All language subtitles for Game of Thrones S04E10 720p BluRay x264 AAC 2.0 MSubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,800 --> 00:02:00,529 (BREATHING HEAVILY) 2 00:02:15,160 --> 00:02:17,049 (CAWING) 3 00:02:49,320 --> 00:02:51,448 (DOGS BARKING) 4 00:03:19,000 --> 00:03:21,446 You're wearing a black cloak again. 5 00:03:21,800 --> 00:03:24,201 I've been sent to negotiate with you. 6 00:03:53,320 --> 00:03:55,800 It appears my trusting nature got the better of me. 7 00:03:56,600 --> 00:03:58,204 It's happened before. 8 00:03:58,280 --> 00:04:01,887 I was hoping your loyalty was real when you pledged yourself to us, Jon Snow. 9 00:04:01,960 --> 00:04:03,724 Truly, I was. 10 00:04:03,800 --> 00:04:05,564 The Half hand ordered me to join your army 11 00:04:05,680 --> 00:04:08,365 and bring back whatever information I could to Castle Black. 12 00:04:08,440 --> 00:04:10,920 He made me kill him so you'd trust me. 13 00:04:11,000 --> 00:04:12,604 I was loyal 14 00:04:12,680 --> 00:04:15,126 to him and to my Night's Watch vows. 15 00:04:15,560 --> 00:04:17,005 All your vows? 16 00:04:19,600 --> 00:04:23,002 She wasn't enough to turn you, eh? 17 00:04:23,320 --> 00:04:25,049 Were you enough to turn her? 18 00:04:26,000 --> 00:04:29,800 She put three arrows in me when I escaped. 19 00:04:31,880 --> 00:04:33,530 Did you see her again at Castle Black? 20 00:04:34,040 --> 00:04:35,087 Yes. 21 00:04:35,520 --> 00:04:36,726 And? 22 00:04:37,720 --> 00:04:38,881 She's dead. 23 00:04:40,200 --> 00:04:41,201 Your doing? 24 00:04:41,680 --> 00:04:43,170 No. 25 00:04:45,480 --> 00:04:46,811 We'll drink to her. 26 00:05:10,560 --> 00:05:14,690 Of all the ways I'd kill you, poison would be the last. 27 00:05:18,080 --> 00:05:20,401 - Ygritte. - Ygritte. 28 00:05:24,800 --> 00:05:26,245 (COUGHING) 29 00:05:29,840 --> 00:05:30,966 That's not wine. 30 00:05:31,040 --> 00:05:34,010 No, it's a proper northern drink, Jon Snow. 31 00:05:34,760 --> 00:05:37,331 You did well. Fought hard. 32 00:05:37,560 --> 00:05:40,166 Killed some of our strongest men. 33 00:05:40,240 --> 00:05:44,802 One of our giants went into your tunnel and never came out again. 34 00:05:44,880 --> 00:05:46,325 Mag the Mighty. 35 00:05:46,880 --> 00:05:48,370 He's dead. 36 00:05:49,000 --> 00:05:50,604 He killed my friend Grenn. 37 00:05:50,680 --> 00:05:52,011 MANCE: He was their king. 38 00:05:52,120 --> 00:05:55,920 The last of a bloodline that stretches back before the First Men. 39 00:05:56,600 --> 00:05:58,443 Grenn came from a farm. 40 00:06:03,160 --> 00:06:05,606 - Mag and Grenn. - Grenn and Mag. 41 00:06:08,680 --> 00:06:11,126 MANCE: Kullback, could I trouble you for something to eat? 42 00:06:11,200 --> 00:06:15,808 I don't imagine our guest has eaten anything for quite some time. 43 00:06:17,400 --> 00:06:21,121 So, you're here to strike a bargain? 44 00:06:22,800 --> 00:06:24,928 Turn your army around and go home. 45 00:06:25,000 --> 00:06:26,843 MANCE: You know I know you're low on arrows, 46 00:06:27,120 --> 00:06:29,327 you're low on oil, you're low on men. 47 00:06:29,400 --> 00:06:31,209 How many are left, 50? 48 00:06:31,440 --> 00:06:33,568 I told Tormund and Orell. 49 00:06:33,640 --> 00:06:35,130 We have more than 1,000 men. 50 00:06:35,200 --> 00:06:38,647 I showed you everything I had. The whole army, 100,000 strong. 51 00:06:38,720 --> 00:06:42,281 And what did you do? You fired on us with everything you had. 52 00:06:42,360 --> 00:06:43,441 It wasn't much. 53 00:06:43,520 --> 00:06:48,003 As soon as I saw that, I sent 400 men to climb the Wall, 54 00:06:48,080 --> 00:06:50,560 an unmanned stretch five miles west of here. 55 00:06:50,680 --> 00:06:52,284 A lot of them will die climbing, 56 00:06:52,360 --> 00:06:54,488 but most of them will be over by the end of the day. 57 00:06:55,160 --> 00:07:00,166 It's me being honest with you, Jon Snow, which is more than you've ever done for me. 58 00:07:00,240 --> 00:07:02,641 My people have bled enough. 59 00:07:02,720 --> 00:07:03,846 We're not here to conquer. 60 00:07:04,040 --> 00:07:08,090 We're here to hide behind your Wall. Just like you. 61 00:07:08,800 --> 00:07:10,564 We need your tunnel. 62 00:07:11,520 --> 00:07:14,763 Now we both know that winter is coming. 63 00:07:14,840 --> 00:07:18,128 And if my people aren't south of the Wall when it comes in earnest, 64 00:07:18,200 --> 00:07:20,043 we'll all end up worse than dead. 65 00:07:21,400 --> 00:07:24,722 You want to strike a bargain with me? Here's the bargain. 66 00:07:24,840 --> 00:07:26,922 You go back, you open the gates to us, 67 00:07:27,000 --> 00:07:30,288 and I swear to you that no one else will die. 68 00:07:30,360 --> 00:07:32,567 Refuse, 69 00:07:32,680 --> 00:07:35,206 and we'll kill every last man at Castle Black. 70 00:07:37,200 --> 00:07:38,690 - (UNSHEATHING) - Ah! 71 00:07:42,200 --> 00:07:43,850 Oh... 72 00:07:43,920 --> 00:07:45,490 That's why you're here. 73 00:07:46,680 --> 00:07:49,570 I reckon you could do it before any of them could stop you. 74 00:07:49,640 --> 00:07:51,404 They'd kill you, of course. 