Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.fmsubs.com
2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
www.fmsubs.com
3
00:02:29,892 --> 00:02:33,517
- Is Hector here? - No, the wife Pastourelle.
4
00:02:42,517 --> 00:02:47,517
Here is Mr. Gauguin demonstrated his powerful talent, right?
5
00:02:47,683 --> 00:02:49,725
It's almost violent.
6
00:02:49,892 --> 00:02:51,767
But at the same time charming.
7
00:02:53,725 --> 00:02:56,558
Christ as a Papuan god ...
8
00:02:56,725 --> 00:03:00,142
One would think that it was carved in wood.
9
00:03:00,308 --> 00:03:03,433
Yes, you have to distance themselves a bit.
10
00:03:03,600 --> 00:03:07,183
Here we see a mix of savage beauty-
11
00:03:07,350 --> 00:03:09,850
-katolicism and Hindu dreams.
12
00:03:19,558 --> 00:03:22,600
Give me what you have. It will be fine.
13
00:03:22,767 --> 00:03:26,100
Sorry, nobody buys them, but I believe in you.
14
00:03:29,350 --> 00:03:31,725
Take this in advance.
15
00:03:40,767 --> 00:03:44,183
It's the same everywhere. Everything is about money.
16
00:03:44,350 --> 00:03:47,600
It takes half our time and our energy.
17
00:03:47,767 --> 00:03:50,142
There must be an end to it.
18
00:03:50,308 --> 00:03:52,892
We have to get out of here.
19
00:03:53,058 --> 00:03:55,767
How? We have no money and no support.
20
00:03:55,933 --> 00:03:57,933
Degas contact with Renan.
21
00:03:58,100 --> 00:04:01,058
He can give us a mission in Polynesia.
22
00:04:01,225 --> 00:04:03,267
Polynesia!
23
00:04:03,433 --> 00:04:05,808
We've talked about it a long time.
24
00:04:05,975 --> 00:04:10,142
- Polynesia is far away. - "Polynesia's far away."
25
00:04:10,308 --> 00:04:14,767
Paul, in one of those assignments are not traveling.
26
00:04:14,933 --> 00:04:19,600
I invest everything I have. The little I have been going to the trip.
27
00:04:19,767 --> 00:04:22,558
On Tahiti needed no money.
28
00:04:22,725 --> 00:04:25,933
We can fish, pick fruit and hunt.
29
00:04:26,100 --> 00:04:28,392
We can paint. We can paint!
30
00:04:37,683 --> 00:04:40,683
But it's complicated.
31
00:04:40,850 --> 00:04:44,517
It is far away and dangerous. We can not just go.
32
00:04:45,517 --> 00:04:49,558
I would love to go, but Madeleine wants us to get married.
33
00:04:50,558 --> 00:04:52,725
Do you want it too?
34
00:04:55,267 --> 00:04:57,600
I take with me Mette and children.
35
00:04:59,142 --> 00:05:03,017
Growing up in the shadow of coconut trees suffer well of?
36
00:05:03,183 --> 00:05:06,725
When I've saved money, perhaps, but why go now?
37
00:05:06,892 --> 00:05:09,017
Because I stifled here.
38
00:05:09,183 --> 00:05:12,725
So that everything is rotten, filthy and disgusting here.
39
00:05:12,892 --> 00:05:16,933
Not a single face or landscape deserves to be painted here.
40
00:05:18,642 --> 00:05:20,100
Who is going to?
41
00:05:34,267 --> 00:05:37,392
- Here. - What about me?
42
00:05:51,475 --> 00:05:53,600
What are you doing here?
43
00:05:55,308 --> 00:05:58,975
Watch this Plutten. Come here.
44
00:05:59,142 --> 00:06:02,308
So heavy he is! You weigh the one hundred kilograms.
45
00:06:02,475 --> 00:06:05,850
I barely recognize you. You are so great.
46
00:06:06,017 --> 00:06:09,850
You are so cute. So cute!
47
00:06:10,017 --> 00:06:12,267
Give me a kiss.
48
00:06:12,433 --> 00:06:15,183
My big guy.
49
00:06:15,350 --> 00:06:17,933
Come in and make yourself at home.
50
00:06:20,100 --> 00:06:22,600
Come in, dear.
51
00:06:24,850 --> 00:06:28,142
In with you. There you go.
52
00:06:29,142 --> 00:06:32,183
It's a bit cold here, but ...
53
00:06:34,683 --> 00:06:36,183
It is spartan.
54
00:06:41,183 --> 00:06:42,600
Here you are.
