Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,345 --> 00:00:23,880
Baietii buni sunt imbracati in negru
2
00:02:09,975 --> 00:02:11,575
Paris 1973
3
00:02:22,940 --> 00:02:25,440
Negocierele de pace din Vietnam
continua astazi in Paris...
4
00:02:25,758 --> 00:02:30,718
... despre eliberarea agentilor secreti POW
din America.
5
00:02:30,634 --> 00:02:33,467
In Statele Unite
sentimentele se infierbanta
6
00:02:33,399 --> 00:02:37,529
... pentru a lua in considerare eliberarea
tuturor agentilor POW si MIA...
7
00:02:37,652 --> 00:02:41,918
... toti cei au fost declarati "pierduti in misiune",
inainte sa fie semnat orice tratat.
8
00:02:42,249 --> 00:02:44,877
Prizonierii, oameni ca acestia...
9
00:02:44,971 --> 00:02:49,408
... sunt americanii care au fost capturati
timp de 10 ani, din timpul razboilui din Vietnam.
10
00:02:49,269 --> 00:02:51,533
Secretarul de stat al Statelor Unite,
Conrad Morgan...
11
00:02:51,473 --> 00:02:54,101
... este delagatul American la negocieri.
12
00:02:54,255 --> 00:02:58,521
In aceasta dimineata, in afara salii
in care se poarta negocierile...
13
00:02:58,339 --> 00:03:01,137
... Morgan le-a spus reporterilor
ca este foarte optimist.
14
00:03:01,204 --> 00:03:02,364
Nu cred ca...
15
00:03:02,860 --> 00:03:05,829
... delagatii Nord Vietnamezi
sunt de buna credinta...
16
00:03:05,199 --> 00:03:07,793
... si ca un progres semnificativ
sa va putea realiza.
17
00:03:07,958 --> 00:03:10,153
Ca principal delagat la acest negocieri...
18
00:03:09,942 --> 00:03:12,467
... spuneti ca s-a ajuns la o intelegere finala?
19
00:03:12,606 --> 00:03:14,164
Ceea ce-am vrut sa spun
este ceea ce am spus.
20
00:03:13,961 --> 00:03:18,489
Situatia este extrem de delicata,
dar un progres semnificativ se poate realiza acum.
21
00:03:18,469 --> 00:03:20,733
Este sigur?
Cu siguranta sper sa fie...
22
00:03:20,787 --> 00:03:24,723
... pentru ca as aprecia
ca cei din presa sa inteleaga asa cum trebuie.
23
00:03:24,521 --> 00:03:28,890
Ce se intampla daca Kuong Yen decide
sa intrerupa acest negocieri ?
24
00:03:28,740 --> 00:03:31,732
Cred ca va trebui sa ne ocupam
de fiecare lucru in parte.
25
00:03:31,685 --> 00:03:36,122
Mai am o intrebare, pentru ca poporul
american merita sa stie niste raspunsuri.
26
00:03:36,281 --> 00:03:37,976
Ce stiti despre disparutii din misiune?
27
00:03:37,804 --> 00:03:39,931
Ati discutat dumneavoastra
sau d-l Kuong Yen despre asta?
28
00:03:39,846 --> 00:03:41,404
Binenteles ca am discutat acest aspect...
29
00:03:41,503 --> 00:03:44,529
... si vom continua sa discutam
despre acest subiect.
30
00:03:44,482 --> 00:03:47,918
Dar sunt sigur ca va dati cu toii seama,
ca este de o asa natura...
31
00:03:47,616 --> 00:03:49,777
... incat nu am posibilitatea sa va raspund acum.
32
00:03:50,088 --> 00:03:54,024
Pot sa spun doar asta: am toata increderea
ca vom gasi la o solutie.
33
00:03:54,137 --> 00:03:58,130
- Ce naiba cauti in camera mea?
- Tu mi-ai spus sa ne vedem aici.
34
00:03:57,840 --> 00:04:01,332
Puteai sa ma astepti in hol.
Inhide prostia aia, te rog.
35
00:04:01,066 --> 00:04:02,192
Mie imi placea.
36
00:04:02,767 --> 00:04:06,294
Domnule Morgan, va rugam,
ne puteti da o declaratie inainte de...
37
00:04:05,936 --> 00:04:07,301
Harolds?
38
00:04:07,816 --> 00:04:10,808
- Haide, adu prostia aia aici!
- Vin.
39
00:04:13,626 --> 00:04:16,322
Nu sunt la fel de ager precum eram altadata.
40
00:04:19,748 --> 00:04:21,477
Si nici coordonat.
41
00:04:22,937 --> 00:04:26,202
De fapt, Conrad,
eu am fost intotdeauna cam nepotrivit.
42
00:04:28,700 --> 00:04:32,602
Cand termini cu aia,
pregateste-mi un scotch, vrei te rog?
43
00:04:32,600 --> 00:04:35,330
Deci, razboiul s-a terminat,
domnule secretar de stat?
44
00:04:35,804 --> 00:04:38,500
Esti practic o comoara nationala.
45
00:04:38,892 --> 00:04:40,416
Ticalosul.
46
00:04:40,991 --> 00:04:43,186
Cine e ticalosul ala?
47
00:04:43,735 --> 00:04:45,965
Sper sa-l distruga.
48
00:04:46,150 --> 00:04:50,246
- Da-i lui Harolds o pereche de foarfece.
- Cand o sa fie timpul potrivit, am s-o fac chiar eu.
49
00:04:51,609 --> 00:04:54,009
Se pare ca intalnirea ta secreta cu Kuong Yen...
50
00:04:54,058 --> 00:04:58,461
...s-a transformat in ceea ce spuneti voi in Statele
Unite "o discutie sincera a problemelor."
51
00:04:58,399 --> 00:05:00,867
Ce-i asta ?
Ti se pare o gluma?
52
00:05:00,440 --> 00:05:02,704
- Poti spune asa.
- Nu este si pentru mine.
53
00:05:02,650 --> 00:05:04,481
Cineva trebuie so ia in serios.
54
00:05:04,485 --> 00:05:07,545
Le-am spus ca n-am nevoie
sa ma ajute nici un CIA in treaba asta...
55
00:05:07,599 --> 00:05:09,464
Si m-au impins pe mine cu gatul in jos!
56
00:05:09,683 --> 00:05:14,177
Am mai vorbit despre asta, Morgan.
Ce naiba e si de data asta?
57
00:05:16,005 --> 00:05:18,667
Cum oameni de-ai tai din CIA
sunt tinuti ostateci in Vitnam ?
58
00:05:18,718 --> 00:05:19,878
Nu stiu despre ce vorbesti.
59
00:05:19,873 --> 00:05:21,898
Lasa prostiile alea pentru Congres.
Cati sunt?
60
00:05:21,857 --> 00:05:23,381
150, poate. De ce?
61
00:05:23,685 --> 00:05:24,947
Sunt morti.
62
00:05:25,499 --> 00:05:29,959
Faptul ca avem informatii pozitive
contrar a ce se spune, este irelevant.
63
00:05:30,235 --> 00:05:31,964
Vrea un sacrificiu.
64
00:05:33,051 --> 00:05:34,985
Vorbeste inteligent, Morgan.
65
00:05:35,099 --> 00:05:38,227
Ca act aditional de pace,
Kuong Yen vrea un sacrificiu.
66
00:05:38,155 --> 00:05:40,089
Suna-l pe Omaha
si ia o gramada de oi.
67
00:05:40,195 --> 00:05:42,459
El pretinde ca face parte din poporul vostru.
68
00:05:42,225 --> 00:05:45,456
Nu este asa important, binenteles,
dar cred de asemenea ca este un psihopat.
69
00:05:45,518 --> 00:05:47,986
Asta il face unic in aceasta afacere
nu-i asa?
70
00:05:47,930 --> 00:05:52,333
In orice caz, suntem de acord
sa-i declaram pe oamenii aia "disparuti in misiune"...
71
00:05:52,310 --> 00:05:56,508
...si sunt de acord sa inceteze razboiul
si sa ne dea si alti oameni inapoi.
72
00:05:56,454 --> 00:05:57,614
Si tu esti de acord?
73
00:05:58,882 --> 00:06:00,349
Nu sunt de-acord cu nimic.
74
00:06:02,239 --> 00:06:04,537
Ticalosule !
75
00:06:04,367 --> 00:06:08,997
O sa speculezi vietile oamenilor alora doar ca
sa ai o sansa sa castigi Premiul Nobel pentru Pace.
76
00:06:09,044 --> 00:06:11,342
Saunders, n-o fa pe ipocritul cu mine.
77
00:06:11,319 --> 00:06:13,844
Nimeni nu va castiga nimic
cand se va termina acest razboi.
78
00:06:13,809 --> 00:06:16,744
Daca VC ii vrea morti asa mult,
de ce nu-i omoara pur si simplu?
79
00:06:16,834 --> 00:06:19,826
Nu vor face asta pentru ca valoreaza
un punct important la negocieri.
80
00:06:19,464 --> 00:06:21,557
Gresit. Ii vor omora...
81
00:06:22,232 --> 00:06:24,325
...imediat ce vor semna tratatul...
82
00:06:24,383 --> 00:06:28,649
...sau ii vor pastra ca MIA
pana cand ii vor termina de interogat.
83
00:06:28,912 --> 00:06:32,109
In orice caz, ceea ce vreau sa spun
este ca cel putin trebuie sa incercam...
84
00:06:31,894 --> 00:06:34,829
...sa scoatem cativa oameni de acolo in viata.
85
00:06:35,314 --> 00:06:37,680
Urasc sa cred ca te-am judecat gresit
Morgan.
86
00:06:40,028 --> 00:06:41,791
Din nefericire.
87
00:06:42,001 --> 00:06:43,662
Cum ii cheama pe soldatii aia comando...
88
00:06:43,713 --> 00:06:46,546
...pe care ii tii in Phoenix ?
89
00:06:46,300 --> 00:06:47,767
Tigri Negri.
90
00:06:48,658 --> 00:06:51,991
Cine naiba s-a gandit la numele asta?
Tigri Negri!
91
00:06:51,951 --> 00:06:54,852
De fapt, un grup de-al nostru s-a gandit,
cu cativa ani in urma.
92
00:06:56,159 --> 00:06:59,219
Nu lasa pe nimeni sa te omoare, Harolds.
Este un nume grozav.
93
00:06:59,186 --> 00:07:03,555
- Te pot ajuta ei sa-ti scoata oamenii in viata de acolo?
- Nu stiu, e o treaba foarte riscanta.
94
00:07:03,679 --> 00:07:06,671
Dureaza cel putin cateva saptamani
pentru organizarea unei astfel de misiuni.
95
00:07:06,715 --> 00:07:07,807
48 de ore.
96
00:07:11,931 --> 00:07:14,058
48 de ore?
Da.
97
00:07:16,087 --> 00:07:19,921
Dar despre stagnarea operatiunii
in mijlocul negocierii ?
98
00:07:20,487 --> 00:07:22,182
Am sa-mi fac eu grija de diplomatie.
99
00:07:26,545 --> 00:07:27,545
Sanders.
100
00:07:28,367 --> 00:07:32,360
Am impresia ca te-am sensibilizat putin.
101
00:07:32,941 --> 00:07:36,809
Publicul american se roaga pentru pace.
Sper sa obtin asta pentru ei.
102
00:07:37,593 --> 00:07:41,029
Asa cum am spus,
esti practic o comoara nationala.
103
00:07:58,864 --> 00:08:00,661
Saunders, cand se va termina acest razboi...
104
00:08:00,306 --> 00:08:03,002
...ar trebui sa-ti iei o slujba
de cobai pentru cancer.
105
00:08:03,461 --> 00:08:05,622
In sprijinul bolii sau tratamentului ?
106
00:08:05,634 --> 00:08:07,932
Uneori gasesc greu sa inteleg...
107
00:08:07,642 --> 00:08:10,736
...glumele americanilor in timpul crizelor.
108
00:08:11,433 --> 00:08:13,594
Cat de sigur esti de inteligenta ta?
109
00:08:14,625 --> 00:08:16,889
Ca sa fiu total sincer cu tine,
Maiorule Mhin...
110
00:08:16,652 --> 00:08:20,383
...singurul lucru sigur despre inteligenta
este nesiguranta.