75 00:07:51,480 --> 00:07:52,686 They'd kill you slow. 76 00:07:52,760 --> 00:07:56,481 But you knew that when you came in here. 77 00:07:57,200 --> 00:08:00,761 Are you capable of that, Jon Snow? 78 00:08:00,840 --> 00:08:04,287 Killing a man in his own tent when he's just offered you peace? 79 00:08:04,360 --> 00:08:06,203 Is that what the Night's Watch is? 80 00:08:06,920 --> 00:08:09,241 Is that what you are? 81 00:08:11,080 --> 00:08:12,445 - (HORN BLOWS) - MAN: Riders coming! 82 00:08:15,080 --> 00:08:16,650 - Are you attacking us? - No. 83 00:08:16,720 --> 00:08:19,246 It's like you said, we don't have the men. 84 00:08:19,320 --> 00:08:20,321 (HORN BLOWING) 85 00:08:20,400 --> 00:08:21,811 (DOGS BARKING) 86 00:08:25,480 --> 00:08:27,050 (MEN YELLING) 87 00:08:46,160 --> 00:08:48,447 Hold! To me! To me! 88 00:09:08,560 --> 00:09:09,721 (YELLING) 89 00:09:30,000 --> 00:09:31,490 (CHAOTIC SHOUTING) 90 00:09:56,480 --> 00:09:57,561 (SCREAMING) 91 00:10:00,880 --> 00:10:02,928 Stand down! 92 00:10:04,480 --> 00:10:07,006 I said my people have bled enough, 93 00:10:07,280 --> 00:10:09,089 and I meant it. 94 00:10:14,880 --> 00:10:17,121 (MEN SCREAMING) 95 00:10:37,920 --> 00:10:39,046 (SHOUTING) 96 00:10:43,360 --> 00:10:44,885 MAN: Round them up. 97 00:10:44,960 --> 00:10:46,564 Stay with the horses. 98 00:10:56,760 --> 00:10:58,444 You're the King-beyond-the-Wall? 99 00:11:01,360 --> 00:11:04,011 - Do you know who I am? - Never had the pleasure. 100 00:11:04,080 --> 00:11:07,084 This is Stannis Baratheon, the one true king of the Seven Kingdoms. 101 00:11:07,160 --> 00:11:11,006 We're not in the Seven Kingdoms, and you're not dressed for this weather. 102 00:11:11,080 --> 00:11:14,482 It is customary to kneel when surrendering to a king. 103 00:11:21,440 --> 00:11:23,044 We do not kneel. 104 00:11:23,160 --> 00:11:25,003 I'll have thousands of your men in chains by nightfall, 105 00:11:25,120 --> 00:11:27,691 have nowhere to put them, have nothing to feed them. 106 00:11:28,280 --> 00:11:30,851 I'm not here to slaughter beat dogs. 107 00:11:30,960 --> 00:11:34,487 Their fate depends on their king. 108 00:11:34,560 --> 00:11:38,565 All the same, we do not kneel. 109 00:11:41,000 --> 00:11:42,604 Take these men away. 110 00:11:43,800 --> 00:11:47,202 What's a man of the Night's Watch doing in a wildling camp? 111 00:11:48,120 --> 00:11:50,851 I was sent to discuss terms with the King-beyond-the-Wall. 112 00:11:50,920 --> 00:11:53,241 You're speaking to the one true king, boy. 113 00:11:53,320 --> 00:11:55,129 You will address him as "Your Grace." 114 00:11:55,200 --> 00:11:58,204 I know he's the king. My father died for him. 115 00:12:00,640 --> 00:12:03,120 My name is Jon Snow, Your Grace. 116 00:12:03,960 --> 00:12:05,246 I'm Ned Stark's son. 117 00:12:08,400 --> 00:12:10,402 Your father was an honourable man. 118 00:12:10,520 --> 00:12:12,363 He was, Your Grace. 119 00:12:12,480 --> 00:12:14,323 What do you think he'd have done with him? 120 00:12:20,800 --> 00:12:23,371 I was this man's prisoner once. 121 00:12:23,440 --> 00:12:26,523 He could have tortured me. He could have killed me. 122 00:12:27,520 --> 00:12:29,682 But he spared my life. 123 00:12:29,760 --> 00:12:31,967 I think my father would have taken him prisoner, 124 00:12:32,040 --> 00:12:33,769 listened to what he had to say. 125 00:12:37,560 --> 00:12:39,847 Very well, then. Take him. 126 00:12:46,040 --> 00:12:47,121 Your Grace. 127 00:12:48,280 --> 00:12:50,886 If my father had seen the things that I've seen, 128 00:12:50,960 --> 00:12:54,851 he'd also tell you to burn the dead before nightfall. 129 00:12:55,680 --> 00:12:57,011 All of them. 130 00:13:03,280 --> 00:13:05,089 (FLIES BUZZING) 131 00:13:06,000 --> 00:13:09,527 I would suggest milk of the poppy to ease his pain, 132 00:13:09,640 --> 00:13:12,405 - but he is completely insensate. - Bloody Martells. 133 00:13:12,560 --> 00:13:14,722 PYCELLE: The cause appears to be manticore venom. 134 00:13:14,800 --> 00:13:17,849 It is. The Death's Head manticore. 135 00:13:18,720 --> 00:13:22,850 I've read a great deal about it. It's a horrible poison. 136 00:13:22,920 --> 00:13:25,491 - Usually Mantari in origin. - (SQUISHING) 137 00:13:26,320 --> 00:13:27,560 Oh! 138 00:13:27,640 --> 00:13:28,846 There's nothing to be done. 139 00:13:28,920 --> 00:13:30,160 Yes, there is. 140 00:13:32,720 --> 00:13:34,722 May I ask what you think you're doing? 141 00:13:34,800 --> 00:13:35,847 Saving him. 142 00:13:35,960 --> 00:13:40,522 PYCELLE: Your Grace, I wish it were otherwise, but Ser Gregor is beyond saving. 143 00:13:41,000 --> 00:13:43,128 Well, well beyond. 144 00:13:43,200 --> 00:13:47,603 This man is not even a maester, let alone grand maester. 145 00:13:47,720 --> 00:13:50,803 That's for the best. No maester knows how to save him. 146 00:13:50,960 --> 00:13:53,008 That is exactly the sort of arrogance 147 00:13:53,080 --> 00:13:55,924 that had him expelled from the Citadel, Your Grace. 148 00:13:56,000 --> 00:14:00,289 His curiosity was deemed dangerous and unnatural. 149 00:14:00,400 --> 00:14:02,084 Rightly so, in my opinion. 