55
00:06:42,767 --> 00:06:45,475
It stinks in here. It's disgusting.
56
00:06:45,642 --> 00:06:48,017
I do not want to sleep here.
57
00:06:49,017 --> 00:06:51,850
Luckily I gained mattresses for the children.
58
00:06:52,017 --> 00:06:54,850
I did not think you were coming already.
59
00:06:57,267 --> 00:06:59,642
It stinks in here.
60
00:07:00,642 --> 00:07:02,558
What did he say?
61
00:07:33,600 --> 00:07:35,725
Good night.
62
00:07:41,767 --> 00:07:43,808
Goodnight, darlings.
63
00:07:58,142 --> 00:08:01,100
You do not know how happy I am that you are here.
64
00:08:23,767 --> 00:08:26,308
We do not follow you, Paul.
65
00:08:27,725 --> 00:08:29,808
Why do you say that?
66
00:08:33,933 --> 00:08:39,142
I have been thinking and we can not expose children to it or us.
67
00:08:39,308 --> 00:08:41,433
Not someone human.
68
00:08:42,725 --> 00:08:45,475
When I see how you live ...
69
00:08:48,267 --> 00:08:50,392
I can not do it.
70
00:08:53,225 --> 00:08:56,558
All that concerns only you.
71
00:08:57,558 --> 00:08:59,350
Rides.
72
00:08:59,517 --> 00:09:01,933
Do what you must.
73
00:09:02,100 --> 00:09:04,350
Do not hate me.
74
00:09:05,850 --> 00:09:08,975
Is that your family has given you the ideas?
75
00:09:09,975 --> 00:09:13,267
We have talked about it a hundred times. Do not give up now.
76
00:09:13,433 --> 00:09:15,642
They worry about their children's future.
77
00:09:15,808 --> 00:09:18,392
Life, you learn not only in books!
78
00:09:18,558 --> 00:09:21,767
Do they have it better in Paris or Copenhagen than that?
79
00:09:21,933 --> 00:09:26,225
You see how it goes. You always start shouting.
80
00:09:26,392 --> 00:09:29,642
You only think about yourself, not the kids.
81
00:09:31,058 --> 00:09:34,058
In the world I live in and you also-
82
00:09:34,225 --> 00:09:38,392
- it is important to study not to become poor.
83
00:09:39,392 --> 00:09:42,142
Mette, you must come with me.
84
00:09:42,308 --> 00:09:43,892
- I can not. - Mette ...
85
00:09:45,350 --> 00:09:47,642
I can not.
86
00:09:48,642 --> 00:09:50,725
Join us, please.
87
00:09:50,892 --> 00:09:52,725
I need you.
88
00:10:57,183 --> 00:11:00,808
My friends! Attention!
89
00:11:02,475 --> 00:11:05,725
Listen up! I have something to say.
90
00:11:05,892 --> 00:11:09,142
Just a few words. We raise our glasses ...
91
00:11:09,308 --> 00:11:12,017
... for our good friend Paul!
92
00:11:19,142 --> 00:11:22,183
We are all here to support you, Paul.
93
00:11:23,183 --> 00:11:25,725
We are proud of you.
94
00:11:26,725 --> 00:11:28,933
We are all here friends.
95
00:11:32,683 --> 00:11:36,725
Our friendship will follow you, I hope, to the end of the world.
96
00:11:36,892 --> 00:11:40,058
That's where you've decided to go.
97
00:11:43,350 --> 00:11:45,975
You are a hero to all of us, Paul.
98
00:11:47,933 --> 00:11:51,058
And yet ... yet ...
99
00:11:52,058 --> 00:11:54,475
You just do your duty.
100
00:11:55,475 --> 00:11:58,725
You will never be dussinkonstnärerna
101
00:11:58,892 --> 00:12:02,517
- which is to survive current.
102
00:12:02,683 --> 00:12:06,600
The fearful that have given up.
103
00:12:06,767 --> 00:12:08,850
They have abdicated ...
104
00:12:09,850 --> 00:12:13,267
... for all kinds of morality.
105
00:12:14,267 --> 00:12:16,933
Sexualmoral.
106
00:12:18,642 --> 00:12:20,892
The religious morality.
107
00:12:23,600 --> 00:12:26,267
The patriotic morale.
108
00:12:26,433 --> 00:12:30,308
The soldiers and police officers' morale.
109
00:12:34,142 --> 00:12:38,683
You are a savage, my dear Gauguin, as we are all here.
110
00:12:40,558 --> 00:12:42,642
And you...
