Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,233 --> 00:00:27,225
'You may have heard
the story of Helen,
2
00:00:27,236 --> 00:00:31,025
'a woman whose beauty
launched a thousand ships
3
00:00:32,658 --> 00:00:36,151
'and started the most famous war
in history.
4
00:00:36,828 --> 00:00:39,195
'You may have heard
of that valiant struggle
5
00:00:39,206 --> 00:00:44,121
'that took place beneath
the golden walls of Troy for ten years,
6
00:00:44,127 --> 00:00:46,744
'the best of our lives.
7
00:00:46,755 --> 00:00:48,837
'Ten thousand men,
8
00:00:48,840 --> 00:00:52,504
'the best the gods and dreams of glory
could have fashioned,
9
00:00:55,931 --> 00:00:59,970
'all led by my brother, Agamemnon,
the mightiest of the Greeks.
10
00:01:05,899 --> 00:01:10,359
'And Achilles, who could strike down
ten warriors with one blow.
11
00:01:15,033 --> 00:01:17,900
'You may even have heard of Paris,
12
00:01:17,911 --> 00:01:21,154
'who they say betrayed
his country and crown
13
00:01:21,164 --> 00:01:23,246
'for love.
14
00:01:24,376 --> 00:01:26,959
'But that is not the way it happened.
15
00:01:26,962 --> 00:01:29,454
'Let me tell you the real story.
16
00:01:29,464 --> 00:01:32,047
'I know. I was there.'
17
00:01:40,017 --> 00:01:40,927
Kill him!
18
00:01:45,522 --> 00:01:47,934
Kill him!
19
00:01:50,986 --> 00:01:54,650
Kill him! Kill him!
20
00:01:54,656 --> 00:01:57,318
Kill him! Kill him!
21
00:01:57,326 --> 00:01:59,408
Kill him!
22
00:01:59,411 --> 00:02:03,621
It's a boy, Your Highness. A boy.
23
00:02:07,419 --> 00:02:10,207
You said, "Kill him. Kill him!"
24
00:02:12,466 --> 00:02:15,049
Before any of us knew it was a boy.
25
00:02:15,052 --> 00:02:19,046
Cassandra, have you just had
one of your visions? Tell me!
26
00:02:19,056 --> 00:02:22,299
Priam, come see your son.
27
00:02:22,309 --> 00:02:25,768
Cassandra, come see
your brother Alexandros.
28
00:02:25,771 --> 00:02:29,560
Look, Cassandra, Cassandra.
29
00:02:29,566 --> 00:02:33,685
I know that you see things. And I know
people don't believe you but I do.
30
00:02:35,238 --> 00:02:37,730
You saw that it was a baby boy, right?
31
00:02:39,368 --> 00:02:42,030
Now, what else did you see?
32
00:02:42,704 --> 00:02:44,911
What else?
33
00:02:44,915 --> 00:02:48,579
If he lives, Troy will burn.
34
00:03:00,555 --> 00:03:03,092
Take my son to the mountain.
35
00:03:03,100 --> 00:03:05,216
No!
36
00:03:05,227 --> 00:03:07,559
Throw him from the highest peak.
37
00:03:07,562 --> 00:03:09,473
- No!
- Do it now!
38
00:03:09,481 --> 00:03:11,813
No! No!
39
00:03:11,817 --> 00:03:15,185
No, no, no, no!
40
00:03:15,195 --> 00:03:20,031
No, no! Please! No!
41
00:03:20,033 --> 00:03:22,491
Please! My son!
42
00:03:22,494 --> 00:03:24,360
'No!'
43
00:03:49,563 --> 00:03:51,600
Gods, do your will.
44
00:04:11,918 --> 00:04:14,285
Why would they?
45
00:04:14,296 --> 00:04:18,665
What was it, child? Some foul prophet
jealous of your beauty?
46
00:04:19,718 --> 00:04:23,962
Never mind. With me,
you shall be loved and honoured.
47
00:04:23,972 --> 00:04:26,930
And I shall name you Paris.
48
00:04:31,062 --> 00:04:33,645
Paris!
49
00:04:33,648 --> 00:04:35,810
Paris, where are you?
50
00:04:37,027 --> 00:04:39,519
Paris! Come, time to eat!
51
00:04:57,339 --> 00:04:59,626
Whoa!
52
00:05:03,637 --> 00:05:06,345
I've got goats that fight better than you!
53
00:05:06,348 --> 00:05:10,433
Too bad you can't watch your goats
as well as you fight!
54
00:05:10,435 --> 00:05:12,517
- Look!
- What?
55
00:05:14,815 --> 00:05:17,978
Watch my herd!
56
00:05:20,737 --> 00:05:23,069
Stubos!
57
00:05:51,226 --> 00:05:53,513
Stubos!
58
00:06:26,720 --> 00:06:28,461
Stubos?
59
00:06:50,535 --> 00:06:52,071
Stubos?
60
00:07:28,031 --> 00:07:29,897
Who's there?
61
00:07:33,620 --> 00:07:36,203
Beauty is all. All is beauty.
62
00:07:36,206 --> 00:07:38,698
Victory goes to the strong.
63
00:07:38,708 --> 00:07:42,292
Gold rules men. Wealth is power.
64
00:07:45,674 --> 00:07:47,711
Paris must choose.
65
00:07:50,512 --> 00:07:52,628
You must judge
66
00:07:52,639 --> 00:07:54,596
who of us is fairest.
67
00:07:57,894 --> 00:08:00,807
- Who are you?
- Choose me, Paris.
68
00:08:00,814 --> 00:08:05,524
I am Hera. I can give you wealth
beyond your dreams.
69
00:08:05,527 --> 00:08:08,861
Athena brings Victory and glory forever.
70
00:08:15,870 --> 00:08:18,328
Look into its face, Paris.
71
00:08:18,331 --> 00:08:20,698
See what Aphrodite gives.
72
00:08:25,005 --> 00:08:27,838
The most beautiful woman in the world...
73
00:08:31,094 --> 00:08:33,131
Helen.
74
00:09:54,719 --> 00:09:58,633
- Pollux!
- You shouldn't be outside the city walls.
75
00:09:58,640 --> 00:10:00,677
Father is furious.
76
00:10:02,477 --> 00:10:05,970
Let's get you dressed.
You can't go to a wedding like that.
77
00:10:05,980 --> 00:10:08,267
That big one in front.
78
00:10:08,274 --> 00:10:11,892
Is that Agamem...
the one who is to marry our sister?
79
00:10:11,903 --> 00:10:14,770
No, that's his father, King Atreus.
80
00:10:14,781 --> 00:10:18,240
See that one there with the beard?
That's Agamemnon.
81
00:10:18,243 --> 00:10:21,326
They say that one day he will rule
the entire Aegean.
82
00:10:21,329 --> 00:10:24,947
- Come on, let's go.
- Who's the other one, the young one?
83
00:10:24,958 --> 00:10:28,496
That's his brother, Menelaus,
younger by two years,
84
00:10:28,503 --> 00:10:31,291
and not fond of living
in his brother's shadow.
85
00:10:31,297 --> 00:10:33,413
Come on, let's get you dressed.
86
00:10:33,424 --> 00:10:35,756
- But where are they from?
- Mycenae.
87
00:10:35,760 --> 00:10:38,172
- Where's that?
- Never you mind.
88
00:11:02,120 --> 00:11:06,284
Theseus, my king, this is bad timing,
don't you think?
89
00:11:06,291 --> 00:11:08,623
The greater the challenge.
90
00:11:09,586 --> 00:11:14,046
I love a challenge but I'd hate
to be missing Athens in the springtime.
91
00:11:14,048 --> 00:11:19,088
- You know how beautiful it is.
- You'll find beauty beyond those walls.
92
00:11:19,095 --> 00:11:22,304
The most beautiful girl in the world
is here in Sparta.
93
00:11:22,307 --> 00:11:24,423
She's just a child!
94
00:11:24,434 --> 00:11:27,472
I'll ripen her like grapes,
I'll age her like wine.
95
00:11:27,478 --> 00:11:30,186
When she ages just enough, I'll taste her.
96
00:11:30,190 --> 00:11:34,104
But not when the greatest warriors
in Mycenae are behind those walls.
97
00:11:34,110 --> 00:11:36,852
Don't be such a bore!
Let's have some fun.
98
00:11:36,863 --> 00:11:40,401
Fun? No, this is not fun.
No, fishing is fun.
99
00:11:40,408 --> 00:11:44,902
Playing the lute is fun.
Swimming in shark-infested waters is fun.
100
00:11:44,913 --> 00:11:47,405
Committing suicide is not fun!
101
00:12:31,042 --> 00:12:36,082
High King Atreus,
Prince Agamemnon, Prince Menelaus,
102
00:12:36,089 --> 00:12:39,207
we welcome you to Sparta.
103
00:12:39,217 --> 00:12:42,630
Great Tyndareus,
made greater by his kindness.
104
00:12:43,763 --> 00:12:48,348
Made greater only by his most dutiful
and obedient daughter.
105
00:12:48,351 --> 00:12:51,184
May I present the lovely Clytemnestra?
106
00:12:57,860 --> 00:13:00,147
Clytemnestra...
107
00:13:01,990 --> 00:13:05,199
I hereby claim you as my wife.
108
00:13:16,838 --> 00:13:19,125
And who is this?
109
00:13:20,591 --> 00:13:24,050
My youngest. Still a child.
110
00:13:24,053 --> 00:13:27,967
An untamed and disrespectful child,
I might add.
111
00:13:30,685 --> 00:13:34,053
- Her name, my lord?
- She is Helen.
112
00:13:38,067 --> 00:13:40,354
Helen.
113
00:13:42,405 --> 00:13:46,399
- Father, I will take her to her room.
- Yes, indeed you shall.
114
00:13:46,409 --> 00:13:50,368
As punishment for her disrespect,
she will miss the wedding feast.
115
00:13:54,208 --> 00:13:56,700
Father-in-law,
116
00:13:56,711 --> 00:13:59,453
I see my bride is distressed.
117
00:14:00,340 --> 00:14:01,705
You're quite right.
118
00:14:01,716 --> 00:14:07,257
Clytemnestra's little sister is but a child,
a child who meant no harm.
119
00:14:08,389 --> 00:14:11,051
Why not invite her to join us?
120
00:14:11,059 --> 00:14:13,642
Well, that sounds fair.
121
00:14:17,732 --> 00:14:22,067
I would be honoured
to be Helen's escort,
122
00:14:22,070 --> 00:14:25,153
should the king's
legendary kindness permit.
123
00:14:26,824 --> 00:14:30,192
Pollux, see that she is properly dressed.
124
00:14:30,203 --> 00:14:32,240
Yes, Father.
125
00:14:34,123 --> 00:14:38,959
- Have you ever seen anything like it?
- You are in so much trouble.
126
00:14:38,961 --> 00:14:43,580
- What's all the big fuss about?
- Don't you understand anything?
127
00:14:43,591 --> 00:14:46,083
You're not a little girl, you're...
128
00:14:46,094 --> 00:14:48,802
You're almost a woman -
what are you doing?
129
00:14:48,805 --> 00:14:52,719
- I'm no such thing.
- You are! Listen to me.
130
00:14:52,725 --> 00:14:55,592
- Get off for a second. Listen!
- No, I won't!
131
00:14:55,603 --> 00:14:56,889
Helen!
132
00:14:59,232 --> 00:15:01,724
Helen, I love you more than life.
133
00:15:01,734 --> 00:15:07,446
I know it's hard to accept but some day,
soon, you will marry.
134
00:15:07,448 --> 00:15:10,657
- I already know who to.
- You do?
135
00:15:10,660 --> 00:15:13,322
- I saw him.
- Where?
136
00:15:13,329 --> 00:15:16,162
- In the water.
- You'll marry a fish?
137
00:15:16,165 --> 00:15:18,702
- He's a shepherd.
- Oh, that's likely.
138
00:15:19,544 --> 00:15:23,128
- Helen!
- I will! I will, Pollux.
139
00:15:23,131 --> 00:15:26,123
- I had a vision. I saw his face and...
- And what?
140
00:15:27,260 --> 00:15:29,501
He saw mine.
141
00:15:29,512 --> 00:15:32,846
And one day, he'll find me.
142
00:15:32,849 --> 00:15:35,216
I know it.
143
00:15:35,226 --> 00:15:39,060
- I just...I know it.
- Good.
144
00:15:39,063 --> 00:15:41,270
Good.