150 00:14:02,400 --> 00:14:04,448 You're dismissed, Grand Maester. 151 00:14:06,080 --> 00:14:10,210 (STAMMERING) But, Your Grace, this is my laboratory. 152 00:14:10,280 --> 00:14:12,965 - Not any more. - PYCELLE: But... 153 00:14:15,320 --> 00:14:16,765 (SCOFFS) 154 00:14:18,520 --> 00:14:19,965 (DOOR OPENS) 155 00:14:20,040 --> 00:14:22,691 - You can save him? - Difficult to say, Your Grace. 156 00:14:22,760 --> 00:14:25,127 But if my past work is any guide... 157 00:14:25,280 --> 00:14:26,566 (DOOR SLAMS) 158 00:14:27,720 --> 00:14:28,801 ...we stand a chance. 159 00:14:29,960 --> 00:14:31,291 Do everything you can. 160 00:14:31,480 --> 00:14:33,050 Come to me for anything you need. 161 00:14:33,120 --> 00:14:34,724 Thank you, Your Grace. 162 00:14:35,120 --> 00:14:36,565 You should know, 163 00:14:36,640 --> 00:14:39,803 the process may change him 164 00:14:40,680 --> 00:14:42,284 somewhat. 165 00:14:45,320 --> 00:14:46,765 Will it weaken him? 166 00:14:48,080 --> 00:14:49,605 Oh, no. 167 00:14:50,000 --> 00:14:51,764 Very well, then. 168 00:15:10,760 --> 00:15:12,046 TYWIN: Not another word. 169 00:15:12,480 --> 00:15:14,881 We've been over this. The matter's closed. 170 00:15:14,960 --> 00:15:16,485 I'm opening it again. 171 00:15:18,160 --> 00:15:20,242 You were betrothed to Loras Tyrell. 172 00:15:21,200 --> 00:15:23,282 You're still betrothed to Loras Tyrell. 173 00:15:23,400 --> 00:15:28,008 And you will marry Loras Tyrell as soon as Tommen marries Margaery. 174 00:15:28,080 --> 00:15:29,241 I will not. 175 00:15:29,760 --> 00:15:32,286 Jaime cannot marry or inherit lands. 176 00:15:32,360 --> 00:15:35,250 Tyrion's sentence will be carried out tomorrow. 177 00:15:37,880 --> 00:15:40,963 You have on several occasions made great claims 178 00:15:41,040 --> 00:15:43,771 about your commitment to this family's future. 179 00:15:43,880 --> 00:15:47,407 Your role in that future is more vital now than it ever was. 180 00:15:47,480 --> 00:15:49,369 I don't care. 181 00:15:49,480 --> 00:15:52,848 I will stay in King's Landing where I belong with my son, the king. 182 00:15:52,920 --> 00:15:56,606 When you were nine years old, I was called to the capital. 183 00:15:56,680 --> 00:15:58,921 I decided to take your brother with me and not you. 184 00:15:59,360 --> 00:16:04,207 You insisted that you would not be left at Casterly Rock under any circumstances. 185 00:16:04,280 --> 00:16:05,964 - If you recall... - I'm not interested in hearing 186 00:16:06,040 --> 00:16:09,647 another one of your smug stories about the time you won. 187 00:16:09,720 --> 00:16:11,961 This isn't going to be one of those times. 188 00:16:12,040 --> 00:16:13,644 Do you think you'll be the first person 189 00:16:13,720 --> 00:16:16,769 dragged into a Sept to be married against her will? 190 00:16:16,840 --> 00:16:18,649 When you marched into the throne room to tell me 191 00:16:18,720 --> 00:16:21,849 we'd won the Battle of Blackwater, do you remember? 192 00:16:23,480 --> 00:16:26,131 I was sitting on the Iron Throne with Tommen. 193 00:16:26,640 --> 00:16:28,165 I was about to give him essence of nightshade. 194 00:16:28,240 --> 00:16:29,685 That's how far I was willing to go 195 00:16:29,800 --> 00:16:32,724 when I thought someone awful had come to take my son away. 196 00:16:35,240 --> 00:16:37,242 Someone awful is coming to take him away. 197 00:16:37,640 --> 00:16:38,687 No. 198 00:16:38,760 --> 00:16:41,809 Joffrey is dead. Myrcella's been sold like livestock. 199 00:16:41,880 --> 00:16:45,009 And now you want to ship me off to Highgarden and steal my boy. 200 00:16:45,080 --> 00:16:46,923 My last boy. 201 00:16:47,800 --> 00:16:50,610 Margaery will dig her claws in, you will dig your claws in, 202 00:16:50,680 --> 00:16:54,241 and you'll fight over him like beasts until you rip him apart. 203 00:16:54,320 --> 00:16:58,370 I will burn our house to the ground before I let that happen. 204 00:16:58,440 --> 00:17:00,363 And how will you do that? 205 00:17:02,280 --> 00:17:03,850 I'll tell everyone the truth. 206 00:17:03,960 --> 00:17:06,281 What truth would that be? 207 00:17:10,960 --> 00:17:12,166 You don't know, do you? 208 00:17:14,640 --> 00:17:17,041 You never believed it. 209 00:17:17,760 --> 00:17:18,807 How is that possible? 210 00:17:21,760 --> 00:17:24,366 What am I saying? Of course it's possible. 211 00:17:24,480 --> 00:17:27,848 How can someone so consumed by the idea of his family 212 00:17:27,920 --> 00:17:31,129 have any conception what his actual family was doing? 213 00:17:32,400 --> 00:17:35,244 We were right there in front of you, and you didn't see us. 214 00:17:35,320 --> 00:17:37,561 One real look in the past 20 years 215 00:17:37,640 --> 00:17:40,325 at your own children and you would have known. 216 00:17:41,400 --> 00:17:42,890 Known what? 217 00:17:43,840 --> 00:17:45,365 Everything they say is true 218 00:17:45,440 --> 00:17:47,010 - about Jaime and me. - No. 219 00:17:47,080 --> 00:17:48,809 - Your legacy is a lie. - No, no, no, no. 220 00:17:49,920 --> 00:17:51,922 I don't believe you. 221 00:17:56,160 --> 00:17:57,525 Yes, you do. 222 00:18:15,360 --> 00:18:16,441 CERSEI: Jaime. 