111
00:12:44,100 --> 00:12:46,600
You've decided to remember it.
112
00:15:59,100 --> 00:16:01,517
Gauguin, here.
113
00:16:08,225 --> 00:16:10,433
Is there a money order?
114
00:16:23,017 --> 00:16:25,725
In this case, you pay off your credit.
115
00:16:26,725 --> 00:16:31,642
"Paul, I know you will reproach me with what I write here."
116
00:16:31,808 --> 00:16:34,600
"You never understand my objections."
117
00:16:34,767 --> 00:16:36,850
"We think that different."
118
00:16:37,850 --> 00:16:40,308
"We will not travel to you."
119
00:16:40,475 --> 00:16:42,892
"I do not support what you do."
120
00:16:44,058 --> 00:16:48,933
"Of all the works you sent, only one has been sold."
121
00:16:49,100 --> 00:16:51,058
"We are short of money."
122
00:16:51,225 --> 00:16:54,100
"All I can send you 100 francs."
123
00:16:55,100 --> 00:16:57,183
"Your children miss you."
124
00:16:58,350 --> 00:17:01,100
"You are missing in this house."
125
00:17:04,767 --> 00:17:08,058
"Every day I suffer my family's attack."
126
00:17:09,350 --> 00:17:12,225
"They want to hurt us" -
127
00:17:12,392 --> 00:17:15,517
- "and I can not but agree with."
128
00:18:22,392 --> 00:18:25,183
You have had a heart attack, Mr. Gauguin.
129
00:18:26,600 --> 00:18:29,058
You need care and rest.
130
00:18:29,225 --> 00:18:30,808
Drink this.
131
00:18:31,808 --> 00:18:33,683
Gently.
132
00:18:46,558 --> 00:18:49,350
Ni show serious signs of diabetes.
133
00:18:51,850 --> 00:18:54,975
You need to eat better otherwise deteriorate your health.
134
00:18:56,975 --> 00:18:59,392
It's your neighbor who brought you here.
135
00:19:13,142 --> 00:19:15,767
I'd rather put you in the hospital.
136
00:19:17,892 --> 00:19:20,350
Is there anything you need?
137
00:19:25,850 --> 00:19:28,058
Vila is now.
138
00:19:32,308 --> 00:19:34,475
Jotepha ...
139
00:19:34,642 --> 00:19:36,767
My Colors, please.
140
00:22:01,350 --> 00:22:03,475
What are you doing here?
141
00:22:06,017 --> 00:22:08,558
Where are you going in your state?
142
00:22:12,433 --> 00:22:15,142
I'll just get fresh air.
143
00:22:16,142 --> 00:22:19,475
I do not want to die without having seen Taravaoplatån.
144
00:22:19,642 --> 00:22:22,683
I have applied to move you to Papeete.
145
00:22:22,850 --> 00:22:24,642
I'm not going.
146
00:22:30,975 --> 00:22:32,767
Do you hear them?
147
00:22:32,933 --> 00:22:35,767
They have come all this way with his gangrene.
148
00:22:35,933 --> 00:22:38,767
I'll disappear into the woods.
149
00:22:44,267 --> 00:22:47,100
What you are doing is not responsible.
150
00:22:48,100 --> 00:22:50,308
Are you responsible?
151
00:22:54,475 --> 00:22:56,975
Here you are.
152
00:23:01,517 --> 00:23:04,100
I entrust you with this letter.
153
00:23:04,267 --> 00:23:06,933
I only ask you to post it.
154
00:23:19,808 --> 00:23:23,142
Be careful. There are spirits in the mountains.
155
00:23:23,308 --> 00:23:25,392
They are in the wind.
156
00:23:25,558 --> 00:23:28,267
They are available in träden
157
00:23:28,433 --> 00:23:30,767
-i water flowing in dalen-
158
00:23:30,933 --> 00:23:33,225
-and in rocks.
159
00:23:34,225 --> 00:23:38,433
Be careful not to wake them.
160
00:23:38,600 --> 00:23:40,725
Tack.
161
00:23:42,850 --> 00:23:44,725
Farewell.
162
00:24:20,475 --> 00:24:22,350
"Kära Mette,"
163
00:24:23,350 --> 00:24:25,975
"I am a child."
164
00:24:26,142 --> 00:24:28,017
"I'm an independent."
165
00:24:29,725 --> 00:24:34,100
"They can not mock me for two things they are not."
166
00:24:36,475 --> 00:24:39,933
"They blame me, especially your family."
167
00:24:40,933 --> 00:24:44,267
"They do not know what is in the artist's nature."
