Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,866 --> 00:00:35,609
GIGANTES EM LUTA
2
00:00:35,610 --> 00:00:54,090
Legendas: Gerigato
maio/2015
3
00:02:19,413 --> 00:02:20,485
Monty, venha c�.
4
00:02:21,136 --> 00:02:22,741
J� vou, Jim.
5
00:02:25,797 --> 00:02:27,503
Estamos aqui.
6
00:02:53,959 --> 00:02:56,445
Hei, onde est�o todos?
7
00:02:56,445 --> 00:02:58,581
N�o sei.
8
00:02:59,516 --> 00:03:01,673
Hei, amigo!
9
00:03:05,472 --> 00:03:07,228
Ol�, amigo! O que
est� havendo aqui?
10
00:03:07,228 --> 00:03:08,682
Nada.
11
00:03:09,850 --> 00:03:11,384
Oh! Onde est�
todo mundo?
12
00:03:11,384 --> 00:03:13,739
O que esperavam?
Uma banda?
13
00:03:14,593 --> 00:03:16,609
� claro, por que n�o?
14
00:03:16,609 --> 00:03:19,161
O povo daqui n�o
gosta de lenhadores.
15
00:03:21,853 --> 00:03:23,359
Olhe aqui, senhor...
16
00:03:24,016 --> 00:03:26,343
por onde passamos,
o povo nos adora.
17
00:03:26,343 --> 00:03:29,331
Gastamos feito loucos e
colocamos a cidade no mapa.
18
00:03:29,331 --> 00:03:31,467
Ou a tiram dele.
19
00:03:36,530 --> 00:03:39,618
Sabe, Jim, acho que
ele n�o gosta de n�s.
20
00:03:40,098 --> 00:03:42,846
Hei, Monty, isto parece
uma cidade fantasma.
21
00:03:42,904 --> 00:03:45,757
Mas tem muitas �rvores.
� o que importa.
22
00:03:46,353 --> 00:03:48,177
Livre-se disto.
23
00:03:50,177 --> 00:03:52,863
Voc� o ouviu,
livre-se disto.
24
00:03:54,497 --> 00:03:56,374
Claro.
25
00:03:58,369 --> 00:04:03,230
N�o se preocupe, s�cio. Ele �
nervoso, mas eu cuido dele.
26
00:04:04,135 --> 00:04:06,613
Tudo bem, mas
ele � problema seu.
27
00:04:07,177 --> 00:04:08,715
Blackie!
28
00:04:08,715 --> 00:04:09,754
Sim, patr�o?
29
00:04:09,754 --> 00:04:11,568
Comecem a descarregar.
30
00:04:11,754 --> 00:04:15,050
Descarreguem tudo, pessoal.
31
00:04:15,210 --> 00:04:17,004
Vamos logo com isso.
32
00:04:17,004 --> 00:04:19,140
Eu vou alugar cavalos
e comprar suprimentos.
33
00:04:19,373 --> 00:04:20,825
Talvez seja melhor
eu ir com voc�.
34
00:04:20,825 --> 00:04:22,582
Fique e monte
o acampamento.
35
00:04:22,582 --> 00:04:25,910
Tudo bem, como quiser.
Vejo-o no acampamento.
36
00:04:25,910 --> 00:04:26,961
Ei...
37
00:04:27,403 --> 00:04:31,231
Se tiver problemas, pe�a
ajuda e eu irei r�pido.
38
00:04:31,942 --> 00:04:34,309
Pode deixar, eu grito.
39
00:04:36,342 --> 00:04:38,127
Ei, Jim!
40
00:04:38,127 --> 00:04:40,742
Veja se acha mulheres
boas e whiskey barato.
41
00:04:40,742 --> 00:04:42,211
Que tal o inverso?
42
00:04:42,211 --> 00:04:45,438
Bom, claro, como
quiser s�cio!
43
00:04:52,865 --> 00:04:56,056
Lenhadores s�o lenhadores.
N�o os queremos em Deep Well.
44
00:04:56,056 --> 00:04:59,412
Ah, acalme-se. Vamos
dar um jeito neles.
45
00:04:59,412 --> 00:05:00,956
Vamos sim.
46
00:05:00,956 --> 00:05:02,819
Ela ficaria linda de rosa.
47
00:05:03,303 --> 00:05:04,766
Eu n�o sei, Jane.
48
00:05:04,766 --> 00:05:07,551
A tia Sarah pediu vermelho,
ent�o, � o que devo levar.
49
00:05:07,551 --> 00:05:09,144
Bem...
50
00:05:13,714 --> 00:05:14,790
Oh...
51
00:05:14,790 --> 00:05:16,750
E balas para
minha esposa.
52
00:05:16,750 --> 00:05:19,035
Claro, num segundo..
53
00:05:20,741 --> 00:05:24,444
- Pensei que queria algo bom.
- Bem, isso � bom, n�o �?
54
00:05:24,647 --> 00:05:26,686
Jane!
55
00:05:27,297 --> 00:05:28,527
Sim, papai.
56
00:05:28,527 --> 00:05:32,534
Atenda a Sra. Gordon.
Bert sabe se servir.
57
00:05:32,534 --> 00:05:35,250
Sim, papai. At� � noite.
58
00:05:36,723 --> 00:05:38,818
Ele est� sempre por aqui.
59
00:05:52,629 --> 00:05:54,054
Ou�a o que digo, Sam.
60
00:05:54,054 --> 00:05:57,254
Teremos problemas se
quisermos manter a floresta.
61
00:06:03,729 --> 00:06:05,176
Aqui est�, Sam.
62
00:06:05,508 --> 00:06:06,541
Vinte d�lares.
63
00:06:06,541 --> 00:06:10,832
Obrigado, Judd. Jane vai
entregar tudo � tarde.
64
00:06:19,613 --> 00:06:20,768
Ol�.
65
00:06:20,768 --> 00:06:22,411
Ol�!
66
00:06:32,190 --> 00:06:36,098
Eu quero 35 d�zias de ovos,
oito postas de bacon...
67
00:06:36,098 --> 00:06:39,587
e seis quilos de caf�.
O resto est� na lista.
68
00:06:41,076 --> 00:06:42,739
Bem, eu...
69
00:06:42,739 --> 00:06:44,914
� muita comida, senhor.
70
00:06:44,914 --> 00:06:48,232
N�s somos muitos homens.
Isso acabar� numa semana.
71
00:06:48,263 --> 00:06:51,722
Eu n�o sei se temos
tanto bacon ou caf�.
72
00:06:51,722 --> 00:06:55,871
Venda-me o que tiver.
Vamos acampar na ravina.
73
00:06:55,970 --> 00:06:57,622
Voc� pode entregar l�?
74
00:06:57,622 --> 00:07:00,659
Eu lamento, n�s
n�o entregamos.
75
00:07:01,882 --> 00:07:03,567
Mas vai entregar para ele.
76
00:07:03,567 --> 00:07:07,968
A lei obriga-me a vender ao
senhor, mas n�o a entregar-lhe.
77
00:07:09,756 --> 00:07:11,751
Est� bem, eu virei buscar.
78
00:07:16,081 --> 00:07:18,255
H� lei contra
dar informa��o?
79
00:07:18,255 --> 00:07:21,552
Depende do que
quer saber.
80
00:07:21,863 --> 00:07:23,736
Onde fica o est�bulo?
81
00:07:25,140 --> 00:07:28,214
A algumas casas daqui,
contornando o beco.
82
00:07:28,214 --> 00:07:30,231
Obrigado.
83
00:07:49,578 --> 00:07:51,376
Ol�!
84
00:07:52,209 --> 00:07:54,072
H� algu�m aqui?
85
00:08:07,398 --> 00:08:09,121
Oh, ol�!
86
00:08:10,777 --> 00:08:12,335
Belo cavalo.
87
00:08:12,557 --> 00:08:14,954
� o melhor da cidade.
Quer alug�-lo?
88
00:08:14,954 --> 00:08:18,442
Eu preciso de uns trinta,
para puxar as toras.
89
00:08:19,003 --> 00:08:22,843
Eu lamento, senhor, mas todos
os cavalos est�o alugados.
90
00:08:23,663 --> 00:08:25,499
Alugou-os muito r�pido.
91
00:08:26,011 --> 00:08:29,273
Olhe, senhor, eu n�o
tenho nada contra voc�...
92
00:08:29,273 --> 00:08:33,031
mas meus cavalos s�o exigentes
quanto a para quem v�o trabalhar.
93
00:08:33,783 --> 00:08:38,688
- Onde posso alugar alguns?
- H� muitos criadores por aqui.
94
00:08:39,319 --> 00:08:41,774
Sinta-se � vontade
para tentar.
95
00:08:42,236 --> 00:08:46,047
Sim. Pode apostar.
96
00:09:09,538 --> 00:09:11,172
Belos cavalos de carga.
97
00:09:11,673 --> 00:09:14,441
Eles s�o os melhores.
Acabei de ferr�-los.
98
00:09:14,441 --> 00:09:16,144
Quer alug�-los?
99
00:09:16,144 --> 00:09:21,756
N�o, estes s�o do rancho Riley.
Eles criam muitos cavalos.
100
00:09:21,756 --> 00:09:23,890
Pode levar-me at� l�?
101
00:09:23,890 --> 00:09:29,375
Eles me arrancariam a pele
se levasse um lenhador l�.
102
00:09:30,095 --> 00:09:33,152
- J� que tem medo...
- Espere, senhor.
103
00:09:33,955 --> 00:09:35,999
Eu n�o tenho
medo de ningu�m.
104
00:09:35,999 --> 00:09:37,933
Voc� quer uma carona?
105
00:09:37,933 --> 00:09:40,028
Pode subir aqui.
106
00:10:01,514 --> 00:10:03,141
Belo lugar.
107
00:10:03,141 --> 00:10:05,757
Vai at� a montanha Piety.
108
00:10:05,757 --> 00:10:07,511
Riley est� indo bem.
109
00:10:08,462 --> 00:10:10,828
H� quanto tempo
voc� � vaqueiro?
110
00:10:12,060 --> 00:10:14,546
Eu n�o sou vaqueiro.
111
00:10:14,546 --> 00:10:16,868
A tia Sarah diz que
sou jovem demais.
112
00:10:16,868 --> 00:10:20,706
Eu fa�o compras, dou recados...
coisas bobas.
113
00:10:20,706 --> 00:10:23,352
Pois eu pensei que
fosse um vaqueiro.