111
00:08:20,853 --> 00:08:22,980
Ca de obicei
ne esti de mare ajutor.
112
00:08:23,578 --> 00:08:27,014
Ar fi bine sa fie important la fel cum au
spus si cei de la sediul general.
113
00:08:26,985 --> 00:08:28,509
Sa mergem, Mhin.
114
00:08:32,089 --> 00:08:36,617
Ce crezi ca va spune Prince cand
vom merge pe jos acolo pentru el?
115
00:08:36,301 --> 00:08:39,031
"Ai facut un drum lung, Fred,
ca sa-ti iei painea".
116
00:08:39,059 --> 00:08:42,358
- Asta va spune.
- Ar fi bine sa crezi asta papusa.
117
00:08:42,363 --> 00:08:45,696
Ce cred ei ca Hanoi
va sta pe pozitie si nu va face nimic ?
118
00:08:45,511 --> 00:08:48,105
Ar trebui sa aiba un sens
altfel nu ne-ar fi trimis pe noi.
119
00:08:48,028 --> 00:08:51,520
O singura tabara. La ce-ar folosi?
Agenti POW sunt in zeci de tabere.
120
00:08:51,472 --> 00:08:53,940
Este tabara cu cei mai multi oameni.
Este tot ce putem face.
121
00:08:53,946 --> 00:08:58,144
Nu vad cum un comando in acest moment
ar putea face bine in timp acestor negocieri.
122
00:08:57,834 --> 00:08:59,961
Maiorule, credeam ca razboiul
asta s-a terminat.
123
00:09:01,416 --> 00:09:03,611
Si eu la fel, dar nu s-a terminat.
Deci ce vrei sa spui?
124
00:09:03,597 --> 00:09:07,226
Vreau sa spun ca nu vrem sa fim ultimii
oameni care vor muri in acest razboi...
125
00:09:07,187 --> 00:09:09,246
...daca este altcineva mai potrivit.
126
00:09:09,230 --> 00:09:11,892
Cred ca ne-au tinut la pamant de la
inceput si pana la sfarsit.
127
00:09:11,845 --> 00:09:15,474
Dumnezeule ! Ce s-a intamplat cu zilele de alta data
cand Randolph Scott si John Wayne...
128
00:09:15,720 --> 00:09:19,520
...erau fericiti ca s-au nascut in
Statele Unite ?
129
00:09:19,629 --> 00:09:21,620
Cine naiba este Randolph Scott?
130
00:09:21,750 --> 00:09:25,242
Randolph Scott Key:
tipul care a scris imnul national !
131
00:09:25,640 --> 00:09:27,164
Oh, acel Randolph Scott!
132
00:09:27,317 --> 00:09:30,218
Voi puteti glumi cat vreti baieti,
dar eu am o socoteala de rezolvat.
133
00:09:30,023 --> 00:09:32,355
Asa te vreau, Gordie,
ureche pentru o ureche !
134
00:09:32,458 --> 00:09:34,858
Ti-am spus sa nu mai faci glume
pe seama urechilor mele, nu ?
135
00:09:34,914 --> 00:09:37,747
Sa-ti spun ceva, va fi greu sa gasesti
o ureche de marimea aia.
136
00:09:37,672 --> 00:09:41,335
Da-mi doar vreo 2 capete.
Am sa iau ce am nevoie.
137
00:09:41,894 --> 00:09:44,556
Ia te uita?
Mergem cu clasa 1 !
138
00:09:43,954 --> 00:09:46,013
- Ai sa servesti cafea, Randolph?
- Sigur!
139
00:09:46,455 --> 00:09:48,389
Vreau ca Lola Falana
sa-mi serveasca cafeaua !
140
00:09:48,722 --> 00:09:51,247
- O sa se faca un filme despre aceasta lupta?
- Da.
141
00:15:59,888 --> 00:16:00,877
Mhin?
142
00:16:18,748 --> 00:16:21,216
- Maiorule, aici!
- Urca!
143
00:16:55,317 --> 00:16:57,012
Gordie, a fost lovit !
144
00:16:58,272 --> 00:16:59,330
Aduceti-l.
145
00:17:01,013 --> 00:17:04,244
- Haide!
- Bine, sa plecam de aici !
146
00:17:06,467 --> 00:17:08,128
- Aduceti-l!
- Haide!
147
00:17:09,601 --> 00:17:11,796
- Ce s-a intamplat?
- Nu vrea sa porneasca!
148
00:17:13,638 --> 00:17:14,866
Haide!
149
00:17:20,266 --> 00:17:22,564
Plecati! Miscati-va!
Sa mergem!
150
00:17:24,423 --> 00:17:25,515
Haide!
151
00:17:44,564 --> 00:17:47,465
Haide, Gordie.
Trebuie sa fugim!
152
00:17:48,238 --> 00:17:49,830
Unde vrei sa fugim, Mike?
153
00:17:50,174 --> 00:17:52,938
Intarziem cumva la tren sau ceva?
154
00:18:07,558 --> 00:18:09,287
Unde naiba sunt elicopterele?
155
00:18:09,386 --> 00:18:12,355
Elicopterele nu sunt aici.
De ce nu luam trenul?
156
00:18:14,031 --> 00:18:15,020
Radio.
157
00:18:17,923 --> 00:18:20,414
Nighthawk, aici este Tiger 1.
Receptie.
158
00:18:23,613 --> 00:18:25,013
Nighthawk, aici este Tiger 1.
Receptie.
159
00:18:30,141 --> 00:18:32,302
Cineva va trebui sa plateasca pentru teapa asta.
160
00:18:32,817 --> 00:18:34,216
Cred ca stiu si cine.
161
00:18:34,439 --> 00:18:36,566
Da, noi.
162
00:18:38,762 --> 00:18:43,256
Nighthawk, aici este Tiger 1.
Suntem la LZ si asteptam sa fim luati. Receptie.
163
00:18:47,972 --> 00:18:49,098
Nu inteleg.
164
00:18:49,924 --> 00:18:54,623
Totul a mers rau de la inceput
si asta inseamna ca a fost planuit tot.
165
00:18:58,779 --> 00:19:00,542
Ce tot spui acolo?
166
00:19:01,765 --> 00:19:03,995
Am spus ca ni s-a intins o capcana.
167
00:19:09,943 --> 00:19:11,308
Unde sunt elicopterele?
168
00:19:13,131 --> 00:19:15,725
Tocmai ti-am spus Gordie,
a fost o inscenare.
169
00:19:15,999 --> 00:19:18,160
Imi plac elicopterele.
Sunt ca pasarile.
170
00:19:18,235 --> 00:19:21,534
- Iti plac pasarile, nu-i asa?
- Sigur ca-mi plac, Gordie.
171
00:19:23,081 --> 00:19:24,412
Dumnezeule.
172
00:19:24,154 --> 00:19:26,054
Unde are the elicopterele?
173
00:19:26,990 --> 00:19:29,652
Imi plac elicopterele.
Sunt ca niste pasari.
174
00:19:29,684 --> 00:19:33,051
Am impuscat o pasare odata.
Tata mi-a luat pusca de atunci...
175
00:19:34,899 --> 00:19:37,163
- Ai grija de el, Mike.
- Da.
176
00:19:38,194 --> 00:19:40,424
- Ce vom face acum?
- Vom supravietui.
177
00:19:40,605 --> 00:19:42,402
Lou, in fata.
Walker, in spate.
178
00:19:42,660 --> 00:19:45,151
- Unde plecam, Mike?
- Acasa.
179
00:19:45,031 --> 00:19:48,865
- Vom pleca pe jos?
- Am sa-ti opresc un taxi, dupa ce-i fac cu mana.
180
00:19:59,564 --> 00:20:01,564
5 ani mai tarziu
181
00:21:39,659 --> 00:21:42,594
- Cum te-ai simtit?
- Mult mai bine!
182
00:21:43,667 --> 00:21:46,966
S-o curatam
si am sa mai incerc o data.
183
00:21:51,518 --> 00:21:54,487
Cred ca papusa asta e istorie de acuma.
184
00:21:54,291 --> 00:21:58,352
Daca mai petreci un singur minut cu masina asta,
si cred ca papusa aia de acolo va fi istorie.
185
00:21:58,835 --> 00:22:01,463
La naiba, iti vine sa crezi
ca am uitat complet de ea?
186
00:22:01,652 --> 00:22:05,179
Orice barbat care uita de ea
are nevoie de o schimbare reala a uleiului.
187
00:22:04,933 --> 00:22:06,798
Abia astept sa scap de ea.
188
00:22:10,715 --> 00:22:14,048
La naiba, Booker, ce fata
trebuie sa-ti atraga atentia?
189
00:22:15,725 --> 00:22:17,352
Imi pare rau, Kelly.
190
00:22:22,986 --> 00:22:27,252
Vei fi si mai suparata.
Am un curs de predat peste o ora.
191
00:22:27,188 --> 00:22:28,280
La naiba.
192
00:22:36,123 --> 00:22:38,489
Haide, Booker, intra.
193
00:22:55,117 --> 00:22:58,746
Si asa, incet incet istoria va plasa astea
intr-o anumita perspectiva
194
00:22:58,621 --> 00:23:02,079
...cateva lucruri despre razboiul din Vietnam
au devenit clare.
195
00:23:02,433 --> 00:23:04,594
A fost un razboi care niciodata
nu trebuia sa inceapa...
196
00:23:04,614 --> 00:23:06,809
...intr-o tara in care nu trebuia
sa ne bagam niciodata.
197
00:23:06,728 --> 00:23:11,097
Si mii de victime au murit
fara sa inteleaga precis de ce...
198
00:23:11,818 --> 00:23:15,754
...poate pentru ca motivul razboiului
n-a avut nici un motiv sau logica.
199
00:23:17,960 --> 00:23:22,693
Miercuri, o sa cantam cantece patriotice
si o sa pretindem ca nu am spus nimic azi.
200
00:23:24,519 --> 00:23:26,146
- Bun discurs, omule.
- Multumesc.
201
00:23:26,266 --> 00:23:28,166
- Ne mai vedem, Booker.
- Bine.
202
00:23:40,357 --> 00:23:42,348
Sper ca nu te superi c-am
mai ramas putin.
203
00:23:43,693 --> 00:23:46,321
Pare c-a trecut mult timp din anii '60,
nu-i asa?
204
00:23:46,238 --> 00:23:47,705
Da, asa pare.
205
00:23:48,204 --> 00:23:49,603
Pot sa te invit la masa?
206
00:23:51,481 --> 00:23:53,949
Nu mananc dupa-amiaza.
Cine esti?
207
00:23:54,405 --> 00:23:57,101
Lasa-ma atunci sa te invit la cina
si vei afla.
208
00:23:57,219 --> 00:23:59,687
- Dar mananci seara, nu?
- Da.
209
00:24:02,854 --> 00:24:04,879
Am un cont destul de mare.
210
00:24:05,718 --> 00:24:07,151
Esti un reporter.
211
00:24:07,584 --> 00:24:10,678
De ce altceva as fi zburat tocmai din
Washington ca sa te vad?
212
00:24:10,323 --> 00:24:11,790
Nu stiu.
213
00:24:13,852 --> 00:24:15,683
Vino sa ma iei pe la 7:00?
214
00:24:16,051 --> 00:24:17,177
7:00 este prea tarziu.
215
00:24:17,999 --> 00:24:19,364
Pentru noi?
216
00:24:19,630 --> 00:24:22,190
Pentru cina.
Ce spui de 5:30?
217
00:24:22,431 --> 00:24:24,956
La 5:30 in Washington,
inca se ia masa de prinz ?
218
00:24:25,143 --> 00:24:27,338
In Washington,
tot timpul se ia masa de pranz.
219
00:24:27,328 --> 00:24:31,264
Pe langa asta, am impresia ca va fi
o seara foarte interesanta.
220
00:24:33,102 --> 00:24:35,161
Tu esti profesorul,
domnule Profesor.
221
00:24:52,424 --> 00:24:55,188
- Asta a fost tot, domnule.
- Am facut treaba buna.
222
00:24:55,546 --> 00:24:56,945
Pacat ca nu te-ai nascut negru.