223 00:18:18,560 --> 00:18:20,005 You won. 224 00:18:20,080 --> 00:18:22,765 One fewer brother. Must be proud of yourself. 225 00:18:22,840 --> 00:18:25,127 There's really nothing you wouldn't do, is there? 226 00:18:25,200 --> 00:18:27,043 For my family, no, nothing. 227 00:18:27,120 --> 00:18:29,168 I would do things for my family you couldn't imagine. 228 00:18:29,240 --> 00:18:31,811 - Tyrion is your family. - He's not. 229 00:18:31,920 --> 00:18:34,844 - You don't get to choose. - I do. So do you. 230 00:18:35,000 --> 00:18:37,924 You can choose the creature that killed our mother to come into this world... 231 00:18:38,000 --> 00:18:40,446 Are you really mad enough to blame him for that? 232 00:18:40,560 --> 00:18:43,166 He didn't decide to kill her. He was an infant. 233 00:18:43,240 --> 00:18:45,083 A disease doesn't decide to kill you. 234 00:18:45,160 --> 00:18:47,845 All the same, you cut it out before it does. 235 00:18:48,240 --> 00:18:49,810 What do you decide? 236 00:18:50,280 --> 00:18:52,487 - What do you choose? - The things I did to get back to you, 237 00:18:52,560 --> 00:18:55,040 to endure all that, only to find you... 238 00:18:58,560 --> 00:19:00,130 I choose you. 239 00:19:00,240 --> 00:19:02,083 - Those are words. - Yes. 240 00:19:02,480 --> 00:19:04,164 Like the ones I just said to Father. 241 00:19:05,840 --> 00:19:07,205 I told him. 242 00:19:07,880 --> 00:19:09,006 Told him what? 243 00:19:09,080 --> 00:19:10,809 I told him about us. 244 00:19:12,560 --> 00:19:16,007 - You told him? - I told him I won't marry Loras Tyrell. 245 00:19:16,080 --> 00:19:19,607 I told him I'm staying right here with Tommen, with you. 246 00:19:19,720 --> 00:19:22,485 - You think he'll just accept that? - Go and ask him. 247 00:19:25,920 --> 00:19:26,967 What did you say? 248 00:19:27,040 --> 00:19:29,281 I don't want to talk about Tywin Lannister. 249 00:19:29,840 --> 00:19:31,968 I don't choose Tywin Lannister. 250 00:19:32,040 --> 00:19:36,204 I don't love Tywin Lannister. I love my brother. 251 00:19:36,320 --> 00:19:37,685 I love my lover. 252 00:19:39,040 --> 00:19:42,726 People will whisper, they'll make their jokes. Let them. 253 00:19:42,800 --> 00:19:45,770 They're all so small, I can't even see them. 254 00:19:45,840 --> 00:19:48,047 I only see what matters. 255 00:19:56,920 --> 00:19:59,685 - Someone will walk in. - I don't care. 256 00:20:07,560 --> 00:20:08,686 (MISSANDEI SPEAKING) 257 00:20:08,760 --> 00:20:11,240 You stand before Daenerys Stormborn, 258 00:20:11,560 --> 00:20:12,561 the Unburnt, 259 00:20:12,840 --> 00:20:13,966 Queen of Meereen, 260 00:20:14,640 --> 00:20:17,962 Queen of the Andals and the Rhoynar and the First Men. 261 00:20:18,800 --> 00:20:21,326 Khaleesi of the Great Grass Sea, 262 00:20:21,760 --> 00:20:24,650 Breaker of Chains and Mother of Dragons. 263 00:20:24,760 --> 00:20:25,761 (MAN SPEAKING) 264 00:20:25,840 --> 00:20:31,643 Thank you for seeing me, Your Grace. 265 00:20:31,720 --> 00:20:34,690 My name is Fennesz. 266 00:20:36,120 --> 00:20:39,249 I can speak the Common Tongue, if you wish. 267 00:20:39,320 --> 00:20:41,084 You speak it very well. 268 00:20:41,160 --> 00:20:44,960 Before you freed me, I belonged to Master Mighdal. 269 00:20:45,040 --> 00:20:49,204 I was tutor to his children. I taught them languages and history. 270 00:20:49,840 --> 00:20:53,242 They know a great deal about your family because of me. 271 00:20:53,840 --> 00:20:58,767 Little Calla is only seven, but she admires you very much. 272 00:20:58,840 --> 00:21:01,730 I hope I can prove worthy of her admiration. 273 00:21:02,280 --> 00:21:03,725 What can I do for you? 274 00:21:05,120 --> 00:21:09,682 When you took the city, the children begged me not to leave the house. 275 00:21:10,680 --> 00:21:13,889 But Master Mighdal and I agreed that I must. 276 00:21:14,440 --> 00:21:16,761 So I lost my home. 277 00:21:18,920 --> 00:21:20,809 Now I live on the streets. 278 00:21:20,880 --> 00:21:22,564 I have outfitted mess halls 279 00:21:22,640 --> 00:21:25,041 to feed all former slaves and barracks to shelter them. 280 00:21:25,120 --> 00:21:27,407 I do not mean to offend, Your Grace. 281 00:21:27,720 --> 00:21:30,326 I went to one of these places. 282 00:21:30,400 --> 00:21:33,290 The young prey on the old, 283 00:21:33,360 --> 00:21:35,966 take what they want and beat us if we resist. 284 00:21:36,040 --> 00:21:39,362 My Unsullied will make them safe again in short order, my friend, 285 00:21:39,440 --> 00:21:40,646 this I promise you. 286 00:21:40,720 --> 00:21:44,520 Even if they are safe, who would I be there? 287 00:21:44,920 --> 00:21:47,366 What purpose would I serve? 288 00:21:47,760 --> 00:21:50,809 With my master, I was a teacher. 289 00:21:50,880 --> 00:21:54,521 I had the respect and love of his children. 290 00:21:54,600 --> 00:21:56,648 What is it that you want from me? 291 00:21:56,720 --> 00:21:58,404 Your Grace, 292 00:21:58,960 --> 00:22:02,646 I ask you to let me sell myself back to Master Mighdal. 