114
00:10:28,616 --> 00:10:30,433
O celeiro fica ali.
115
00:10:30,433 --> 00:10:34,574
- Onde encontro o chefe?
- Provavelmente no curral.
116
00:10:41,849 --> 00:10:43,887
Solte a r�dea!
117
00:10:45,813 --> 00:10:48,443
N�o, ele vai derrub�-la!
118
00:11:02,229 --> 00:11:04,233
Obrigado pela carona.
119
00:11:22,745 --> 00:11:24,945
Ora, vamos l�!
120
00:11:26,038 --> 00:11:27,528
Solte a r�dea!
121
00:11:27,528 --> 00:11:29,443
Ouviu bem?
122
00:11:33,061 --> 00:11:35,327
Solte a r�dea!
123
00:11:35,576 --> 00:11:38,002
Isso, tia Sarah!
124
00:11:38,974 --> 00:11:42,318
- Quem me empurrou?
- Ningu�m, tia Sarah.
125
00:11:42,318 --> 00:11:44,503
N�o fiquem a� parados.
126
00:11:44,503 --> 00:11:47,680
Se n�o fui empurrada,
ajudem-me a levantar.
127
00:11:48,592 --> 00:11:51,807
O problema foi que n�o
soltou a r�dea da cerca!
128
00:11:51,807 --> 00:11:55,895
- � verdade, montou-a mal.
- Sumam-se daqui, voc�s dois!
129
00:12:00,465 --> 00:12:02,358
Isso!
130
00:12:07,935 --> 00:12:09,365
Eu o levo para voc�.
131
00:12:09,365 --> 00:12:11,719
Foi muito bem.
132
00:12:12,711 --> 00:12:14,685
Ele vai ficar bem.
133
00:12:15,035 --> 00:12:16,768
Como me sa�, tia Sarah?
134
00:12:16,768 --> 00:12:20,206
Oh, voc� conseguiu!
Que montaria!
135
00:12:20,206 --> 00:12:22,771
Seu pai ficaria orgulhoso.
136
00:12:23,624 --> 00:12:26,568
Est� toda suja...
137
00:12:26,568 --> 00:12:28,874
nem adianta bater a poeira.
138
00:12:28,874 --> 00:12:31,699
Entre, eu vou encher a
banheira para voc�.
139
00:12:49,681 --> 00:12:51,203
Ol�.
140
00:12:51,760 --> 00:12:53,905
Ol�.
141
00:12:58,398 --> 00:13:01,336
- Montou muito bem.
- Obrigada.
142
00:13:02,087 --> 00:13:04,161
Bela propriedade, aqui.
143
00:13:04,161 --> 00:13:07,890
- Eu gostaria de falar com Riley.
- Comece a falar.
144
00:13:08,472 --> 00:13:11,638
- Voc� � Riley?
- Qual o problema?
145
00:13:11,638 --> 00:13:12,937
Oh, bem...
146
00:13:12,937 --> 00:13:15,242
Eu pensei que encontraria
um senhor idoso.
147
00:13:15,722 --> 00:13:19,247
- Meu nome � Jim Hadley.
- Sou Laura Riley.
148
00:13:19,247 --> 00:13:21,021
Como vai?
149
00:13:21,021 --> 00:13:22,818
- Senhorita?
- Senhorita.
150
00:13:22,818 --> 00:13:26,316
Mas n�o me chame de Srta. Riley.
Parece nome de professora.
151
00:13:26,316 --> 00:13:28,691
Basta chamar-me
Laura ou Riley.
152
00:13:28,691 --> 00:13:31,848
Pelo que vi, domina
mesmo o seu neg�cio.
153
00:13:32,549 --> 00:13:34,337
Eu n�o sei qual � o seu.
154
00:13:34,337 --> 00:13:37,403
Eu quero alugar cavalos.
155
00:13:37,403 --> 00:13:40,501
- De quantos precisa?
- De uns 30.
156
00:13:40,501 --> 00:13:43,884
S�o muitos cavalos. Para
qu� precisa de tantos.
157
00:13:43,884 --> 00:13:45,736
Eu sou lenhador.
158
00:13:47,940 --> 00:13:50,908
Saia de minhas terras.
159
00:13:50,908 --> 00:13:55,026
Mandei-o ir embora, ou
prefere sair � for�a?
160
00:13:55,800 --> 00:14:00,790
- Olhe, sou lenhador, n�o ladr�o.
- Para n�s � a mesma coisa.
161
00:14:00,790 --> 00:14:02,865
Eu n�o entendi.
162
00:14:03,386 --> 00:14:07,495
Olhe, ali est� a
montanha Piety.
163
00:14:08,623 --> 00:14:11,864
- H� muitas �rvores.
- Queremos que continue assim.
164
00:14:11,864 --> 00:14:14,921
Sabe o que acontecer�
se devast�-la?
165
00:14:14,921 --> 00:14:17,476
N�o sobrar� nenhum
tufo de pasto no vale.
166
00:14:17,476 --> 00:14:20,024
Quando chover, a enxurrada
acabar� com o solo.
167
00:14:20,024 --> 00:14:23,281
Sem solo, n�o teremos pasto.
Sem pasto, perderemos o gado.
168
00:14:23,792 --> 00:14:26,729
N�o � problema nosso.
Temos permiss�o.
169
00:14:26,729 --> 00:14:28,782
V�o arruinar os
criadores do vale.
170
00:14:28,782 --> 00:14:32,800
- N�o faz diferen�a para voc�?
- Eu lamento.
171
00:14:32,800 --> 00:14:36,508
Se n�o me der os cavalos, eu
os arranjarei em outro lugar.
172
00:14:36,508 --> 00:14:39,254
Mas as �rvores
ser�o derrubadas.
173
00:14:39,254 --> 00:14:40,816
Eu n�o teria
tanta certeza.
174
00:14:40,816 --> 00:14:43,842
As pessoas reagem
quando acuadas.
175
00:14:44,273 --> 00:14:47,399
Isso vale para
n�s tamb�m.
176
00:14:48,422 --> 00:14:51,604
Bem, estamos conversados.
177
00:14:52,085 --> 00:14:54,531
Adeus, senhor Hadley.
178
00:15:06,837 --> 00:15:08,610
O que ele queria?
179
00:15:09,382 --> 00:15:11,238
� um lenhador.
180
00:15:12,304 --> 00:15:14,905
Ele est� invadindo as terras.
181
00:15:17,461 --> 00:15:19,170
Senhor Hadley!
182
00:15:19,892 --> 00:15:22,213
Eu o levo de volta.
183
00:15:22,643 --> 00:15:23,948
Bert.
184
00:15:25,002 --> 00:15:28,665
- N�o vai lev�-lo a nenhum lugar.
- Eu o trouxe at� aqui.
185
00:15:28,665 --> 00:15:31,039
Bert, j� disse que n�o vai
lev�-lo a nenhum lugar.
186
00:15:32,091 --> 00:15:34,115
Ele n�o tem como voltar.
187
00:15:37,663 --> 00:15:40,839
Est� tudo bem, Bert.
Obrigado mesmo assim.
188
00:15:45,100 --> 00:15:48,222
- Agrade�o pela hospitalidade.
- Disponha.
189
00:16:01,091 --> 00:16:03,081
O que adiantar� isso?
190
00:16:03,081 --> 00:16:05,214
S� quis proteger
seus interesses.
191
00:16:05,214 --> 00:16:08,662
N�o quero que brigue com ele.
Temos que achar outro modo.
192
00:16:09,904 --> 00:16:11,748
Est� bem.
193
00:16:14,062 --> 00:16:16,679
Mas creio que n�o
haja outro modo.
194
00:16:38,700 --> 00:16:41,079
N�o coloque o a��car
no molhado.
195
00:16:41,562 --> 00:16:45,865
- Onde deixo a �gua?
- Onde acha? No tanque.
196
00:16:45,865 --> 00:16:48,119
� melhor decidir-se.
197
00:16:55,136 --> 00:16:56,890
E a mo�a?
198
00:16:56,890 --> 00:17:00,295
Ela � igual � gente da cidade.
N�o nos quer aqui.
199
00:17:00,295 --> 00:17:03,282
Por qu�? N�o
incomodamos ningu�m.
200
00:17:03,282 --> 00:17:05,855
Dizem que se cortarmos as
�rvores, n�o ter�o os pastos.
201
00:17:05,855 --> 00:17:07,086
E da�?
202
00:17:07,086 --> 00:17:10,083
Nosso trabalho � cortar
�rvores, e n�o criar gado.
203
00:17:10,083 --> 00:17:12,217
Vamos ter que
enfrentar a fera.
204
00:17:12,217 --> 00:17:14,913
Sim, mas n�o
vamos desistir.
205
00:17:15,225 --> 00:17:18,686
N�s investimos tudo no
contrato com a ferrovia.
206
00:17:18,686 --> 00:17:21,283
Temos nove semanas para
entregar as toras.
207
00:17:21,283 --> 00:17:24,919
� isso que faremos, certo?
208
00:17:25,492 --> 00:17:27,625
- Certo.
- �timo.
209
00:17:29,685 --> 00:17:32,706
Diga-me uma coisa,
e quanto � mo�a?
210
00:17:32,706 --> 00:17:35,081
Quem � ela?
� bonita?
211
00:17:35,683 --> 00:17:38,520
Ela n�o � nada mal.
Chama-se Riley.
212
00:17:39,297 --> 00:17:42,583
Riley? Est� certo de
que � uma mo�a?
213
00:17:42,994 --> 00:17:45,388
S� se os homens
daqui s�o diferentes.
214
00:18:13,917 --> 00:18:16,013
Madeira!
215
00:18:17,620 --> 00:18:19,606
Madeira!
216
00:18:19,979 --> 00:18:22,104
Madeira!
217
00:18:24,310 --> 00:18:26,743
Madeira!
218
00:18:33,945 --> 00:18:37,312
Madeira!
219
00:19:03,636 --> 00:19:06,116
Ol�, Senhor Hadley!
220
00:19:06,116 --> 00:19:08,451
Ol�, Bert.
221
00:19:11,239 --> 00:19:13,238
Madeira!
222
00:19:30,940 --> 00:19:32,426
Senhor Hadley!
223
00:19:41,029 --> 00:19:42,396
Obrigado.
224
00:19:43,979 --> 00:19:46,293
Ser lenhador � incr�vel!
225
00:19:46,719 --> 00:19:48,453
N�s concordamos.