145
00:15:42,400 --> 00:15:46,394
But meanwhile, you must be ready
for kings and princes to seek your hand.
146
00:15:46,404 --> 00:15:50,238
- Why?
- Your beauty. Your spirit.
147
00:15:50,241 --> 00:15:52,278
It makes men weak.
148
00:15:53,828 --> 00:15:55,239
Ah!
149
00:15:55,246 --> 00:15:59,786
Helen, you have no idea
what madness lies in men.
150
00:15:59,792 --> 00:16:02,454
All men. Every one.
151
00:16:02,462 --> 00:16:04,169
Even you?
152
00:16:18,644 --> 00:16:20,806
- Yes.
- Ah, yes, I see her.
153
00:16:55,515 --> 00:16:58,633
- There she is.
- Hm, yes.
154
00:17:49,527 --> 00:17:52,315
- Halt there!
- Can you hold this, please?
155
00:17:52,321 --> 00:17:53,607
Thank you.
156
00:18:43,789 --> 00:18:47,828
- Why are you doing that?
- Doing what?
157
00:18:47,835 --> 00:18:49,997
Casting lots.
158
00:18:50,004 --> 00:18:52,336
I know what for too.
159
00:18:55,468 --> 00:18:59,883
- I'm not some sort of a prize...
- Well done, my friend.
160
00:18:59,889 --> 00:19:02,506
So you get the girl and I get the horse.
161
00:19:06,479 --> 00:19:11,349
Well, I'll just have to find myself
another stunningly beautiful princess.
162
00:19:11,359 --> 00:19:14,772
- Persephone, perhaps.
- She's sweet on pomegranates.
163
00:19:15,946 --> 00:19:18,654
I hate pomegranates.
164
00:19:18,658 --> 00:19:20,774
Farewell, my friend.
165
00:19:20,785 --> 00:19:22,867
May the gods be kind.
166
00:19:32,838 --> 00:19:35,296
Who are you?
167
00:19:36,342 --> 00:19:38,549
Theseus, King of Athens.
168
00:19:38,552 --> 00:19:40,589
You don't look like a king.
169
00:19:47,228 --> 00:19:50,812
You'd better get used to me.
I'm going to marry you.
170
00:19:53,818 --> 00:19:56,526
You've got me confused with my sister.
171
00:19:56,529 --> 00:20:00,488
I'm not the daughter of Tyndareus,
who does what anybody says.
172
00:20:00,491 --> 00:20:03,358
You're not the daughter of Tyndareus at all.
173
00:20:03,369 --> 00:20:05,201
Of course I am.
174
00:20:06,330 --> 00:20:09,789
You think my mother found me
under a cabbage leaf?
175
00:20:10,793 --> 00:20:13,535
Some say that. I don't.
176
00:20:17,675 --> 00:20:21,919
You're Queen Leda's daughter, all right.
There's no mistaking that face.
177
00:20:24,223 --> 00:20:26,885
I'm my father's daughter too.
178
00:20:28,352 --> 00:20:32,516
- That's the way it works.
- Tyndareus is my father.
179
00:20:34,692 --> 00:20:37,184
They never told you anything, did they?
180
00:20:40,030 --> 00:20:41,941
Told me what?
181
00:20:41,949 --> 00:20:44,281
What happened to your mother?
182
00:20:44,285 --> 00:20:47,027
- She died.
- Why?
183
00:20:48,497 --> 00:20:50,613
Because of me.
184
00:20:52,084 --> 00:20:54,416
I made her sick.
185
00:20:54,420 --> 00:20:57,663
How? Do you know?
186
00:21:06,015 --> 00:21:09,053
Tyndareus told you you killed your mother?
187
00:21:09,059 --> 00:21:11,175
He didn't have to say it.
188
00:21:14,190 --> 00:21:16,227
He can't look at me.
189
00:21:17,651 --> 00:21:19,517
Your mother took her own life.
190
00:21:19,528 --> 00:21:22,737
She leapt from the west wall of the palace.
191
00:21:26,869 --> 00:21:30,578
No. You're lying.
192
00:21:38,672 --> 00:21:40,879
Why would she?
193
00:21:40,883 --> 00:21:42,965
She was raped.
194
00:21:44,637 --> 00:21:46,674
Because she was beautiful?
195
00:21:48,516 --> 00:21:50,553
Yeah.
196
00:21:50,559 --> 00:21:53,597
- Is that what you intend with me?
- What?
197
00:21:53,604 --> 00:21:56,437
- Rape.
- I don't rape children.
198
00:21:56,440 --> 00:21:58,932
- Or are you a woman?
- No, no.
199
00:21:58,943 --> 00:22:03,904
Well, when you are,
we'll be good friends. We'll be fine.
200
00:22:18,462 --> 00:22:20,373
You can't take our best stock.
201
00:22:20,381 --> 00:22:24,500
- You should be honoured.
- That you steal away our livelihood?
202
00:22:26,720 --> 00:22:30,008
You will be compensated.
Fairly compensated.
203
00:22:30,015 --> 00:22:35,010
Compensation doesn't fill our cows
with seed or give us meat.
204
00:22:36,146 --> 00:22:38,638
Paris, they're taking your bull!
205
00:22:38,649 --> 00:22:42,062
- That's the property of the King of Troy!
- He's mine!
206
00:22:42,069 --> 00:22:44,185
- I raised him!
- Hold him!
207
00:22:44,947 --> 00:22:48,781
Leave him! Leave him!
Leave my son alone!
208
00:23:00,129 --> 00:23:02,587
Any other objections?
209
00:23:12,141 --> 00:23:15,384
He will be the grand prize
in King Priam's games.
210
00:23:16,604 --> 00:23:21,019
If you wish to negotiate with the winner,
you'll find him there.
211
00:24:09,782 --> 00:24:12,649
Tell me the truth about my mother.
212
00:24:14,745 --> 00:24:16,531
I need to know. Please.
213
00:24:30,803 --> 00:24:34,137
When it happened,
Tyndareus was away in Egypt.
214
00:24:35,641 --> 00:24:38,508
When she began to show
a couple of months later,
215
00:24:38,519 --> 00:24:41,682
he'd been gone for half a year.
216
00:24:41,689 --> 00:24:45,523
So the kingdom watched her belly swell,
month after month.
217
00:24:46,777 --> 00:24:49,269
She was disgraced.
218
00:24:49,279 --> 00:24:51,691
She had no husband beside her.
219
00:24:51,699 --> 00:24:56,159
She waited till she had you, then...
220
00:24:56,161 --> 00:24:58,243
Had me?
221
00:25:01,375 --> 00:25:03,457
It was me?
222
00:25:12,052 --> 00:25:14,009
No!
223
00:25:14,013 --> 00:25:16,505
Helen, no! There are wolves!
224
00:25:31,989 --> 00:25:34,230
Do I look like her?
225
00:25:36,452 --> 00:25:38,659
Well, you're younger
226
00:25:38,662 --> 00:25:40,699
and dirtier.
227
00:25:42,374 --> 00:25:47,289
But when you grow up, if you grow up,
and you don't make me wring your neck,
228
00:25:47,296 --> 00:25:49,879
you'll be even more breathtaking.
229
00:25:51,550 --> 00:25:54,212
Who was it? Who did it?
230
00:25:56,346 --> 00:25:58,132
Tell me who.
231
00:26:00,309 --> 00:26:04,473
You're the daughter of the greatest god.
Zeus is your father.
232
00:26:07,191 --> 00:26:10,479
That's why your beauty
will never be matched.
233
00:26:10,486 --> 00:26:13,228
That's why no man will ever resist it.
234
00:26:17,659 --> 00:26:19,149
You resisted me.
235
00:26:20,788 --> 00:26:22,825
Well...
236
00:26:23,957 --> 00:26:26,745
Well, not without great effort
237
00:26:30,839 --> 00:26:33,501
Let me be your friend.
238
00:26:35,052 --> 00:26:37,214
I think you could do with one.
239
00:26:41,183 --> 00:26:44,266
I must always know the truth.
240
00:26:45,104 --> 00:26:47,311
Always.
241
00:26:54,404 --> 00:26:57,738
I'm going to Troy.
I'll get our bull back.
242
00:26:57,741 --> 00:27:00,779
Troy is no place for people like us.
243
00:27:00,786 --> 00:27:03,778
- I'm going.
- No, they'll hurt you.
244
00:27:07,251 --> 00:27:11,791
If these ribs aren't broken,
they would have been with one more blow.
245
00:27:11,797 --> 00:27:15,381
They can't treat us like that,
like we're nothing.
246
00:27:16,552 --> 00:27:19,340
I'll bring back what's ours.
247
00:27:19,346 --> 00:27:22,259
- There's no point.
- There is.
248
00:27:22,266 --> 00:27:24,428
When I win it.
249
00:27:29,606 --> 00:27:32,439
'And so Paris came to Troy.
250
00:27:34,903 --> 00:27:37,110
'It was the richest city in the world.
251
00:27:42,327 --> 00:27:46,116
'Into it were brought
silks from Asia, spices from Arabia,
252
00:27:46,123 --> 00:27:48,160
'rare woods from Africa.'
253
00:28:06,435 --> 00:28:09,427
A feast for the eyes. Both of them, huh?
254
00:28:24,661 --> 00:28:28,154
'From its strategic harbour,
with its massive walls,
255
00:28:28,165 --> 00:28:32,250
'Troy controlled all trade
north and south of the Aegean.
256
00:28:35,672 --> 00:28:38,630
'And Paris would control Troy's fate
257
00:28:39,843 --> 00:28:42,175
'more than he could know.'
258
00:28:42,179 --> 00:28:44,261
It's the silver.
259
00:30:11,268 --> 00:30:14,101
Hector! Hector! Hector!
260
00:30:16,231 --> 00:30:18,848
Are you here to sign up?
261
00:30:20,777 --> 00:30:23,690
- What's your name?
- Paris.
262
00:30:23,697 --> 00:30:25,563
Of...?
263
00:30:27,492 --> 00:30:29,984
As in where from?
264
00:30:30,996 --> 00:30:33,203
Mount Ida.
265
00:30:34,958 --> 00:30:38,622
- Where's your cuirass?
- My what?
266
00:30:38,628 --> 00:30:41,245
Breastplate.
267
00:30:41,256 --> 00:30:43,873
No? What about a helmet?
268
00:30:46,303 --> 00:30:48,715
Any kind of Armour?
269
00:30:49,890 --> 00:30:53,474
Boy! Fetch me
some of that old Armour.
270
00:30:57,647 --> 00:30:59,684
How about your cudgel?
271
00:31:01,276 --> 00:31:03,392
I could use this.
272
00:31:03,403 --> 00:31:06,236
Look here, lad. You can't win.
273
00:31:06,239 --> 00:31:09,607
But at least you have to put on
a good show.
274
00:31:11,244 --> 00:31:13,281
Go ahead. Choose one.
275
00:31:22,214 --> 00:31:24,831
You'll find some better than others.
276
00:31:30,597 --> 00:31:32,634
Why can't I win?
277
00:31:35,185 --> 00:31:38,644
No one ever beats Prince Hector.
278
00:31:45,904 --> 00:31:47,690
Leave your knife on the rack.
279
00:31:51,827 --> 00:31:53,738
Hey, shepherd boy!
280
00:31:53,745 --> 00:31:56,703
The hero from Mount Ida!
281
00:31:56,706 --> 00:31:59,448
Ah, the king's thief.
282
00:32:00,544 --> 00:32:03,957
You're on, shepherd.
With your friend. Go on. Go.
283
00:32:04,923 --> 00:32:07,415
Paris of Mount Ida
284
00:32:07,426 --> 00:32:10,088
meets Pres Byterian,
285
00:32:10,095 --> 00:32:13,087
Commander of the Guard!
286
00:33:55,700 --> 00:34:00,740
The winner is Paris of Mount Ida!
287
00:34:14,970 --> 00:34:16,961
You need better Armour.
288
00:34:17,931 --> 00:34:20,138
This old Hittite stuff is junk.
289
00:34:22,269 --> 00:34:27,514
- Is it bad?
- It's nothing. An old wound.
290
00:34:27,524 --> 00:34:30,357
You shouldn't be fighting.
291
00:34:30,360 --> 00:34:34,149
- I have to.
- Oh, really? Why's that?
292
00:34:35,740 --> 00:34:38,107
I don't like thieves sent by kings
293
00:34:38,118 --> 00:34:41,702
to steal my livestock
for their games and amusement.
294
00:34:44,165 --> 00:34:46,202
The bull?