293 00:22:02,720 --> 00:22:05,326 You want to return to a man who owned you 294 00:22:05,400 --> 00:22:07,767 like a goat or a chair? 295 00:22:07,840 --> 00:22:09,365 Please, Your Grace. 296 00:22:09,440 --> 00:22:12,683 The young may rejoice in the new world you have built for them, 297 00:22:12,760 --> 00:22:15,730 but for those of us too old to change, 298 00:22:15,800 --> 00:22:19,850 there is only fear and squalor. 299 00:22:20,440 --> 00:22:22,124 I am not alone. 300 00:22:22,920 --> 00:22:26,049 There are many outside waiting to beg the same of you. 301 00:22:26,120 --> 00:22:30,842 I did not take this city to preside over the injustice I fought to destroy. 302 00:22:30,920 --> 00:22:33,605 I took it to bring people freedom. 303 00:22:34,800 --> 00:22:37,326 But freedom means making your own choices. 304 00:22:38,600 --> 00:22:41,809 I will allow you to sign a contract with your former master. 305 00:22:41,960 --> 00:22:45,282 It may not cover a period lasting longer than a year. 306 00:22:45,480 --> 00:22:47,403 Thank you, Your Grace. 307 00:22:49,520 --> 00:22:51,124 Thank you. 308 00:22:56,360 --> 00:22:58,966 The masters will take advantage of this situation. 309 00:23:00,440 --> 00:23:05,128 The men serving them will be slaves in all but name. 310 00:23:11,960 --> 00:23:13,291 Approach, my friend. 311 00:23:20,000 --> 00:23:21,161 I do not understand, my Queen. 312 00:23:24,000 --> 00:23:25,490 I do not understand, my Queen. 313 00:23:25,920 --> 00:23:27,763 The Queen says you may approach. 314 00:23:33,880 --> 00:23:36,087 (SOBBING) 315 00:23:36,840 --> 00:23:38,126 (SPEAKING VALYRIAN) 316 00:23:38,200 --> 00:23:40,089 MISSANDEI: (TRANSLATING) I have brought you... 317 00:23:42,080 --> 00:23:43,650 (SPEAKING VALYRIAN) 318 00:23:44,720 --> 00:23:46,165 He came from the sky. 319 00:23:46,880 --> 00:23:48,166 (SPEAKING VALYRIAN) 320 00:23:48,280 --> 00:23:50,442 MISSANDEI: The black one. 321 00:23:50,680 --> 00:23:52,682 (SPEAKING VALYRIAN) 322 00:23:54,520 --> 00:23:55,806 The winged shadow. 323 00:23:55,880 --> 00:23:57,211 (SPEAKING VALYRIAN) 324 00:23:57,560 --> 00:23:58,971 MISSANDEI: He came from the sky and... 325 00:24:03,840 --> 00:24:05,046 (MAN SPEAKING VALYRIAN) 326 00:24:05,120 --> 00:24:06,610 MISSANDEI: My girl. 327 00:24:07,800 --> 00:24:08,926 My little girl. 328 00:24:09,000 --> 00:24:11,162 (SOBBING) 329 00:24:14,160 --> 00:24:15,366 DAENERYS: What was her name? 330 00:24:15,760 --> 00:24:17,285 MISSANDEI: Zala, Your Grace. 331 00:24:17,360 --> 00:24:20,523 - How old was she? - Three. 332 00:24:21,720 --> 00:24:23,609 Three. 333 00:24:25,080 --> 00:24:27,731 And still no word of Drogon? 334 00:24:28,320 --> 00:24:29,560 (GREY WORM SPEAKING) 335 00:24:29,640 --> 00:24:34,168 Sailors saw him flying over the Black Cliffs three days ago, my Queen. 336 00:24:35,200 --> 00:24:36,565 Nothing since then. 337 00:24:39,680 --> 00:24:42,047 Meet me at the catacombs. 338 00:24:49,880 --> 00:24:51,769 (SCREECHING) 339 00:24:52,640 --> 00:24:54,051 (SCREECHES) 340 00:25:35,200 --> 00:25:36,611 (SCREECHING) 341 00:26:36,960 --> 00:26:38,724 (SCREECHING) 342 00:26:43,560 --> 00:26:45,449 (SCREECHING) 343 00:26:58,120 --> 00:27:00,441 (SCREECHING) 344 00:27:05,120 --> 00:27:07,122 (SCREECHING) 345 00:27:11,200 --> 00:27:15,524 AEMON: They came to us from White Harbour and Barrowton, 346 00:27:15,600 --> 00:27:19,650 from Fairmarket and King's Landing, 347 00:27:19,720 --> 00:27:21,643 from north and south, 348 00:27:21,720 --> 00:27:23,848 from east and west. 349 00:27:25,080 --> 00:27:26,844 They died 350 00:27:26,920 --> 00:27:31,721 protecting men, women, and children who will never know their names. 351 00:27:31,840 --> 00:27:34,491 It is for us to remember them. 352 00:27:34,560 --> 00:27:36,289 Our brothers, 353 00:27:36,360 --> 00:27:39,364 we shall never see their like again. 354 00:27:39,440 --> 00:27:42,489 ALL: And now their watch is ended. 355 00:27:42,560 --> 00:27:47,043 AEMON: And now their watch is ended. 356 00:28:04,440 --> 00:28:06,124 (FIRE CRACKLING) 357 00:28:58,640 --> 00:29:01,371 Your old blind man patched me up. 358 00:29:01,880 --> 00:29:02,881 Why? 359 00:29:02,960 --> 00:29:06,248 He's sworn to treat all wounded men, friend or foe. 360 00:29:06,320 --> 00:29:08,482 You want me alive so you can torture me? 361 00:29:08,600 --> 00:29:09,886 No one's gonna torture you. 362 00:29:09,960 --> 00:29:13,806 So how do we die? Hanging? Beheading? 363 00:29:14,200 --> 00:29:15,770 Drop us from the top of the Wall? 364 00:29:15,840 --> 00:29:17,842 I don't know what happens to the prisoners. 365 00:29:18,360 --> 00:29:19,771 Who decides? 366 00:29:20,240 --> 00:29:22,402 I suppose Stannis does. 367 00:29:23,080 --> 00:29:24,684 He your king now? 368 00:29:25,120 --> 00:29:26,963 I don't have a king. 369 00:29:28,320 --> 00:29:31,961 You spent too much time with us, Jon Snow. 370 00:29:32,760 --> 00:29:34,683 You can never be a kneeler again. 371 00:29:35,560 --> 00:29:38,040 We're gonna burn the bodies of your dead. 372 00:29:39,640 --> 00:29:43,929 - Do you want to say any words over them? - Words? What kind of words? 