223
00:24:57,265 --> 00:25:00,029
Ai fi putut avea un viitor
din asta.
224
00:24:59,614 --> 00:25:02,344
Hei, domnule,
v-ati uitat ziarul.
225
00:25:02,952 --> 00:25:05,420
- 19 si 25.
- Multumesc, domnul meu.
226
00:25:24,394 --> 00:25:26,794
Un conducator auto nebun
omoara un om in Chicago.
227
00:25:39,236 --> 00:25:40,836
Un agent de bursa din Wall Street
este dat disparut.
228
00:25:57,537 --> 00:26:00,537
GOLDBERG LOUIS
OPERATIUNEA SANDSTONE
MISIUNE COMPLETA
229
00:26:13,075 --> 00:26:15,575
WASHINGTON HOLLIARD
OPERATIUNEA SANDSTONE
MISIUNE COMPLETA
230
00:26:33,993 --> 00:26:37,593
BOOKER JOHN
OPERATIUNEA SANDSTONE
YEMEN
MISIUNE INCOMPLETA
231
00:26:45,281 --> 00:26:46,680
O masina faina.
232
00:26:47,142 --> 00:26:50,202
Nu tocmai ideala
pentru opriri prea dese, nu ?
233
00:26:50,071 --> 00:26:53,199
- Doar daca e la 200 mile departare.
- Destul de mult pentru un student.
234
00:26:53,150 --> 00:26:57,917
Fac niste test auto, si ca un prost,
am luat masina in loc sa-mi iau salariul.
235
00:27:37,365 --> 00:27:39,663
Ce naiba vrea sa faca?
236
00:27:44,923 --> 00:27:45,981
Tine-te bine!
237
00:28:02,687 --> 00:28:04,182
Ticalosule,
ce naiba se intampla?
238
00:28:04,071 --> 00:28:05,800
Relaxeaza-te omule!
Pedala de acceleratie s-a intepenit!
239
00:28:06,169 --> 00:28:09,195
- Ce?
- Am spus, "pedala de acceleratie s-a intepenit!"
240
00:28:09,320 --> 00:28:11,345
De ce naiba n-ai oprit motorul?
241
00:28:10,850 --> 00:28:13,910
Pentru ca am crezut
ca pot sa dau drumul la pedala.
242
00:28:25,293 --> 00:28:27,294
Ce naiba a fost asta?
243
00:28:26,979 --> 00:28:29,277
- As fi vrut sa stiu.
- Cred ca am nevoie de ceva de baut.
244
00:28:29,637 --> 00:28:33,971
- Vreun loc anume?
- La tine. Atata timp cat conduci cu atentie.
245
00:28:35,664 --> 00:28:38,929
Toate zilele tale sunt asa excitante ca asta?
246
00:28:38,558 --> 00:28:42,392
Nu chiar, dar am impresia
ca lucrurile se vor schimba.
247
00:28:42,119 --> 00:28:43,654
Daca ai ceva de spus, spune.
248
00:28:44,018 --> 00:28:48,182
Ai fost intr-o misiune secreta sa salvezi
niste la sfarsitul razboiului.
249
00:28:51,007 --> 00:28:52,406
Nici un raspuns?
250
00:28:52,527 --> 00:28:55,519
Am inteles.
Scrii o carte despre razboi.
251
00:28:57,950 --> 00:28:59,713
Ceva de genul asta.
252
00:29:00,767 --> 00:29:04,464
Cand ai ajuns la tabara,
nu era nici un agent POW, doar vietnamezi.
253
00:29:04,287 --> 00:29:06,312
Ai pierdut majoritatea oamenilor tai.
254
00:29:07,734 --> 00:29:10,828
Ma intreb cine ti-a spus despre toate astea.
A fost totul top secret.
255
00:29:11,137 --> 00:29:12,297
Sa continui ?
256
00:29:14,520 --> 00:29:15,612
Esti maritata ?
257
00:29:15,600 --> 00:29:19,297
Dupa comando, trebuia sa-i aduci
la elicopetere in sigurante pe agentii POW.
258
00:29:19,391 --> 00:29:21,052
Dar elicopterele nu au ajuns...
259
00:29:20,883 --> 00:29:24,341
...asa ca ai strabatut jungla
cu 5 din oamenii tai.
260
00:29:27,498 --> 00:29:28,624
Iti faci de cap ?
261
00:29:35,457 --> 00:29:38,620
V-au trebuit 3 saptamani
ca sa iesiti din jungla.
262
00:29:38,677 --> 00:29:42,579
Apoi ai fost "interogat" cum spun ei,
in spital 2 luni de zile.
263
00:29:42,488 --> 00:29:45,389
Nu s-a scris niciodata nimic
despre acea ciudata soarta.
264
00:29:45,939 --> 00:29:47,497
De ce nu?
265
00:29:48,497 --> 00:29:49,896
Ce spui daca am manca ceva ?
266
00:29:49,854 --> 00:29:53,915
Ce s-a intamplat cu acei agenti POW
si cine era acolo ca sa fie salvat?
267
00:29:53,926 --> 00:29:56,292
S-au mai intors?
Fac parte din MIA?
268
00:29:56,452 --> 00:29:57,942
Au murit ?
269
00:29:58,712 --> 00:30:01,180
Va recunoaste cineva ca au existat ?
270
00:30:02,147 --> 00:30:06,447
- Ai sa raspunzi la vreuna din aceste intrebari?
- Acum, ce poti face cu un ou?
271
00:30:14,119 --> 00:30:15,450
Priveste.
272
00:30:17,947 --> 00:30:22,384
Frumoasa selectie.
Putem amesteca astea.
273
00:30:22,371 --> 00:30:24,862
Am incercat odata.
Nu mi-a placut.
274
00:30:26,224 --> 00:30:28,454
Ce spui de niste peste congelat ?
275
00:30:30,233 --> 00:30:33,066
Unitatea ta facea parte din Operatiunea Phoenix.
276
00:30:33,456 --> 00:30:36,391
Scopul era neutralizarea,
asa cred ca i-au spus ei...
277
00:30:36,327 --> 00:30:38,591
...agentilor sub acoperire Vietnamezi.
278
00:30:38,528 --> 00:30:41,463
Ai avut de asemenea misiunea
sa salvezi proprii agenti POW.
279
00:30:42,076 --> 00:30:44,738
Esti foarte activa pentru o fata ca...
280
00:30:49,200 --> 00:30:53,603
Ce spui despre un singur ou
cu stridii si varza murata ?
281
00:30:56,052 --> 00:30:58,486
Ai sa-mi spui ceva ?
282
00:30:59,052 --> 00:31:01,384
Nu sunt prea multe de spus.
283
00:31:01,667 --> 00:31:05,899
In spital, ni s-a spus ca serviciile de securitate
au pierdut legatura cu noi.
284
00:31:05,887 --> 00:31:07,684
O posibilitate resonabila.
285
00:31:07,649 --> 00:31:09,810
Au spus ca elicopterele noastre
au fost doborate.
286
00:31:09,868 --> 00:31:11,426
O posibilitate resonabila si de data aceasta.
287
00:31:11,845 --> 00:31:15,542
Apoi, au spus ca atunci cand au plecat dupa noi,
n-au gasit decat cadavre.
288
00:31:15,379 --> 00:31:16,869
Asa au spus ei.
289
00:31:17,122 --> 00:31:19,556
Si ca un soldat ascultator,
i-ai crezut.
290
00:31:19,804 --> 00:31:22,773
In spital mi-am spus,
ca razboiul s-a terminat.
291
00:31:22,686 --> 00:31:24,677
Am trait-o atunci,
si acum nu vreau sa-mi mai aduc aminte.
292
00:31:24,714 --> 00:31:28,514
As putea sa pierd ani
doar ca sa aflu ca cineva ne-a intins o cursa.
293
00:31:28,714 --> 00:31:30,807
Si daca l-as gasi,
ei bine...
294
00:31:31,031 --> 00:31:34,728
...probabil ar fi cineva
pe care oricum n-as putea pune mana.
295
00:31:34,565 --> 00:31:36,624
Dar daca ar fi cineva pe care
poti pune mana?
296
00:31:37,652 --> 00:31:41,383
Am decis sa nu-mi pierd restul vietii
ca sa ma razbun pe cineva, dupa ce-am supravietuit.
297
00:31:41,608 --> 00:31:44,839
S-a terminat,
si vreau sa ramana asa.
298
00:31:46,230 --> 00:31:49,028
Nu cred ca crezi asta cu adevarat.
299
00:31:49,115 --> 00:31:52,346
- De ce ma intrebi toate astea?
- Nu-ti pot spune.
300
00:31:52,180 --> 00:31:54,148
Atunci nu mai intreba.
301
00:31:54,232 --> 00:31:57,724
Am cunoscut un barbat la o petrecere cocktail
din Washington.
302
00:31:58,032 --> 00:32:01,934
Era, asa cum il numesc ziarele,
"un oficial inalt al statului."
303
00:32:01,849 --> 00:32:03,612
Era de asemenea foarte beat.
304
00:32:04,007 --> 00:32:06,567
Scotch-ul cred ca i-a distrus cateva
din barierele din mintea lui.
305
00:32:06,889 --> 00:32:10,586
- A mentionat ceva de Tigri Negri.
- Cum merge cu varza murata?
306
00:32:11,840 --> 00:32:13,364
Foarte bine, multumesc.
307
00:32:14,453 --> 00:32:16,011
John T. Booker:
308
00:32:16,456 --> 00:32:19,948
Un om care si-a luat diploma
in stiinte politice...
309
00:32:20,353 --> 00:32:23,049
...si care a fost membru CIA.
310
00:32:22,983 --> 00:32:26,248
- Suna schizofrenic.
- Eu n-am fost niciodata membru CIA.
311
00:32:26,454 --> 00:32:28,012
Dar Tigri Negri faceau parte din CIA.
312
00:32:31,359 --> 00:32:34,351
N-am stiut ca libertatea la actele de informatie
este asa eficace.
313
00:32:34,220 --> 00:32:36,415
Nu este, dar eu sunt.
314
00:32:37,454 --> 00:32:41,288
Ce spui de faptul ca Conrad Morgan
va fi desemnat secretar de stat ?
315
00:32:41,391 --> 00:32:43,621
- Nimic.
- Nu te intereseaza?
316
00:32:43,774 --> 00:32:47,608
Sunt interesat doar
de lucrurile pe care nu mi le spui.
317
00:32:48,675 --> 00:32:53,635
Cine el sau ea, ar trebui sa spuna primul,
ceea ce nu vrea sa spuna?
318
00:32:56,213 --> 00:32:58,613
Poate am sa-ti spun dupa cina
319
00:32:59,820 --> 00:33:01,788
Poate am sa-ti spun dimineata
320
00:33:03,299 --> 00:33:05,164
Ce spui de maine dimineata ?
321
00:34:03,698 --> 00:34:06,258
- Ai avut un cosmar ?
- Da.
322
00:34:06,855 --> 00:34:08,152
Ce?
323
00:34:21,500 --> 00:34:24,162
- Nu dormi prea bine, nu?
- Nu.
324
00:34:24,316 --> 00:34:26,113
Nici eu.
325
00:34:30,629 --> 00:34:32,358
Te-am tinut treaza ?
326
00:34:33,249 --> 00:34:34,739
Nu m-a deranjat.
327
00:34:35,591 --> 00:34:38,424
- Am sa ma revansez.
- Deja ai facut-o.
328
00:34:44,003 --> 00:34:45,800
Cum opresti dracia asta ?
329
00:34:47,731 --> 00:34:49,596
De ce cineva care nu doarme bine...
330
00:34:49,348 --> 00:34:53,478
...are o alarma care suan ca Big Ben
si nu poate fi oprita?
331
00:34:55,346 --> 00:34:57,541
- Unde pleci?
- Sa alerg.
332
00:35:00,604 --> 00:35:01,935
Si eu alerg.
333
00:35:02,674 --> 00:35:04,369
Pai, vino cu mine.
334
00:35:05,075 --> 00:35:08,067
Cred ca am facut destule exercitii azi-noapte.
335
00:35:09,852 --> 00:35:12,446
- Micul dejun ?
- Daca poti gasi ceva.
336
00:35:13,428 --> 00:35:15,919
Binenteles,
nu nu mananci dimineata.