295
00:34:47,335 --> 00:34:48,791
My bull.
296
00:34:49,796 --> 00:34:51,207
Ah.
297
00:35:12,902 --> 00:35:16,645
My father's games must be fair.
I can't fight a wounded man.
298
00:35:16,656 --> 00:35:19,318
The rules are clear, my lord. You must.
299
00:35:22,579 --> 00:35:25,241
- Paris, son.
- Father. Ow!
300
00:35:26,541 --> 00:35:31,081
Paris of Mount Ida will fight
Damian of Carthos.
301
00:35:31,087 --> 00:35:33,249
- You're hurt.
- I'll be fine.
302
00:35:33,256 --> 00:35:36,294
- Your ribs. You can't.
- Father, I'll be fine.
303
00:35:57,447 --> 00:36:02,237
The winner is Paris of Mount Ida.
304
00:36:07,874 --> 00:36:11,242
Paris, you must stop this.
305
00:36:11,252 --> 00:36:13,994
I've seen these crush a man's head.
306
00:36:14,005 --> 00:36:18,841
Paris, you must never mind what happened.
We'll survive without our bull.
307
00:36:19,803 --> 00:36:21,385
Paris...
308
00:36:21,388 --> 00:36:24,597
you're my only child.
I beg you, come home.
309
00:36:26,768 --> 00:36:30,762
You raised me to be strong
and to be loyal,
310
00:36:31,898 --> 00:36:34,014
to defend what I believe in.
311
00:36:34,025 --> 00:36:39,395
Paris of Mount Ida will fight
Hideous of Seramia.
312
00:36:39,406 --> 00:36:41,397
I love you, Father.
313
00:37:01,344 --> 00:37:05,008
The winner is Paris of Mount Ida!
314
00:37:07,058 --> 00:37:09,516
I can't watch my only son get killed.
315
00:37:09,519 --> 00:37:11,681
He's not your son.
316
00:37:11,688 --> 00:37:13,929
- Be gone, old shepherd.
- Wait.
317
00:37:13,940 --> 00:37:17,274
- He is my father.
- No, don't. It's Princess Cassandra.
318
00:37:21,156 --> 00:37:24,740
- Alexandros?
- My name is Paris.
319
00:37:30,039 --> 00:37:33,282
- You should be dead.
- Give me a minute.
320
00:37:34,252 --> 00:37:38,962
The final match - Prince Hector of Troy
321
00:37:40,049 --> 00:37:43,508
against Paris of Mount Ida.
322
00:37:44,637 --> 00:37:46,753
No!
323
00:37:46,765 --> 00:37:48,802
You must kill him.
324
00:37:49,726 --> 00:37:52,684
- These are just games.
- You don't understand!
325
00:37:52,687 --> 00:37:56,521
- He is good but he's only a shepherd.
- Alexandros.
326
00:38:01,404 --> 00:38:03,896
He's baby Alexandros.
327
00:38:14,125 --> 00:38:17,618
If you love your family, honour Troy,
328
00:38:17,629 --> 00:38:19,711
you must destroy him.
329
00:38:34,479 --> 00:38:37,346
You don't intend to fight me?
330
00:38:37,357 --> 00:38:40,850
I'll fight you the way I live,
not Troy's way.
331
00:38:51,704 --> 00:38:55,288
Do you know how to use a dagger,
shepherd?
332
00:38:55,291 --> 00:38:57,783
You can't stop wolves with sticks.
333
00:39:05,635 --> 00:39:07,501
What is he doing?
334
00:39:22,151 --> 00:39:24,267
Then, use it.
335
00:40:25,757 --> 00:40:28,249
- Kill him!
- What?
336
00:40:32,764 --> 00:40:34,346
Come on!
337
00:40:34,349 --> 00:40:37,011
'Kill him! Kill him!'
338
00:40:37,018 --> 00:40:40,807
Kill him! Kill him! Kill him!
339
00:40:52,742 --> 00:40:54,449
Alexandros?
340
00:41:05,672 --> 00:41:08,585
Kill him!
341
00:41:13,721 --> 00:41:15,507
Paris, no!
342
00:41:17,475 --> 00:41:19,762
Do you surrender?
343
00:41:21,604 --> 00:41:25,347
- I am prepared to die.
- I don't want your life.
344
00:41:25,358 --> 00:41:28,066
Does Prince Hector surrender?
345
00:41:28,069 --> 00:41:30,857
Does Troy surrender?
346
00:41:35,034 --> 00:41:36,650
The winner -
347
00:41:36,661 --> 00:41:40,154
Paris of Mount Ida!
348
00:41:54,262 --> 00:41:57,630
Approach, Paris of Mount Ida.
349
00:42:01,936 --> 00:42:04,394
Don't look at him, Mother.
350
00:42:05,773 --> 00:42:07,229
Alexandros?
351
00:42:11,571 --> 00:42:13,778
Are you Alexandros?
352
00:42:14,782 --> 00:42:16,819
My name is Paris.
353
00:42:17,702 --> 00:42:20,865
Father, what are you doing? Get up.
354
00:42:20,872 --> 00:42:23,239
We have our bull. We can go home.
355
00:42:24,000 --> 00:42:26,412
You are home.
356
00:42:29,672 --> 00:42:32,130
Noble King Priam,
357
00:42:32,133 --> 00:42:36,047
if someone must be punished,
let it be me.
358
00:42:36,054 --> 00:42:38,967
- My son?
- There is no doubt, my queen.
359
00:42:41,476 --> 00:42:43,513
I found him on the mountain.
360
00:42:58,785 --> 00:43:01,402
My darling, darling child.
361
00:43:08,961 --> 00:43:10,747
Shepherd,
362
00:43:12,131 --> 00:43:14,168
you've done well.
363
00:43:15,510 --> 00:43:17,922
You have brought home our son.
364
00:43:26,020 --> 00:43:28,637
Welcome home,
365
00:43:28,648 --> 00:43:32,016
Prince Paris of Troy!
366
00:43:39,283 --> 00:43:43,242
- The prophecy has been fulfilled.
- What prophecy?
367
00:43:43,246 --> 00:43:46,238
Because you live, we all must die.
368
00:44:10,022 --> 00:44:12,059
How was the ride?
369
00:44:22,326 --> 00:44:25,444
Mount Hymettus honey,
best in the world.
370
00:44:40,344 --> 00:44:42,426
How do you know it's the best?
371
00:44:43,514 --> 00:44:45,551
Well, I suppose I don't.
372
00:44:47,894 --> 00:44:52,434
Then there's always a chance
you might find something better.
373
00:44:53,774 --> 00:44:55,310
No.
374
00:44:56,569 --> 00:44:59,311
- I want to love.
- You will someday.
375
00:45:01,240 --> 00:45:03,356
I'm ready now.
376
00:45:03,367 --> 00:45:05,199
You're young.
377
00:45:05,203 --> 00:45:06,989
I'm a woman.
378
00:45:20,092 --> 00:45:23,380
Someday, someplace,
you will find someone better.
379
00:45:23,554 --> 00:45:25,591
Someone worthier.
380
00:45:26,349 --> 00:45:30,092
When you do, neither the gods' will
nor the earth's turning
381
00:45:30,102 --> 00:45:32,764
will keep you from him.
382
00:45:32,772 --> 00:45:39,109
- That's how I feel about you.
- This has just been a kind of practice.
383
00:45:42,782 --> 00:45:45,274
Someday you'll know the difference.
384
00:45:47,536 --> 00:45:49,573
You always said that we'd marry.
385
00:45:51,666 --> 00:45:53,327
Helen.
386
00:45:59,257 --> 00:46:01,419
Hey...
387
00:46:17,024 --> 00:46:19,061
- Pollux!
- Shh, quiet!
388
00:46:22,863 --> 00:46:26,857
- Why are you here?
- We've finally found you. You're safe.
389
00:46:32,748 --> 00:46:34,284
Ah!
390
00:46:34,292 --> 00:46:35,748
Ow!
391
00:46:51,767 --> 00:46:53,804
Leave him!
392
00:46:54,520 --> 00:46:56,386
Let me go!
393
00:46:57,189 --> 00:46:58,554
Let me go!
394
00:46:58,566 --> 00:47:02,275
- Pollux, make them stop!
- Don't let her see it!
395
00:47:02,278 --> 00:47:06,021
- It will warm her heart!
- No, Pollux, you don't understand!
396
00:47:08,868 --> 00:47:10,324
Get off me!
397
00:47:37,521 --> 00:47:39,683
Pollux, if you love me, hear me!
398
00:47:47,573 --> 00:47:49,439
Let me go!
399
00:47:50,910 --> 00:47:55,029
- No!
- It's all right, Helen! It's a fair price.
400
00:47:55,039 --> 00:47:57,451
I gladly pay it.
401
00:47:58,542 --> 00:48:00,032
No!
402
00:48:07,760 --> 00:48:09,592
No.
403
00:48:20,731 --> 00:48:22,847
Pollux! No!
404
00:48:36,622 --> 00:48:40,866
'With the death of Pollux,
Tyndareus had no heir.
405
00:48:40,876 --> 00:48:45,712
'The great kings of the Aegean were drawn
to Sparta like moths to the flame.'
406
00:48:45,714 --> 00:48:50,129
Odysseus, King of Ithaca,
remembers the fallen Pollux
407
00:48:50,136 --> 00:48:52,719
and offers his heart to King Tyndareus.
408
00:49:00,312 --> 00:49:03,304
Achilles brings greetings
from the Myrmidons,
409
00:49:03,315 --> 00:49:08,276
who stand with the people of Sparta
to defend its honour
410
00:49:08,279 --> 00:49:12,398
and to revenge the blood
of the great King Tyndareus.
411
00:49:17,413 --> 00:49:20,701
To die for a woman,
it's hard to imagine such weakness.
412
00:49:20,708 --> 00:49:23,575
- You have not seen her.
- I don't need to.
413
00:49:25,880 --> 00:49:29,339
- You're afraid to try?
- I'm afraid of nothing.
414
00:49:30,009 --> 00:49:31,750
There.
415
00:49:33,888 --> 00:49:36,220
You shed no tears.
416
00:49:37,099 --> 00:49:40,057
By your actions
you have left me without love or hope
417
00:49:40,060 --> 00:49:44,429
and Sparta without its future king,
yet you show no grief.
418
00:49:45,733 --> 00:49:47,895
It should've been you who died.
419
00:49:57,536 --> 00:50:01,780
Is there any among you
who will take this cursed woman?
420
00:50:02,875 --> 00:50:07,540
Is there any among you
who wishes their home devastated,
421
00:50:07,546 --> 00:50:13,383
his country brought to ruin,
his heart broken beyond repair?
422
00:50:17,765 --> 00:50:20,427
I leave her to you.
423
00:50:29,610 --> 00:50:31,647
Leave her!
424
00:51:02,810 --> 00:51:05,017
Tyndareus is right.
425
00:51:05,020 --> 00:51:08,854
She'll bring her husband more trouble
than he could imagine.
426
00:51:08,857 --> 00:51:13,146
The path to her bed is strewn
with ash and death.
427
00:51:14,363 --> 00:51:18,948
And yet is there not one man
round this table who does not want her?
428
00:51:18,951 --> 00:51:23,491
Do you suggest that every king here
draw his sword against the other?
429
00:51:26,083 --> 00:51:28,120
No, of course not. That would be...
430
00:51:28,127 --> 00:51:33,088
What he wants is to have her
all to himself. Isn't that right, brother?
431
00:51:39,179 --> 00:51:45,016
In truth, if we raise our swords at all,
they should point in the same direction.
432
00:51:45,019 --> 00:51:48,853
- Toward riches in Byzantium.
- Or Persia's.
433
00:51:48,856 --> 00:51:52,224
If we unite, we can conquer
anything at all.
434
00:51:52,234 --> 00:51:54,271
Any creature, any nation.
435
00:51:54,278 --> 00:51:58,818
Well spoken, Agamemnon,
but you control no army.
436
00:51:58,824 --> 00:52:01,191
I should tell you that as we speak,
437
00:52:01,201 --> 00:52:05,490
our father, the clear-eyed Atreus,
lies alone speaking with the gods.
438
00:52:05,497 --> 00:52:09,957
Within days, they will take him
and I will return to the citadel at Mycenae.
439
00:52:11,128 --> 00:52:16,339
Let us greet you as our new High King.
Mighty Agamemnon of Mycenae.
440
00:52:16,342 --> 00:52:18,379
Agamemnon!