168
00:25:06,017 --> 00:25:08,850
"Let me live like this for some time."
169
00:25:12,850 --> 00:25:15,142
"I continue along my path."
170
00:25:16,142 --> 00:25:19,183
"I have a goal."
171
00:25:28,475 --> 00:25:31,350
"I will prove to you that I am right."
172
00:25:31,517 --> 00:25:34,850
"I am a great artist, I know that."
173
00:25:39,558 --> 00:25:44,850
"That's why I endure so much suffering to follow my calling."
174
00:25:45,850 --> 00:25:48,725
"Otherwise I would feel like a villain."
175
00:26:01,475 --> 00:26:05,975
"There will come a day when our children can face anyone" ...
176
00:26:06,142 --> 00:26:07,850
... "was one" ...
177
00:26:08,017 --> 00:26:12,142
... "with their father's name to protect and honor."
178
00:30:41,600 --> 00:30:44,808
Not ... not the color!
179
00:30:51,767 --> 00:30:53,100
Give back...
180
00:30:54,850 --> 00:30:57,808
No! Give it to me!
181
00:30:58,808 --> 00:31:01,433
No! Not the color!
182
00:31:04,433 --> 00:31:06,683
Look how ...
183
00:31:07,683 --> 00:31:09,142
Give me the paint.
184
00:31:23,308 --> 00:31:25,308
What's your name?
185
00:31:26,308 --> 00:31:28,142
Paul Gauguin.
186
00:31:28,308 --> 00:31:31,392
- Koké?
- Gauguin.
187
00:31:32,767 --> 00:31:36,600
- Paul Gauguin.
- Paul Gauguin.
188
00:31:38,517 --> 00:31:41,058
- My name Onati. - Onati?
189
00:31:41,225 --> 00:31:43,267
Onati.
190
00:31:43,433 --> 00:31:45,392
My wife Ruita.
191
00:31:45,558 --> 00:31:47,850
- Ruita. - Eat.
192
00:31:50,058 --> 00:31:53,100
- Where are you from? - Mataiea.
193
00:31:55,225 --> 00:31:56,892
Where are you going?
194
00:31:59,600 --> 00:32:01,600
Taravao.
195
00:32:22,058 --> 00:32:24,142
Tack.
196
00:32:30,350 --> 00:32:32,975
Looking for a wife?
197
00:32:35,642 --> 00:32:38,183
Looking for a wife?
198
00:32:41,600 --> 00:32:44,225
Want Tehura?
199
00:32:44,392 --> 00:32:46,475
Tehura?
200
00:32:47,475 --> 00:32:50,767
Tehura, come here and sit down.
201
00:33:02,225 --> 00:33:05,350
Tehura, do you want him?
202
00:33:09,267 --> 00:33:11,350
Yes, I want that.
203
00:33:19,225 --> 00:33:23,267
Do you want to come and stay with me in Mataiea?
204
00:33:24,600 --> 00:33:26,142
And.
205
00:34:04,642 --> 00:34:06,642
Okay ...
206
00:34:08,725 --> 00:34:11,892
Tell me, are you a good man?
207
00:34:17,183 --> 00:34:19,225
And.
208
00:34:26,392 --> 00:34:28,600
If a måncykel ...
209
00:34:28,767 --> 00:34:33,100
... unless Tehura happy she leaves you.
210
00:34:36,517 --> 00:34:38,017
And.
211
00:36:48,808 --> 00:36:52,100
- Matari'i
212
00:36:52,267 --> 00:36:54,725
We call them the Pleiades.
213
00:36:56,892 --> 00:36:59,142
What does Matari'i?
214
00:37:03,058 --> 00:37:05,058
The eyes? Small eyes?
215
00:37:05,225 --> 00:37:07,308
Small eyes.
216
00:37:12,267 --> 00:37:18,058
Tell me, do you know who created the heavens ...
217
00:37:20,642 --> 00:37:22,517
... and the earth?
218
00:37:24,808 --> 00:37:27,892
- You know? - Yes.
219
00:37:28,058 --> 00:37:30,558
Lengthwise, hette han.
220
00:37:30,725 --> 00:37:33,517
He was in the blanks ...
221
00:37:36,517 --> 00:37:43,142
... before the people, before the earth, before the sky.
222
00:37:44,975 --> 00:37:48,558
The rocks are Taaroa.
223
00:37:48,725 --> 00:37:53,808
The sand is Taaroa.
224
00:37:55,808 --> 00:37:59,725
Taaroa slept with the woman who is the goddess of beyond, ...