226
00:19:55,881 --> 00:19:57,890
Hei, Monty?
227
00:19:57,948 --> 00:20:00,113
Eu j� vou, Jim.
228
00:20:05,466 --> 00:20:07,475
Cuidado...
229
00:20:07,475 --> 00:20:10,361
ladeira abaixo!
230
00:20:11,604 --> 00:20:13,994
Madeira!
231
00:20:18,554 --> 00:20:21,179
Madeira!
232
00:20:32,466 --> 00:20:33,955
Pessoal...
233
00:20:33,955 --> 00:20:36,530
vamos trabalhar.
234
00:20:59,914 --> 00:21:01,762
O que est� fazendo,
Senhor Haley?
235
00:21:02,724 --> 00:21:05,079
Determinando a
queda da �rvore.
236
00:21:07,869 --> 00:21:09,642
Blackie...
237
00:21:10,941 --> 00:21:12,591
corte mais � esquerda.
238
00:21:12,591 --> 00:21:14,956
Certo, patr�o.
239
00:21:18,084 --> 00:21:19,392
Madeira!
240
00:21:19,392 --> 00:21:21,256
Madeira!
241
00:21:21,256 --> 00:21:23,270
Madeira!
242
00:21:23,999 --> 00:21:26,263
Madeira!
243
00:21:31,187 --> 00:21:32,694
Hei, Monty...
244
00:21:32,915 --> 00:21:34,315
como estamos indo?
245
00:21:34,315 --> 00:21:37,723
Muito bem, Jim.
Vamos muito bem.
246
00:21:39,615 --> 00:21:41,424
Nunca vi madeira t�o boa.
247
00:21:41,424 --> 00:21:45,473
E os homens est�o
trabalhando muito.
248
00:21:48,134 --> 00:21:52,032
Hei, compraremos as
bebidas s�bado � noite.
249
00:21:52,032 --> 00:21:53,778
Est� bem.
250
00:21:53,778 --> 00:21:58,236
E talvez eu conhe�a a tal
mo�a chamada Riley.
251
00:21:58,236 --> 00:21:58,926
Certo, rapaz?
252
00:21:58,926 --> 00:22:00,692
� claro, Sr. Monty.
253
00:22:00,915 --> 00:22:04,592
Ou�a bem, s�cio. Quando
ela me conhecer...
254
00:22:04,592 --> 00:22:07,460
conseguiremos todos os
cavalos que queremos.
255
00:22:07,686 --> 00:22:10,492
Antes, v� talhar a �rvore.
Venha, filho.
256
00:22:13,270 --> 00:22:17,021
- Pode dar-me um emprego?
- Voc� j� tem um emprego.
257
00:22:17,021 --> 00:22:20,198
Eu quero ser lenhador
como o senhor.
258
00:22:20,800 --> 00:22:24,637
- E quanto � tia Sarah?
- Ela n�o � minha tia de verdade.
259
00:22:24,637 --> 00:22:27,963
Ela e Riley me criaram
ap�s a morte de meu pai.
260
00:22:27,963 --> 00:22:31,290
- E a sua m�e?
- Eu n�o a conheci.
261
00:22:31,290 --> 00:22:34,456
Pensei que, se eu
ganhasse bem,
262
00:22:34,456 --> 00:22:37,823
poderia pagar Riley e
a tia Sarah por tudo.
263
00:22:37,823 --> 00:22:39,927
Aposto que pensou bem.
264
00:22:39,927 --> 00:22:43,244
Eu queria ganhar
dinheiro sozinho...
265
00:22:43,244 --> 00:22:46,663
voc� sabe, para cuidar
delas se algo acontecer.
266
00:22:46,663 --> 00:22:49,570
Compreende como um homem
se sente, Senhor Hadley?
267
00:22:50,192 --> 00:22:52,542
V� embora antes que
Riley venha busc�-lo.
268
00:22:52,542 --> 00:22:56,373
Ela jamais chegaria
perto de lenhadores.
269
00:22:56,919 --> 00:22:59,123
Obrigado, Senhor Hadley.
270
00:22:59,123 --> 00:23:01,540
Eu continuo querendo
ser lenhador.
271
00:23:05,101 --> 00:23:07,766
Ali, Riley.
D� uma olhada.
272
00:23:12,779 --> 00:23:16,131
Quando a primavera chegar
seu gado comer� lama.
273
00:23:18,406 --> 00:23:21,804
Avise Judd e os outros que
nos reuniremos � noite.
274
00:23:26,424 --> 00:23:28,214
Se fizermos isso,
seremos como eles.
275
00:23:28,214 --> 00:23:31,439
- Ser� fogo contra fogo.
- Ver�o que falamos s�rio.
276
00:23:31,439 --> 00:23:32,682
Esperem a�.
Esperem a�.
277
00:23:32,859 --> 00:23:34,373
Depende de voc�s.
278
00:23:34,373 --> 00:23:36,999
Ou reagimos ou acabamos
em uma cidade fantasma.
279
00:23:36,999 --> 00:23:39,314
Sabemos disso, mas deve
ser de outra forma.
280
00:23:39,314 --> 00:23:43,021
Eles tem permiss�o do governo.
Nada podemos fazer.
281
00:23:43,021 --> 00:23:45,768
S� podemos atrapalhar, at�
que a permiss�o se expire.
282
00:23:45,768 --> 00:23:48,964
Eu n�o sei, n�o.
Parece perigoso.
283
00:23:51,410 --> 00:23:55,349
� melhor decidirmos logo. O
Xerife Taylor pode aparecer.
284
00:23:56,012 --> 00:23:58,680
- Ent�o, Judd?
- Eu concordo.
285
00:23:58,680 --> 00:24:01,918
- E voc�, Brent?
- Para mim, est� bem.
286
00:24:01,918 --> 00:24:03,440
Evans?
287
00:24:03,440 --> 00:24:04,748
Contem comigo.
288
00:24:04,748 --> 00:24:06,302
Sam?
289
00:24:06,487 --> 00:24:08,803
N�s temos tanto a
perder quanto voc�.
290
00:24:08,803 --> 00:24:11,238
Se os ranchos falirem,
as lojas falir�o tamb�m.
291
00:24:11,238 --> 00:24:14,496
- O que devemos fazer?
- Eu vou cuidar disso.
292
00:24:14,496 --> 00:24:18,455
- S� falta decidir a data.
- Bert vive visitando-os.
293
00:24:18,455 --> 00:24:22,845
Ele me contou que todos vir�o
� cidade no s�bado � noite.
294
00:24:22,845 --> 00:24:24,062
�timo. Est� resolvido.
295
00:24:24,062 --> 00:24:27,049
H� o baile de s�bado.
Deve ser cancelado?
296
00:24:27,049 --> 00:24:29,964
N�o, vai ser bom.
O baile nos ajudar�.
297
00:24:29,964 --> 00:24:33,372
Todos estar�o no sal�o.
Ningu�m vai nos atrapalhar.
298
00:24:33,372 --> 00:24:35,511
�timo. Muito bom.
299
00:24:35,511 --> 00:24:38,247
J� que est� resolvido,
vamos embora.
300
00:24:38,247 --> 00:24:41,414
Mantenham a boca fechada,
sen�o eles acabar�o sabendo.
301
00:24:43,617 --> 00:24:46,457
Sinto que ser� um
baile inesquec�vel.
302
00:24:46,457 --> 00:24:50,837
Uma coisa eu lhe prometo, o
Senhor Hadley n�o se esquecer�.
303
00:26:41,720 --> 00:26:45,208
Agora toquem
algo mais alegre!
304
00:26:45,711 --> 00:26:47,758
Vamos, eu quero dan�ar!
305
00:26:47,758 --> 00:26:51,296
- N�o gosta da minha voz?
- Gosto de dan�ar com voc�.
306
00:27:00,277 --> 00:27:01,863
Ainda bem que
estamos dan�ando.
307
00:27:01,863 --> 00:27:05,331
Desde que os lenhadores
apareceram n�o o vejo mais.
308
00:27:05,331 --> 00:27:08,374
Ent�o vamos l� fora.
Prove que est� contente.
309
00:27:08,374 --> 00:27:09,776
Bert...
310
00:27:10,788 --> 00:27:16,664
Que maravilha, Amos! Sinto-me
como se tivesse 18 anos!
311
00:27:16,664 --> 00:27:20,943
N�o rejuvenes�a mais, Sarah.
Eu n�o aguentaria!
312
00:27:23,973 --> 00:27:28,036
O que foi s�cio? Estamos dentro
do prazo, ganhamos bem.
313
00:27:28,036 --> 00:27:31,746
- Por que n�o se diverte?
- As coisas est�o muito calmas.
314
00:27:31,746 --> 00:27:33,528
Voc� se preocupa demais.
315
00:27:33,528 --> 00:27:36,967
Eu n�o me preocupo. N�o
numa noite de s�bado.
316
00:27:37,999 --> 00:27:41,527
- Certo, vamos nos divertir.
- Agora sim!
317
00:27:50,235 --> 00:27:52,081
Obrigada, Sam.
318
00:27:52,081 --> 00:27:54,482
O prazer foi meu,
senhorita Laura.
319
00:27:54,482 --> 00:27:55,636
Vamos, Sam.
320
00:27:55,636 --> 00:27:58,731
Os p�s dela v�o demorar
para se recuperar dos pis�es.
321
00:28:02,471 --> 00:28:06,274
Ainda n�o tive chance de
dizer-lhe que est� linda.
322
00:28:06,274 --> 00:28:09,040
- Obrigada, senhor.
- Mas � verdade.
323
00:28:09,040 --> 00:28:11,656
As suas preocupa��es
acabariam...
324
00:28:11,656 --> 00:28:14,783
se me deixasse realmente
cuidar de voc�.
325
00:28:15,816 --> 00:28:19,878
- Combinamos n�o falar disso.
- N�o, Laura, voc� combinou, eu n�o.
326
00:28:19,878 --> 00:28:21,863
Por favor, Clay,
n�o esta noite.
327
00:28:21,863 --> 00:28:24,289
Pensei que gostasse de
ouvir que � amada.
328
00:28:24,289 --> 00:28:27,357
Est� bem, quando a m�sica
recome�ar, poder� me dizer.
329
00:28:27,357 --> 00:28:29,564
Por que pararam
com a m�sica?
330
00:28:30,064 --> 00:28:32,862
Vamos, Archie!
