
Chicos, adivinen quién está en la radio.
1337
01:43:14,119 --> 01:43:15,788
¿Podemos darle una
oportunidad a esto?
1338
01:43:15,871 --> 01:43:18,916
He aquí una canción nueva
de una banda nueva.
1339
01:43:18,999 --> 01:43:20,876
En esta semana de la cuenta regresiva...
1340
01:43:20,918 --> 01:43:23,420
en el número uno, ¿oyeron esta canción?
1341
01:43:23,545 --> 01:43:25,255
Esta canción les volará la cabeza.
1342
01:43:25,339 --> 01:43:27,800
Esta canción ya significa tanto
para tanta gente.
1343
01:43:27,883 --> 01:43:29,260
ESTA CANCIÓN ME CAMBIÓ LA VIDA
1344
01:43:29,343 --> 01:43:31,321
Ellos son MercyMe,
con la canción "I Can Only Imagine".
1345
01:43:31,345 --> 01:43:33,114
Es la canción cristiana número uno
en EE.UU...
1346
01:43:33,138 --> 01:43:35,325
y trepa en el ránking
de la música Country y la Pop también.
1347
01:43:35,349 --> 01:43:37,268
Me encanta esta canción.
1348
01:43:37,351 --> 01:43:40,271
Aquí está MercyMe en el Show de Delilah.
1349
01:43:40,354 --> 01:43:42,398
Saben que esta
no es una estación religiosa,
1350
01:43:42,481 --> 01:43:45,943
y nosotros no somos religiosos,
ni por poco.
1351
01:43:46,026 --> 01:43:48,070
Pero, lo crean o no, esta es la canción...
1352
01:43:48,112 --> 01:43:50,114
más pedida en la estación.
1353
01:43:50,197 --> 01:43:52,950
Es "I Can Only Imagine", de MercyMe.
1354
01:43:54,868 --> 01:43:57,222
I CAN ONLY IMAGINE FUE LANZADA
COMO UN SENCILLO DE LANZAMIENTO,
1355
01:43:57,246 --> 01:43:59,373
Y FUE EL PRIMER ÁLBUM DE ESTUDIO
DE MERCYME.
1356
01:43:59,415 --> 01:44:04,420
EL ÁLBUM ES AHORA UN ÉXITO TRIPLE PLATINO.
1357
01:44:06,088 --> 01:44:12,595
BART LE PIDIÓ CASAMIENTO A SHANNON
EN EL CAMPAMENTO. SE CASARON EL 8/11/1997.
1358
01:44:15,139 --> 01:44:19,018
LA SEMANA EN QUE BART
RECIBIÓ EL ÚLTIMO CHEQUE DE SU PAPÁ,
1359
01:44:19,101 --> 01:44:23,105
"IMAGINE" SE VOLVIÓ LA CANCIÓN CRISTIANA
NUMERO UNO EN EE.UU.
1360
01:44:24,857 --> 01:44:31,614
ES EL SENCILLO CRISTIANO MÁS REPRODUCIDO
Y DE MAYOR VENTA DE TODOS LOS TIEMPOS.
1361
01:44:34,491 --> 01:44:38,662
SCOTT BRICKELL REPRESENTA
A MERCYME HASTA HOY.
1362
01:44:38,912 --> 01:44:43,000
SU PROPIEDAD SE LLAMA "ACRES IMAGINE".
1363
01:44:45,169 --> 01:44:49,882
BART Y SU MAMÁ SE ACERCARON CON LOS AÑOS.
1364
01:44:49,965 --> 01:44:53,677
HOY ES LA ADMIRADORA NÚMERO UNO
DE SU HIJO.
1365
01:44:55,930 --> 01:45:01,518
MERCYME YA HA GRABADO 21 ÉXITOS
NUMERO UNO, Y SIGUEN HACIÉNDOLO.
1366
01:45:01,602 --> 01:45:06,106
Para cantar "I Can Only Imagine",
damos la bienvenida a Bart.
1367
01:45:06,148 --> 01:45:08,168
EL 2 DE FEBRERO DE 2017, BART PUDO CONTAR
SU HISTORIA AL PRESIDENTE,
1368
01:45:08,192 --> 01:45:10,045
AL VICEPRESIDENTE, A LOS CONGRESISTAS
Y A LOS LIDERES MUNDIALES.
1369
01:45:10,069 --> 01:45:12,830
Si alguien con quien haya ido
a la Preparatoria me escucha, ¡lo logré!
1370
01:45:13,489 --> 01:45:15,240
"I Can Only Imagine" fue escrita...
1371
01:45:15,324 --> 01:45:17,844
luego de que mi padre muriera
por un cáncer hace varios años.
1372
01:45:17,952 --> 01:45:19,429
DESAYUNO NACIONAL DE ORACIÓN
Washington, D.C.
1373
01:45:19,453 --> 01:45:21,205
Fue abusivo durante gran parte de mi vida.
1374
01:45:21,246 --> 01:45:23,165
Si tenía un mal día,
se descargaba conmigo.
1375
01:45:23,207 --> 01:45:25,435
Le diagnosticaron cáncer
cuando yo estaba en la Preparatoria.
1376
01:45:25,459 --> 01:45:28,587
Ví cómo Jesús lo cambió por completo.
1377
01:45:28,671 --> 01:45:30,273
Pasó de ser un monstruo a ser un hombre...
1378
01:45:30,297 --> 01:45:32,549
que estaba apasionadamente enamorado
de Jesús.
1379
01:45:32,633 --> 01:45:36,095
De alguna forma, me puso en este camino
de guerra para el Evangelio.