225
00:37:59,892 --> 00:38:03,350
... or the sea goddess.
226
00:38:06,100 --> 00:38:11,475
Of those born in the black clouds ...
227
00:38:11,642 --> 00:38:16,350
... the white clouds and the rain.
228
00:38:19,225 --> 00:38:25,392
Then Taaroa slept with the woman who is the goddess of the inside ...
229
00:38:25,558 --> 00:38:28,350
... or she is of the earth.
230
00:38:29,808 --> 00:38:34,475
Of those born in the first seed.
231
00:38:38,767 --> 00:38:43,642
Then Taaroa slept with the woman who is ...
232
00:38:46,433 --> 00:38:49,475
... Hina, the goddess of the air ...
233
00:38:49,642 --> 00:38:52,350
... the rainbow goddess ...
234
00:38:52,517 --> 00:38:57,475
... and moonlight goddess.
235
00:38:57,642 --> 00:39:01,183
You have jaw line that runs like this.
236
00:39:01,350 --> 00:39:03,350
Draw you.
237
00:39:09,933 --> 00:39:14,433
Otherwise, you can do so here. You take this.
238
00:39:21,142 --> 00:39:23,267
Not bad!
239
00:39:31,350 --> 00:39:33,350
Well ...
240
00:40:20,100 --> 00:40:24,267
Try to find a position ...
241
00:40:26,308 --> 00:40:29,683
So yes. Cross the legs as a tailor.
242
00:40:31,142 --> 00:40:33,808
Hold up your arm a little ...
243
00:40:33,975 --> 00:40:35,850
Just like that.
244
00:40:39,433 --> 00:40:41,225
There you go.
245
00:40:41,392 --> 00:40:43,767
Good. Keep it straight.
246
00:43:43,850 --> 00:43:47,142
Stop. Tehura ...
247
00:44:27,642 --> 00:44:29,850
Do not move.
248
00:44:30,017 --> 00:44:32,642
Please, Tehura.
249
00:44:34,558 --> 00:44:36,767
Tehura ...
250
00:44:43,558 --> 00:44:44,892
No.
251
00:44:46,808 --> 00:44:50,475
The body in the direction of the feet.
252
00:44:50,642 --> 00:44:54,475
The hair behind here.
253
00:44:54,642 --> 00:44:57,600
Do not move. It's good that way.
254
00:45:06,683 --> 00:45:08,767
- Good day. - Good day.
255
00:45:08,933 --> 00:45:10,475
Good day.
256
00:45:10,642 --> 00:45:12,892
Sorry to interrupt.
257
00:45:15,100 --> 00:45:18,350
- I heard you were back. - Yes and?
258
00:45:18,517 --> 00:45:20,767
Are you here to supervise us?
259
00:45:20,933 --> 00:45:24,767
This is from the clinic. It might do you good.
260
00:45:54,183 --> 00:45:57,308
- How do you feel? - I have never felt better.
261
00:45:57,475 --> 00:46:02,183
I paint and draw all day and live in rhythm with the surroundings.
262
00:46:05,142 --> 00:46:08,767
I think I can say that I have never felt more ...
263
00:46:11,100 --> 00:46:13,225
...sharp.
264
00:46:26,892 --> 00:46:28,933
A Tahitian Venus.
265
00:46:32,767 --> 00:46:34,892
They are very beautiful.
266
00:46:43,975 --> 00:46:46,475
It is the first Eve.
267
00:46:47,475 --> 00:46:49,642
She is wild ...
268
00:46:50,642 --> 00:46:52,642
... and chaste.
269
00:46:54,725 --> 00:46:56,767
She is beautiful.
270
00:47:16,600 --> 00:47:21,183
Then she came here ... I feel alive again.
271
00:47:21,350 --> 00:47:24,433
- I understand. - It's not just that.
272
00:47:24,600 --> 00:47:26,683
That's not all.
273
00:47:26,850 --> 00:47:29,808
When you want to start if you have to go to the source.
274
00:47:31,058 --> 00:47:33,808
In the childhood of humanity.
275
00:47:37,225 --> 00:47:40,892
The Eva I have chosen, she is bestial.
276
00:47:42,267 --> 00:47:44,892
If you continue in this rytmen-
277
00:47:45,058 --> 00:47:48,558
- there are soon no cloths left on the island.
278
00:47:49,558 --> 00:47:52,892
If you knew all I want to send for the boat.
279
00:47:56,183 --> 00:48:00,433
Do you know what the worst misery is? Not being able to work.