331
00:28:32,862 --> 00:28:36,990
Archie, vamos! As minhas
pernas est�o endurecendo.
332
00:28:36,990 --> 00:28:39,677
Afine isto e vamos l�!
333
00:28:56,388 --> 00:28:59,850
Aposto que s�o os lenhadores
a caminho do bar.
334
00:29:02,346 --> 00:29:05,746
- Tenha cuidado.
- N�o se preocupe.
335
00:29:52,452 --> 00:29:55,042
Monty, ajude-os.
336
00:29:58,349 --> 00:30:00,588
Est� servindo
qualquer um, Roy?
337
00:30:03,818 --> 00:30:05,683
Voc�s n�o s�o
amig�veis, n�o �?
338
00:30:05,683 --> 00:30:08,627
Talvez melhorem se eu
bater suas cabe�as.
339
00:30:08,627 --> 00:30:10,020
Monty!
340
00:30:27,634 --> 00:30:29,181
Hei, barman!
341
00:30:30,794 --> 00:30:34,607
N�s queremos 21 garrafas
de wiskey, sem copos.
342
00:30:34,607 --> 00:30:36,622
S� as garrafas.
343
00:30:38,275 --> 00:30:40,158
Ande.
344
00:30:51,926 --> 00:30:54,243
Tome. Se quiser mais
dinheiro, avise-me.
345
00:30:54,243 --> 00:30:55,432
Hei, Vin, me d�
uma m�o aqui.
346
00:30:55,432 --> 00:30:56,816
Yeah!
347
00:30:57,471 --> 00:30:59,255
Tome, Lee!
348
00:30:59,255 --> 00:31:01,100
Blackie!
349
00:31:01,100 --> 00:31:03,414
Hei, Charlie!
350
00:31:04,267 --> 00:31:06,481
Hei, Joe!
351
00:31:06,481 --> 00:31:08,205
Harry!
352
00:31:11,932 --> 00:31:14,007
Hei, s�cio!
353
00:31:14,007 --> 00:31:16,183
� a noite de s�bado!
354
00:31:27,699 --> 00:31:30,876
Os rapazes s� est�o agitados,
n�o se preocupe.
355
00:31:30,876 --> 00:31:32,849
Eu nunca me preocupo,
Sr. Hadley.
356
00:31:32,849 --> 00:31:35,908
Quando isso acontece,
eu saio com minha arma.
357
00:31:35,908 --> 00:31:38,573
Tome um drink.
358
00:31:39,706 --> 00:31:41,829
Eu n�o bebo h� 10 anos.
359
00:31:41,829 --> 00:31:43,893
N�o � bom para o f�gado.
360
00:31:43,893 --> 00:31:46,629
Al�m disso, eu n�o
gosto de beber.
361
00:31:46,629 --> 00:31:48,402
Tampouco gosta de n�s.
362
00:31:48,402 --> 00:31:53,333
Eu gosto de todo mundo,
at� que infrinjam a lei.
363
00:31:53,333 --> 00:31:56,055
A� eles passam a
n�o gostar de mim.
364
00:31:56,055 --> 00:31:59,563
Ningu�m vai infringir
a lei, eu lhe prometo.
365
00:31:59,982 --> 00:32:02,798
A sua promessa basta
para mim, senhor Hadley.
366
00:32:02,798 --> 00:32:06,165
O bar fecha �s
duas da manh�.
367
00:32:15,087 --> 00:32:18,439
Sil�ncio! Sil�ncio,
todo mundo!
368
00:32:19,231 --> 00:32:21,268
Ou�am.
369
00:32:21,861 --> 00:32:24,020
Hei, venha c�.
370
00:32:24,733 --> 00:32:26,967
De onde vem a m�sica?
371
00:32:26,967 --> 00:32:30,022
Do baile. H� um baile
todos os s�bados � noite.
372
00:32:30,022 --> 00:32:30,792
H� um baile?
373
00:32:30,792 --> 00:32:34,335
Onde h� baile, h� mulher.
O que estamos esperando?
374
00:32:34,335 --> 00:32:36,341
Vamos l�.
375
00:32:36,827 --> 00:32:38,861
Esperem!
376
00:32:40,230 --> 00:32:41,934
Ora, vamos, Jim.
377
00:32:41,934 --> 00:32:45,801
N�o vai impedir que eles
se divirtam, vamos, s�cio?
378
00:32:45,801 --> 00:32:48,708
De que tem medo?
N�o vai acontecer nada.
379
00:32:49,755 --> 00:32:50,896
Est� bem.
380
00:32:50,896 --> 00:32:53,461
Podem ir, rapazes.
381
00:33:09,375 --> 00:33:11,486
Pode dar-me a honra
desta contradan�a?
382
00:33:11,486 --> 00:33:14,062
� claro!
383
00:33:14,219 --> 00:33:18,869
- Por qu� fez isto?
- Voc� n�o disse... por favor.
384
00:33:18,869 --> 00:33:20,942
N�o sou um cavalheiro,
patr�o?
385
00:33:20,942 --> 00:33:23,187
Vamos l�.
386
00:33:29,151 --> 00:33:31,395
Madeira!
387
00:33:32,971 --> 00:33:35,128
Est�o vindo para c�.
388
00:33:35,128 --> 00:33:38,475
� o que eles pensam.
Venham, homens.
389
00:33:41,693 --> 00:33:43,951
Por que n�o os deixam
entrar? N�o far�o nada.
390
00:33:43,951 --> 00:33:46,686
Eu n�o deixarei
que fa�am.
391
00:33:55,877 --> 00:33:59,440
Eu n�o quero que arranjem
encrenca. Fui claro?
392
00:34:11,416 --> 00:34:14,795
O que h� de errado com eles?
Para mim, parecem �timos!
393
00:34:14,795 --> 00:34:17,643
Qualquer coisa de cal�a
lhe parece �timo.
394
00:34:17,699 --> 00:34:20,314
Vamos, j� para dentro!
395
00:34:40,821 --> 00:34:42,759
Chega!
396
00:34:48,893 --> 00:34:51,036
O que desejam?
397
00:34:51,036 --> 00:34:53,302
Viemos para o baile.
398
00:34:53,302 --> 00:34:56,207
� um baile particular,
Senhor Hadley.
399
00:34:56,207 --> 00:34:59,193
Ou tamb�m teria uma
permiss�o do governo?
400
00:34:59,193 --> 00:35:03,963
Eu serei sincera. Voc�s
n�o s�o bem-vindos aqui.
401
00:35:05,165 --> 00:35:09,022
Muito bem, rapazes. Ouviram
o que a Srta. Riley disse.
402
00:35:09,022 --> 00:35:11,297
Vamos embora.
403
00:35:12,751 --> 00:35:15,698
- V�o descobrir Clay!
- Detenha-os.
404
00:35:15,698 --> 00:35:18,142
Vamos andando.
405
00:35:18,142 --> 00:35:22,324
Receiam que as mulheres
conhe�am homens de verdade.
406
00:35:23,066 --> 00:35:25,842
Podemos tirar isso
a limpo agora.
407
00:35:30,533 --> 00:35:32,960
Madeira!
408
00:35:42,681 --> 00:35:45,502
Por favor, senhora,
n�o fa�a isso.
409
00:35:47,809 --> 00:35:51,181
Desculpe-me, senhora, mas
pode machucar algu�m.
410
00:36:06,295 --> 00:36:09,897
Puxa, Jim! Sempre que saio
com voc� h� uma briga.
411
00:36:09,897 --> 00:36:11,145
Lamento.
412
00:36:11,145 --> 00:36:13,059
Madeira!
413
00:36:14,152 --> 00:36:16,245
Madeira!
414
00:36:17,565 --> 00:36:20,162
Madeira!
415
00:36:21,896 --> 00:36:25,118
Hei, patr�o, isso � mais
divertido que dan�ar!
416
00:36:35,571 --> 00:36:37,900
Madeira!
417
00:36:53,165 --> 00:36:57,259
� melhor ele se apressar.
Eu n�o vou durar muito.
418
00:37:06,263 --> 00:37:08,559
Cuidado, senhor Hadley!
419
00:37:10,983 --> 00:37:13,158
Obrigado, Bert!
420
00:37:17,958 --> 00:37:19,682
Voc� primeiro, Eddie.
421
00:37:19,682 --> 00:37:21,886
Madeira!
422
00:37:37,398 --> 00:37:39,416
Veio do acampamento!
423
00:38:40,383 --> 00:38:43,019
Bloquearam a trilha.
424
00:39:30,545 --> 00:39:33,266
� a nossa estrada, Jim.
425
00:39:33,266 --> 00:39:35,991
Era a nossa estrada.
426
00:39:41,866 --> 00:39:44,987
Quem diria, um deslizamento
de rochas.
427
00:39:47,911 --> 00:39:52,673
A trilha das toras foi
bloqueada. Que pena.
428
00:40:07,360 --> 00:40:09,112
Algu�m dinamitou
a encosta.
429
00:40:09,112 --> 00:40:11,708
Algu�m, mas quem?
430
00:40:12,801 --> 00:40:15,340
Eu tenho as
minhas suspeitas.
431
00:40:17,517 --> 00:40:20,037
O que vai fazer a
respeito, Xerife?
432
00:40:20,037 --> 00:40:22,473
Fazer o qu�? Voc�s
n�o t�m provas.
433
00:40:22,473 --> 00:40:26,602
- Quer que prenda todo mundo?
- Sim, � uma boa ideia...
434
00:40:26,602 --> 00:40:28,526
ou deixe que
a gente resolva.
435
00:40:28,526 --> 00:40:30,287
N�s acharemos
outra estrada.
436
00:40:30,287 --> 00:40:32,100
S� sobrou uma, senhor.
437
00:40:32,100 --> 00:40:35,207
�timo. Ent�o vamos us�-la.
438
00:40:35,207 --> 00:40:39,839
Isso � com a Srta. Riley. A
estrada passa em suas terras.
439
00:40:39,839 --> 00:40:43,838
Isso significa que n�o
h� outra estrada.
440
00:40:54,775 --> 00:40:56,052
Muito bem...
441
00:40:56,052 --> 00:40:59,373
se eles querem
jogar sujo, �timo.
442
00:40:59,373 --> 00:41:01,410
Ningu�m vai nos
fazer de bobos.
443
00:41:01,410 --> 00:41:03,151
Sabe o que devemos
fazer, Jim?
444
00:41:03,646 --> 00:41:05,850
Pegar as armas e
tomar a estrada.