337
00:35:22,368 --> 00:35:24,859
Ne vedem in exact 27 de minute.
338
00:35:24,898 --> 00:35:29,460
Cand ma intorc,
o sa vorbim despre micul dejun, poate.
339
00:36:07,011 --> 00:36:10,606
Hei, Murray.
De ce nu-ti gasesti o slujba onorabila ?
340
00:36:11,183 --> 00:36:15,017
Ce, sa renunt la mantie si sabie ?
John, trebuie sa vorbesc cu tine.
341
00:36:15,331 --> 00:36:17,629
Opreste-te.
Benzina e scumpa.
342
00:36:29,211 --> 00:36:31,941
Stiu mai bine, nu are rost sa
te intreb pe unde ai fost...
343
00:36:32,102 --> 00:36:34,195
...dar tigara miroase a Havana pura.
344
00:36:34,159 --> 00:36:37,287
Avantaje suplimentare.
John, despre ce ati vorbit tu si Marilyn?
345
00:36:38,544 --> 00:36:39,568
O cunosc ?
346
00:36:40,089 --> 00:36:42,853
Reporterul care pare sa aiba mai multe
raspunsuri decat intrebari.
347
00:36:42,405 --> 00:36:45,238
Nu vorbesti cumva despre o
scriitoare Margaret, nu-i asa?
348
00:36:45,249 --> 00:36:49,049
Mi-a spus c-o cheama "Marilyn."
Urmatorul o sa-i spuna "Myrna" sau "Marilee."
349
00:36:48,844 --> 00:36:51,506
Are evident mai mult "M" .
Ce i-ai spus?
350
00:36:52,369 --> 00:36:55,805
I-am spus despre o plimbare foarte lunga
de acum cativa ani.
351
00:36:55,730 --> 00:36:57,061
Tu ce i-ai spus?
352
00:36:57,205 --> 00:37:00,936
Cineva i-a spus despre acea misiune
mai multe decat stim amandoi.
353
00:37:00,974 --> 00:37:02,908
Cicatricile sunt urate,
dar s-au vindecat.
354
00:37:03,203 --> 00:37:04,932
Sunt pe cale sa se deschida.
355
00:37:07,041 --> 00:37:09,839
"Operatiunea Sandstone."
Nu imi amintesc de ea.
356
00:37:10,480 --> 00:37:12,948
Nu a existat nici o Operatiune Sandstone.
357
00:37:12,863 --> 00:37:14,922
Vezi linia aia cu "D.A."?
358
00:37:15,041 --> 00:37:18,875
Asta inseamna ca uneori, in timpul unei
operatiuni care niciodata nu a avut loc...
359
00:37:18,529 --> 00:37:21,692
...s-a confirmat ca esti dublu agent.
360
00:37:21,947 --> 00:37:24,415
Vezi sectiunea de autorizare ?
361
00:37:26,272 --> 00:37:27,739
Este un contract pus pe capul meu.
362
00:37:27,661 --> 00:37:29,060
- Corect.
- De ce?
363
00:37:29,095 --> 00:37:32,553
Cred ca reportera a aflat ceva ce niciodata
nu trebuia sa afle. Ce ti-a spus ?
364
00:37:32,547 --> 00:37:36,074
A spus ca cineva i-a vorbit de misiune.
N-am vrut sa stiu de ea.
365
00:37:36,227 --> 00:37:38,695
De aceea prizonierii au murit tineri.
366
00:37:38,768 --> 00:37:42,033
Oricine a vorbit cu ea
evident acum vrea sa-si rectifice greseala.
367
00:37:42,129 --> 00:37:45,223
Cine naiba putea sa intre in aceasta masina
si sa puna un contract pe mine?
368
00:37:45,964 --> 00:37:48,626
Doar Presidentele, Secretarii de stat...
369
00:37:48,739 --> 00:37:51,799
...si inca cativa
Subsecretarii apararii de stat,
370
00:37:52,094 --> 00:37:54,619
Directorii de la FBI, CIA...
371
00:37:54,664 --> 00:37:57,098
...seful
securitatii nationale
372
00:37:57,094 --> 00:37:59,585
...si seful statului major.
373
00:38:00,063 --> 00:38:01,928
Multumesc lui Dumnezeu ca nu-i
nimeni important.
374
00:38:03,703 --> 00:38:05,898
Dumnezeule, e o nebunie.
375
00:38:06,979 --> 00:38:08,879
Nu e vorba doar de tine, John.
376
00:38:09,950 --> 00:38:14,319
Am avut motive sa-i verific pe toti cei 5 oameni
care au scapat impreuna cu tine din jungla.
377
00:38:14,274 --> 00:38:18,711
Holly Washington este mort.
Cred ca Lou Goldberg este si el mort.
378
00:38:20,959 --> 00:38:22,722
- Au fost oamenii tai?
- Nu stiu.
379
00:38:22,959 --> 00:38:24,324
Pai, afla.
380
00:38:25,129 --> 00:38:28,895
Asculta, mai intai am aflat de Holly si Lou.
381
00:38:29,298 --> 00:38:33,200
Apoi am intalnit o fata care stie mai multe
despre acel comando decat ar trebui sa stie cineva.
382
00:38:33,215 --> 00:38:36,207
Apoi mai este si faptul
ca eu te-am trimis in acea misiune.
383
00:38:36,292 --> 00:38:38,886
Nu este in acel computer
dar pun pariu...
384
00:38:38,975 --> 00:38:41,739
...ca numele meu este acolo
langa restul Tigrilor.
385
00:38:41,967 --> 00:38:44,959
- Nu-i poti anunta? Nu-i poti proteja?
- Tu poti.
386
00:38:47,906 --> 00:38:50,204
Ultimele nume ale tigrilor ramasi
si adresele lor.
387
00:38:54,064 --> 00:38:55,588
Mhin Van Thieu?
388
00:38:56,118 --> 00:38:57,949
Ce naiba cauta numele lui aici?
389
00:38:59,630 --> 00:39:01,291
A fost ucis in acel ultim comando.
390
00:39:02,291 --> 00:39:03,417
Evident nu.
391
00:39:03,933 --> 00:39:07,096
Mai intai apareau ca agenti MIA,
apoi ca agenti secreti POW...
392
00:39:07,162 --> 00:39:09,096
...eliberati la sfarsitul razboiului.
393
00:39:09,368 --> 00:39:12,496
Evident am platit ca sa-i aducem in tara.
394
00:39:12,412 --> 00:39:16,109
Este bucatar in nu stiu ce restaurant
din San Francisco...
395
00:39:15,940 --> 00:39:18,238
...specializat in pui prajit.
396
00:39:18,120 --> 00:39:22,147
Minunat. Ce altceva stii
si s-ar putea sa fi uitat sa-mi spui?
397
00:39:24,447 --> 00:39:28,039
Mai este ceva, dar pur si simplu
nu-mi aduc aminte ce este.
398
00:39:28,428 --> 00:39:29,952
Asta ajuta foarte mult.
399
00:39:30,050 --> 00:39:33,042
Asculta, John,
sunt multe cu care te pot ajuta.
400
00:39:33,156 --> 00:39:35,386
Compania are foarte multi ochi.
401
00:39:36,334 --> 00:39:38,859
Asa ca va trebui sa-i anunti tu singur
pe baietii aia.
402
00:39:39,563 --> 00:39:41,963
Asta e viata mea,
cu care te joci Murray.
403
00:39:42,138 --> 00:39:44,003
Si a mea este, prietene.
404
00:39:44,950 --> 00:39:46,950
Te astept in 35 de minute,
la cina la restaurant.
405
00:40:43,897 --> 00:40:44,886
Alo?
406
00:40:44,823 --> 00:40:46,950
- As vrea sa vorbesc cu Gordie Jones, va rog.
- Nu este acasa.
407
00:40:47,168 --> 00:40:50,535
- Unde este?
- La unchiul lui , Sheffield.
408
00:40:50,688 --> 00:40:52,485
Il pot suna acolo?
409
00:40:52,847 --> 00:40:54,974
Nu are telefon acolo.
410
00:40:55,579 --> 00:40:58,571
Dumnezeule, nu va datoram nici un ban,
nu-i asa, domnule?
411
00:40:58,987 --> 00:41:01,615
Asculta, il poti cauta la unchiul lui.
412
00:41:12,421 --> 00:41:15,788
In Washington, noul secretar de stat
desemnat, Conrad Morgan...
413
00:41:15,539 --> 00:41:19,100
... se intalneste cu comisia finala
in aceasta dimineata.
414
00:41:18,878 --> 00:41:22,746
Morgan va obtine aprobarea comitetului
aproape sigur. La 41...
415
00:41:53,563 --> 00:41:54,763
- Buna dimineata.
- Este Gordie Jones aici?
416
00:41:56,970 --> 00:41:59,632
Urcati toti in tren.
417
00:42:23,449 --> 00:42:24,473
Hei, Gordie!
418
00:42:24,699 --> 00:42:28,066
Hei, Sammy! Ce mai faci?
Nu prea multe.
419
00:42:28,354 --> 00:42:31,346
- Tu ce mai faci?
- Nu prea bine.
420
00:42:31,178 --> 00:42:33,510
Sunt Majorul Booker, Gordie.
John T. Booker.
421
00:42:33,823 --> 00:42:36,951
Credeam ca esti Sammy.
Semeni perfect cu Sammy.
422
00:42:37,767 --> 00:42:39,792
A venit cineva sa te vada in ultimele zile?
423
00:42:40,020 --> 00:42:42,215
Te-a intrebat cineva ceva despre
ultima misiune?
424
00:42:41,950 --> 00:42:44,680
Mi-as fi dorit sa avem pelicani
in loc de pescarusi.
425
00:42:44,619 --> 00:42:46,450
Cine te-a intrebat de ultima misiune Gordie?
426
00:42:46,461 --> 00:42:50,056
Chiar ieri. O femeie. Sau chiar azi.
I-am spus de pelicani.
427
00:42:50,281 --> 00:42:51,578
Cum a fost pelicanul ?
428
00:42:58,797 --> 00:43:00,128
Cine naiba esti?
429
00:43:00,017 --> 00:43:01,814
Asta e femeia, Maiorule.
430
00:43:13,572 --> 00:43:14,698
Unde mergem?
431
00:43:14,360 --> 00:43:17,352
Sa schiem. Poate ajungem la Mike Potter
inaintea lor.
432
00:43:17,338 --> 00:43:18,896
Dar masina este inchiriata.
433
00:43:18,927 --> 00:43:20,861
Ai un cont destul de mare.
Nu-ti fa griji.
434
00:43:21,194 --> 00:43:24,254
- Nu am nici o haina de schi.
- O sa gasim noi ceva.
435
00:43:38,031 --> 00:43:40,795
- Vrei?
- Nu, multumesc. Este ocupat?
436
00:43:41,072 --> 00:43:42,539
Afla.
437
00:44:11,358 --> 00:44:13,087
Du-te la baie.
438
00:44:13,853 --> 00:44:15,718
Nr 1 sau Nr 2 ?
439
00:44:15,782 --> 00:44:19,718
Ultimul rand, locul de la geam,
pe partea stanga din hol.
440
00:44:19,993 --> 00:44:22,621
Un Oriental.
Vezi daca il recunosti.
441
00:44:57,723 --> 00:45:01,853
Seamana cu un bucatar dintr-un restaurant chinezesc.
Obisnuiam sa merg la Des Moines.
442
00:45:01,949 --> 00:45:05,043
Pun pariu ca mancarea de la Des Moines
este ceva de care iti poti aduca aminte.
443
00:45:04,887 --> 00:45:07,515
- Ne urmareste?
- Nu sunt inca sigur.
444
00:45:08,388 --> 00:45:09,412
Poate ca este chelnerul ala.
445
00:45:09,455 --> 00:45:12,549
Nu cred ca l-am vazut cand am trecut
pe acolo ultima oara.
446
00:45:12,351 --> 00:45:15,912
Cu cine ai vorbit la acea petrecere
din Washington?
447
00:45:16,208 --> 00:45:20,110
Te rog nu intreba.
Aproape sigur voi minti.
448
00:45:50,931 --> 00:45:51,855
Da un telefon.