441
00:52:20,304 --> 00:52:23,387
Now, can we agree
to unite in time of war?
442
00:52:25,809 --> 00:52:27,470
What do you say, Odysseus?
443
00:52:27,478 --> 00:52:32,348
I have a family. I'd rather plough a field
and sow it with salt than go to war.
444
00:52:33,859 --> 00:52:36,396
And you, Achilles?
445
00:52:36,403 --> 00:52:40,488
Some of us may prefer
a long and quiet life at home.
446
00:52:40,491 --> 00:52:45,076
I would live it short if I knew I could die
with the taste of glory on my lips.
447
00:52:45,079 --> 00:52:48,993
You will have it shod
if one of us takes Helen.
448
00:52:52,127 --> 00:52:57,497
Yet perhaps this is the way that
we can unite as Agamemnon wishes.
449
00:52:57,508 --> 00:53:00,216
Good Odysseus, the wisest of us all.
450
00:53:01,679 --> 00:53:05,013
Tell us, O wise one,
what do you propose?
451
00:53:05,015 --> 00:53:06,631
Two things.
452
00:53:06,642 --> 00:53:11,227
- First, we swear an oath.
- What sort of oath?
453
00:53:11,230 --> 00:53:13,267
Whoever takes Helen
454
00:53:13,273 --> 00:53:18,234
can trust that we will defend that man's
sole right to her with our lives.
455
00:53:18,987 --> 00:53:22,525
The rest must be content
to admire her from afar.
456
00:53:22,533 --> 00:53:24,399
And second?
457
00:53:24,410 --> 00:53:28,745
We cast lots.
The winner takes the bride.
458
00:53:28,747 --> 00:53:30,613
Never!
459
00:53:33,711 --> 00:53:35,622
Who...
460
00:53:35,629 --> 00:53:38,917
What gives you the right
to agree on such a thing?
461
00:53:40,134 --> 00:53:43,923
- The right of one man to one vote.
- Who has ever heard of that?
462
00:53:43,929 --> 00:53:46,045
There is no such thing.
463
00:53:47,433 --> 00:53:49,800
Then we begin here.
464
00:53:52,271 --> 00:53:53,887
Who swears the oath?
465
00:54:07,619 --> 00:54:12,034
Agamemnon, as we two are
the only ones who are married,
466
00:54:12,040 --> 00:54:14,702
how do you suggest we cast the lots?
467
00:54:16,253 --> 00:54:20,247
Given this noble assemblage,
I would say our seals.
468
00:55:15,687 --> 00:55:19,772
Closest to the jar may claim his bride.
469
00:55:57,229 --> 00:55:59,345
Menelaus.
470
00:56:34,308 --> 00:56:36,140
What say you, my brother?
471
00:56:39,521 --> 00:56:42,138
I say the gods have spoken.
472
00:56:46,820 --> 00:56:51,485
And each man here
would be wise to keep his oath
473
00:56:51,491 --> 00:56:55,325
or face the everlasting wrath
of Mount Olympus.
474
00:57:05,213 --> 00:57:08,251
Your daughter is so lovely.
475
00:57:08,258 --> 00:57:12,593
Hm. She reminds me of you.
476
00:57:14,806 --> 00:57:16,888
So long ago.
477
00:57:19,019 --> 00:57:22,853
Iphigenia, come.
Say good night to your aunt.
478
00:57:23,941 --> 00:57:26,148
Have you been bouncing?
479
00:57:26,151 --> 00:57:27,767
Whoa!
480
00:57:29,071 --> 00:57:30,903
Give your aunt a kiss.
481
00:57:36,078 --> 00:57:38,240
Go to bed. Quickly.
482
00:57:42,000 --> 00:57:46,540
Making a child so sweet
might be reason enough to live.
483
00:57:46,546 --> 00:57:48,708
You have many reasons, Helen.
484
00:57:51,218 --> 00:57:54,006
Tomorrow you will marry
my husband's brother.
485
00:57:54,012 --> 00:57:56,595
We'll be sisters and sisters-in-law, both.
486
00:58:00,644 --> 00:58:02,760
Yes.
487
00:58:02,771 --> 00:58:07,481
They are hard men.
But it is possible to love them.
488
00:58:24,918 --> 00:58:27,956
Paris, Father asked to see you.
489
00:58:35,387 --> 00:58:38,175
He's sending you to Sparta.
490
00:58:38,932 --> 00:58:41,014
Why?
491
00:58:41,018 --> 00:58:45,137
Because he wants you to take a message
to the new King Menelaus,
492
00:58:45,147 --> 00:58:48,856
younger brother
of High King Agamemnon of Mycenae.
493
00:58:48,859 --> 00:58:52,853
High King?
Some sort of supreme ruler, is he?
494
00:58:53,947 --> 00:58:56,314
That's right.
495
00:58:56,324 --> 00:59:01,364
- And now he's talking war against Troy.
- Why?
496
00:59:01,371 --> 00:59:05,740
Because we control access
to the silks and spices of Byzantium.
497
00:59:07,169 --> 00:59:09,080
What?
498
00:59:09,087 --> 00:59:12,455
I can't believe
people go to war over nutmeg.
499
00:59:13,717 --> 00:59:16,584
Well, they do
and you'd better get used to it.
500
00:59:17,721 --> 00:59:20,839
Where is he now,
this High King of theirs?
501
00:59:22,517 --> 00:59:23,928
I don't know.
502
00:59:29,357 --> 00:59:32,440
Agamemnon's in Sparta
for the funeral of Tyndareus
503
00:59:32,444 --> 00:59:35,027
and the crowning of Menelaus.
504
00:59:35,030 --> 00:59:39,240
When I get there, it will appear
I've been sent to divide the brothers
505
00:59:39,242 --> 00:59:41,904
who will kill me
and put my head on a spike.
506
00:59:41,912 --> 00:59:45,746
Then Troy will be rid of me,
Cassandra will be redeemed
507
00:59:45,749 --> 00:59:49,162
and you can get back to being
the sole heir to the throne.
508
00:59:49,169 --> 00:59:53,037
- Am I close?
- You're being a fool.
509
00:59:53,048 --> 00:59:57,167
Look me in the eye and say that.
Look me in the eye.
510
01:00:01,306 --> 01:00:05,174
Brother, the gods have divined it.
511
01:00:05,185 --> 01:00:07,222
So be it.
512
01:00:17,864 --> 01:00:21,778
Such strong winds, my lord.
The gods must have hurried us here.
513
01:00:21,785 --> 01:00:25,449
- Yes, it would seem.
- They must favour your mission.
514
01:00:25,455 --> 01:00:27,787
I wouldn't count on it.
515
01:00:32,087 --> 01:00:36,297
Helen, I'm the obedient wife
but even I will tell you,
516
01:00:36,299 --> 01:00:39,542
he's taken this oath too far.
517
01:00:39,553 --> 01:00:42,215
When you were a child
and Father punished you,
518
01:00:42,222 --> 01:00:45,305
you would always come back fighting.
519
01:00:47,769 --> 01:00:49,851
Why aren't you fighting now?
520
01:00:51,940 --> 01:00:54,557
I've caused such grief and destruction.
521
01:00:54,568 --> 01:00:58,607
Helen, you did not ask to be kidnapped.
522
01:01:00,031 --> 01:01:02,614
Nor rescued, for that matter.
523
01:01:03,910 --> 01:01:05,696
It's not your fault.
524
01:01:13,086 --> 01:01:17,671
- Prince Paris of Troy has arrived.
- Bring him in.
525
01:01:24,806 --> 01:01:29,221
- You don't know.
- Why do you have to do this?
526
01:01:29,227 --> 01:01:32,970
- Menelaus commands it.
- I don't do it for Agamemnon.
527
01:01:32,981 --> 01:01:36,269
Ten thousand men
have sworn their lives
528
01:01:36,276 --> 01:01:38,392
to defend his right to have me.
529
01:01:38,403 --> 01:01:43,068
Agamemnon believes
the kings should see proof of my worth.
530
01:01:44,159 --> 01:01:46,491
How can you let them treat you like this?
531
01:01:46,494 --> 01:01:50,738
They can look all they want
but they'll never see me.
532
01:02:22,614 --> 01:02:24,651
Beautiful.
533
01:02:29,120 --> 01:02:31,532
Breathtaking!
534
01:03:40,025 --> 01:03:42,642
Wait, wait, wait! We come in peace!
535
01:03:45,280 --> 01:03:47,396
I'll be fine.
536
01:05:03,274 --> 01:05:08,314
- He seeks peace, my brother.
- There is no peace with Troy.
537
01:05:09,697 --> 01:05:12,109
He bears a letter from their king.
538
01:05:13,201 --> 01:05:15,317
To whom is it addressed?
539
01:05:54,534 --> 01:05:56,992
Do not shame me, brother.
540
01:05:58,872 --> 01:06:02,536
Troy seeks to align with Sparta
541
01:06:02,542 --> 01:06:04,579
and Sparta alone.
542
01:06:07,714 --> 01:06:11,082
They have sent him
to drive a wedge between us.
543
01:06:11,092 --> 01:06:14,426
We can let nothing divide
the blood of the House of Atreus
544
01:06:14,429 --> 01:06:17,763
but not now, not here.
545
01:06:21,519 --> 01:06:26,104
Let him remain, freely speaking,
until we know enough of Troy
546
01:06:26,107 --> 01:06:29,020
to find a way inside its golden walls.
547
01:06:35,033 --> 01:06:39,573
The crown has made my little brother
wise beyond my expectations.
548
01:07:52,527 --> 01:07:54,564
Catch me, Theseus.
549
01:07:56,197 --> 01:07:57,779
Catch me, Pollux.
550
01:08:02,370 --> 01:08:03,986
You?
551
01:08:05,582 --> 01:08:07,619
I've seen you.
552
01:08:08,918 --> 01:08:10,374
In the pool.
553
01:08:11,421 --> 01:08:13,253
You saw too?
554
01:08:15,174 --> 01:08:18,257
- I've come for you.
- It's too late.
555
01:08:21,556 --> 01:08:24,674
The gods decree it. Aphrodite herself.
556
01:08:24,684 --> 01:08:27,472
Then the gods torment me.
557
01:08:27,478 --> 01:08:30,140
How can you say that?
558
01:08:30,148 --> 01:08:34,437
When I'm there with them,
I feel nothing.
559
01:08:34,444 --> 01:08:37,982
Naked in front of
a hundred kings, nothing.
560
01:08:40,950 --> 01:08:44,488
Then tonight, when I saw you,
561
01:08:46,497 --> 01:08:48,955
something began to tear away my shield,
562
01:08:48,958 --> 01:08:51,746
to expose the one thing
that I cannot endure.
563
01:08:55,840 --> 01:08:58,298
Hope.
564
01:08:59,844 --> 01:09:02,131
You have it now.
565
01:09:05,725 --> 01:09:08,012
I love you.
566
01:09:17,654 --> 01:09:20,897
Loving me kills people,
destroys families,
567
01:09:20,907 --> 01:09:24,320
causes such grief you cannot imagine.
568
01:09:26,496 --> 01:09:28,908
I imagined you all these years.
569
01:09:30,041 --> 01:09:33,454
And now I've found you,
I cannot let you go.
570
01:09:35,254 --> 01:09:37,791
I will never leave you.
571
01:09:39,175 --> 01:09:41,416
The day I do is the day I die.
572
01:09:59,529 --> 01:10:01,566
Go away.
573
01:10:04,617 --> 01:10:08,030
Leave me. You must never see me again.
574
01:10:19,966 --> 01:10:22,958
You consort with a Trojan,
an enemy of Sparta.
575
01:10:22,969 --> 01:10:26,337
- Do you want to be put to death?
- Yes, I do!
576
01:10:28,474 --> 01:10:31,637
- What's happened to you?
- I've become visible.
577
01:10:32,562 --> 01:10:35,270
You're not making sense about anything.
578
01:10:35,273 --> 01:10:39,517
- You meet some envoy and before you...
- No, I didn't just meet him.
579
01:10:39,527 --> 01:10:43,987
I've loved him for years.
Before you even married Agamemnon.
580
01:10:43,990 --> 01:10:46,948
That can't be possible.
It's not true, is it?
581
01:10:50,455 --> 01:10:52,492
What's going to happen?
582
01:10:54,083 --> 01:10:58,372
I heard Agamemnon and Menelaus
talk of Troy.
583
01:10:58,379 --> 01:11:00,086
And?
584
01:11:02,800 --> 01:11:06,043
Tomorrow they will ask the envoy
about his city.