445
00:41:05,850 --> 00:41:09,880
- Quer brigar com a cidade?
- Eu quero.
446
00:41:10,083 --> 00:41:11,938
Isso mesmo.
447
00:41:11,996 --> 00:41:14,555
Diga-me, o que
quer fazer?
448
00:41:14,555 --> 00:41:16,892
Conseguir a permiss�o para
passar pela propriedade.
449
00:41:16,892 --> 00:41:19,958
E quanto ao nosso pagamento
at� concederem a permiss�o?
450
00:41:19,958 --> 00:41:24,107
- E se n�o conseguirmos?
- Descobriremos outro caminho.
451
00:41:24,107 --> 00:41:27,877
Vamos ficar parados
esperando a permiss�o.
452
00:41:27,877 --> 00:41:29,850
S�o suas ordens, patr�o?
453
00:41:29,850 --> 00:41:32,634
Eu n�o sou o patr�o,
somos s�cios.
454
00:41:32,634 --> 00:41:35,632
N�o � o que parece!
N�o, senhor!
455
00:41:35,632 --> 00:41:37,284
Sabe o que vou fazer?
456
00:41:37,284 --> 00:41:41,363
Vou at� a cidade beber
at� n�o aguentar mais.
457
00:41:43,079 --> 00:41:45,455
Monty, escute!
458
00:42:08,118 --> 00:42:10,638
Conseguiremos passar
a estrada por aqui?
459
00:42:10,638 --> 00:42:13,191
- Vale a pena tentar.
- Eu n�o sei, n�o.
460
00:42:13,191 --> 00:42:17,752
Se n�o obtivermos a permiss�o
estaremos perdidos.
461
00:42:21,349 --> 00:42:23,293
Parem!
462
00:42:44,322 --> 00:42:46,781
Est� bem, parem com isso.
J� temos muitos problemas.
463
00:42:46,781 --> 00:42:49,168
- Voc�s ouviram. Ao trabalho!
- Ele come�ou.
464
00:42:49,168 --> 00:42:52,014
- Voltem ao trabalho!
- Ele come�ou a briga.
465
00:42:56,877 --> 00:42:59,596
- N�o pode control�-los?
- Eles est�o agitados...
466
00:42:59,626 --> 00:43:03,226
tentam abrir uma estrada
imposs�vel de ser feita.
467
00:43:04,119 --> 00:43:05,673
Eu decido isso.
468
00:43:05,673 --> 00:43:10,071
Estamos todos nervosos.
Voc� e Monty mal se falam.
469
00:43:10,071 --> 00:43:13,388
Est� exausto, mal
consegue andar.
470
00:43:13,388 --> 00:43:14,572
� melhor irmos embora.
471
00:43:14,572 --> 00:43:16,508
Esque�a-se disso.
472
00:43:17,560 --> 00:43:21,794
Volte ao acampamento.
Eu vou at� a esta��o.
473
00:43:30,002 --> 00:43:35,015
- O patr�o est� nervoso, n�o est�?
- Quem lhe perguntou?
474
00:43:42,363 --> 00:43:43,875
Senhor Borroughs...
475
00:43:44,757 --> 00:43:46,510
Senhor Borroughs...
476
00:43:46,510 --> 00:43:49,435
Borroughs!
477
00:43:50,966 --> 00:43:52,721
Borroughs!
478
00:43:53,462 --> 00:43:57,083
Oh. Ainda n�o chegou nenhum
telegrama, senhor Hadley.
479
00:43:59,318 --> 00:44:01,775
Tenha um bom dia.
480
00:44:16,158 --> 00:44:19,150
Ol�, Sr. Hadley. Ainda
est� por aqui?
481
00:44:19,150 --> 00:44:22,788
- Ficaremos mais um tempo.
- Tenha um bom dia, Sr. Hadley.
482
00:44:26,213 --> 00:44:28,658
Bom dia, senhor Hadley.
483
00:44:48,656 --> 00:44:51,757
- Que lindo dia!
- Est� lindo, sim.
484
00:44:55,290 --> 00:44:57,439
Como vai, Sr. Hadley?
485
00:44:57,439 --> 00:45:00,064
Bem, est� um dia lindo.
486
00:45:00,064 --> 00:45:02,542
Posso ajud�-lo?
487
00:45:02,863 --> 00:45:04,511
Sim.
488
00:45:04,511 --> 00:45:08,559
Quero duas postas de bacon, um
saco de batatas e 2 quilos de caf�.
489
00:45:08,559 --> 00:45:11,385
Bem, � um pedido pequeno.
490
00:45:11,385 --> 00:45:15,324
- � s� isso.
- Parece que v�o nos deixar.
491
00:45:15,556 --> 00:45:19,719
Eu juro que n�o sei por
que ficaram tanto tempo.
492
00:45:20,933 --> 00:45:25,171
Por causa de gente boa como
o senhor, senhor Petterson.
493
00:45:27,017 --> 00:45:32,363
Ora, n�o h� ressentimentos. Um
grande homem sabe perder, Hadley.
494
00:45:35,876 --> 00:45:41,028
Um grande homem sabe ganhar.
Eu pegarei a encomenda amanh�.
495
00:45:46,091 --> 00:45:49,875
Quer que seja entregue, Sr. Hadley?
N�s n�o cobramos a mais.
496
00:46:20,315 --> 00:46:21,657
Ol�.
497
00:46:21,657 --> 00:46:23,872
Vai zombar tamb�m?
498
00:46:25,432 --> 00:46:29,440
Sr. Hadley, n�o fiz isso antes
e n�o vou fazer agora.
499
00:46:29,440 --> 00:46:32,736
Eu apenas disse... ol�,
e agora... adeus.
500
00:46:32,736 --> 00:46:35,684
Riley, eu quero lhe falar.
501
00:46:37,687 --> 00:46:39,124
Sobre o qu�?
502
00:46:39,124 --> 00:46:41,358
Quanto vale o
seu rancho?
503
00:46:41,358 --> 00:46:43,754
Eu n�o sei, nunca
quiseram compr�-lo.
504
00:46:43,754 --> 00:46:45,879
Pois eu quero.
505
00:46:48,050 --> 00:46:51,398
"Se n�o puder venc�-los,
compre-os". � isso.
506
00:46:51,398 --> 00:46:53,523
Eu estou desapontada
com voc�, Hadley.
507
00:46:53,523 --> 00:46:55,627
Est� perdendo seu tempo.
508
00:46:55,627 --> 00:46:58,428
Tenho muito
tempo dispon�vel.
509
00:46:58,428 --> 00:47:01,755
Quer conversar sobre
alguma outra coisa?
510
00:47:02,826 --> 00:47:05,042
Aceita dez mil?
511
00:47:05,904 --> 00:47:08,254
Ou 15 mil?
512
00:47:09,195 --> 00:47:12,176
Voc� � um homem
muito teimoso, Hadley.
513
00:47:12,176 --> 00:47:16,365
N�o sou mais que
voc� e seu capataz.
514
00:47:16,634 --> 00:47:18,377
Clay � muito leal.
515
00:47:18,377 --> 00:47:22,365
Ele deve ser, para fazer
uma coisa daquelas.
516
00:47:22,636 --> 00:47:24,160
Como assim?
517
00:47:24,160 --> 00:47:26,997
Explodir uma montanha.
518
00:47:28,028 --> 00:47:30,644
Adeus, Srta. Riley.
519
00:47:36,529 --> 00:47:38,719
Hadley!
520
00:47:39,872 --> 00:47:41,977
Espere um minuto!
521
00:47:53,475 --> 00:47:57,878
- Tem pressa em voltar?
- Tempo � o que n�o me falta.
522
00:47:57,878 --> 00:48:00,222
Quer cavalgar comigo?
523
00:48:00,222 --> 00:48:03,751
Iremos a 13km daqui, do
outro lado da encosta.
524
00:48:04,583 --> 00:48:06,600
O que h� l�?
525
00:48:06,600 --> 00:48:08,062
Voc� ver�.
526
00:48:08,062 --> 00:48:10,036
E ent�o?
527
00:48:10,036 --> 00:48:12,359
Bem... eu gosto
de surpresas.
528
00:48:12,359 --> 00:48:14,243
�timo.
529
00:48:28,682 --> 00:48:31,509
O seu s�cio n�o parece estar
preocupado, Sr. Walker.
530
00:48:31,509 --> 00:48:33,563
� melhor que esteja.
531
00:48:33,563 --> 00:48:36,018
Eu n�o vou esperar mais.
532
00:49:17,943 --> 00:49:19,661
Olhe em volta, Sr. Hadley.
533
00:49:19,661 --> 00:49:22,768
Esta j� foi uma cidade
pr�spera, como Deep Well.
534
00:49:22,768 --> 00:49:26,537
Chamava-se Green Meadow.
C�mico, n�o?
535
00:49:27,799 --> 00:49:29,733
Eu n�o acho.
536
00:49:34,037 --> 00:49:37,606
Clay, meu capataz, nasceu
e foi criado nesta cidade.
537
00:49:37,606 --> 00:49:40,392
Queria ser criador de
gado, como o pai.
538
00:49:40,392 --> 00:49:42,646
Mas n�o teve chance.
539
00:49:42,878 --> 00:49:46,415
Os lenhadores devastaram
as montanhas em volta.
540
00:49:47,446 --> 00:49:51,014
Eles acabaram com a vegeta��o,
mas n�o se importaram.
541
00:49:52,286 --> 00:49:56,616
As chuvas soterraram a cidade
em enxurradas de lama e �gua.
542
00:49:57,298 --> 00:50:00,564
Isso acontece sempre
que chove.
543
00:50:00,564 --> 00:50:04,765
N�o queremos o mesmo destino
para a nossa cidade, Sr. Hadley.
544
00:50:04,765 --> 00:50:07,390
Faremos de tudo
para det�-los.
545
00:50:10,466 --> 00:50:13,033
Voc� disse o que queria,
agora � a minha vez.
546
00:50:13,033 --> 00:50:15,177
Eu n�o estabele�o
as regras...
547
00:50:15,177 --> 00:50:19,155
nem uso dinamite
para imp�-las.
548
00:50:19,155 --> 00:50:24,808
N�s lutamos por nossas vidas.
N�o pode nos odiar por isso.
549
00:50:29,680 --> 00:50:32,220
Eu n�o a odeio.
550
00:50:49,405 --> 00:50:53,196
Por onde andou, Riley?