280
00:48:02,433 --> 00:48:05,308
I have not received anything from Paris on ...
281
00:48:06,975 --> 00:48:08,975
...several weeks.
282
00:48:09,975 --> 00:48:11,892
But am I dead?
283
00:48:12,058 --> 00:48:14,308
- No. - Not yet.
284
00:48:15,767 --> 00:48:19,517
Bots you do not you end up in the clinic or in a coffin.
285
00:48:19,683 --> 00:48:22,767
That I do not believe.
286
00:48:22,933 --> 00:48:25,850
Yes, I might have a bad heart, but ...
287
00:48:26,850 --> 00:48:28,767
... the brain works.
288
00:48:32,100 --> 00:48:34,308
I have confidence ...
289
00:48:35,308 --> 00:48:37,642
I have confidence.
290
00:48:39,350 --> 00:48:44,017
Luck is good, otherwise I would have put a bullet in the forehead long ago.
291
00:48:55,933 --> 00:48:59,267
He quivers with tail feathers like any other.
292
00:49:00,267 --> 00:49:03,267
He releases his deafening scream ...
293
00:49:03,433 --> 00:49:05,225
No...
294
00:49:07,017 --> 00:49:09,017
There you go.
295
00:49:57,808 --> 00:50:00,058
We are well agree ...
296
00:50:02,392 --> 00:50:04,933
It's my life, I leave it to you.
297
00:50:05,100 --> 00:50:08,808
Do not worry. They are on the boat tomorrow.
298
00:50:34,517 --> 00:50:38,058
- What are you doing? - I need sheets. Something you well?
299
00:50:38,225 --> 00:50:40,850
Stop messing it up with me.
300
00:51:28,392 --> 00:51:30,350
Tehura!
301
00:51:30,517 --> 00:51:33,933
- Testing with both arms behind you. - Like this?
302
00:51:36,017 --> 00:51:37,683
No.
303
00:51:37,850 --> 00:51:40,058
Try to bend the other leg.
304
00:51:40,225 --> 00:51:42,308
Bend the other leg.
305
00:51:42,475 --> 00:51:44,308
- How? - No.
306
00:51:44,475 --> 00:51:46,683
One would think that you ...
307
00:51:47,683 --> 00:51:51,058
It's almost like a pose, without being one.
308
00:51:51,225 --> 00:51:53,767
It's something you do naturally.
309
00:51:58,058 --> 00:52:00,058
And the leg.
310
00:52:01,058 --> 00:52:03,892
Like this. Do you see?
311
00:52:04,058 --> 00:52:08,767
Can you put your foot here? Like this.
312
00:52:08,933 --> 00:52:12,683
As a bird ... a bird on his arm.
313
00:52:12,850 --> 00:52:16,142
You look that way.
314
00:52:16,308 --> 00:52:20,142
With a look that is totally ...
315
00:52:21,142 --> 00:52:23,183
It's perfect like that.
316
00:52:24,183 --> 00:52:28,142
There you go. Good. You look that way.
317
00:52:29,850 --> 00:52:32,308
It is so beautiful.
318
00:52:33,308 --> 00:52:35,600
It is a painting.
319
00:53:30,225 --> 00:53:32,350
All on the line! All on the line!
320
00:53:32,517 --> 00:53:34,475
On line! Do not cheat!
321
00:53:39,183 --> 00:53:43,142
One two Three!
322
00:53:45,808 --> 00:53:48,433
Yes! It is he who won!
323
00:54:16,683 --> 00:54:18,475
Ladies and gentlemen!
324
00:54:18,642 --> 00:54:22,100
Fröken Tehura Montelimar Montesquieu!
325
00:54:22,267 --> 00:54:25,475
A round of applause, please! How beautiful she is!
326
00:55:06,725 --> 00:55:10,058
Wait! Wait! Wait!
327
00:56:27,517 --> 00:56:30,225
- expe ... - And?
328
00:56:31,225 --> 00:56:34,392
I want a white dress.
329
00:56:34,558 --> 00:56:37,058
Why? You're fine as you are.
330
00:56:41,017 --> 00:56:44,433
I want a white dress to go to church.
331
00:56:45,433 --> 00:56:47,142
I have no money.
332
00:56:47,308 --> 00:56:49,892
Why do you go to church?
333
00:56:50,058 --> 00:56:52,058
It does not concern you.
334
00:56:52,225 --> 00:56:54,225
Not waiting on a letter?
335
00:56:55,850 --> 00:56:58,100
Already.
336
00:56:59,100 --> 00:57:03,308
But I do not know when it will come. It can take time.