585
01:11:07,388 --> 01:11:12,098
When Agamemnon learns all he needs
to know, we will return to Mycenae.
586
01:11:12,101 --> 01:11:15,310
- And Menelaus...
- Will kill him!
587
01:11:23,488 --> 01:11:25,695
You did well tonight.
588
01:11:26,616 --> 01:11:30,575
- The kings were pleased.
- Until the envoy arrived.
589
01:11:31,287 --> 01:11:32,948
Yes.
590
01:11:38,544 --> 01:11:41,377
Why is he here?
591
01:11:41,380 --> 01:11:43,838
That makes no matter.
592
01:11:45,676 --> 01:11:48,168
Did he come bearing tribute?
593
01:11:49,889 --> 01:11:53,553
There is no tribute
that compares with you.
594
01:11:53,559 --> 01:11:56,051
You are a generous man.
595
01:11:56,062 --> 01:11:58,099
No, I'm a lucky man.
596
01:12:20,545 --> 01:12:23,128
Stealing is not a crime in Sparta?
597
01:12:23,130 --> 01:12:26,293
Being caught is the crime, always.
598
01:12:26,300 --> 01:12:29,793
There was a boy, young,
no more than ten,
599
01:12:29,804 --> 01:12:32,421
he stole a fox and hid it under his cloak.
600
01:12:33,599 --> 01:12:37,217
He died while being questioned
and when they removed his cloak,
601
01:12:37,228 --> 01:12:42,223
they found he'd let the fox gnaw through
his body rather than reveal his theft.
602
01:12:42,233 --> 01:12:45,897
- Such boys make good soldiers.
- Yes, they do.
603
01:12:46,696 --> 01:12:48,903
We train them from the age of seven.
604
01:12:50,241 --> 01:12:52,983
Ours learn to tame horses
from a young age.
605
01:12:52,994 --> 01:12:56,112
You must Visit our stables
whilst you're here.
606
01:12:56,122 --> 01:12:59,035
They're not as grand as your own,
I'm sure.
607
01:13:06,674 --> 01:13:10,417
I've heard people say
that the walls of Troy are made of gold.
608
01:13:10,428 --> 01:13:12,419
Is this really true?
609
01:13:13,347 --> 01:13:16,760
No, but they are beautiful.
610
01:13:17,560 --> 01:13:20,643
Iphigenia, where are you?
611
01:13:20,646 --> 01:13:23,684
Perhaps one day I will see
the walls of Troy for myself.
612
01:13:25,776 --> 01:13:28,234
I've found you!
613
01:14:09,570 --> 01:14:12,483
No man can possess all he desires.
614
01:14:15,826 --> 01:14:17,988
Calchas.
615
01:14:19,872 --> 01:14:21,704
My lord.
616
01:14:25,252 --> 01:14:29,837
My wife tells me
that no man can claim the world.
617
01:14:31,801 --> 01:14:34,259
What say the gods?
618
01:14:37,723 --> 01:14:40,181
Olympus favours the High King,
619
01:14:40,184 --> 01:14:43,393
who one day will rule the entire Aegean.
620
01:14:52,071 --> 01:14:54,859
You may bear my children.
621
01:14:54,865 --> 01:14:59,200
Never again will you interfere with
my affairs. Is that understood?
622
01:15:36,365 --> 01:15:40,359
- Come with me.
- You and you, let's go.
623
01:15:41,328 --> 01:15:42,910
Let's go!
624
01:15:42,913 --> 01:15:45,996
- Aren't we here to make peace?
- We like making peace.
625
01:15:46,000 --> 01:15:49,083
- Yes, a lot.
- The Greeks have other ideas.
626
01:15:49,086 --> 01:15:51,373
What sort of ideas?
627
01:15:51,380 --> 01:15:56,090
Like cut off our heads, put them on pikes,
let birds eat our eyes.
628
01:15:56,093 --> 01:15:57,834
That sort of thing.
629
01:16:22,036 --> 01:16:26,530
Prince Paris of Troy,
my king bids you a fond good night.
630
01:17:08,249 --> 01:17:11,367
- Man those oars!
- Get to the tiller!
631
01:17:12,211 --> 01:17:14,418
Go now. You're free.
632
01:17:20,427 --> 01:17:22,418
Without you?
633
01:17:25,307 --> 01:17:29,892
- You have my love.
- Without you I have nothing.
634
01:17:36,318 --> 01:17:39,185
My lord! The tide begins to turn.
635
01:17:43,117 --> 01:17:47,657
Menelaus is shamed
but he fears to harm me.
636
01:17:49,623 --> 01:17:51,239
Now, go.
637
01:17:53,669 --> 01:17:57,412
I beg you, please, go!
638
01:17:57,423 --> 01:17:59,710
My lord, the wind is up.
639
01:18:04,346 --> 01:18:06,053
Please.
640
01:18:10,561 --> 01:18:12,973
Please.
641
01:18:16,025 --> 01:18:18,141
Make way, men!
642
01:18:29,371 --> 01:18:31,237
To the oars.
643
01:18:32,750 --> 01:18:34,707
Ready, pull.
644
01:18:36,212 --> 01:18:37,873
Ready, pull.
645
01:18:48,098 --> 01:18:49,930
No.
646
01:18:55,397 --> 01:18:56,933
Hold oars!
647
01:19:04,490 --> 01:19:06,401
Make way!
648
01:19:13,082 --> 01:19:15,540
What have we done?
649
01:19:55,499 --> 01:19:57,536
Well fought, Clesus.
650
01:20:02,089 --> 01:20:04,706
Achilles, Achilles...
651
01:20:04,717 --> 01:20:09,757
- Your news precedes you.
- I'll kill that man, you can be sure of it.
652
01:20:09,763 --> 01:20:12,471
You brought shame
to the House of Atreus.
653
01:20:12,474 --> 01:20:16,092
I'll have the Trojan's head on a spike!
654
01:20:16,103 --> 01:20:18,720
- Not without my help.
- Oh, yes.
655
01:20:18,731 --> 01:20:22,224
As always, I must bear the weight
of your shadow.
656
01:20:23,360 --> 01:20:26,978
You're a smudge on history's legend
but you are my brother.
657
01:20:26,989 --> 01:20:29,606
The kings of the Aegean
have sworn an oath.
658
01:20:29,616 --> 01:20:34,531
To unite. The oath did not place you
in command of me, my army or any other.
659
01:20:34,538 --> 01:20:37,997
Do not incur my wrath,
little brother, do not.
660
01:20:39,168 --> 01:20:41,455
These are my terms.
661
01:20:41,462 --> 01:20:43,794
You may have the Trojan
662
01:20:43,797 --> 01:20:46,960
and your whore - I will take Troy.
663
01:20:46,967 --> 01:20:51,712
You will share no spoils,
not a scrap of broken clay,
664
01:20:51,722 --> 01:20:56,262
not an ingot of their basest metal. Agreed?
665
01:20:56,268 --> 01:20:59,386
- I am your brother...
- Do you agree?!
666
01:21:08,489 --> 01:21:10,947
Why would the kings unite behind you?
667
01:21:10,949 --> 01:21:13,657
The gods have written it.
668
01:21:13,660 --> 01:21:17,324
- You know for certain they favour you?
- For certain!
669
01:21:41,397 --> 01:21:43,308
Save him!
670
01:21:43,315 --> 01:21:45,773
- Swim!
- We're all going to die!
671
01:21:45,776 --> 01:21:49,519
- Here, reach for me.
- This storm's going to kill us!
672
01:21:50,239 --> 01:21:51,821
Ah!
673
01:22:45,919 --> 01:22:47,956
Two months.
674
01:22:49,298 --> 01:22:53,257
- The wind remains against us.
- The men grow impatient.
675
01:22:53,260 --> 01:22:56,343
I grow impatient, Achilles.
676
01:22:59,266 --> 01:23:01,007
Calchas.
677
01:23:02,060 --> 01:23:03,767
My lord.
678
01:23:06,315 --> 01:23:09,148
When will the winds blow with us?
679
01:23:10,319 --> 01:23:12,310
What say the gods?
680
01:23:16,492 --> 01:23:18,529
Speak, seer.
681
01:23:20,621 --> 01:23:23,079
What must I do?
682
01:23:23,081 --> 01:23:25,163
A terrible thing.
683
01:23:28,295 --> 01:23:30,036
Tell me.
684
01:23:32,382 --> 01:23:34,840
I command you.
685
01:23:34,843 --> 01:23:37,881
The goddess Artemis
asks for your daughter.
686
01:23:41,892 --> 01:23:46,352
In trade for fair wind,
Artemis demands your daughter's life.
687
01:23:48,732 --> 01:23:51,099
Here, on this altar.
688
01:24:04,373 --> 01:24:07,616
And this will satisfy the goddess?
689
01:24:10,671 --> 01:24:13,038
But you must hold the knife.
690
01:24:14,132 --> 01:24:16,043
The gods demand it.
691
01:24:21,807 --> 01:24:23,844
Of course they do.
692
01:24:54,131 --> 01:24:56,668
The winds will soon be with us.
693
01:24:57,676 --> 01:24:59,587
Ready?
694
01:24:59,595 --> 01:25:01,131
Oh!
695
01:25:07,978 --> 01:25:09,810
Ready?
696
01:26:27,641 --> 01:26:29,678
To Troy!
697
01:27:09,057 --> 01:27:11,765
Must we leave
now that the ship's repaired?
698
01:27:14,938 --> 01:27:17,305
- The men have asked.
- I understand.
699
01:27:17,315 --> 01:27:19,807
They have wives, families.
700
01:27:21,153 --> 01:27:25,192
You know, we could stay here.
Just the two of us.
701
01:27:28,243 --> 01:27:32,077
I promise I'll make a far better shepherd
than I do a prince.
702
01:27:35,083 --> 01:27:37,290
My lord!
703
01:27:37,294 --> 01:27:38,876
Many ships!
704
01:27:49,973 --> 01:27:52,590
We have to warn Troy.
705
01:27:52,601 --> 01:27:57,220
- You must go. Now.
- We must go now.
706
01:27:57,230 --> 01:28:00,973
You can't give Agamemnon
the excuse for war.
707
01:28:00,984 --> 01:28:05,319
Agamemnon wants Troy.
He's always wanted Troy.
708
01:28:06,698 --> 01:28:09,736
That's why my father sent me to Sparta.
709
01:28:11,161 --> 01:28:14,324
And now, wherever this path may lead,
710
01:28:15,457 --> 01:28:17,698
we're on it together.
711
01:29:41,084 --> 01:29:42,995
This way.
712
01:29:57,267 --> 01:30:01,431
- Hector.
- The elders demand to see you.
713
01:30:01,438 --> 01:30:03,600
Alone.
714
01:30:05,901 --> 01:30:08,689
- Do not harm her.
- I'll be all right.
715
01:30:11,865 --> 01:30:14,232
It is you who brings harm to Troy.
716
01:30:16,202 --> 01:30:18,614
Men, thank you. Go home.
717
01:30:37,474 --> 01:30:41,468
You steal the King of Sparta's wife.
718
01:30:43,772 --> 01:30:49,188
And you bring her here
with the entire Aegean fleet on your heels
719
01:30:50,487 --> 01:30:55,106
and you expect us to turn a blind eye
to your wanton frolics!
720
01:30:55,116 --> 01:30:59,155
Father, please allow me
to present my case.
721
01:30:59,162 --> 01:31:01,904
You have presented us with a war!
722
01:31:01,915 --> 01:31:05,533
Agamemnon presents war, not I.
723
01:31:05,543 --> 01:31:07,409
You sent me to Sparta to confirm it.
724
01:31:10,757 --> 01:31:13,340
My King,
725
01:31:13,343 --> 01:31:15,755
elders of Troy,
726
01:31:16,888 --> 01:31:19,880
the High King of Mycenae
has fastened himself to Troy
727
01:31:19,891 --> 01:31:22,258
as gateway to the treasures
of Byzantium.
728
01:31:22,268 --> 01:31:24,350
The woman belongs to Sparta.
729
01:31:24,354 --> 01:31:27,642
Where she's treated worse
than a Hittite whore.
730
01:31:27,649 --> 01:31:32,189
Forced to walk naked among Aegean
kings who leer and spit obscenities.
731
01:31:34,280 --> 01:31:36,396
I did not take her.
732
01:31:39,119 --> 01:31:42,532
I saved her from a people
who find no worth in women,
733
01:31:42,539 --> 01:31:44,405
place no Value on beauty
734
01:31:44,416 --> 01:31:48,910
and seek their only honour
through glorious death in battle.