Est�vamos preocupados.
551
00:50:54,698 --> 00:50:57,217
Parece que bebeu, pelo
brilho em seus olhos.
552
00:50:57,217 --> 00:51:02,215
- O que estava fazendo?
- Cavalgando com o Sr. Hadley.
553
00:51:02,215 --> 00:51:03,819
O qu�?
554
00:51:03,819 --> 00:51:07,156
Voc� � louca saindo
sozinha com ele.
555
00:51:07,156 --> 00:51:11,435
- Algo poderia ter acontecido.
- Nada aconteceu.
556
00:51:20,919 --> 00:51:23,018
Vamos, equilibre a�.
557
00:51:24,543 --> 00:51:27,577
- Eu sabia que n�o conseguiria.
- Ent�o tente voc�.
558
00:51:27,577 --> 00:51:30,494
- Est� bem.
- Ele � bom nisso.
559
00:51:35,670 --> 00:51:37,208
Hei, Jim!
560
00:51:37,769 --> 00:51:39,648
Jim...
561
00:51:40,400 --> 00:51:41,923
Conseguimos, Jim!
562
00:51:42,564 --> 00:51:46,786
Estava certo, de novo, s�cio.
Tiro o chap�u para voc�.
563
00:51:46,786 --> 00:51:49,442
Eis a permiss�o, assinada
e carimbada.
564
00:51:49,442 --> 00:51:51,305
Fizemos tudo legalmente.
565
00:51:51,305 --> 00:51:54,752
Sem tiros nem brigas, como
voc� queria. Que tal?
566
00:51:54,752 --> 00:51:56,506
�timo.
567
00:51:56,506 --> 00:51:59,433
Voltamos ao trabalho,
n�o �, s�cio?
568
00:51:59,433 --> 00:52:01,198
Isso mesmo.
569
00:52:01,198 --> 00:52:04,705
O que foi, Jim? Ainda
est� bravo comigo?
570
00:52:04,705 --> 00:52:08,072
Eu perdi mesmo a cabe�a,
mas pe�o-lhe desculpas.
571
00:52:08,072 --> 00:52:11,931
Pe�o-lhe desculpas, Jim.
O que mais voc� quer?
572
00:52:11,931 --> 00:52:14,908
Terminar o servi�o.
Avise o pessoal.
573
00:52:14,908 --> 00:52:17,824
Pode apostar
que sim, s�cio!
574
00:52:18,184 --> 00:52:21,672
Pedirei que o Xerife nos leve pela
estrada de Riley amanh� pela manh�.
575
00:52:24,826 --> 00:52:27,507
Ou�am, rapazes!
576
00:52:27,507 --> 00:52:31,455
Vamos botar essa
floresta no ch�o!
577
00:53:41,604 --> 00:53:44,114
Vamos, Xerife.
578
00:53:44,606 --> 00:53:46,980
Abra a porteira.
579
00:54:10,996 --> 00:54:14,889
Vamos passar. Espero
que n�o haja confus�o.
580
00:54:25,993 --> 00:54:28,974
Pessoal, vamos!
581
00:55:23,463 --> 00:55:25,269
Dev�amos seguir a lei?
582
00:55:25,269 --> 00:55:28,215
Dev�amos ter
trazido as armas.
583
00:55:28,374 --> 00:55:31,811
Blackie, limpe a estrada.
584
00:55:33,157 --> 00:55:35,666
Vamos l�, rapazes.
585
00:55:42,333 --> 00:55:44,571
N�o toquem nessa �rvore.
586
00:55:45,723 --> 00:55:47,868
Ent�o, Xerife?
587
00:55:47,868 --> 00:55:52,338
Como eu lhe disse ontem, Riley,
ele tem permiss�o legal.
588
00:55:52,338 --> 00:55:54,945
Deixe-me ver.
589
00:55:58,513 --> 00:56:00,358
� perfeitamente legal.
590
00:56:00,358 --> 00:56:02,433
Cada palavra.
591
00:56:03,174 --> 00:56:07,334
N�o diz que tem o direito de cortar
�rvores na minha propriedade.
592
00:56:07,334 --> 00:56:10,269
Diz, Xerife?
593
00:56:15,608 --> 00:56:18,764
Riley tem raz�o. Podem
usar as estradas...
594
00:56:18,764 --> 00:56:21,880
mas n�o diz nada sobre cortar
as �rvores na propriedade.
595
00:56:22,282 --> 00:56:24,131
N�o vai nos deter...
596
00:56:24,131 --> 00:56:26,666
com esse truque sujo.
597
00:56:26,666 --> 00:56:31,539
Vou det�-lo de todos os
modos poss�veis, Sr. Hadley.
598
00:56:32,154 --> 00:56:34,951
At� quando vamos deix�-los
nos fazer de bobos?
599
00:56:34,951 --> 00:56:38,980
- Leve os homens de volta.
- De jeito nenhum.
600
00:56:39,581 --> 00:56:42,487
Vamos resolver de
uma vez por todas.
601
00:56:43,178 --> 00:56:45,714
Fiz o melhor que pude.
602
00:56:45,916 --> 00:56:50,396
Tudo bem, patr�o. Fa�a
o que achar melhor.
603
00:56:51,391 --> 00:56:53,638
Eu farei o mesmo.
604
00:57:08,191 --> 00:57:10,366
Tentamos do seu jeito.
605
00:57:10,366 --> 00:57:13,222
Limpe a estrada.
Voltaremos amanh�.
606
00:57:13,222 --> 00:57:17,021
Senhor Hadley, est�
em minha propriedade.
607
00:57:43,455 --> 00:57:45,680
Blackie...
608
00:57:46,704 --> 00:57:50,290
- Monty j� voltou?
- N�o, ele est� nervoso.
609
00:57:50,290 --> 00:57:53,247
Voc� o conhece. Ele deve
estar no bar acalmando-se.
610
00:57:53,247 --> 00:57:55,040
Espero que sim.
611
00:57:55,040 --> 00:57:59,070
Ele devia ter ouvido voc�. N�s
n�o ter�amos nenhuma chance.
612
00:57:59,070 --> 00:58:02,848
Pois amanh�, teremos.
Faremos o seguinte...
613
00:58:02,848 --> 00:58:06,819
Monty levar� cinco homens
com a dinamite � estrada.
614
00:58:06,819 --> 00:58:09,374
O seu grupo ficar�
acima da estrada.
615
00:58:09,625 --> 00:58:12,047
E as carro�as,
quem vai lev�-las.
616
00:58:12,047 --> 00:58:13,841
Eu.
617
00:58:13,967 --> 00:58:17,767
- Quantas armas temos?
- Onze rifles e uns rev�lveres.
618
00:58:17,767 --> 00:58:20,603
Prepare tudo, come�aremos
amanh�.
619
00:58:20,603 --> 00:58:23,460
Afinal, parece que faremos
como Monty queria.
620
00:58:23,460 --> 00:58:25,704
Pois �.
621
00:58:26,056 --> 00:58:29,309
Eu vou buscar o...
nervosinho.
622
00:58:43,321 --> 00:58:46,593
Senhor Hadley, eu quero
conversar com voc�.
623
00:58:46,713 --> 00:58:48,630
� tarde para isso.
624
00:58:48,630 --> 00:58:51,870
Nunca � tarde para
deter uma matan�a.
625
00:58:52,611 --> 00:58:54,746
Est� bem.
626
00:58:57,663 --> 00:59:00,981
Eu lamento pelo que houve
no rancho esta manh�.
627
00:59:01,362 --> 00:59:03,827
Se n�o impuser a
lei, n�s o faremos.
628
00:59:09,491 --> 00:59:13,113
- N�o importa quem se fira?
- N�o importa.
629
00:59:13,113 --> 00:59:16,291
Sr. Hadley, eu n�o corroboro
com o que eles fizeram...
630
00:59:16,745 --> 00:59:20,734
mas h� v�rios tipos de lei. Umas,
menores. Outras, maiores.
631
00:59:20,734 --> 00:59:24,682
�s vezes temos que infringir uma
lei menor para manter uma maior.
632
00:59:25,035 --> 00:59:29,369
� um belo discurso. Por
que n�o o faz amanh�?
633
00:59:30,430 --> 00:59:34,320
Ao menos tente
entender essa gente.
634
00:59:34,320 --> 00:59:37,328
� a terra deles, seu lar,
tudo o que eles t�m.
635
00:59:37,328 --> 00:59:41,637
- Eles tem o direito moral.
- Mas eu tenho um contrato.
636
00:59:42,530 --> 00:59:45,740
Ainda vai for�ar
a passagem?
637
00:59:45,740 --> 00:59:47,403
Sim.
638
00:59:47,403 --> 00:59:49,288
Tudo bem.
639
00:59:49,288 --> 00:59:53,292
Tentarei conversar com Riley,
mas segure seus homens.
640
00:59:53,292 --> 00:59:55,468
D�-me um tempo.
641
00:59:55,468 --> 00:59:58,665
Ter� at� amanh�
ao meio dia.
642
01:00:01,221 --> 01:00:03,834
Senhor Hadley...
643
01:00:03,834 --> 01:00:07,212
O senhor � lenhador, mas
n�o entende de ra�zes.
644
01:00:22,627 --> 01:00:26,560
- N�o foi o que me disse antes.
- N�o interessa o que eu disse.
645
01:00:26,752 --> 01:00:30,630
As mulheres tem o direito de
mudar de ideia, e eu mudei.
646
01:00:30,630 --> 01:00:33,547
Se for com eles, est�
tudo terminado.
647
01:00:33,547 --> 01:00:36,263
Eu n�o disse que
iria com eles.
648
01:00:36,263 --> 01:00:40,513
Disse apenas que pensava
nisso, n�o tinha certeza.
649
01:00:40,513 --> 01:00:43,595
Se ficar criticando, vai
ajudar-me a decidir.
650
01:00:43,595 --> 01:00:47,164
Eu n�o costumo criticar.
Fa�a o que quiser.
651
01:00:47,164 --> 01:00:50,228
Por mim, voc� pode ir...
para o Alasca.
652
01:00:50,228 --> 01:00:51,630
Talvez eu v� mesmo.
653
01:00:51,630 --> 01:00:54,957
Ainda n�o viu nada, Bert.
Espere s� at� casar-se.
654
01:00:59,452 --> 01:01:01,358
Ora, seu...
655
01:01:03,127 --> 01:01:04,740
A culpa � sua.