337
00:57:03,475 --> 00:57:06,267
And when you get your letters, then?
338
00:57:08,183 --> 00:57:10,225
You are getting on my nerves! Out.
339
00:59:32,100 --> 00:59:34,600
Jotepha!
340
01:00:58,517 --> 01:01:01,350
Stop copying me! It's not that you do.
341
01:01:02,350 --> 01:01:06,058
Dare to imagine something!
342
01:01:06,225 --> 01:01:09,308
Do not like the other, but what you want.
343
01:01:10,308 --> 01:01:12,517
Of.
344
01:01:40,183 --> 01:01:43,225
Look at me, Tehura. Look at me.
345
01:01:43,392 --> 01:01:46,350
I'm hungry, Koke.
346
01:01:51,600 --> 01:01:54,808
I know. Look at me some more.
347
01:05:10,142 --> 01:05:12,350
How much does the statue?
348
01:05:12,517 --> 01:05:14,808
Thirty francs.
349
01:05:26,183 --> 01:05:27,683
I'll give you ten.
350
01:06:04,892 --> 01:06:07,350
Here, drink a little!
351
01:06:15,058 --> 01:06:18,058
Do not go! Come here! Come on!
352
01:07:25,558 --> 01:07:27,558
Tehura?
353
01:07:35,350 --> 01:07:37,350
Tehura!
354
01:07:47,350 --> 01:07:51,392
There were no candles left ...
355
01:07:51,558 --> 01:07:54,392
... in the hut.
356
01:07:56,892 --> 01:07:59,767
Spirits are back.
357
01:07:59,933 --> 01:08:01,517
Do not move.
358
01:08:02,517 --> 01:08:05,933
Do not move.
359
01:08:37,350 --> 01:08:39,933
What? What is it?
360
01:08:42,975 --> 01:08:45,100
Yes, but ...
361
01:08:45,267 --> 01:08:48,058
Help me a little. My wife needs food.
362
01:08:48,225 --> 01:08:50,433
I have already helped you much.
363
01:08:50,600 --> 01:08:53,600
My wife and my children also need food.
364
01:08:54,600 --> 01:08:56,808
I work hard for the food.
365
01:09:25,017 --> 01:09:27,350
Tack.
366
01:11:14,267 --> 01:11:16,683
Is it good?
367
01:11:16,850 --> 01:11:18,850
And.
368
01:11:24,183 --> 01:11:27,058
I caught three.
369
01:11:28,058 --> 01:11:31,558
Alla three ... hook ...
370
01:11:31,725 --> 01:11:34,933
It sat here in the lower jaw.
371
01:11:37,350 --> 01:11:41,933
They laughed at me. They said it meant ...
372
01:11:42,100 --> 01:11:44,642
... that my wife was cheating.
373
01:11:56,142 --> 01:11:58,392
Okay ...
374
01:11:58,558 --> 01:12:01,183
If you think it's true ...
375
01:12:01,350 --> 01:12:03,808
... you must hit me very hard.
376
01:12:03,975 --> 01:12:05,975
Hard.
377
01:12:09,600 --> 01:12:11,642
Hit me.
378
01:12:11,808 --> 01:12:14,183
Otherwise pursue the anger you.
379
01:12:15,183 --> 01:12:17,975
It never leaves you in peace.
380
01:12:21,017 --> 01:12:23,017
And it...
381
01:12:24,017 --> 01:12:26,308
Never.
382
01:13:28,767 --> 01:13:30,767
It's really good.
383
01:13:30,933 --> 01:13:33,433
Yes. It's good.
384
01:13:35,600 --> 01:13:37,892
What is this?
385
01:13:44,600 --> 01:13:46,725
What is this?
386
01:13:46,892 --> 01:13:49,517
They are white.
387
01:13:49,683 --> 01:13:51,725
They buy all.
388
01:13:56,975 --> 01:13:58,975
Is that what I taught you?
389
01:14:00,808 --> 01:14:04,475
Is that what I taught you? You have not understood anything!
390
01:14:04,642 --> 01:14:08,933
Is that all you have understood? Give back my screwdriver!
391
01:14:09,100 --> 01:14:10,517
Ge me!
392
01:15:16,058 --> 01:15:18,600
She miscarried.
393
01:15:20,975 --> 01:15:23,850
She recovers quickly. She is young.
394
01:15:24,017 --> 01:15:26,142
Do not worry.
395
01:15:27,142 --> 01:15:29,142
And you?
396
01:15:30,142 --> 01:15:32,142
Look at the ...