735
01:31:50,171 --> 01:31:53,664
Father, do not listen.
The woman brings the end of Troy.
736
01:31:53,675 --> 01:31:56,963
She must be returned to Sparta.
737
01:31:56,970 --> 01:31:59,587
- Where is Helen?
- She's being prepared.
738
01:32:00,765 --> 01:32:03,052
- For what?
- Her husband.
739
01:32:12,569 --> 01:32:16,403
Does Troy so fear the Aegeans
it turns its face from mercy?
740
01:32:17,282 --> 01:32:22,368
Are the gilded walls of Ilium so weak
they cannot defend kindness?
741
01:33:14,714 --> 01:33:19,299
Are you all blind?
The woman is a Spartan.
742
01:33:19,302 --> 01:33:22,545
She must leave here. She must go.
743
01:33:25,683 --> 01:33:27,845
She will kill us all.
744
01:33:31,606 --> 01:33:33,893
Good King...
745
01:33:33,900 --> 01:33:36,642
your daughter speaks the truth.
746
01:33:36,653 --> 01:33:39,236
- I have no right to be here.
- Helen.
747
01:33:42,659 --> 01:33:44,616
I wish to return to my husband.
748
01:34:14,816 --> 01:34:17,274
Your wife awaits you.
749
01:34:17,277 --> 01:34:22,113
Menelaus, King of Sparta.
Odysseus, King of Ithaca.
750
01:34:34,294 --> 01:34:35,910
Troy welcomes you.
751
01:34:43,428 --> 01:34:46,762
Great King Priam, we are...
752
01:34:47,891 --> 01:34:49,848
honoured to stand before you.
753
01:34:49,851 --> 01:34:53,685
We know you to be just and wise
754
01:34:54,772 --> 01:34:59,687
and therefore will see reason
to return to Sparta
755
01:34:59,694 --> 01:35:01,685
what belongs to Sparta.
756
01:35:01,696 --> 01:35:04,108
For what purpose?
757
01:35:07,702 --> 01:35:09,158
Purpose?
758
01:35:09,162 --> 01:35:14,282
You ask us to return to Sparta
that which belongs to Sparta.
759
01:35:14,292 --> 01:35:17,956
Is this your property, your chattel
or your evening's amusement?
760
01:35:17,962 --> 01:35:20,044
Will you insult me?
761
01:35:20,048 --> 01:35:22,039
I demand you return my wife!
762
01:35:22,842 --> 01:35:26,176
Bold King of Sparta...
763
01:35:26,179 --> 01:35:29,137
I ask the question again.
For what purpose?
764
01:35:29,140 --> 01:35:33,509
Because she is mine.
Because she is my wife!
765
01:35:33,519 --> 01:35:36,261
It is a simple question.
766
01:35:37,232 --> 01:35:41,772
And I will make it painfully simple,
if only for your benefit.
767
01:35:42,862 --> 01:35:47,322
You will return Helen...to me
768
01:35:48,451 --> 01:35:53,161
or the armies of the Aegean will sack
your city and raze it to the ground.
769
01:35:53,164 --> 01:35:55,952
Good King Priam,
if I may speak on the matter?
770
01:36:03,466 --> 01:36:05,878
A man loses his wife to another.
771
01:36:07,262 --> 01:36:09,629
She's stolen
or goes of her own free will,
772
01:36:09,639 --> 01:36:13,052
it makes no difference.
773
01:36:13,059 --> 01:36:18,645
That man is so consumed
with grief and passion
774
01:36:20,024 --> 01:36:24,359
he becomes rash,
even senseless at times.
775
01:36:25,989 --> 01:36:28,731
It would be the same for any man here.
776
01:36:28,741 --> 01:36:32,234
The farmer in the field,
the merchant in the street,
777
01:36:33,454 --> 01:36:35,365
even a king.
778
01:36:37,000 --> 01:36:41,540
King Menelaus pleads with you
to return his wife.
779
01:36:43,131 --> 01:36:45,498
For what purpose, you ask?
780
01:36:47,343 --> 01:36:51,758
For the only purpose
that can account for such fervour...
781
01:36:54,100 --> 01:36:55,590
love.
782
01:36:58,855 --> 01:37:00,721
Only that.
783
01:37:08,948 --> 01:37:13,317
King Odysseus,
you have spoken well and wisely.
784
01:37:17,540 --> 01:37:21,875
You shall have our answer
before sunrise.
785
01:37:45,651 --> 01:37:47,267
Leave us.
786
01:37:59,582 --> 01:38:03,917
- I asked to be returned.
- Is that what you want?
787
01:38:04,712 --> 01:38:06,419
It is my duty.
788
01:38:09,550 --> 01:38:11,791
I have two questions.
789
01:38:11,803 --> 01:38:13,510
Do you love my son?
790
01:38:15,348 --> 01:38:17,385
With all my heart.
791
01:38:20,436 --> 01:38:23,929
If I send you back, will it stop this war?
792
01:38:28,236 --> 01:38:30,273
Why not?
793
01:38:33,366 --> 01:38:36,700
- I know him.
- Menelaus?
794
01:38:42,291 --> 01:38:44,328
The other.
795
01:39:02,728 --> 01:39:04,469
Bring me Achilles.
796
01:39:04,480 --> 01:39:08,519
The main fleet lands here,
Agamemnon and I here.
797
01:39:08,526 --> 01:39:12,485
We scale the cliffs to a plain
that leads to the marketplace.
798
01:39:12,488 --> 01:39:16,607
Up a staircase, through an arch,
in front of the city gates.
799
01:39:16,617 --> 01:39:19,029
The merchants will retreat to the city.
800
01:39:19,036 --> 01:39:21,869
Compassion will keep the gates open.
801
01:39:21,873 --> 01:39:25,707
Take the beach. We will pass
through the market in disguise.
802
01:39:25,710 --> 01:39:29,578
A shod life full of glory -
isn't that what you wished?
803
01:39:30,506 --> 01:39:32,622
May the gods smile on our destiny.
804
01:39:33,551 --> 01:39:35,838
I agree with the elders.
805
01:39:35,845 --> 01:39:39,679
I have no doubt that the High King
of Mycenae comes to Troy
806
01:39:39,682 --> 01:39:42,390
for the purpose of making war.
807
01:39:42,393 --> 01:39:46,853
We are also aware of speculation that
he has sacrificed his daughter Iphigenia
808
01:39:46,856 --> 01:39:50,099
for the purpose of securing
a favourable wind.
809
01:39:51,944 --> 01:39:55,608
This is not the conduct
of a man of peace.
810
01:39:56,991 --> 01:40:01,656
We also agree that to sacrifice
your honour, or even your life,
811
01:40:01,662 --> 01:40:07,453
will not appease his desire
or make peace more likely.
812
01:40:07,460 --> 01:40:13,502
For these reasons, we invite you
to consider this city to be your home
813
01:40:14,675 --> 01:40:17,212
for as long as you shall live.
814
01:40:17,220 --> 01:40:22,431
And should you choose to renounce
any further affiliation with Sparta,
815
01:40:22,433 --> 01:40:27,473
you shall henceforth be known
as Helen of Troy.
816
01:40:32,777 --> 01:40:35,565
Do you accept this offer?
817
01:40:37,865 --> 01:40:40,152
I accept.
818
01:41:46,267 --> 01:41:49,385
It appears they will keep her.
819
01:41:59,155 --> 01:42:01,271
To Troy!
820
01:42:01,282 --> 01:42:03,319
To Troy!
821
01:42:23,095 --> 01:42:25,211
All ahead!
822
01:43:00,216 --> 01:43:02,082
Get down!
823
01:44:17,126 --> 01:44:19,458
We need to pull the barriers down!
824
01:44:19,462 --> 01:44:22,545
Ropes and hooks now!
825
01:44:24,759 --> 01:44:28,343
- Gather what you can!
- Hurry with those!
826
01:44:33,309 --> 01:44:35,471
Leave it!
827
01:44:45,863 --> 01:44:48,321
On to Troy!
828
01:45:49,134 --> 01:45:51,796
There is no time!
829
01:45:57,518 --> 01:45:59,429
Out of the way!
830
01:45:59,436 --> 01:46:01,928
They're soldiers. Alert the guards.
831
01:46:07,278 --> 01:46:11,567
You brought all this upon us, Paris,
you and your golden Aphrodite.
832
01:46:12,700 --> 01:46:14,316
Hurry!
833
01:46:30,134 --> 01:46:31,750
Onward!
834
01:46:58,287 --> 01:47:01,905
Fall before Achilles!
835
01:47:42,748 --> 01:47:44,489
Archers!
836
01:47:53,968 --> 01:47:55,584
Fire!
837
01:49:20,471 --> 01:49:23,759
I fear for Agamemnon.
He should be here by now.
838
01:49:26,643 --> 01:49:30,136
Spartans! Follow me!
839
01:49:30,147 --> 01:49:31,763
Fight on, men!
840
01:49:47,414 --> 01:49:49,576
Ten of your best men.
841
01:49:49,583 --> 01:49:51,244
Ahhh!
842
01:50:09,645 --> 01:50:11,727
Back to Troy!
843
01:50:19,321 --> 01:50:20,937
Agamemnon!
844
01:50:22,407 --> 01:50:24,114
Unfortunate.
845
01:50:49,852 --> 01:50:51,092
Thank you, brother.
846
01:51:05,617 --> 01:51:07,528
Retreat from the archers!
847
01:51:21,758 --> 01:51:23,669
Head them off!
848
01:51:50,370 --> 01:51:51,781
Now!
849
01:52:01,840 --> 01:52:03,501
Go! Now!
850
01:52:09,264 --> 01:52:11,255
Fall back!
851
01:52:13,602 --> 01:52:15,434
There!
852
01:52:27,074 --> 01:52:28,815
Quickly!
853
01:52:32,871 --> 01:52:34,908
Close the gates!
854
01:53:00,232 --> 01:53:03,145
- Well done, my boy.
- Thank you, Father.
855
01:53:14,329 --> 01:53:16,366
I owe you my life.
856
01:53:17,833 --> 01:53:19,870
We are blood.
857
01:53:28,969 --> 01:53:31,836
What say you now, sister?
858
01:53:31,847 --> 01:53:33,929
Will Troy still burn?
859
01:53:33,932 --> 01:53:37,641
Don't ask a question
if you don't want an answer.
860
01:53:37,644 --> 01:53:40,136
Well, Cassandra, is there an answer?
861
01:53:54,619 --> 01:53:57,862
For ten years,
the Greeks will pillage our country,
862
01:53:57,873 --> 01:53:59,910
attack our gates.
863
01:54:02,085 --> 01:54:06,204
For ten years, they will raid
the southern shores,
864
01:54:06,214 --> 01:54:10,583
enslave our neighbours, fatten themselves
on their butchered cattle,
865
01:54:10,594 --> 01:54:12,631
become rich with spoils
866
01:54:12,637 --> 01:54:15,880
and our friends will flee here,
and flee here...
867
01:54:15,891 --> 01:54:17,598
and flee here.
868
01:54:19,186 --> 01:54:23,100
Until these walls are packed
with broken people
869
01:54:23,106 --> 01:54:27,771
and our city is filled with sorrow,
our streets flooded with tears,
870
01:54:27,778 --> 01:54:31,612
until not one of us has food to eat,
water to drink or air to breathe!
871
01:54:31,615 --> 01:54:33,356
Cassandra! Enough!
872
01:54:33,367 --> 01:54:36,359
The war will not be over
until the curse is lifted.
873
01:54:36,370 --> 01:54:40,830
You all know it. Why can you
not understand? Why do you not believe?
874
01:54:40,832 --> 01:54:46,293
Because, child, we must not believe you.
We cannot believe you.
875
01:54:48,256 --> 01:54:50,964
- Paris must die.
- Stop her, Father!
876
01:54:50,967 --> 01:54:54,505
I cannot stop.
I will not stop until you listen!
877
01:54:54,513 --> 01:54:56,550
You don't know what you're saying.
878
01:54:56,556 --> 01:54:59,344
I say the truth. Only the truth.
879
01:54:59,351 --> 01:55:01,592
But none of you have seen...
880
01:55:04,147 --> 01:55:06,263
what I see.
881
01:55:08,985 --> 01:55:12,603
She's mad!
882
01:55:12,614 --> 01:55:18,405
Enough! This family, this city,
speaks with one voice.