449
00:45:51,558 --> 00:45:52,858
Va rog putina atentie.
450
00:45:53,757 --> 00:45:55,520
Mai este unul.
451
00:46:29,416 --> 00:46:31,043
Cam asta a fost.
452
00:46:53,642 --> 00:46:57,840
Cand esti tacut, esti tacut.
Ce vrei sa spui?
453
00:46:58,837 --> 00:47:00,168
Prietenii vechi.
454
00:47:01,503 --> 00:47:02,765
Mhin.
455
00:47:03,702 --> 00:47:06,000
Tipul ala din avion era Mhin.
456
00:47:07,629 --> 00:47:09,358
Maiorul Mhin Van Thieu?
457
00:47:10,627 --> 00:47:11,821
Un alt tigru negru.
458
00:47:12,834 --> 00:47:16,429
De ce nu stii?
Despre ce-ai vorbit cu el?
459
00:47:17,021 --> 00:47:19,182
N-am vorbit nimic cu el in viata mea.
460
00:47:19,389 --> 00:47:23,587
- Dar Murray Saunders?
- Nu stiu nici un Murray Saunders.
461
00:47:23,536 --> 00:47:25,094
Cuiva i-ai spus ca te numesti Marilyn.
462
00:47:27,959 --> 00:47:29,256
Acel Murray Saunders.
463
00:47:29,541 --> 00:47:31,509
- Ce ti-a spus?
- Nimic.
464
00:48:01,970 --> 00:48:04,097
Buna seara.
Ati venit la timp.
465
00:48:03,896 --> 00:48:06,387
- Pentru ce?
- Zapada se topeste repede.
466
00:48:06,315 --> 00:48:08,374
Este Mike Potter aici?
Este la patrula de ski.
467
00:48:08,467 --> 00:48:11,630
Mike? Nu, incercati la el acasa.
Am sa formez eu numarul.
468
00:48:13,077 --> 00:48:15,511
Vreti sa raspuneti de acolo?
469
00:48:32,465 --> 00:48:35,298
- Nu raspunde.
- Maine este ziua ui libera. Ii plac sariturile la nebunie.
470
00:48:35,540 --> 00:48:38,634
Va fi la trambulina maine dimineata.
471
00:48:39,186 --> 00:48:41,211
Ar fi bine sa stam aici la noapte.
472
00:48:41,969 --> 00:48:43,800
- Aveti o camera?
- Cred.
473
00:48:43,741 --> 00:48:45,675
Vreti sa completati asta?
474
00:48:56,988 --> 00:48:59,923
De ce nu mai vorbim unul cu celalalt ?
475
00:49:00,095 --> 00:49:02,120
Despre ce vrei sa vorbim?
476
00:49:02,218 --> 00:49:04,083
Ma gandeam, de exemplu...
477
00:49:04,292 --> 00:49:08,023
...daca sa vorbim de-ajuns
ca sa impartim singurul pat din camera.
478
00:49:07,623 --> 00:49:09,716
Sigur, putem sta in acelasi pat.
479
00:49:26,624 --> 00:49:28,319
Vreun dusman afara?
480
00:49:28,137 --> 00:49:30,571
Ma ingrijoreaza doar inamicul
dinauntru.
481
00:49:31,751 --> 00:49:34,379
- Esti dusman, Margaret?
- Nu.
482
00:49:34,852 --> 00:49:37,946
Se intampla sa fii de fata
cand Gordie a fost ucis azi.
483
00:49:37,929 --> 00:49:40,830
- Erai de fata si cand Lou si Holly au murit?
- Nu.
484
00:49:43,187 --> 00:49:46,714
Esti un fel de persoana care
da comanda celui care face astea.
485
00:49:52,671 --> 00:49:54,502
Persoana care comanda ?
486
00:50:00,008 --> 00:50:02,101
John, nu te-am mintit.
487
00:50:03,014 --> 00:50:04,811
Inclusiv noaptea trecuta?
488
00:50:05,587 --> 00:50:07,111
Mai ales noaptea trecuta.
489
00:50:08,361 --> 00:50:10,158
Te potrivesti undeva.
490
00:50:17,108 --> 00:50:18,439
Si tu.
491
00:50:20,441 --> 00:50:23,035
Domnule Morgan, vreau sa va multumesc
pentru cooperare...
492
00:50:22,921 --> 00:50:25,856
... scutiti acest comitet de emotii
prin prezenta dumneavoastra aici
493
00:50:25,636 --> 00:50:27,035
Multumesc, domnule Senator.
494
00:50:27,125 --> 00:50:30,288
Vreau sa va asigur pe dumneavoastra
si pe ceilalti membri ai acestui comitet...
495
00:50:30,183 --> 00:50:34,176
... ca inteleg necesitatea
pentru discutii ca acestea.
496
00:50:34,220 --> 00:50:37,986
Si vreau ca dumneavoastra sa va
simtiti liberi de a ma intreba
497
00:50:37,696 --> 00:50:39,323
... care v-ar putea interesa.
498
00:50:39,285 --> 00:50:41,753
Sunt sigur ca pot sa vorbesc
in fata comitetului...
499
00:50:41,935 --> 00:50:45,530
... si cand spun asta, domnule, inseamna ca o
asemenea atitudine este foarte apreciata.
500
00:50:45,503 --> 00:50:46,697
pentru ca trebuie sa ne descurcam...
501
00:50:46,761 --> 00:50:49,025
- Crezi ca va reusi?
- Morgan?
502
00:50:49,090 --> 00:50:51,115
- Da.
- Da.
503
00:50:51,208 --> 00:50:52,999
Este cea mai noua personalitate
indragita din Washington.
504
00:50:53,176 --> 00:50:54,176
Sunt sigur ca aveti dreptate.
505
00:50:54,708 --> 00:50:58,166
Atitudinea populatiei din ziua de azi
este total diferita fata de ce s-a petrecut...
506
00:50:58,663 --> 00:51:00,824
... in acele zile din Vietnam.
507
00:51:00,588 --> 00:51:03,955
Cred ca publicul american din ziua de astazi
este de departe mai putin nerabdator.
508
00:51:03,919 --> 00:51:05,819
Ar fi bine sa plecam.
509
00:51:40,082 --> 00:51:43,745
Buna dimineata, doamnelor si domnilor,
si bun venit la Squaw Valley, USA.
510
00:51:43,875 --> 00:51:48,005
Dupa ce a fost selectionat ca site
in 1960 la Jocurile Olimpice de iarna...
511
00:51:47,620 --> 00:51:49,986
... Complexul Squaw Valley
a fost construit...
512
00:51:50,101 --> 00:51:54,595
... intr-unul din cele mai mari spatii de schiat
cu un cost ce a depasit $25 de milioane.
513
00:51:54,937 --> 00:51:57,098
Acu va aflati in terminalul de jos...
514
00:51:57,102 --> 00:52:00,196
... unul din cel mai spactaculos
mijloc de transport aerian.
515
00:52:00,387 --> 00:52:04,756
Numai terminalul a costat
mai mult de $3.5 million in 1960.
516
00:53:03,646 --> 00:53:06,638
Zapada din acest an
se topeste foarte repede.
517
00:53:06,548 --> 00:53:10,314
Pe masura ce ne apropiem de statie,
va sfatuim sa va grabiti sa ajungeti la pista
518
00:53:10,348 --> 00:53:12,213
... sai sa va bucurati de ce a mai ramas.
519
00:53:12,184 --> 00:53:14,311
Din partea Squaw Valley, USA...
520
00:53:14,339 --> 00:53:17,604
... as vrea sa va multumesc pentru calatorie,
si va doresc o zi buna.
521
00:54:08,115 --> 00:54:10,948
- Il caut pe Mike Potter.
- L-ati gasit.
522
00:54:12,711 --> 00:54:13,871
Maiorule?
523
00:54:15,479 --> 00:54:18,277
- Ce cauti aici sus?
- N-ai primit mesajul meu?
524
00:54:18,512 --> 00:54:20,742
Vrei sa spui codul rosu?
Am crezut ca a fost o gluma.
525
00:54:20,763 --> 00:54:21,991
Mike, e randul tau.
526
00:54:22,521 --> 00:54:25,251
Sa mergem la cabana.
Avem de vorbit.
527
00:54:27,213 --> 00:54:30,114
Ne vedem jos.
Adu astea cu tine.
528
00:54:30,866 --> 00:54:32,060
Mike, asteapta.
529
00:54:32,261 --> 00:54:33,421
Mike !
530
00:54:50,429 --> 00:54:51,429
Oh, Dumnezeule!
531
00:57:31,815 --> 00:57:34,409
Dumnezeule, credeam
ca n-am sa te mai gasesc.
532
00:57:34,244 --> 00:57:36,906
Erau politisti peste tot.
533
00:57:37,231 --> 00:57:40,394
Ti-am adus hainele.
Te poti schimba in masina.
534
00:57:40,197 --> 00:57:41,357
Esti bine?
535
00:57:43,028 --> 00:57:45,895
- Era Mhin, nu-i asa?
- Femeia pe care a intalnit-o la aeroport.
536
00:57:47,294 --> 00:57:48,727
Imi pare rau de Mike.
537
00:57:49,185 --> 00:57:51,278
Dar erai din nou la locul crimei.
538
00:57:51,634 --> 00:57:54,933
Nu eu sunt inamicul, John.
Ti-am spus ieri noapte.
539
00:57:56,257 --> 00:57:59,021
- Cred ca ar fi bine sa vorbim.
- Spune-mi!
540
00:58:04,216 --> 00:58:05,740
Edgar Harolds.
541
00:58:07,218 --> 00:58:10,483
- Childhood sweetheart?
- O betie la o petrecere.
542
00:58:10,513 --> 00:58:13,073
- Cine este?
- Secretarul de stat al Statelor Unite.
543
00:58:13,076 --> 00:58:16,409
Un om de succes la sfarsitul carierei,
poate la capatul drumului.
544
00:58:16,301 --> 00:58:18,201
La naiba, cine esti?
545
00:58:18,493 --> 00:58:23,226
Edgar Harolds a licrat pentru Conrad Morgan
in timpul razboiul din Vietnam si il uraste.
546
00:58:23,253 --> 00:58:25,016
Morgan de la televizor?
547
00:58:25,232 --> 00:58:29,396
Senatul face mai mult deca sa puna intrebari
unui om care a fost nominalizat la functia de Secretar de stat.
548
00:58:29,362 --> 00:58:32,263
Inainte de Watergate,
a fost doar o formalitate.
549
00:58:32,196 --> 00:58:37,133
Acum, acum si-au gasit o ocupatie graduta.
Au angajat chiar si avocati sa investigheze.
550
00:58:37,096 --> 00:58:41,123
- Ce legatura are asta cu tine?
- De fapt este putin comic.
551
00:58:41,338 --> 00:58:44,603
Am fost invitata la petrecere
de catre seful comitetului.
552
00:58:44,749 --> 00:58:48,207
Doar un eveniment social.
Abia incepusem sa lucrez pentru el.
553
00:58:48,263 --> 00:58:50,322
Esti avocat?
Anchetator?
554
00:58:50,736 --> 00:58:52,328
Am stat ore intregi...
555
00:58:51,931 --> 00:58:54,729
...cand am vazut acest om
stand singur la o masa.
556
00:58:54,763 --> 00:58:58,790
Arata putin beat si nevinovat.
Am mers la masa lui si am stat langa el.
557
00:58:58,730 --> 00:59:00,925
- Este Morgan bagat in asta?
- Nu stiu.
558
00:59:00,901 --> 00:59:03,870
Harolds n-a mentionat niciodata de el,
dar mi se pare ca are legatura.
559
00:59:03,957 --> 00:59:06,152
Ziarele tot vorbesc
ca este sigura aprobarea lui.
560
00:59:06,174 --> 00:59:09,803
- Cum, daca ai spus comitetului...
- Nu am spus comitetului nimic!
561
00:59:09,622 --> 00:59:11,180
Nu supravietuiesti in Washington...
562
00:59:11,472 --> 00:59:15,033
...atacandu-l pe Morgan
fara sa ai probe solide.
563
00:59:14,794 --> 00:59:18,093
Am spus doar ca vreau sa urmaresc niste
legaturi si mi-au spus "du-te".