656
01:01:04,740 --> 01:01:07,777
Pode partir com eles,
mas se o fizer...
657
01:01:07,777 --> 01:01:10,253
n�o vou querer
v�-lo novamente.
658
01:01:17,659 --> 01:01:19,302
O que foi tudo isso?
659
01:01:19,302 --> 01:01:21,056
Ah, essas mulheres!
660
01:01:21,056 --> 01:01:24,143
Uma hora est�o sorridentes,
s�o compreensivas.
661
01:01:24,143 --> 01:01:27,330
Em outra, est�o criticando
e brigando conosco.
662
01:01:27,330 --> 01:01:30,236
Eu s� disse que talvez
fosse com voc�s.
663
01:01:30,236 --> 01:01:32,683
Foi quando tudo come�ou.
664
01:01:32,683 --> 01:01:36,729
- Voc� vai conosco?
- Eu n�o sei mais.
665
01:01:36,729 --> 01:01:39,464
Tia Sarah e Jane
fizeram um esc�ndalo.
666
01:01:39,464 --> 01:01:43,222
Eu n�o sei o que quero
fazer, talvez tenha medo.
667
01:01:43,222 --> 01:01:46,069
Eu nunca deixei a cidade
desde que nasci.
668
01:01:46,680 --> 01:01:48,815
O que voc� faria?
669
01:01:48,815 --> 01:01:52,683
Eu... eu ficaria aqui.
670
01:01:52,683 --> 01:01:54,406
Voc� ficaria?
671
01:01:55,399 --> 01:01:58,285
Eu n�o esperava
ouvir isso de voc�.
672
01:01:58,816 --> 01:02:01,686
Elas s�o mulheres,
precisam de voc�.
673
01:02:02,179 --> 01:02:04,670
Eu nunca pensei assim.
674
01:02:05,683 --> 01:02:09,627
� melhor fazer as pazes com
Jane. Ela pode ter raz�o.
675
01:02:09,826 --> 01:02:13,634
Deixe que ela se acalme.
Obrigado, Sr. Hadley.
676
01:04:49,852 --> 01:04:51,269
Buck...
677
01:04:51,269 --> 01:04:53,324
voc�s come�am por ali.
678
01:04:53,324 --> 01:04:56,220
- Cinco cargas por �rvore.
- Certo, patr�o.
679
01:05:00,383 --> 01:05:03,180
Quero ver o que Jim dir�
quando ver a estrada limpa.
680
01:05:03,180 --> 01:05:05,646
Eu n�o me importo.
681
01:05:05,997 --> 01:05:08,733
De agora em diante,
faremos tudo do meu jeito.
682
01:05:12,854 --> 01:05:14,753
Patr�o!
Ei, patr�o!
683
01:05:14,753 --> 01:05:18,090
Monty voltou e levou
toda a dinamite.
684
01:05:18,090 --> 01:05:19,243
Voc� lhe contou?
685
01:05:19,243 --> 01:05:21,418
Eu n�o pude. Ele
estava fora de si.
686
01:05:21,418 --> 01:05:23,663
Que idiota.
687
01:05:27,767 --> 01:05:30,323
O fio... o fio.
688
01:05:30,323 --> 01:05:32,828
Voc� pode me
passar o fio?
689
01:05:33,234 --> 01:05:34,530
Calem a boca.
690
01:05:34,530 --> 01:05:36,816
- Sil�ncio.
- Desculpe-me.
691
01:05:42,600 --> 01:05:44,365
- Tudo pronto?
- Tudo.
692
01:05:44,365 --> 01:05:46,380
Tragam o pavio aqui.
693
01:05:57,200 --> 01:05:59,617
Esperem!
694
01:06:03,486 --> 01:06:05,673
Escondam-se.
695
01:07:17,167 --> 01:07:18,941
O que est� fazendo aqui?
696
01:07:18,941 --> 01:07:20,916
Tenha calma, rapaz.
697
01:07:25,217 --> 01:07:27,250
Voc� est� tentando
limpar a estrada.
698
01:07:27,250 --> 01:07:29,273
Isso mesmo, rapaz.
699
01:07:29,273 --> 01:07:30,813
� justamente
o que vou fazer.
700
01:07:30,813 --> 01:07:32,946
Onde est� o Sr. Hadley?
701
01:07:35,331 --> 01:07:37,546
Voc� n�o tem nada
a fazer por aqui.
702
01:07:37,859 --> 01:07:38,912
Riley!
703
01:07:39,267 --> 01:07:40,300
Riley!
704
01:07:40,692 --> 01:07:41,523
Riley!
705
01:07:41,523 --> 01:07:42,405
Riley!
706
01:07:44,335 --> 01:07:45,642
- Riley!
- Cale a boca, idiota!
707
01:07:45,642 --> 01:07:46,695
Clay!
708
01:07:47,316 --> 01:07:48,960
Riley!
709
01:07:48,960 --> 01:07:50,985
Calado!
710
01:07:53,381 --> 01:07:55,511
Riley! Clay!
711
01:08:13,212 --> 01:08:16,153
Levem o detonador para
a colina. R�pido!
712
01:08:46,022 --> 01:08:47,380
Monty!
713
01:08:49,454 --> 01:08:51,418
Monty!
714
01:09:04,711 --> 01:09:06,419
Bert!
715
01:09:21,070 --> 01:09:22,463
Bert!
716
01:09:23,776 --> 01:09:26,323
Chame o Dr. Evans!
R�pido!
717
01:09:51,172 --> 01:09:53,692
Ele ainda est�
em choque.
718
01:09:53,692 --> 01:09:55,985
Levar� horas
para voltar a si.
719
01:09:55,985 --> 01:09:58,449
� melhor irem dormir.
720
01:10:03,715 --> 01:10:05,383
Senhor Hadley?
721
01:10:06,617 --> 01:10:10,831
Espero que a madeira
valha tudo isso.
722
01:10:34,117 --> 01:10:37,509
N�o interessa se foi ele
ou n�o. � o patr�o deles.
723
01:10:37,871 --> 01:10:39,863
Se n�o fosse por ele, Bert
estaria morto agora.
724
01:10:39,863 --> 01:10:44,002
Riley, n�o me conven�o
t�o facilmente quanto voc�.
725
01:10:44,002 --> 01:10:47,220
Eu n�o me deixo enganar.
726
01:10:51,562 --> 01:10:55,555
- Voc� prometeu esperar.
- A promessa est� de p�.
727
01:10:55,555 --> 01:10:58,803
Tentaram limpar a estrada. S�
podem ter sido seus homens.
728
01:10:58,803 --> 01:10:59,803
Tem provas disso?
729
01:10:59,803 --> 01:11:01,734
Por que perde tempo?
730
01:11:01,734 --> 01:11:04,140
Ele deve ter escolhido
os homens.
731
01:11:05,624 --> 01:11:08,390
Ou h� uma lei especial
contra os lenhadores?
732
01:11:13,985 --> 01:11:16,245
Laura...
733
01:11:17,197 --> 01:11:19,974
eu lamento por Bert.
734
01:12:26,547 --> 01:12:29,047
Por que fez aquilo?
735
01:12:29,047 --> 01:12:31,352
Aquilo o qu�, s�cio?
736
01:12:31,352 --> 01:12:33,528
Arranjou confus�o.
737
01:12:34,622 --> 01:12:38,262
A estrada foi aberta.
N�o era o que queria?
738
01:12:38,262 --> 01:12:41,018
Se o rapaz morrer,
vir�o nos linchar.
739
01:12:43,815 --> 01:12:46,471
Nada mais ir�
atrapalhar, Jim.
740
01:12:47,554 --> 01:12:50,680
N�s vamos cortar as toras.
741
01:12:50,680 --> 01:12:52,645
Ningu�m vai deter-me.
742
01:12:52,645 --> 01:12:55,803
Eu vou det�-lo.
743
01:12:55,803 --> 01:12:58,729
Ent�o, terei de
tir�-lo do caminho.
744
01:13:00,462 --> 01:13:02,376
Receio que ter�.
745
01:13:05,336 --> 01:13:07,793
Ou�am bem!
Ningu�m se meta!
746
01:13:08,445 --> 01:13:10,940
Ningu�m, entenderam?
747
01:13:11,673 --> 01:13:14,844
Isto � apenas entre
voc� e eu, s�cio!
748
01:13:24,747 --> 01:13:27,468
Fique fora disso, Blackie.
749
01:13:39,079 --> 01:13:41,338
Voc� tamb�m, Vince.
750
01:16:04,417 --> 01:16:06,756
- Voc� est� bem, patr�o?
- Sim.
751
01:16:06,907 --> 01:16:09,777
Arrume as coisas, Blackie.
Vamos embora daqui.
752
01:16:09,777 --> 01:16:11,701
E a madeira?
753
01:16:11,701 --> 01:16:13,507
H� outros lugares.
754
01:16:14,121 --> 01:16:16,456
Eu n�o entendo.
755
01:16:17,438 --> 01:16:21,438
Viemos para derrubar
�rvores, n�o garotos.
756
01:16:33,696 --> 01:16:35,579
Como vai Bert?
757
01:16:35,579 --> 01:16:38,335
O m�dico disse que
sobreviver�.
758
01:16:40,110 --> 01:16:44,199
- O que houve com voc�?
- Um pequeno acidente.
759
01:16:44,199 --> 01:16:47,266
Descobriu quem
acertou o rapaz?
760
01:16:47,907 --> 01:16:49,411
Ainda n�o.
761
01:16:49,411 --> 01:16:52,226
As coisas melhorariam
se voc� soubesse.
762
01:16:52,226 --> 01:16:55,234
- Eu n�o sei quem foi.
- � claro que n�o.
763
01:16:55,234 --> 01:16:58,461
Obrigado por tentar,
de qualquer maneira.
764
01:16:59,465 --> 01:17:04,249
Hadley, sei que n�o teve nada
a ver com o que houve...
765
01:17:04,249 --> 01:17:09,121
e n�o fosse lenhador, eu
at� gostaria de voc�.
766
01:17:11,721 --> 01:17:14,252
Acha mesmo, Sr. Hadley?
767
01:17:14,252 --> 01:17:17,258
Certamente. Ser� o melhor
vaqueiro de todos.
768
01:17:18,329 --> 01:17:20,816
- Cuidem dele.
- Pode deixar.
769
01:17:20,816 --> 01:17:23,833
N�o vejo a hora que fique bom
para levar umas chicotadas.