373 00:29:44,000 --> 00:29:47,129 Funeral words. I don't know how the free folk do it. 374 00:29:47,200 --> 00:29:48,361 TORMUND: Do what? 375 00:29:49,200 --> 00:29:50,611 Say farewell. 376 00:29:51,840 --> 00:29:54,571 The dead can't hear us, boy. 377 00:29:59,600 --> 00:30:00,601 Snow. 378 00:30:05,440 --> 00:30:06,771 Did you love her? 379 00:30:10,040 --> 00:30:11,849 She loved you. 380 00:30:12,840 --> 00:30:15,411 - She told you? - TORMUND: No. 381 00:30:15,760 --> 00:30:18,570 All she ever talked about was killing you. 382 00:30:18,960 --> 00:30:20,724 That's how I know. 383 00:30:23,560 --> 00:30:25,801 She belongs in the North. 384 00:30:26,920 --> 00:30:28,684 The real North. 385 00:30:30,400 --> 00:30:32,084 You understand me? 386 00:31:53,760 --> 00:31:56,047 (WIND HOWLING) 387 00:32:07,960 --> 00:32:10,122 (GROANING) 388 00:32:17,960 --> 00:32:19,450 We can stop. We can rest. 389 00:32:19,520 --> 00:32:21,682 We'll rest with the three-eyed raven. 390 00:32:29,680 --> 00:32:30,841 (GROANS) 391 00:32:32,520 --> 00:32:34,488 We're not going to make it. 392 00:32:38,920 --> 00:32:40,365 We're already here. 393 00:32:40,440 --> 00:32:41,680 BRAN: Jojen. 394 00:32:43,560 --> 00:32:44,891 Jojen. 395 00:32:45,520 --> 00:32:47,522 Look, Jojen. 396 00:32:49,200 --> 00:32:51,202 (BOTH GRUNTING) 397 00:34:09,040 --> 00:34:11,441 MEERA: Jojen! Come on! 398 00:34:11,560 --> 00:34:13,767 Help them! Now! 399 00:34:14,120 --> 00:34:15,281 MEERA: Hold on to me! 400 00:34:15,440 --> 00:34:16,566 (GRUNTING) 401 00:34:19,880 --> 00:34:20,961 Hang on! 402 00:34:23,240 --> 00:34:25,641 - Hodor. Hodor. - Help them! 403 00:34:26,080 --> 00:34:27,241 Hodor. 404 00:34:30,600 --> 00:34:31,886 - (GROWLING) - Hodor! 405 00:34:35,640 --> 00:34:36,766 (SNARLS) 406 00:34:41,680 --> 00:34:42,806 (GRUNTS) 407 00:34:48,120 --> 00:34:49,724 Hodor! 408 00:35:06,800 --> 00:35:08,211 (GROWLING) 409 00:35:09,360 --> 00:35:10,441 HODOR: Hodor. 410 00:35:11,480 --> 00:35:12,720 (WHIMPERING) 411 00:35:13,320 --> 00:35:14,446 Hodor! 412 00:35:45,600 --> 00:35:46,840 JOJEN: Bran! 413 00:35:51,280 --> 00:35:52,805 Save yourself, now! 414 00:36:02,480 --> 00:36:04,084 (GRUNTING) 415 00:36:06,280 --> 00:36:07,281 (SHOUTS) 416 00:36:18,360 --> 00:36:20,283 GIRL: Come with me, Brandon Stark. 417 00:36:24,080 --> 00:36:25,684 (GASPING) 418 00:36:27,680 --> 00:36:28,681 He is lost. 419 00:36:30,080 --> 00:36:32,003 Come with me or die with him. 420 00:36:33,080 --> 00:36:34,445 Go with them. 421 00:36:45,880 --> 00:36:48,645 (ICE BREAKING) 422 00:36:52,560 --> 00:36:53,607 (SLICES) 423 00:36:54,120 --> 00:36:55,406 (GROWLING) 424 00:36:55,480 --> 00:36:56,641 (SOBS) 425 00:37:38,040 --> 00:37:39,769 GIRL: They cannot follow us. 426 00:37:39,840 --> 00:37:42,047 The power that moves them is powerless here. 427 00:37:43,600 --> 00:37:45,045 Who are you? 428 00:37:45,120 --> 00:37:49,728 The First Men called us the Children, but we were born long before them. 429 00:37:50,120 --> 00:37:52,521 Come, he waits for you. 430 00:37:55,560 --> 00:37:57,289 (RUSTLING) 431 00:38:19,840 --> 00:38:21,410 (CROW CAWS) 432 00:39:03,840 --> 00:39:05,410 (CAWS) 433 00:39:17,160 --> 00:39:19,401 You're the three-eyed raven? 434 00:39:23,440 --> 00:39:25,681 I've been many things. 435 00:39:26,160 --> 00:39:29,289 Now I am what you see. 436 00:39:31,200 --> 00:39:34,602 My brother, he led us to you and now he... 437 00:39:34,680 --> 00:39:36,967 He knew what would happen. 438 00:39:37,200 --> 00:39:39,521 From the moment he left, 439 00:39:39,640 --> 00:39:42,723 he knew and he went anyway. 440 00:39:42,800 --> 00:39:44,006 How do you know? 441 00:39:44,080 --> 00:39:45,969 I've been watching you. 442 00:39:46,600 --> 00:39:47,965 All of you. 443 00:39:48,440 --> 00:39:50,204 All of your lives. 444 00:39:50,800 --> 00:39:52,962 With 1,000 eyes and one. 445 00:39:55,440 --> 00:39:57,681 Now you've come to me at last, 446 00:39:57,760 --> 00:39:59,808 Brandon Stark. 447 00:40:01,000 --> 00:40:02,968 Though the hour is late. 448 00:40:03,800 --> 00:40:05,928 I didn't want anyone to die for me. 449 00:40:06,000 --> 00:40:09,322 He died so you could find what you have lost. 450 00:40:10,920 --> 00:40:13,491 You're going to help me walk again? 451 00:40:14,520 --> 00:40:17,091 You will never walk again. 452 00:40:19,280 --> 00:40:21,328 But you will fly. 453 00:40:37,360 --> 00:40:39,044 Podrick. 454 00:40:39,920 --> 00:40:41,843 Podrick. 455 00:40:41,960 --> 00:40:43,371 Where are the horses? 456 00:40:44,840 --> 00:40:46,763 I hobbled them last night. 457 00:40:46,880 --> 00:40:48,370 What sort of hobble? 458 00:40:48,440 --> 00:40:50,044 A figure eight, like you taught me. 459 00:40:51,200 --> 00:40:53,601 If you did it like I taught you, then the horses would be here. 460 00:40:53,720 --> 00:40:54,721 Thieves, maybe? 461 00:40:55,480 --> 00:40:58,370 It's at least 30 miles to the Eyrie from here. 462 00:40:58,720 --> 00:41:00,245 You're carrying the saddlebags. 463 00:41:10,280 --> 00:41:12,931 (ARYA GRUNTING) 464 00:41:28,640 --> 00:41:29,641 People coming. 465 00:41:32,080 --> 00:41:34,811 You can shit later. There's people coming. 