883
01:55:18,412 --> 01:55:23,873
There will be no dissent.
Guard, take her away. Put her in a dungeon.
884
01:55:27,421 --> 01:55:30,755
A creature will come,
a creature that eats men.
885
01:55:30,757 --> 01:55:36,343
He will eat you, Father,
and you, and you, and you.
886
01:55:36,346 --> 01:55:39,555
He will eat all of you!
887
01:55:39,558 --> 01:55:44,098
You all will die!
888
01:55:52,696 --> 01:55:57,406
'And so ten years passed
beneath the walls of Troy.
889
01:55:57,409 --> 01:56:00,743
'At home, our own cities
crumbled into ruin.
890
01:56:00,745 --> 01:56:03,863
'The men had lost all their dreams.
891
01:56:03,874 --> 01:56:07,037
'They'd forgotten
what their own wives looked like.
892
01:56:09,337 --> 01:56:11,920
'But I could not forget
893
01:56:11,923 --> 01:56:15,257
'and Agamemnon would not forget
and so we stayed.
894
01:56:16,887 --> 01:56:19,595
'And stayed.'
895
01:56:19,598 --> 01:56:23,057
I am glad that there is laughter
in here. Really.
896
01:56:24,436 --> 01:56:26,643
There is none outside in the camp.
897
01:56:28,398 --> 01:56:31,106
The men want to go home.
898
01:56:31,109 --> 01:56:33,191
Menelaus is right.
899
01:56:33,195 --> 01:56:37,484
My wife has suitors breaking down the door.
Her weaving ruse cannot last.
900
01:56:38,533 --> 01:56:41,116
And ten years is too long.
901
01:56:42,037 --> 01:56:45,450
We must finish this war. Or go home.
902
01:56:49,461 --> 01:56:51,953
- So we shall.
- Shall what?
903
01:56:51,963 --> 01:56:55,297
Fight...or retreat?
904
01:56:55,300 --> 01:56:57,462
Both.
905
01:57:18,073 --> 01:57:22,863
When the outcome of Troy is determined,
I wish to know it.
906
01:58:05,579 --> 01:58:08,162
You seem sad.
907
01:58:19,467 --> 01:58:20,957
What?
908
01:58:23,388 --> 01:58:25,425
A message.
909
01:58:28,476 --> 01:58:31,343
Agamemnon proposes peace.
910
01:58:34,232 --> 01:58:36,314
At what price?
911
01:59:16,691 --> 01:59:19,149
This war has gone on too long.
912
01:59:20,070 --> 01:59:24,405
I propose we negotiate an end to it.
913
01:59:24,407 --> 01:59:26,023
On what terms?
914
01:59:27,243 --> 01:59:29,610
Paris fights Menelaus.
915
01:59:30,664 --> 01:59:33,452
Single combat.
916
01:59:33,458 --> 01:59:35,449
Whoever wins...
917
01:59:38,922 --> 01:59:41,664
claims Helen.
918
01:59:46,930 --> 01:59:48,841
Helen belongs to Troy.
919
01:59:48,848 --> 01:59:52,591
No matter who wins...
920
01:59:53,728 --> 01:59:55,139
we will leave.
921
01:59:58,733 --> 02:00:02,567
If you speak for Menelaus,
it's you I should fight.
922
02:00:05,323 --> 02:00:07,405
My brother?
923
02:00:09,369 --> 02:00:11,235
I challenge you, Paris.
924
02:00:12,580 --> 02:00:14,617
To the death.
925
02:00:16,751 --> 02:00:19,118
For my wife.
926
02:00:21,464 --> 02:00:23,501
And for my honour.
927
02:00:24,551 --> 02:00:27,509
- Your weapon?
- Javelin.
928
02:00:29,222 --> 02:00:31,338
I accept.
929
02:01:20,899 --> 02:01:22,890
These belonged to Atreus.
930
02:01:24,736 --> 02:01:27,023
It's he you avenge today.
931
02:01:32,410 --> 02:01:35,198
Can you envision a future
932
02:01:35,205 --> 02:01:40,041
where some feckless Trojan leaps up
onto the tomb of the great Menelaus
933
02:01:41,586 --> 02:01:43,702
and proudly recounts this day?
934
02:01:45,381 --> 02:01:47,918
Can you see that day, my brother?
935
02:01:49,594 --> 02:01:51,926
Can you even imagine it?
936
02:05:53,921 --> 02:05:55,707
Ahhh!
937
02:07:25,429 --> 02:07:28,512
revenge the House of Atreus!
938
02:07:35,857 --> 02:07:38,349
Die, Trojan.
939
02:07:38,359 --> 02:07:40,020
Die!
940
02:08:38,127 --> 02:08:41,210
The gods must be on your side.
941
02:08:41,214 --> 02:08:43,455
I could have told you that.
942
02:08:54,185 --> 02:08:56,222
I know this substance.
943
02:08:57,313 --> 02:08:59,350
How long have I got?
944
02:09:00,650 --> 02:09:03,438
The Thracians use it to hunt monkeys.
945
02:09:05,655 --> 02:09:08,647
- It's not lethal, just...
- Unfair.
946
02:09:11,452 --> 02:09:13,693
I swear I did not know.
947
02:09:19,919 --> 02:09:22,126
Tell me something.
948
02:09:24,298 --> 02:09:29,384
Do you...do you honestly believe
that you deserve her more than I do?
949
02:09:33,891 --> 02:09:36,849
Yes. Yes, I do.
950
02:09:42,900 --> 02:09:44,937
We took an oath.
951
02:09:47,571 --> 02:09:49,778
I am ashamed, the way we...
952
02:09:51,409 --> 02:09:53,696
the way I treated her.
953
02:09:56,414 --> 02:10:01,409
Somehow, I feel
you're not much like your brother.
954
02:10:01,419 --> 02:10:05,629
You might have noticed that in Sparta
before you abused my hospitality.
955
02:10:05,631 --> 02:10:09,124
Before you had me killed, you mean.
956
02:10:09,135 --> 02:10:11,297
I might have let you go.
957
02:10:14,432 --> 02:10:16,469
Probably not.
958
02:10:21,939 --> 02:10:23,976
Is she well?
959
02:10:25,901 --> 02:10:27,608
Yes.
960
02:10:29,572 --> 02:10:31,404
Does she ever...?
961
02:10:33,200 --> 02:10:35,316
Has she spoken of me?
962
02:10:47,214 --> 02:10:49,296
Now I must ask you something.
963
02:10:51,761 --> 02:10:55,129
Agamemnon wants Troy. Not Helen.
964
02:10:55,139 --> 02:10:56,675
Yes.
965
02:10:58,517 --> 02:11:01,179
Then why are we trying
to kill each other?
966
02:11:08,444 --> 02:11:10,856
His amusement.
967
02:11:10,863 --> 02:11:14,356
Have you ever thought
some day you should defy him?
968
02:11:29,090 --> 02:11:33,129
- Can you walk?
- I think so.
969
02:11:46,023 --> 02:11:48,981
King Menelaus!
970
02:12:35,197 --> 02:12:37,154
You're alive!
971
02:12:38,367 --> 02:12:41,200
- A misunderstanding.
- Paris lives!
972
02:12:58,345 --> 02:13:00,962
All hail Prince Paris!
973
02:13:02,766 --> 02:13:05,007
They will fight again tomorrow.
974
02:13:06,020 --> 02:13:08,978
No. We will settle this today.
975
02:13:10,483 --> 02:13:13,441
I will take the place of my brother.
976
02:13:14,028 --> 02:13:15,735
Hector.
977
02:13:17,323 --> 02:13:20,941
I challenge you, High King Agamemnon.
978
02:13:22,870 --> 02:13:24,861
This time...
979
02:13:24,872 --> 02:13:26,738
without poison.
980
02:13:26,749 --> 02:13:31,334
You do not stand for me.
I cannot allow you to fight for me.
981
02:13:31,337 --> 02:13:33,374
I stand for Troy.
982
02:13:35,090 --> 02:13:37,127
I fight for my country!
983
02:13:37,134 --> 02:13:38,624
Not my first-born!
984
02:13:41,972 --> 02:13:43,337
Hector...
985
02:13:44,475 --> 02:13:47,684
it is for me to end it with Agamemnon.
986
02:13:47,686 --> 02:13:51,850
- It is my path to follow.
- You are my modal brother.
987
02:13:52,983 --> 02:13:55,441
And I am proud to share your journey.
988
02:13:56,195 --> 02:14:00,689
Hector, my boy.
Come back within these walls, I beg you.
989
02:14:00,699 --> 02:14:03,316
I stand for High King Agamemnon.
990
02:14:05,287 --> 02:14:09,497
I've skewered nothing but rabble
for ten years. I'm sick of it!
991
02:14:11,001 --> 02:14:13,083
I thirst for royal blood.
992
02:14:14,630 --> 02:14:17,088
Mighty Achilles,
993
02:14:18,092 --> 02:14:22,177
- Helen is not your fight.
- I do not fight for Helen.
994
02:14:22,179 --> 02:14:26,013
- Then for what?
- Something Trojans do not understand.
995
02:14:26,016 --> 02:14:29,099
Achilles fights
for his own hollow pride!
996
02:14:29,103 --> 02:14:32,516
He honours nothing
but his own image in the glass.
997
02:14:32,523 --> 02:14:36,938
He hungers only for glory.
If you do not feed him, he will starve.
998
02:14:36,944 --> 02:14:41,563
Hector, my boy.
Pity your mother's misery.
999
02:14:41,574 --> 02:14:43,235
And mine.
1000
02:14:43,242 --> 02:14:47,657
I beg you, do not hand over your glory
and your own sweet life
1001
02:14:47,663 --> 02:14:52,078
to such a brutal, war-loving dog!
1002
02:15:16,984 --> 02:15:19,316
You throw first.
1003
02:15:25,075 --> 02:15:28,409
- We should draw lots.
- No.
1004
02:15:28,412 --> 02:15:31,530
Go ahead. Take it.
1005
02:15:44,887 --> 02:15:47,345
I'm waiting.
1006
02:16:09,662 --> 02:16:13,246
- You should have hit me then.
- I don't fight that way.
1007
02:16:13,248 --> 02:16:15,580
I do!
1008
02:16:17,294 --> 02:16:19,035
No!
1009
02:17:19,690 --> 02:17:21,852
Achilles!
1010
02:17:21,859 --> 02:17:24,942
- Take me!
- Die, Hector!
1011
02:18:16,371 --> 02:18:19,989
Today, I feed your son to my dogs!
1012
02:18:21,168 --> 02:18:25,127
Tomorrow, they will devour
your Prince Paris!
1013
02:18:26,507 --> 02:18:29,966
One blow!
1014
02:18:29,968 --> 02:18:31,550
Yah!
1015
02:19:34,491 --> 02:19:36,983
- Cassandra?
- Leave me!
1016
02:19:41,915 --> 02:19:45,533
Paris believes Aphrodite protects him.
Can you see...
1017
02:19:45,544 --> 02:19:48,252
You bring ruin to my house,
1018
02:19:48,255 --> 02:19:51,919
kill my family, destroy my world
1019
02:19:51,925 --> 02:19:55,509
and you expect me
to soothe your worries?!
1020
02:19:55,512 --> 02:19:58,004
How dare you?
1021
02:20:05,147 --> 02:20:08,230
- My brother is dead.
- Yes.
1022
02:20:08,233 --> 02:20:12,568
- It wasn't a question.
- Then you must know why I'm here.
1023
02:20:12,571 --> 02:20:17,316
I will do anything to save him, anything.
Tell me what to do.
1024
02:20:25,667 --> 02:20:29,160
- See me.
- I do.
1025
02:20:29,171 --> 02:20:31,708
See me.
1026
02:20:38,013 --> 02:20:40,050
See me.
1027
02:20:46,855 --> 02:20:49,893
Achilles dies. The war begins again.
1028
02:20:49,900 --> 02:20:54,019
Ajax dies. Odysseus is wounded,
also Agamemnon.
1029
02:20:54,029 --> 02:20:58,148
When the day's sun sets,
only Menelaus will be left to lead.
1030
02:20:58,158 --> 02:21:00,240
Paris won't die?
1031
02:21:01,244 --> 02:21:03,281
Not today.
1032
02:21:05,415 --> 02:21:08,077
- And if I...
- Give myself up?
1033
02:21:12,756 --> 02:21:16,420
If you surrender to Agamemnon,
the Aegeans will leave.
1034
02:21:21,056 --> 02:21:23,639
And Paris?