564
00:59:17,873 --> 00:59:19,738
- Deci comitetul nu stie nimic despre asta?
- Nu inca.
565
00:59:19,870 --> 00:59:22,805
De aceea vom lua primul avion spre est
566
00:59:22,588 --> 00:59:25,250
Ar putea dura zile intregi.
Trebuie sa ajung la Joe Walker in Mexico.
567
00:59:25,103 --> 00:59:27,765
- Este singurul care a mai ramas.
- Tu ai mai ramas.
568
00:59:28,263 --> 00:59:30,458
Si vreau sa ramai in viata...
569
00:59:31,339 --> 00:59:33,136
...din motive personale.
570
00:59:34,487 --> 00:59:36,352
Ma crezi acum?
571
00:59:45,006 --> 00:59:46,997
Va rog atentie:
572
00:59:46,868 --> 00:59:51,703
Toti pasagerii care doresc
bilete pentru zborul 184...
573
00:59:51,498 --> 00:59:55,491
... sunt rugati sa se prezinte
la biroul de vanzari bilete.
574
00:59:59,412 --> 01:00:02,745
Este vreun zbor cu 322
spre San Francisco si Washington?
575
01:00:02,777 --> 01:00:04,836
Da, doamna.
Dus-intors sau numai dus?
576
01:00:05,081 --> 01:00:06,810
- Dus.
- Dus-intors.
577
01:00:07,530 --> 01:00:09,555
Vei avea nevoie ca sa te intorci in LA.
578
01:00:10,767 --> 01:00:12,428
Ati auzit ce-a spus.
579
01:00:13,032 --> 01:00:15,466
Mie da-ti-mi unul dus spre LA.
Urmatorul zbor.
580
01:00:19,629 --> 01:00:20,994
Ultima strigare:
581
01:00:21,216 --> 01:00:24,811
Zborul 2, pleaca acum de la poarta 21.
582
01:00:33,416 --> 01:00:36,214
- Ce spui de o cafea?
- De ce nu?
583
01:00:35,755 --> 01:00:38,781
Ar fi bine sa va grabiti
Incep sa urce in avion.
584
01:01:06,746 --> 01:01:09,647
Am sa fac tot ce pot
ca sa intarzii confirmarea...
585
01:01:10,025 --> 01:01:13,222
...dar am nevoie de tine acolo ca sa-i opresti,
in caz ca Harolds incepe sa vorbeasca.
586
01:01:13,449 --> 01:01:15,542
Voi ajunge poimaine acolo.
587
01:01:15,902 --> 01:01:19,929
Zborul 62, se pregateste sa plece de la poarta 21.
588
01:01:19,890 --> 01:01:21,221
Asta sunt eu.
589
01:01:21,567 --> 01:01:24,593
- Ai sa-mi faci cu mana?
- Trebuie sa ma intorc la firma de inchiriat masini.
590
01:01:24,379 --> 01:01:27,348
Oh, Dumnezeule, am lasat una
cu kilometrajul deshis in San Diego!
591
01:01:27,417 --> 01:01:31,410
Cei din comitet te vor iubi
Vor cere un buget mai mare pentru masinile inchiriate.
592
01:01:31,444 --> 01:01:33,005
Nu-ti fa griji de taxe.
593
01:01:33,088 --> 01:01:34,346
Pa.
594
01:02:24,601 --> 01:02:28,628
Convorbire cu taxa inversa, va rog.
John T. Booker il suna pe Murray Saunders.
595
01:03:22,971 --> 01:03:26,930
Accidentul de pe pista de aterizare
nu a cauzat nici un pericol in aeroport.
596
01:03:26,842 --> 01:03:28,673
Va rugam sa ramaneti calmi.
597
01:03:29,118 --> 01:03:32,281
Toate persoanele din terminal
sunt rugate sa se indeparteze de porti...
598
01:03:35,286 --> 01:03:37,754
Hei ! Stai !
599
01:03:37,721 --> 01:03:40,952
Va rugam sa ascultati comenzile ofiterilor de politie
sau garzile aeroportului
600
01:03:40,889 --> 01:03:45,121
... pentru ca oamenii de la salvarea sa isi
faca teaba cat mai bine posibil.
601
01:03:44,545 --> 01:03:47,878
Repet, nu este nici un pericol
in zona terminalului.
602
01:03:48,546 --> 01:03:50,639
Multumesc pentru cooperare.
603
01:04:24,877 --> 01:04:27,277
Ce faci cu arma aia?
604
01:05:43,169 --> 01:05:44,397
Harolds!
605
01:05:45,993 --> 01:05:48,894
Dumnezeule,
trebuia sa-mi dau seama.
606
01:05:50,549 --> 01:05:51,811
In Paris.
607
01:05:54,941 --> 01:05:57,068
A fost o inscenare pe drum.
608
01:05:58,164 --> 01:06:01,258
Asta incerca Harolds
sa-i spuna lui Margaret.
609
01:06:04,690 --> 01:06:07,181
John, esti bine?
610
01:06:07,908 --> 01:06:09,375
Da, multumesc.
611
01:06:10,676 --> 01:06:13,839
Vroia sa vorbesc eu cu el
ca sa iau toate dovezile de care aveam nevoie.
612
01:06:13,920 --> 01:06:18,152
Cred ca urmatoarea noastra oprire este in Washington.
Esti sigur ca l-ai ascuns pe Walker.
613
01:06:18,019 --> 01:06:21,978
Inca nu-mi pot da seama
de ce vor sa ne omoare pe toti, asa deodata.
614
01:06:21,746 --> 01:06:24,840
Poate ca Morgan a aflat ca Harolds
era pe cale sa clacheze.
615
01:06:24,933 --> 01:06:26,958
De ce nu a aranjat un accident
pentru Harolds?
616
01:06:26,881 --> 01:06:30,248
Cinci din zece asta e un motiv
bun pentru care n-a facut-o.
617
01:06:30,262 --> 01:06:31,889
Sa mergem sa-l intrebam.
618
01:06:44,494 --> 01:06:45,756
'Neata.
619
01:06:46,340 --> 01:06:50,003
- Pot sa va ajut cu ceva domnilor?
- Da, apartamentul domnului Harolds va rog.
620
01:06:49,635 --> 01:06:53,036
- Pot sa stiu cum va numiti?
- Vrem sa-i facem o surpriza.
621
01:06:53,226 --> 01:06:56,593
Ma tem ca nu sunt permise surprizele
pentru invitatii nostri.
622
01:06:57,385 --> 01:07:01,515
Nici chiar daca erai J. Edgar Hoover in persoana,
nu v-as fi putut lasa sa mergeti sus.
623
01:07:01,315 --> 01:07:04,148
Nu putea fi domnul Hoover
nici daca vroia.
624
01:07:04,315 --> 01:07:07,773
Nu numai ca nu are culoare potrivita,
dar domnul Hoover este mort.
625
01:07:07,950 --> 01:07:09,713
Sunt sigur ca ai inteles ce-am vrut sa spun.
626
01:07:10,030 --> 01:07:11,554
Oh da, am inteles.
627
01:07:11,930 --> 01:07:14,626
Vrem sa fim siguri
ca tu ai inteles ce vrem noi sa spunem.
628
01:07:14,640 --> 01:07:17,336
Vezi tu, prietenul meu de aici
este foarte irascibil.
629
01:07:17,168 --> 01:07:20,103
De fapt,
as spune ca isi pierde foarte repede controlul.
630
01:07:20,584 --> 01:07:25,146
Si cam peste 5 secunde,
am sa-l rog sa-ti scoata un dinte...
631
01:07:24,915 --> 01:07:28,510
...daca nu ne arati drumul
catre apartamentul domnului Harold.
632
01:07:31,975 --> 01:07:35,012
Bine.
Urmati-ma.
633
01:07:36,808 --> 01:07:38,105
Cred ca are dantura buna.
634
01:07:46,663 --> 01:07:47,853
Aminteste-ti ce s-a intamplat...
635
01:07:47,728 --> 01:07:51,687
...ultima oara cand s-a intrat intr-un apartament
din Washington din motive politice.
636
01:07:51,497 --> 01:07:54,057
Gandeste-te.
El a schimbat un drum din istorie.
637
01:07:54,485 --> 01:07:56,612
El iti va schimba directia nasului tau...
638
01:07:56,501 --> 01:07:58,696
...daca nu ne duci la apartament.
639
01:07:58,531 --> 01:08:01,830
- Daca o iei din perspectiva asta...
- Acum!
640
01:08:06,193 --> 01:08:07,592
Acesta este.
641
01:08:08,120 --> 01:08:12,147
- Sunam la sonerie sau intram cu forta?
- Nu, am sa sun.
642
01:08:17,998 --> 01:08:19,056
Da?
643
01:08:20,597 --> 01:08:23,725
- Sepune-i ca esti tu.
- Eu sunt, domnule Harold.
644
01:08:23,502 --> 01:08:24,560
Cine?
645
01:08:25,525 --> 01:08:27,390
Mai tare.
Fii mai clar..
646
01:08:27,306 --> 01:08:30,503
Albert, portarul.
647
01:08:31,179 --> 01:08:32,578
Ce doresti?
648
01:08:33,119 --> 01:08:36,088
- Pachet.
- Am un pachet.
649
01:08:45,221 --> 01:08:49,590
- Este in regula, Albert.
- Multumesc. Ai fost foarte civilizat.
650
01:08:52,876 --> 01:08:54,434
Buna dimineata,
domnule Harolds.
651
01:08:54,476 --> 01:08:57,775
"Razbunarea e a mea, a spus Domnul."
652
01:08:57,856 --> 01:09:01,690
Ma gandeam sa fie si violenta.
653
01:09:03,186 --> 01:09:05,313
N-am fost dezamagit.
654
01:09:06,191 --> 01:09:09,888
Din ziua in care ai parasit camera
aceea de hotel din Paris...
655
01:09:09,767 --> 01:09:13,066
...m-am intrebat daca am sa
te mai vad vreodata.
656
01:09:13,051 --> 01:09:18,011
Faptul ca sunteti aici
este o declaratie a puterii voastre de supravietuire.
657
01:09:18,522 --> 01:09:20,717
Testul inca nu s-a terminat.
658
01:09:20,860 --> 01:09:23,055
Vreau sa-l cunosti pe John Booker.
659
01:09:23,066 --> 01:09:26,661
Maiorul Booker,
seful operatiunii tradate.
660
01:09:26,681 --> 01:09:29,275
De aceea ne aflam aici sa vorbim.
661
01:09:29,289 --> 01:09:33,658
In mod normal am facut tot ce trebuia toti
acesti ani ca sa-mi servesc patria...
662
01:09:33,829 --> 01:09:36,127
...si sa va dau o viata de rahat.
663
01:09:37,400 --> 01:09:39,630
Dar nu cred ma deranjeaza.
664
01:09:40,122 --> 01:09:42,522
Poate ca imi faci o favoare.
665
01:09:44,227 --> 01:09:46,752
Nu, Maiorule, nu mai este nimeni aici.
666
01:09:48,763 --> 01:09:53,700
Sotia si copii mei au avut bunul simt
sa-si vada singuri de viata lor acum multi ani in urma.
667
01:09:54,060 --> 01:09:57,860
- Tu ai familie, maiorule?
- Aveam planuri, dar n-a mers.
668
01:10:01,682 --> 01:10:03,946
Atunci poate ca esti norocos.
669
01:10:06,836 --> 01:10:08,701
Deci asta primesc...
670
01:10:09,465 --> 01:10:13,959
...pentru ca beau prea mult
si am gasit o ureche receptiva.
671
01:10:15,178 --> 01:10:19,012
Iti poti imagina un diplomat beat si care ciripeste...
672
01:10:19,090 --> 01:10:21,524
...la o petrecere din Washington ?
673
01:10:22,416 --> 01:10:26,682
Nu ajungi sa stai ult aici
fara sa inveti sa nu faci asta.
674
01:10:27,315 --> 01:10:29,442
...doar daca nu esti peste deal.
675
01:10:31,077 --> 01:10:34,376
O fraza interesanta, "peste deal."
676
01:10:35,005 --> 01:10:39,339
Conrad mi-a spus de ani de zile,
asta sunt.
677
01:10:40,189 --> 01:10:42,282
Este un om inteligent, Conrad.