1380
01:45:36,178 --> 01:45:40,599
Si el Evangelio cambió a este tipo,
puede cambiar al que sea, ¿no?
1381
01:45:42,101 --> 01:45:46,939
PARA CONVERSAR SOBRE ESPERANZA
Y PERDÓN, VISITEN CHATABOUTFAITH.COM
1382
01:45:47,022 --> 01:45:53,362
SI USTED O ALGUIEN QUE CONOZCA
HA SUFRIDO ABUSOS, LLAME: 1(800)HELP-4-ME.
1383
01:46:04,707 --> 01:46:07,042
Sólo puedo imaginar
1384
01:46:08,252 --> 01:46:10,212
Lo que será
1385
01:46:11,255 --> 01:46:12,715
Cuando camine
1386
01:46:14,466 --> 01:46:16,051
A tu lado
1387
01:46:17,136 --> 01:46:19,555
Sólo puedo imaginar
1388
01:46:20,556 --> 01:46:22,683
Lo que verán mis ojos
1389
01:46:23,726 --> 01:46:26,103
Cuando tu rostro
1390
01:46:26,729 --> 01:46:28,647
Esté frente a mí
1391
01:46:29,565 --> 01:46:32,067
Sólo puedo imaginar
1392
01:46:35,988 --> 01:46:38,324
Sólo puedo imaginar
1393
01:46:43,078 --> 01:46:45,623
Estar rodeado de tu gloria
1394
01:46:46,081 --> 01:46:48,500
¿Qué sentirá mi corazón?
1395
01:46:48,584 --> 01:46:52,004
¿Bailaré en tu honor, Jesús?
1396
01:46:52,254 --> 01:46:54,632
¿O no podré salir de mi asombro?
1397
01:46:55,132 --> 01:46:58,218
¿Estaré frente a ti?
1398
01:46:58,260 --> 01:47:01,221
¿O caeré sobre mis rodillas?
1399
01:47:01,263 --> 01:47:04,266
¿Cantaré un aleluya?
1400
01:47:04,433 --> 01:47:07,144
¿Podré hablar?
1401
01:47:07,186 --> 01:47:10,147
Sólo puedo imaginar
1402
01:47:13,275 --> 01:47:15,486
Sólo puedo imaginar
1403
01:47:16,654 --> 01:47:18,697
Cuando llegue ese día
1404
01:47:19,782 --> 01:47:22,117
Y me encuentre
1405
01:47:22,785 --> 01:47:24,745
Parado bajo el sol
1406
01:47:25,621 --> 01:47:28,165
Sólo puedo imaginar
1407
01:47:29,291 --> 01:47:31,418
Cuando todo lo que haga
1408
01:47:32,336 --> 01:47:34,254
Sea por siempre
1409
01:47:35,339 --> 01:47:37,508
Por siempre alabarte
1410
01:47:38,259 --> 01:47:40,511
Sólo puedo imaginar
1411
01:47:43,597 --> 01:47:47,226
Sólo puedo imaginar
1412
01:47:51,522 --> 01:47:54,149
Estar rodeado de tu gloria
1413
01:47:54,525 --> 01:47:57,361
¿Qué sentirá mi corazón?
1414
01:47:57,444 --> 01:48:00,364
¿Bailaré en tu honor, Jesús?
1415
01:48:00,572 --> 01:48:03,242
¿O no podré salir de mi asombro?
1416
01:48:03,534 --> 01:48:06,662
¿Estaré frente a ti?
1417
01:48:07,037 --> 01:48:09,540
¿O caeré sobre mis rodillas?
1418
01:48:09,832 --> 01:48:12,626
¿Cantaré un aleluya?
1419
01:48:13,335 --> 01:48:15,671
¿Podré hablar?
1420
01:48:15,713 --> 01:48:18,674
Sólo puedo imaginar
1421
01:48:21,635 --> 01:48:24,847
Sólo puedo imaginar
1422
01:48:25,097 --> 01:48:28,809
Sí...
1423
01:48:28,851 --> 01:48:31,437
Estar rodeado de tu gloria
1424
01:48:31,770 --> 01:48:34,565
¿Qué sentirá mi corazón?
1425
01:48:34,607 --> 01:48:37,776
¿Bailaré en tu honor, Jesús?
1426
01:48:38,193 --> 01:48:40,654
¿Bailaré en tu honor, Jesús?
1427
01:48:40,696 --> 01:48:44,116
¿Estaré frente a ti?
1428
01:48:44,366 --> 01:48:46,744
¿O caeré sobre mis rodillas?
1429
01:48:47,286 --> 01:48:50,497
¿Cantaré un aleluya?
1430
01:48:50,539 --> 01:48:53,167
¿Podré hablar?
1431
01:48:53,208 --> 01:48:56,170
Sólo puedo imaginar
1432
01:48:56,545 --> 01:48:58,714
Sí...
1433
01:48:59,173 --> 01:49:02,718
Sólo puedo imaginar
1434
01:49:03,135 --> 01:49:05,346
Sí...
1435
01:49:05,679 --> 01:49:07,848
Sólo puedo imaginar
1436
01:49:11,560 --> 01:49:14,605
Sólo puedo imaginar
1437
01:49:17,858 --> 01:49:20,486
Sólo puedo imaginar
1438
01:49:21,320 --> 01:49:23,530
Cuando todo lo que haga
1439
01:49:24,531 --> 01:49:26,450
Sea por siempre
1440
01:49:27,576 --> 01:49:29,912
Por siempre alabarte
1441
01:49:49,181 --> 01:49:51,767
Sólo puedo imaginar...
104781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.