1035
02:21:23,642 --> 02:21:25,849
He will live.
1036
02:21:53,005 --> 02:21:55,292
Wake Prince Paris, quickly.
1037
02:22:03,724 --> 02:22:06,386
Sire, the lady has left the palace.
1038
02:22:24,786 --> 02:22:26,447
Hyah!
1039
02:22:30,584 --> 02:22:32,666
Hyah!
1040
02:22:39,509 --> 02:22:41,375
Hyah!
1041
02:22:58,445 --> 02:23:03,906
Brave Trojans, please.
I thank you with all my heart.
1042
02:23:03,909 --> 02:23:06,276
But this is a weight I must bear alone.
1043
02:23:52,749 --> 02:23:58,290
High King of Mycenae,
I come to end this war.
1044
02:24:02,217 --> 02:24:04,333
Just like that?
1045
02:24:05,971 --> 02:24:08,633
I will do your bidding.
1046
02:24:11,685 --> 02:24:14,017
My bidding?
1047
02:24:16,523 --> 02:24:19,140
A trade.
1048
02:24:19,151 --> 02:24:21,609
The daughter of Zeus
for the body of Hector.
1049
02:24:21,611 --> 02:24:24,899
And you think that's enough?
1050
02:24:25,782 --> 02:24:29,696
Do you think my daughter's death
was for nothing?
1051
02:24:29,703 --> 02:24:31,159
Hm?
1052
02:24:31,163 --> 02:24:34,952
Is that what you think?
Is that what you are saying?
1053
02:24:38,670 --> 02:24:42,379
Can you even imagine
the innocence in her eyes
1054
02:24:42,382 --> 02:24:44,919
as she reached out for her own father?
1055
02:24:46,887 --> 02:24:50,050
And he held her in his arms,
1056
02:24:50,056 --> 02:24:52,013
raised her up,
1057
02:24:53,143 --> 02:24:55,259
heard her laugh,
1058
02:24:56,688 --> 02:24:58,725
so full of trust.
1059
02:25:00,775 --> 02:25:04,143
As if he, somehow, was capable of good.
1060
02:25:04,154 --> 02:25:06,361
And then that startled look.
1061
02:25:11,036 --> 02:25:13,243
Can you imagine?
1062
02:25:15,248 --> 02:25:17,535
No.
1063
02:25:17,542 --> 02:25:19,624
Then I will tell you.
1064
02:25:20,795 --> 02:25:24,333
There is no trade.
1065
02:25:25,467 --> 02:25:28,209
Not you,
1066
02:25:28,220 --> 02:25:30,382
not Troy,
1067
02:25:30,388 --> 02:25:34,006
not even my own life will balance the scales.
1068
02:25:34,017 --> 02:25:37,100
Now, do you understand?
1069
02:25:37,103 --> 02:25:39,811
Yes, I understand.
1070
02:25:39,814 --> 02:25:41,851
Your rage destroys worlds.
1071
02:25:43,652 --> 02:25:46,144
But it is yourself you hate.
1072
02:25:57,207 --> 02:25:58,993
Achilles!
1073
02:26:04,631 --> 02:26:09,171
Achilles! Achilles! Achilles!
1074
02:26:13,098 --> 02:26:15,305
Hyah!
1075
02:26:16,518 --> 02:26:18,885
One blow!
1076
02:26:20,313 --> 02:26:26,184
Achilles!
Achilles! Achilles! Achilles!
1077
02:26:26,194 --> 02:26:30,563
Achilles! Achilles! Achilles!
1078
02:26:34,160 --> 02:26:37,494
One blow! Yah!
1079
02:26:45,088 --> 02:26:48,080
Achilles! Achilles!
1080
02:26:53,680 --> 02:26:55,842
Agamemnon!
1081
02:27:01,563 --> 02:27:05,397
We end this now! Right here.
To the death.
1082
02:27:08,320 --> 02:27:10,812
Whoa!
1083
02:27:10,822 --> 02:27:15,407
I stand for High King Agamemnon. Hyah!
1084
02:27:17,829 --> 02:27:19,786
Yah! Yah!
1085
02:27:35,472 --> 02:27:37,213
Ahhh!
1086
02:28:15,345 --> 02:28:16,756
Paris!
1087
02:28:25,438 --> 02:28:28,055
Prince Paris! Archers!
1088
02:28:47,252 --> 02:28:50,995
You've given me a hundred lifetimes'
worth of happiness.
1089
02:28:57,512 --> 02:28:59,094
Paris!
1090
02:29:00,515 --> 02:29:02,301
Paris!
1091
02:29:07,397 --> 02:29:08,808
Paris...
1092
02:29:11,484 --> 02:29:13,521
Please stay.
1093
02:29:18,283 --> 02:29:20,695
Please stay.
1094
02:29:22,036 --> 02:29:24,653
Please, please...
1095
02:29:27,459 --> 02:29:29,791
Goddess...
1096
02:29:55,278 --> 02:29:58,691
He wouldn't believe the prophecy.
1097
02:30:00,325 --> 02:30:04,569
He saw the fire in Cassandra's dream
as a burning love for you.
1098
02:30:13,922 --> 02:30:17,711
- My King! The Greeks have sailed.
- Can it be possible?
1099
02:30:26,726 --> 02:30:28,012
Search their camp.
1100
02:31:26,995 --> 02:31:28,861
Mummy!
1101
02:31:28,871 --> 02:31:32,114
- What is it?
- Look!
1102
02:31:32,125 --> 02:31:34,287
- What is that?
- The size of it!
1103
02:31:35,712 --> 02:31:38,249
Never seen anything like it.
1104
02:31:49,225 --> 02:31:52,889
The Aegeans are not to be trusted,
nor their gifts.
1105
02:31:59,944 --> 02:32:01,981
Archers!
1106
02:32:15,126 --> 02:32:17,288
Burn it.
1107
02:32:17,295 --> 02:32:20,833
Noble king, this is a day
of great sadness for you.
1108
02:32:20,840 --> 02:32:23,298
Still we must not be rash.
1109
02:32:23,301 --> 02:32:26,760
This, whatever it is, might be an offering,
1110
02:32:26,763 --> 02:32:31,098
or a gift to honour
the great horse-tamers of Troy.
1111
02:32:31,100 --> 02:32:33,091
Yes.
1112
02:32:33,102 --> 02:32:36,185
The hands that built this killed my sons.
1113
02:32:58,211 --> 02:33:03,377
- What does he say?
- They've left him here as a sacrifice.
1114
02:33:11,391 --> 02:33:14,679
What about the creature
they left behind? Why so big?
1115
02:33:20,274 --> 02:33:22,891
An offering to their goddess Athena.
1116
02:33:30,535 --> 02:33:33,869
It's big to shadow our city.
1117
02:33:33,871 --> 02:33:36,704
They say we cannot get it inside our gates.
1118
02:33:37,792 --> 02:33:40,284
That's what they think, do they?
1119
02:33:41,671 --> 02:33:43,161
Hm!
1120
02:33:50,638 --> 02:33:52,049
Dig him out.
1121
02:36:36,470 --> 02:36:38,507
Cassandra.
1122
02:36:40,474 --> 02:36:43,057
Can you see what happens?
1123
02:36:46,689 --> 02:36:48,930
I see you.
1124
02:36:52,111 --> 02:36:57,606
- Following.
- What am I following? Who?
1125
02:36:57,617 --> 02:36:59,654
Where am I going?
1126
02:37:00,828 --> 02:37:04,037
Where you belong.
1127
02:37:04,040 --> 02:37:06,782
I belong with Paris.
1128
02:37:10,212 --> 02:37:14,206
I gave myself up. It didn't save him.
1129
02:37:16,636 --> 02:37:19,173
You gave yourself up.
1130
02:37:20,306 --> 02:37:22,889
But you didn't surrender, did you?
1131
02:37:24,727 --> 02:37:26,684
Did you?
1132
02:37:35,279 --> 02:37:37,520
Do you see him?
1133
02:37:39,200 --> 02:37:41,658
No. Not yet.
1134
02:38:26,080 --> 02:38:28,492
I hear them, playing.
1135
02:38:31,335 --> 02:38:34,498
I can always tell that sweet laughter.
1136
02:38:35,631 --> 02:38:37,668
Little Hector.
1137
02:38:43,222 --> 02:38:48,183
- Do you see them?
- Yes, yes. I see them.
1138
02:38:49,812 --> 02:38:52,520
- Are they all right?
- Yes.
1139
02:38:53,607 --> 02:38:55,689
They're all right.
1140
02:39:05,244 --> 02:39:09,954
When they grow up,
they will make you so proud of them.
1141
02:39:11,333 --> 02:39:13,415
So very, Very proud.
1142
02:39:21,260 --> 02:39:24,173
You gave me such beautiful children.
1143
02:39:29,769 --> 02:39:32,807
Such beautiful children.
1144
02:40:04,470 --> 02:40:06,006
Psst.
1145
02:40:06,013 --> 02:40:08,050
We are free, my friend.
1146
02:41:32,808 --> 02:41:34,640
Welcome, cousin.
1147
02:42:32,451 --> 02:42:34,567
Spare my queen.
1148
02:42:34,578 --> 02:42:36,239
Ooh!
1149
02:43:27,715 --> 02:43:29,080
Bring her.
1150
02:43:41,186 --> 02:43:43,302
My lord, this way.
1151
02:44:11,592 --> 02:44:13,629
As I said...
1152
02:44:15,262 --> 02:44:17,253
no trade.
1153
02:44:31,111 --> 02:44:32,522
No!
1154
02:44:41,580 --> 02:44:44,447
No! No! No!
1155
02:44:48,670 --> 02:44:51,537
Leave her!
1156
02:45:33,966 --> 02:45:36,003
Hey, hey.
1157
02:46:20,804 --> 02:46:22,260
Helen.
1158
02:46:25,184 --> 02:46:27,391
What has he done?
1159
02:46:32,316 --> 02:46:34,227
Go.
1160
02:46:38,530 --> 02:46:40,487
Go quickly.
1161
02:46:41,533 --> 02:46:44,025
Clytemnestra.
1162
02:46:46,830 --> 02:46:49,538
I told you once...
1163
02:46:49,541 --> 02:46:52,329
never interfere.
1164
02:46:53,462 --> 02:46:55,874
I come for Iphigenia.
1165
02:46:59,510 --> 02:47:01,672
She's not here.
1166
02:47:04,223 --> 02:47:06,260
I know.
1167
02:47:17,569 --> 02:47:19,401
My daughter!
1168
02:47:24,743 --> 02:47:26,859
My daughter!
1169
02:47:58,068 --> 02:48:00,981
'War is waged by nations.
1170
02:48:00,988 --> 02:48:04,106
'But it is human beings that pay the price.
1171
02:48:06,243 --> 02:48:11,033
'For those of us that survived,
we are left with the memory of shame...'
1172
02:48:11,039 --> 02:48:15,203
- The King is dead!
- '...and misery and bloodshed.
1173
02:48:17,462 --> 02:48:20,124
'In these dark times,
1174
02:48:20,132 --> 02:48:24,217
'the only thing we have left
to hold onto is love,
1175
02:48:24,219 --> 02:48:26,586
'the one true gift of the gods.
1176
02:48:28,181 --> 02:48:30,798
'And it is through love
1177
02:48:30,809 --> 02:48:33,471
'that we hope and pray
1178
02:48:33,478 --> 02:48:35,936
'the gods will send us peace.'
1179
02:49:03,967 --> 02:49:05,708
Paris.
1180
02:49:05,719 --> 02:49:07,926
Brave Helen.
1181
02:49:24,946 --> 02:49:27,529
Wherever you are, take me with you.
1182
02:49:29,159 --> 02:49:30,945
I cannot.
1183
02:49:34,164 --> 02:49:36,656
Will we ever meet again?
1184
02:49:39,169 --> 02:49:42,002
I've prepared you a place.
1185
02:49:43,590 --> 02:49:45,422
Good.
1186
02:50:35,475 --> 02:50:38,183
Do you think I would kill you, Helen?
1187
02:50:41,481 --> 02:50:43,768
I do not thank you for my life.
1188
02:50:50,073 --> 02:50:51,905
I understand.
1189
02:50:55,412 --> 02:50:57,744
I cannot love you.
1190
02:51:06,631 --> 02:51:09,043
What will you do?
1191
02:51:22,814 --> 02:51:25,146
I will follow.
1192
02:51:33,158 --> 02:51:34,694
I accept.
85197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.