770
01:17:23,833 --> 01:17:25,846
Ele deu-me um susto.
771
01:17:26,331 --> 01:17:28,164
- Adeus, tia Sarah.
- Adeus.
772
01:17:28,164 --> 01:17:30,600
- Adeus, Jane.
- Adeus.
773
01:17:31,653 --> 01:17:34,139
- Adeus.
- Adeus.
774
01:17:38,005 --> 01:17:41,954
Mulheres... Estou
cercado por elas.
775
01:17:44,080 --> 01:17:45,649
Hadley...
776
01:17:46,400 --> 01:17:48,194
quanto � estrada...
777
01:17:48,194 --> 01:17:51,231
Esque�a. Partiremos
amanh�.
778
01:17:51,231 --> 01:17:53,567
Voc�s, o qu�?
779
01:17:53,667 --> 01:17:55,801
No trem da manh�.
780
01:17:57,435 --> 01:18:01,223
Mudou de ideia rapidamente,
n�o acha?
781
01:18:01,986 --> 01:18:04,972
N�o se reluta com
assuntos importantes.
782
01:18:04,972 --> 01:18:09,614
Pensei que voc� estivesse
preso ao contrato. Por qu�?
783
01:18:10,866 --> 01:18:13,372
Por que vai partir?
784
01:18:14,003 --> 01:18:17,812
Encontrei algo mais
importante que madeira.
785
01:18:21,238 --> 01:18:23,865
Adeus, Hadley.
786
01:18:32,174 --> 01:18:35,005
Adeus, Laura.
787
01:18:55,683 --> 01:18:58,169
Entre e tranque a porta!
788
01:18:59,606 --> 01:19:02,918
- N�o se preocupe, patr�o.
- N�o toque nele!
789
01:19:03,059 --> 01:19:05,567
Ele � meu.
790
01:19:12,319 --> 01:19:13,150
Jim!
791
01:19:13,150 --> 01:19:14,233
Jim!
792
01:20:02,232 --> 01:20:04,191
Monty?
793
01:20:05,855 --> 01:20:07,600
Monty?
794
01:20:07,600 --> 01:20:09,844
Onde est� voc�?
795
01:20:11,319 --> 01:20:13,168
Monty?
796
01:20:17,208 --> 01:20:19,307
N�o tem nenhuma chance.
797
01:20:20,460 --> 01:20:24,534
A madeira � nossa, Jim.
N�s pagamos por ela.
798
01:20:25,507 --> 01:20:27,415
N�o vamos abandon�-la.
799
01:20:29,030 --> 01:20:31,210
Ningu�m vai tir�-la de n�s.
800
01:20:32,453 --> 01:20:34,862
Ningu�m.
801
01:20:37,348 --> 01:20:39,242
Monty!
802
01:20:40,917 --> 01:20:43,001
Eu o encontrarei,
cedo ou tarde.
803
01:20:43,001 --> 01:20:45,327
Onde est� voc�?
804
01:20:46,429 --> 01:20:48,323
Monty?
805
01:20:52,824 --> 01:20:55,023
Voc� n�o pode se
esconder para sempre.
806
01:20:57,821 --> 01:21:00,029
Ou�a-me.
807
01:21:04,609 --> 01:21:07,822
Dou-lhe mais uma chance
para aparecer.
808
01:21:09,847 --> 01:21:11,595
Monty...
809
01:21:11,595 --> 01:21:13,238
apare�a.
810
01:21:44,060 --> 01:21:45,657
Riley!
811
01:21:54,187 --> 01:21:56,668
V� buscar a ajuda
dispon�vel na cidade.
812
01:21:56,668 --> 01:21:58,912
Chame meus homens.
813
01:21:59,031 --> 01:22:00,847
Coloquem os cavalos
em lugar seguro.
814
01:22:00,847 --> 01:22:02,471
Venham, homens,
me ajudem.
815
01:22:03,177 --> 01:22:06,003
Precisaremos usar mais que
as m�os contra este inc�ncio.
816
01:22:07,266 --> 01:22:10,724
- Certamente. E a dinamite?
- Que dinamite?
817
01:22:10,724 --> 01:22:13,189
A que usou para
fechar a estrada.
818
01:22:16,496 --> 01:22:18,601
Est� no celeiro.
819
01:22:28,566 --> 01:22:30,786
H� um inc�ndio
no meu rancho.
820
01:22:37,742 --> 01:22:39,667
V�o � �rea de derrubada,
atr�s do meu rancho.
821
01:22:39,667 --> 01:22:42,034
Hadley est� chamando.
R�pido!
822
01:22:42,052 --> 01:22:46,602
R�pido. Tirem os homens da�!
Vamos combater o inc�ndio!
823
01:22:55,563 --> 01:22:58,444
H� um inc�ndio no meu rancho.
Precisamos de ajuda.
824
01:22:58,444 --> 01:23:01,441
Deixe queimar, Riley,
e eles ir�o embora.
825
01:23:01,441 --> 01:23:05,040
N�o seja tolo, Sam! Vamos perder
a prote��o contra as chuvas.
826
01:23:05,040 --> 01:23:07,505
Precisamos de ajuda,
r�pido!
827
01:23:18,782 --> 01:23:22,120
R�pido, homens! Venham o
mais r�pido que puderem.
828
01:23:38,949 --> 01:23:40,999
Temos uma chance.
829
01:23:41,409 --> 01:23:43,738
Temos de correr. J�
est� perto demais.
830
01:24:21,144 --> 01:24:23,125
Fa�am uma clareira.
Vamos dinamitar.
831
01:24:23,125 --> 01:24:23,724
Certo.
832
01:24:23,724 --> 01:24:25,624
Vamos, homens!
Peguem as ferramentas!
833
01:24:25,624 --> 01:24:27,394
Precisamos abrir
caminho aqui.
834
01:24:27,493 --> 01:24:30,530
Subam l� e fa�am
uma clareira.
835
01:24:30,530 --> 01:24:33,658
Os outros, trabalhem
na retaguarda. Vamos!
836
01:24:54,666 --> 01:24:56,033
Monty.
837
01:25:04,071 --> 01:25:05,756
Monty!
838
01:25:08,944 --> 01:25:10,512
Monty!
839
01:25:15,444 --> 01:25:17,503
Vamos dinamitar!
840
01:25:22,564 --> 01:25:24,352
Monty!
841
01:25:24,384 --> 01:25:26,347
Hadley!
842
01:25:30,590 --> 01:25:31,914
N�o parem.
843
01:25:33,058 --> 01:25:36,359
Saiam todos daqui.
Vamos dinamitar a �rea.
844
01:25:36,359 --> 01:25:36,978
Saiam todos!
845
01:25:36,978 --> 01:25:38,761
Vamos explodir.
846
01:25:38,761 --> 01:25:40,486
Saiam todos.
847
01:25:40,486 --> 01:25:41,777
Saiam todos.
848
01:25:45,357 --> 01:25:49,669
Vamos, todos!
849
01:25:49,669 --> 01:25:50,870
Monty!
850
01:25:51,993 --> 01:25:53,205
Monty!
851
01:25:55,922 --> 01:25:57,510
Monty!
852
01:26:04,106 --> 01:26:05,564
Monty!
853
01:26:08,732 --> 01:26:10,903
Est� se espalhando.
Detone, Clay.
854
01:26:10,903 --> 01:26:12,456
Monty!
855
01:26:16,566 --> 01:26:18,229
Hadley!
856
01:26:20,545 --> 01:26:22,309
Vamos, Clay!
857
01:26:46,855 --> 01:26:48,072
Monty!
858
01:26:48,534 --> 01:26:49,981
Monty!
859
01:26:50,773 --> 01:26:51,904
Jim...
860
01:26:51,904 --> 01:26:53,256
Monty!
861
01:26:53,256 --> 01:26:54,187
Jim...
862
01:26:54,187 --> 01:26:56,070
Jim...
863
01:26:57,121 --> 01:26:57,734
Jim...
864
01:26:57,734 --> 01:26:59,528
Jim...
865
01:27:05,030 --> 01:27:06,557
Monty...
866
01:27:06,557 --> 01:27:09,243
Seu tolo.
867
01:27:58,043 --> 01:28:00,413
Eu sinto muito, s�cio.
868
01:28:49,002 --> 01:28:50,392
Senhor Hadley?
869
01:28:50,392 --> 01:28:53,037
Queremos lhe agradecer.
870
01:28:53,037 --> 01:28:55,994
Sabe o que a prote��o contra
chuvas significa para n�s.
871
01:28:57,387 --> 01:29:01,797
Ap�s tudo que fizemos, voc�
n�o precisava nos ajudar.
872
01:29:02,238 --> 01:29:04,264
Vamos, Blackie.
873
01:29:04,264 --> 01:29:05,551
Vamos, pessoal.
874
01:29:05,551 --> 01:29:08,616
Subam nas carro�as.
Temos de pegar o trem.
875
01:29:08,760 --> 01:29:10,914
Vamos, coloquem aqui.
876
01:29:25,919 --> 01:29:28,404
Todos est�o felizes por
estarmos partindo.
877
01:29:29,156 --> 01:29:31,290
Todos, menos voc�.
878
01:29:32,617 --> 01:29:34,522
Sim, eu sei.
879
01:30:12,086 --> 01:30:13,170
Jim!
880
01:30:13,170 --> 01:30:14,563
Jim!
881
01:30:20,146 --> 01:30:21,963
- Onde est� indo?
- Eu vou com voc�.
882
01:30:21,963 --> 01:30:23,656
E o rancho?
883
01:30:23,656 --> 01:30:26,110
Fica para tia
Sarah e Bert.
884
01:30:26,110 --> 01:30:27,424
N�o ter� uma casa.
885
01:30:27,424 --> 01:30:29,419
Por mim, tudo bem.
886
01:30:29,419 --> 01:30:31,904
Lembre-se, eu
sou o patr�o.
887
01:30:31,904 --> 01:30:34,430
OK, patr�o.
888
01:30:34,430 --> 01:30:36,395
Ajudem-na a
subir, rapazes.
889
01:30:44,543 --> 01:30:47,360
Parece que arranjou
um novo s�cio.
890
01:30:47,360 --> 01:30:49,273
Madeira!
891
01:30:49,273 --> 01:30:52,340
Adeus!
892
01:31:15,219 --> 01:31:18,911
FIM
893
01:31:18,911 --> 01:31:21,575
Legendas: Gerigato
maio/2015
63449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.