678
01:10:42,982 --> 01:10:46,349
Majoritatea din noi credem ca
stim ce vrem de la viata.
679
01:10:47,039 --> 01:10:51,567
Dar Conrad este unul din putinii
care stiu cum sa-l obtina.
680
01:10:52,147 --> 01:10:56,083
Binenteles, a invatat imediat
ca sunt indiscret la betie.
681
01:10:56,728 --> 01:11:01,529
O remarca indiscreta ce a fost auzita
este o sursa de putere in Washington...
682
01:11:01,289 --> 01:11:03,621
...o lectie pe care Conrad
a invatat-o bine.
683
01:11:05,689 --> 01:11:08,886
S-ar putea sa fi fost primul
care sa-l fi invatat asta.
684
01:11:09,128 --> 01:11:11,790
Poate ca sunt peste deal.
685
01:11:13,309 --> 01:11:17,336
Si este un tanar foarte inteligent,
chiar minunat.
686
01:11:18,368 --> 01:11:23,169
Era ceva in neregula cu ea.
Vroiam doar sa vorbesc cu ea.
687
01:11:23,511 --> 01:11:26,571
Dar, binenteles,
cred ca stii deja despre asta, Maiorule.
688
01:11:27,720 --> 01:11:31,247
Erai conducatorul Tigrilor Negri...
689
01:11:31,400 --> 01:11:34,460
...presupun ca s-a dus direct la tine.
690
01:11:34,600 --> 01:11:37,330
Binenteles,
Morgan a presupus acelasi lucru.
691
01:11:37,372 --> 01:11:41,172
Eforturile lui de a afla
cat de multe stii tu...
692
01:11:41,127 --> 01:11:44,927
...si cui s-ar putea sa-i fi spus tu,
s-ar putea ca te-au tinut in viata pana acuma.
693
01:11:45,355 --> 01:11:48,347
4 din oamenii care s-au intors cu mine
n-au fost asa norocosi.
694
01:11:50,532 --> 01:11:53,729
Condoleantele mele,
binenteles ca n-au nici un rost.
695
01:11:55,121 --> 01:11:57,453
Am fost acolo chiar de la inceput...
696
01:11:58,002 --> 01:12:01,438
...cand au inventat
Operatiunea Phoenix.
697
01:12:01,362 --> 01:12:05,298
Stii de ce a fost suparata
toata lumea?
698
01:12:05,479 --> 01:12:10,143
Nu ideea ca eram un grup
de oameni...
699
01:12:09,986 --> 01:12:13,786
...al carui scop era
omorarea clandestina a altor oameni.
700
01:12:14,836 --> 01:12:19,398
Nu ramificatiile morale care se pot
intampla in alta viata...
701
01:12:20,296 --> 01:12:23,891
...pentru faptele bazate
pe decizii politice.
702
01:12:25,460 --> 01:12:29,487
Ceea ce ne-a incurcat cel mai tare
a fost un argument despre
703
01:12:29,556 --> 01:12:32,116
...un grup particular de asasini...
704
01:12:31,968 --> 01:12:35,131
...pe care am decis sa-l numim Tigri Negri...
705
01:12:35,045 --> 01:12:38,071
...Ce va purta acest grup de asasini...
706
01:12:38,028 --> 01:12:42,727
cand se vor duce sa omoare anumiti indivizi.
707
01:12:43,362 --> 01:12:47,389
In final, dupa foarte multe argumente...
708
01:12:47,953 --> 01:12:52,549
...am decis sa-i imbracam
pe toti Tigrii Negri in negru.
709
01:12:53,231 --> 01:12:57,725
Comisia a platit apoi un cunoscut designer
al carui nume e necunoscut...
710
01:12:57,659 --> 01:13:02,653
...care a realizat vestimentatia pe care o vor purta
Tigrilor Negri.
711
01:13:03,646 --> 01:13:04,807
... in cruciadele lor sfinte.
712
01:13:05,255 --> 01:13:07,382
V-ati facut o reputatie buna.
713
01:13:10,020 --> 01:13:13,148
Domnule Morgan?
Domnul Harolds are niste vizitatori.
714
01:13:14,909 --> 01:13:16,240
Nu domnule,
nu sunt sigur.
715
01:13:16,473 --> 01:13:20,671
Dar cred ca unul din ei este Murray Saunders
de la biroul din Los Angeles.
716
01:13:21,433 --> 01:13:23,230
Vreti sa-i oprim?
717
01:13:23,889 --> 01:13:26,517
Bine, si un om care sa-l aranjeze pe Harolds.
Am inteles.
718
01:13:30,770 --> 01:13:31,794
Ni s-a inscenat o capcana.
719
01:13:32,708 --> 01:13:33,936
Da.
720
01:13:34,150 --> 01:13:35,811
Care a fost intelegerea?
721
01:13:36,121 --> 01:13:40,649
Cand eram tanar, stiam ca voi
deveni Secretar de stat...
722
01:13:40,917 --> 01:13:43,112
...sau poate chiar Presedinte.
723
01:13:42,790 --> 01:13:45,623
Daca ti-as spune raspunsul
la acea intrebare...
724
01:13:46,546 --> 01:13:51,506
...s-ar putea sa nici nu mai apuc
sa ma retrag anul viitor...
725
01:13:51,754 --> 01:13:54,814
...cu putina demnitate care mi-a mai ramas.
726
01:13:58,697 --> 01:14:00,665
Dar la urma urmei,
presupun ca viata dumitale...
727
01:14:00,687 --> 01:14:04,054
...nu reprezinta prea mare importanta
728
01:14:04,559 --> 01:14:06,754
...pentru domnul Morgan...
729
01:14:06,750 --> 01:14:08,718
...sau pentru mine.
730
01:14:13,992 --> 01:14:17,894
- Ei bine, sper ca aceasta scrisoare este raspunsul.
- Este cea mai buna dovada pe care o avem.
731
01:14:42,497 --> 01:14:44,988
Bine, Saunders,
vreau scrisoarea.
732
01:14:54,831 --> 01:14:56,196
Asculta, Al.
733
01:14:56,432 --> 01:14:59,697
Cineva a intrat in acel computer,
si aceasta scrisoare dovedeste asta.
734
01:15:00,441 --> 01:15:02,102
Scrisoarea, Murray.
735
01:15:04,259 --> 01:15:06,284
Haide.
736
01:15:12,479 --> 01:15:15,380
- Ia scrisoarea. Te acopar eu.
- Ai grija!
737
01:15:47,739 --> 01:15:50,207
- Ti-a placut bataia?
- Minunat.
738
01:16:37,229 --> 01:16:38,628
Aici este.
739
01:16:40,248 --> 01:16:42,512
De ce tipul asta locuieste
la jumatea drumului spre Baltimore?
740
01:16:42,569 --> 01:16:46,130
Cine stie? Poate ca are legatura
cu spiritul Agnew.
741
01:16:46,008 --> 01:16:48,841
N-a fost prea greu
sa aranjam o intalnire cu tipul asta important.
742
01:16:48,675 --> 01:16:51,940
Morgan este foarte interesat
de ceea ce crede ca-i vom spune.
743
01:17:02,210 --> 01:17:05,236
- Buna dimineata, Saunders.
- Buna dimineata, Morgan.
744
01:17:05,094 --> 01:17:07,062
Nu cred ca am avut placerea.
745
01:17:06,815 --> 01:17:10,046
Un domn cu care sunt sigur
ca vom avea timp sa dicutam.
746
01:17:10,469 --> 01:17:11,629
Inteleg.
747
01:17:16,759 --> 01:17:18,283
John T. Booker.
748
01:17:23,439 --> 01:17:28,274
Saunders, am incredere in tine ca aceasta intalnire
este la fel de importanta precum mi-ai spus.
749
01:17:28,116 --> 01:17:31,517
Ai spus ca are legatura cu ultima noastra
intalnire neobisnuita...
750
01:17:31,094 --> 01:17:32,789
...in acea camera de hotel din Paris.
751
01:17:33,089 --> 01:17:36,547
Ceva, da.
Dar cu un aspect nou.
752
01:17:38,001 --> 01:17:39,764
- Cafea?
- Nu, multumesc.
753
01:17:39,824 --> 01:17:43,316
Putem trece la subiect?
Am o zi foarte incarcata azi.
754
01:17:43,211 --> 01:17:47,307
Ai facut o intelegere cu Kuong Yen in Paris,
negociatorul din Vietnam.
755
01:17:47,355 --> 01:17:49,516
Intelegerile secrete sunt inima diplomatiei,
domnule Booker.
756
01:17:49,597 --> 01:17:51,997
Aceasta intelegere cuprindea
uciderea Tigrilor Negri.
757
01:17:52,469 --> 01:17:54,027
Crima, domnule Booker?
758
01:17:55,223 --> 01:17:58,351
Un alt american a aflat despre
asta si a vorbit.
759
01:17:59,133 --> 01:18:00,327
Chiar asa?
760
01:18:00,795 --> 01:18:02,626
Mai intai, nu am stiut...
761
01:18:02,163 --> 01:18:05,257
...de ce n-ai incercat sa-l omori pe Harolds
odata cu ceilalti din noi.
762
01:18:05,266 --> 01:18:06,631
Mi-a spus.
763
01:18:07,141 --> 01:18:11,271
A trimis o scrisoare catre 4 avocati,
niciunul pe care sa-l stii.
764
01:18:11,764 --> 01:18:15,962
Scrisoarea trebuia sa fie deschisa
numai in cazul in care moare.
765
01:18:16,710 --> 01:18:18,041
Un roman mai nou de Agatha Christie.
766
01:18:18,254 --> 01:18:19,812
Si la fel de eficient.
767
01:18:19,846 --> 01:18:24,078
Scrisoarea explica ce stiai tu si Kuong Yen
despre operatiunea Phoenix.
768
01:18:23,811 --> 01:18:27,679
Nu puteam sa-mi explic de ce Maiorul Mhin
se tot baga in viata noastra.
769
01:18:27,721 --> 01:18:31,020
La inceput, credeam ca lucreaza pentru ei,
oricine erau "ei".
770
01:18:31,035 --> 01:18:35,563
Dar binenteles, "ei" esti tu,
si tu esti singurul raspunzator.
771
01:18:36,013 --> 01:18:40,040
A, inteleg. "Am intalnit inamicii
iar ei suntem noi."
772
01:18:39,569 --> 01:18:41,469
O filozofie comica,
domnule Booker.
773
01:18:41,523 --> 01:18:44,356
De-acord, si acum Kuong Yen
te manipuleaza...
774
01:18:44,099 --> 01:18:46,659
...ca un diplomat comic de la circ,
ce esti.
775
01:18:47,196 --> 01:18:50,597
A asteptat in liniste pana in momentul
in care vei deveni vulnerabil...
776
01:18:50,640 --> 01:18:53,905
...inainte sa fii declarat
Secretarul de Stat.
777
01:18:54,133 --> 01:18:55,725
Acum te santajeaza...
778
01:18:54,114 --> 01:18:57,174
...cu o treaba pe care
niciodata n-ai dus-o la capat...
779
01:18:58,760 --> 01:19:01,388
...exterminarea Tigrilor Negri.
780
01:19:02,210 --> 01:19:05,202
Pai, sunt oameni care nu uita niciodata.
781
01:19:05,259 --> 01:19:06,988
Tu sau Tigrii Negri?
782
01:19:06,974 --> 01:19:11,240
- Noi, domnule Booker. "Noi" suntem noi.
- Poate.
783
01:19:21,983 --> 01:19:23,712
Un document interesant.
784
01:19:28,898 --> 01:19:32,197
Morgan, ai sa ridici telefonul
si ai sa suni la Casa Alba.
785
01:19:32,167 --> 01:19:34,533
Problemele neasteptate te vor impiedica
786
01:19:34,326 --> 01:19:37,784
...sa fii nominalizat
Secretarul de stat.
787
01:19:38,692 --> 01:19:41,752
Daca nu vei face asta,
toata mass-media...
788
01:19:41,599 --> 01:19:43,829
...va avea o groaza de timp
pentru acea scrisoare.
789
01:19:44,459 --> 01:19:48,452
Inteleg, Maiorule Booker,
ca ai fost un mare luptator in jungla.