397
01:15:38,600 --> 01:15:42,100
What are you doing in this hut on the other side ...
398
01:15:45,642 --> 01:15:47,642
Tehura ...
399
01:15:49,600 --> 01:15:52,308
Tehura, it's me.
400
01:15:53,725 --> 01:15:56,600
That's me. I'm here.
401
01:15:57,600 --> 01:15:59,767
It will be alright.
402
01:16:02,517 --> 01:16:05,058
- Koke ... - What?
403
01:16:06,517 --> 01:16:09,725
I want to my home.
404
01:16:11,767 --> 01:16:14,308
How?
405
01:16:14,475 --> 01:16:19,600
It is not possible in this state. It is long and dangerous.
406
01:16:19,767 --> 01:16:22,933
I have to meet my mother ...
407
01:16:23,100 --> 01:16:25,975
... and my grandmother.
408
01:16:32,433 --> 01:16:35,142
You can not go there.
409
01:16:36,267 --> 01:16:38,767
I do not want you leave.
410
01:16:42,225 --> 01:16:44,433
Tehura ...
411
01:16:46,267 --> 01:16:48,725
I will take care of you.
412
01:18:44,183 --> 01:18:45,683
Well!
413
01:18:46,683 --> 01:18:48,058
Well!
414
01:18:54,558 --> 01:18:56,725
What are you doing here?
415
01:18:58,225 --> 01:19:00,683
Is your son here?
416
01:19:02,225 --> 01:19:04,142
No.
417
01:19:05,142 --> 01:19:08,892
Do you know where Tehura is?
418
01:19:11,100 --> 01:19:13,142
No, I do not know.
419
01:19:15,558 --> 01:19:18,475
Go your way.
420
01:19:19,892 --> 01:19:21,933
Go.
421
01:19:26,683 --> 01:19:28,767
Tehura!
422
01:19:34,433 --> 01:19:37,267
Tehura!
423
01:19:46,933 --> 01:19:49,475
Tehura!
424
01:23:49,808 --> 01:23:52,058
Repatriate you like destitute?
425
01:23:52,225 --> 01:23:54,558
I worry about your health, Paul.
426
01:23:54,725 --> 01:23:56,933
You must return to France.
427
01:23:57,100 --> 01:24:00,642
If you are looking to get care where you can come back.
428
01:24:06,392 --> 01:24:08,767
I can not go.
429
01:24:08,933 --> 01:24:11,058
I stay here.
430
01:24:12,058 --> 01:24:14,600
You work as a loader.
431
01:24:14,767 --> 01:24:17,142
It pays my rent. It is enough.
432
01:24:18,142 --> 01:24:20,808
You combs you even longer.
433
01:24:29,058 --> 01:24:31,100
Here you are.
434
01:24:31,267 --> 01:24:35,017
Keep it. You do not need to write about now.
435
01:24:53,142 --> 01:24:56,558
And three yams.
436
01:25:12,767 --> 01:25:16,225
- Where did you get those? - They cost thirty francs.
437
01:25:18,808 --> 01:25:21,183
Thirty francs.
438
01:27:07,933 --> 01:27:10,683
I prefer that you do not go out today.
439
01:27:10,850 --> 01:27:12,475
Okay?
440
01:30:42,600 --> 01:30:44,725
Tehura!
441
01:33:13,183 --> 01:33:15,267
What are you doing here?
442
01:33:16,642 --> 01:33:18,975
I was waiting for you.
443
01:33:24,350 --> 01:33:26,725
I go home to France.
444
01:33:29,183 --> 01:33:31,392
I know.
445
01:36:25,933 --> 01:36:28,933
In 1893 repatriated Paul Gauguin to Paris
446
01:36:29,100 --> 01:36:32,142
- Ministry of the Interior as "distressed artist".
447
01:36:32,308 --> 01:36:35,642
He exhibited 41 paintings, to mixed reception.
448
01:36:37,850 --> 01:36:41,892
After a trip to Brittany and a family room in Copenhagen
449
01:36:42,058 --> 01:36:45,683
- he returned to Tahiti and painted several masterpiece-
450
01:36:45,850 --> 01:36:49,100
- before he died in solitude on May 8 in 1905.
451
01:36:51,058 --> 01:36:56,017
He never saw Tehura.
452
01:37:05,767 --> 01:37:09,030
www.fmsubs.com
453
01:37:10,305 --> 01:37:16,606
Vote this subtitle% url% Help other users to choose the best subtitles
454
01:37:17,305 --> 01:37:23,356
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org
30413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.