466 00:41:37,160 --> 00:41:38,161 Morning. 467 00:41:40,440 --> 00:41:41,851 Morning. 468 00:41:43,400 --> 00:41:44,401 I like your sword. 469 00:41:46,240 --> 00:41:48,561 Are we getting close to the Bloody Gate? 470 00:41:49,440 --> 00:41:50,566 About 10 more miles. 471 00:41:50,920 --> 00:41:52,729 Did you hear that, Podrick? 472 00:41:52,800 --> 00:41:54,768 Only 10 more miles to the Bloody Gate. 473 00:41:57,080 --> 00:41:58,286 Are you a knight? 474 00:41:59,120 --> 00:42:00,281 No. 475 00:42:00,760 --> 00:42:02,489 But you know how to use that sword? 476 00:42:03,120 --> 00:42:04,610 I do. 477 00:42:05,960 --> 00:42:07,325 Does it have a name? 478 00:42:08,080 --> 00:42:09,650 Oathkeeper. 479 00:42:09,720 --> 00:42:11,131 Mine's Needle. 480 00:42:11,960 --> 00:42:13,371 Good name. 481 00:42:15,760 --> 00:42:17,364 Who taught you how to fight? 482 00:42:18,760 --> 00:42:20,091 My father. 483 00:42:22,080 --> 00:42:24,082 Mine never wanted to. 484 00:42:25,080 --> 00:42:27,367 Said fighting was for boys. 485 00:42:27,480 --> 00:42:29,482 Mine said the same. 486 00:42:29,960 --> 00:42:31,644 But I kept fighting the boys anyway. 487 00:42:32,560 --> 00:42:33,925 Kept losing. 488 00:42:34,000 --> 00:42:35,445 Finally my father said, 489 00:42:35,520 --> 00:42:38,091 "If you're going to do it, you might as well do it right." 490 00:42:42,560 --> 00:42:44,085 Seven blessings. 491 00:42:44,160 --> 00:42:46,481 I'm Brienne of Tarth. This is Podrick Payne. 492 00:42:49,360 --> 00:42:50,725 You want something? 493 00:42:51,280 --> 00:42:54,250 That's Sandor Clegane. The Hound. 494 00:43:05,400 --> 00:43:07,164 You're Arya Stark. 495 00:43:07,680 --> 00:43:10,206 I asked if you wanted something. 496 00:43:10,280 --> 00:43:12,886 I swore to your mother I would bring you home to her. 497 00:43:14,400 --> 00:43:17,051 - My mother's dead. - BRIENNE: I know. 498 00:43:17,960 --> 00:43:20,122 I wish I could have been there to protect her. 499 00:43:21,640 --> 00:43:23,005 You're not a Northerner. 500 00:43:23,120 --> 00:43:26,363 No, but I swore a sacred vow to protect her. 501 00:43:27,480 --> 00:43:28,720 Why didn't you? 502 00:43:32,880 --> 00:43:35,611 She commanded me to bring Jaime Lannister back to King's Landing. 503 00:43:35,680 --> 00:43:37,444 You're paid by the Lannisters. 504 00:43:38,400 --> 00:43:40,050 You're here for the bounty on me. 505 00:43:41,360 --> 00:43:42,805 I'm not paid by the Lannisters. 506 00:43:42,880 --> 00:43:43,961 No? 507 00:43:46,320 --> 00:43:49,529 Fancy sword you've got there. Where'd you get it? 508 00:43:52,520 --> 00:43:54,887 I've been looking at Lannister gold all my life. 509 00:43:56,800 --> 00:43:59,610 Go on, Brienne of fucking Tarth. 510 00:43:59,680 --> 00:44:01,728 Tell me that's not Lannister gold. 511 00:44:03,000 --> 00:44:05,890 Jaime Lannister gave me this sword. 512 00:44:06,400 --> 00:44:07,765 The Bloody Gate is 10 miles. 513 00:44:07,840 --> 00:44:09,604 I swore to your mother by the old gods and the new. 514 00:44:09,680 --> 00:44:11,091 I don't care what you swore. 515 00:44:11,160 --> 00:44:12,650 - Arya! - HOUND: You heard the girl. 516 00:44:12,800 --> 00:44:15,485 - She's not coming with you. - She is. 517 00:44:17,800 --> 00:44:19,086 You're not a good listener. 518 00:44:19,760 --> 00:44:20,921 Valyrian steel? 519 00:44:22,080 --> 00:44:23,844 I always wanted some Valyrian steel. 520 00:44:23,920 --> 00:44:26,685 Come with me, Arya. I'll take you to safety. 521 00:44:26,760 --> 00:44:29,445 Safety? Where the fuck's that? 522 00:44:29,560 --> 00:44:30,721 Her aunt in the Eyrie is dead. 523 00:44:30,800 --> 00:44:33,724 Her mother's dead. Her father's dead. Her brother's dead. 524 00:44:33,800 --> 00:44:36,087 Winterfell is a pile of rubble. 525 00:44:36,160 --> 00:44:38,322 There is no safety, you dumb bitch. 526 00:44:39,760 --> 00:44:43,924 You don't know that by now, you're the wrong one to watch over her. 527 00:44:44,000 --> 00:44:46,367 And that's what you're doing? 528 00:44:46,440 --> 00:44:47,805 Watching over her? 529 00:44:49,120 --> 00:44:50,929 Aye, that's what I'm doing. 530 00:45:05,320 --> 00:45:06,446 (GRUNTS) 531 00:45:12,120 --> 00:45:13,770 (BRIENNE PANTING) 532 00:45:15,960 --> 00:45:17,485 (BOTH GRUNTING) 533 00:45:34,200 --> 00:45:35,326 (GROANS) 534 00:45:59,160 --> 00:46:01,049 I have no wish to kill you, Ser. 535 00:46:14,520 --> 00:46:15,601 I'm not a knight. 536 00:46:16,600 --> 00:46:17,761 (GROANS) 537 00:46:19,960 --> 00:46:21,041 (GROANS) 538 00:46:26,480 --> 00:46:28,050 (SCREAMS) 539 00:46:36,360 --> 00:46:37,691 (SCREAMING) 540 00:46:39,560 --> 00:46:40,721 (HOUND SCREAMS) 541 00:47:06,880 --> 00:47:08,723 (SCREAMING) 542 00:47:33,800 --> 00:47:37,725 Arya! 543 00:47:38,960 --> 00:47:40,769 Arya! 544 00:47:42,120 --> 00:47:44,487 - Where is she? - PODRICK: She was just here. 545 00:47:44,560 --> 00:47:45,641 Why weren't you watching her? 546 00:47:45,720 --> 00:47:47,643 I was watching you. I thought you might need some help. 547 00:47:47,760 --> 00:47:49,888 Which way, Pod? Which way did she go? 548 00:47:49,960 --> 00:47:51,883 PODRICK: I think that way. 549 00:47:51,960 --> 00:47:53,883 BRIENNE: Arya! 550 00:47:53,960 --> 00:47:55,928 Arya! 551 00:48:18,440 --> 00:48:20,329 (HOUND PANTING) 552 00:48:24,640 --> 00:48:26,642 You still here? 553 00:48:28,480 --> 00:48:29,766 (COUGHS) 554 00:48:36,800 --> 00:48:38,450 Big bitch saved you. 555 00:48:39,560 --> 00:48:40,971 I don't need saving. 