790
01:19:48,563 --> 01:19:50,497
Dar asta e jungla mea, Maiorule.
791
01:19:53,029 --> 01:19:57,159
Nu, nu cred ca va fi...
792
01:19:57,454 --> 01:19:59,684
...eficient pentru mine sa ma retrag acum.
793
01:19:59,776 --> 01:20:01,107
Eficient?
794
01:20:00,833 --> 01:20:04,064
La fel de eficient cum a fost sa ne
trimiti pe noi in acel POW comando?
795
01:20:04,706 --> 01:20:07,607
Eficienta a cladit aceasta tara,
Maiorule Booker.
796
01:20:08,169 --> 01:20:13,129
A fost eficienta sclavia pentru aceasta democratie,
pentru jumatate din existenta sa.
797
01:20:13,600 --> 01:20:17,661
Si a fost eficient sa tii departe de vot
femeile 150 de ani.
798
01:20:17,974 --> 01:20:22,070
Eficient sa declari razboi Spaniei
si Mexicului si sa invadezi Cambodia.
799
01:20:22,329 --> 01:20:26,060
De la Montezuma,
Maiorul Booker, pana la tarmul Tripoli...
800
01:20:26,294 --> 01:20:29,730
Si a fost eficient, la naiba,
sa scapam de Tigrii Negri.
801
01:20:30,709 --> 01:20:33,075
Sfarsitul justifica mijloacele.
802
01:20:32,872 --> 01:20:34,601
Nu pun botu la astea.
803
01:20:35,542 --> 01:20:39,444
Mi se pare ca majoritatea celor care
ti-au urmat logica au sfarsit in locuri...
804
01:20:38,923 --> 01:20:40,948
...ca Elba si San Clemente.
805
01:20:41,351 --> 01:20:42,443
Haide...
806
01:20:42,179 --> 01:20:43,806
Ti-am verificat trecutul Morgan.
807
01:20:44,005 --> 01:20:47,133
Majoritatea razboaielor noastre
au sfarsit prin esec.
808
01:20:47,000 --> 01:20:50,026
Succesul nostru nu s-a datorat faptului ca
au fost eficienti.
809
01:20:50,018 --> 01:20:52,919
Americanii aia de care vorbesti
si-au dat viata de buna voie.
810
01:20:52,854 --> 01:20:54,913
Face asta o asa mare diferenta ?
811
01:20:54,859 --> 01:20:57,760
Este totul o mare diferenta Morgan.
812
01:20:59,045 --> 01:21:03,004
Oamenii ca tine n-au putut sa vada niciodata asta
si poate niciodata nu vor vedea.
813
01:21:04,830 --> 01:21:08,391
Nu e vorba ca nu meriti sa fii
secretar de stat.
814
01:21:09,179 --> 01:21:11,204
Nu meriti sa traiesti.
815
01:21:12,644 --> 01:21:15,272
Asta e o filozofie interesanta, dar...
816
01:21:15,178 --> 01:21:19,046
Dar filozofia e de rahat,
nu-i asa, Morgan?
817
01:21:21,137 --> 01:21:22,900
Ai bine, scrisoarea aia nu este.
818
01:21:24,489 --> 01:21:26,150
Sa-ti spun ceva.
819
01:21:26,955 --> 01:21:30,823
Du asta la posta din Washington
cu complimentele mele.
820
01:21:30,703 --> 01:21:34,366
Dar spune-le ca vor trebui
sa piarda mult timp cu verificarea lui Harolds...
821
01:21:33,867 --> 01:21:38,600
...pentru ca vizitatorii nu au voie sa intre in spitalul
de boli mintale Bethesda.
822
01:21:42,167 --> 01:21:45,000
Da, a fost o rusine.
823
01:21:45,053 --> 01:21:47,283
L-au gasit tarandu-se pe jos...
824
01:21:47,803 --> 01:21:50,795
...si urland ca o zana
prevestitoare de moarte.
825
01:21:50,935 --> 01:21:55,031
Au trebuit 4 oameni ca sa-l puna
in camasa de forta
826
01:21:55,183 --> 01:21:59,415
Dereglare nervoasa, au spus ca se numeste,
dar de fapt, este cam nebun.
827
01:21:59,450 --> 01:22:02,851
Alo? As vrea sa verific
conditia unui pacient...
828
01:22:02,638 --> 01:22:04,799
...domnule Harolds, Edgar J.
829
01:22:11,279 --> 01:22:12,610
Multumesc.
830
01:22:18,175 --> 01:22:20,643
O scrisoare scrisa de un nebun...
831
01:22:20,438 --> 01:22:23,566
...greu de crezut ca o vor numi
"dovada".
832
01:22:23,610 --> 01:22:25,077
Nu-i asa, domnule Booker?
833
01:22:26,547 --> 01:22:29,209
Asa cum v-am spus domnilor,
am o zi cam ocupata.
834
01:22:29,001 --> 01:22:33,062
Asa ca daca vreti sa ma scuzati,
sunt sigur ca veti gasi singuri calea afara.
835
01:22:37,644 --> 01:22:39,737
Apropo, domnule Booker.
836
01:22:40,620 --> 01:22:44,249
Tragice vesti despre prietena dumneavoastra.
Margaret, nu-i asa ?
837
01:22:44,493 --> 01:22:48,122
Toate informatiile pe care le avea,
cred ca erau de neinlocuit.
838
01:22:48,289 --> 01:22:49,278
Tragic.
839
01:22:49,146 --> 01:22:50,477
Ticalosule!
840
01:23:16,645 --> 01:23:18,135
Asteapta putin.
841
01:23:27,437 --> 01:23:29,997
Pedala de acceleratie a mers bine azi?
842
01:23:36,380 --> 01:23:37,938
Lucrezi pentru Morgan?
843
01:23:39,356 --> 01:23:40,550
Da?
844
01:23:59,547 --> 01:24:02,175
Am cam intarziat, Franklin.
845
01:24:12,390 --> 01:24:16,349
Secretarul de stat Morgan va deveni
unul din cei mai tineri care...
846
01:24:15,972 --> 01:24:17,735
... au aspirat la un post asa inalt.
847
01:24:18,146 --> 01:24:21,673
A fost descris ca fiind unul din cei
mai buni diplomati ai anilor '70.
848
01:24:21,952 --> 01:24:24,477
Totusi in tineretea lui in anii 40...
849
01:24:24,600 --> 01:24:27,535
... Morgan a avut o cariera lunga
si remarcabila...
850
01:24:27,625 --> 01:24:30,059
... ca unul din cei mai importanti
diplomati Americani.
851
01:24:29,809 --> 01:24:32,642
Abilitatile lui in negociere
l-au facut...
852
01:24:32,888 --> 01:24:35,880
... unul dintre putinii
lideri din departamentul de stat...
853
01:25:00,478 --> 01:25:02,673
Franklin, unde mergem?
854
01:25:03,077 --> 01:25:05,602
Am intrebat, "unde mergem?"
855
01:25:08,079 --> 01:25:09,876
Ce naiba este asta?
856
01:25:10,389 --> 01:25:12,516
Buna dimineata, domnule Secretar.
857
01:25:13,880 --> 01:25:15,074
Booker.
858
01:25:15,285 --> 01:25:17,947
Ce naiba crezi ca faci?
859
01:25:17,876 --> 01:25:22,108
Ai spus ca am fost un bun luptator in jungla.
Invat de asemenea foarte repede.
860
01:25:38,364 --> 01:25:41,197
Bine, acum, opreste masina asta,
prostule.
861
01:25:41,013 --> 01:25:43,743
Relaxeaza-te, Morgan,
ne vom plimba putin doar.
862
01:25:46,233 --> 01:25:48,565
Bine, haide.
Vorbeste !
863
01:25:49,327 --> 01:25:52,728
Ce ai spus tu despre evidente
are foarte mult sens.
864
01:25:52,636 --> 01:25:57,471
Vad doar o singura cale de a te intelege
cu oameni ca tine: prompt.
865
01:25:57,975 --> 01:26:01,809
Ai castigat toate bataliile, Morgan,
dar ai sa pierzi razboiul.
866
01:26:01,950 --> 01:26:03,679
Ti-ar placea sa fii un MIA?
867
01:26:03,913 --> 01:26:05,437
Despre ce vorbesti?
868
01:26:05,603 --> 01:26:10,040
Cand va fi momentul sa juri astazi,
nu vei fi acolo.
869
01:26:10,833 --> 01:26:12,323
Voi fi acolo.
870
01:26:11,998 --> 01:26:13,192
Visezi.
871
01:26:13,655 --> 01:26:14,644
Chiar?
872
01:26:24,200 --> 01:26:27,260
Booker, vor veni sa ma caute.
873
01:26:27,621 --> 01:26:32,490
Nu poti sa dispari cu secretarul de stat
fara sa alarmezi pe cineva.
874
01:26:32,863 --> 01:26:33,955
Lasa-i sa priveasca.
875
01:26:34,253 --> 01:26:37,154
Bine Booker.
Spune-mi, ce plan ai?
876
01:26:37,513 --> 01:26:39,378
Daca vei scapa cu asta Morgan...
877
01:26:38,754 --> 01:26:42,781
...ar insemna sa tradez fiecare barbat care a murit
in orice razboi am avut.
878
01:26:43,334 --> 01:26:47,293
Si Dumnezeu stie cati oameni
vei mai ucide in viitor.
879
01:26:47,353 --> 01:26:49,480
N-am sa las sa se intample asta.
880
01:26:50,418 --> 01:26:52,648
Esti nebun.
Nu va merge.
881
01:26:52,509 --> 01:26:54,033
Poti paria pe viata ta ca va merge.
882
01:26:54,818 --> 01:26:56,911
Nebunule , idiot ce esti !
883
01:26:56,872 --> 01:26:59,170
Opreste masina!
Auzi?
884
01:26:59,298 --> 01:27:02,392
Opreste masina sau am sa te omor !
885
01:27:03,107 --> 01:27:04,540
Ai intrat in panica.
886
01:27:04,974 --> 01:27:06,464
Opreste naibii masina asta !
887
01:28:23,727 --> 01:28:25,957
Fundatia Greenpeace
din San Francisco...
888
01:28:25,835 --> 01:28:28,497
... au spus ca Rusii
au folosit 250 kg de explozibil...
889
01:28:28,341 --> 01:28:29,638
Esti bine?
890
01:28:29,590 --> 01:28:31,956
... ceea ce este impotriva
tratatelor internationale.
891
01:28:32,034 --> 01:28:33,763
In Washington, deocamdata...
892
01:28:33,778 --> 01:28:36,269
... departamentul de stat
are o alta problema pe cap, mult mai mare.
893
01:28:36,148 --> 01:28:37,638
Cine va fi noul secretar de stat?
894
01:28:37,735 --> 01:28:40,035
Morgan, care trebuia sa depuna juramantul,
in aceasta dimineata, nu s-a ...
895
01:28:39,936 --> 01:28:42,127
Haide, te duc cu masina...
896
01:28:43,117 --> 01:28:45,813
Morgan nu a fost gasit
pentru a da vreun comentariu.
897
01:28:45,756 --> 01:28:50,193
Se crede ca sta ascuns intr-o
locatie secreta in Chesapeake Bay.
898
01:28:50,497 --> 01:28:52,055
- Asa.
- Nu a mai fost de gasit nici...
899
01:28:52,624 --> 01:28:55,718
... Edgar Harolds.
900
01:28:55,479 --> 01:28:58,812
Se speculeaza ca Harolds
ar putea fi acum nominalizat pentru acest post...
901
01:28:58,819 --> 01:29:01,515
... dar s-a raportat ca a fost internat
in spitalul de nebuni Bethesda...
902
01:29:01,318 --> 01:29:04,310
... unde isi face examinarea
psihologica anuala.
903
01:29:04,500 --> 01:29:06,330
Retragerea lui Morgan
a sosit ca un soc pentru majoritatea...
904
01:29:06,430 --> 01:29:08,728
Vad ca si tu ai avut o dimineata agitata.
905
01:29:09,207 --> 01:29:12,035
Da, dar nu se compara cu a ta.
906
01:29:13,164 --> 01:29:17,364
Subtitrare realizata de BebeF
---www.titrari.ro--
76466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.