556 00:48:41,040 --> 00:48:43,441 No, not you. You're a real killer. 557 00:48:43,560 --> 00:48:45,927 With your water dancing 558 00:48:46,000 --> 00:48:47,889 and your Needle. 559 00:48:49,080 --> 00:48:50,969 You gonna die? 560 00:48:51,040 --> 00:48:53,566 Unless there's a maester hiding behind that rock, 561 00:48:54,720 --> 00:48:56,006 aye, 562 00:48:56,880 --> 00:48:58,564 I'm done. 563 00:49:02,240 --> 00:49:03,890 I'd skin you alive for wine. 564 00:49:06,120 --> 00:49:08,009 Fuck water. 565 00:49:09,840 --> 00:49:12,002 Killed by a woman. (CHUCKLES) 566 00:49:13,720 --> 00:49:14,846 I bet you like that. 567 00:49:17,760 --> 00:49:19,364 Go on, 568 00:49:19,880 --> 00:49:21,450 go after her. 569 00:49:22,520 --> 00:49:24,010 She'll help you. 570 00:49:27,640 --> 00:49:29,244 Going it alone, 571 00:49:29,840 --> 00:49:32,207 you won't last a day out there. 572 00:49:32,880 --> 00:49:35,406 I'll last longer than you. 573 00:49:41,840 --> 00:49:44,411 You remember where the heart is? 574 00:49:51,880 --> 00:49:54,724 Fuck it. I'm ready. 575 00:49:57,480 --> 00:49:58,766 Go on, girl. 576 00:49:59,760 --> 00:50:02,127 Another name off your list. 577 00:50:02,880 --> 00:50:05,087 You kept promising me. 578 00:50:11,920 --> 00:50:16,050 I cut down your butcher's boy. The ginger. 579 00:50:17,680 --> 00:50:19,842 He was begging for mercy. 580 00:50:19,920 --> 00:50:22,924 "Please, Ser. Please don't kill me. 581 00:50:23,040 --> 00:50:25,008 "Please, please." 582 00:50:26,760 --> 00:50:29,491 Bled all over my horse. 583 00:50:29,560 --> 00:50:31,961 Saddle stunk of butcher's boy for weeks. 584 00:50:35,160 --> 00:50:36,969 And your sister. 585 00:50:37,960 --> 00:50:39,769 Your pretty sister. 586 00:50:41,080 --> 00:50:43,686 I should have taken her. 587 00:50:44,360 --> 00:50:47,091 That night the Blackwater burned. 588 00:50:48,480 --> 00:50:50,130 I should have fucked her bloody. 589 00:50:51,760 --> 00:50:54,411 At least I'd have one happy memory. 590 00:51:04,720 --> 00:51:06,802 Do I have to beg you? 591 00:51:11,480 --> 00:51:13,084 Do it. 592 00:51:18,160 --> 00:51:19,924 Do it. 593 00:51:23,160 --> 00:51:24,730 Do it. 594 00:51:54,720 --> 00:51:56,882 Kill me. 595 00:52:00,080 --> 00:52:01,127 Kill me! 596 00:52:04,200 --> 00:52:06,407 Kill me! 597 00:52:07,880 --> 00:52:08,881 Kill me! 598 00:52:09,920 --> 00:52:11,649 (DOOR OPENS) 599 00:52:14,200 --> 00:52:15,486 (DOOR CLOSES) 600 00:52:15,560 --> 00:52:17,562 (FOOTSTEPS APPROACHING) 601 00:52:19,560 --> 00:52:21,881 Oh, get on with it, you son of a whore. 602 00:52:22,400 --> 00:52:24,050 Is that any way to speak about our mother? 603 00:52:25,400 --> 00:52:27,721 - What are you doing? - What do you think I'm doing? 604 00:52:27,800 --> 00:52:29,689 A galley's waiting in the bay bound for the Free Cities. 605 00:52:29,760 --> 00:52:31,250 - Who's helping you? - Varys. 606 00:52:31,320 --> 00:52:33,561 - Varys? - You have more friends than you thought. 607 00:52:45,240 --> 00:52:46,844 There's a locked door at the top of the stairs. 608 00:52:47,160 --> 00:52:49,242 Knock on it twice, then twice again. 609 00:52:50,560 --> 00:52:52,050 Varys will open. 610 00:52:52,840 --> 00:52:55,047 I suppose this is goodbye, then. 611 00:53:10,760 --> 00:53:12,762 Farewell, little brother. 612 00:53:14,160 --> 00:53:15,650 Jaime. 613 00:53:17,320 --> 00:53:20,290 Thank you. For my life. 614 00:53:23,320 --> 00:53:25,209 Quickly now. 615 00:54:44,360 --> 00:54:45,930 WOMAN: Tywin? 616 00:54:49,080 --> 00:54:50,127 My lion. 617 00:55:03,640 --> 00:55:04,721 (SHAE GRUNTING) 618 00:55:27,720 --> 00:55:29,051 (GRUNTS) 619 00:55:30,080 --> 00:55:31,161 (GASPING) 620 00:55:37,960 --> 00:55:39,291 (WHIMPERS) 621 00:56:09,960 --> 00:56:11,325 I'm sorry. 622 00:56:24,640 --> 00:56:26,369 I'm sorry. 623 00:56:39,800 --> 00:56:42,246 (CROSSBOW LEVER DRAGGING) 624 00:57:07,840 --> 00:57:09,046 (DOOR CREAKS) 625 00:57:13,440 --> 00:57:15,283 Tyrion. 626 00:57:16,680 --> 00:57:17,841 Put down the crossbow. 627 00:57:22,120 --> 00:57:23,690 Who released you? 628 00:57:25,560 --> 00:57:28,530 Your brother, I expect. He always had a soft spot for you. 629 00:57:29,880 --> 00:57:32,360 Come, we'll go and talk in my chambers. 630 00:57:37,040 --> 00:57:40,010 This is how you want to speak to me, hmm? 631 00:57:40,080 --> 00:57:42,367 Shaming your father has always given you pleasure... 632 00:57:42,440 --> 00:57:44,283 All my life 633 00:57:44,360 --> 00:57:46,567 you've wanted me dead. 634 00:57:49,440 --> 00:57:50,521 Yes. 635 00:57:51,360 --> 00:57:53,169 But you refused to die. 636 00:57:53,280 --> 00:57:54,725 I respect that. 637 00:57:55,560 --> 00:57:56,641 Even admire it. 638 00:57:56,920 --> 00:57:59,002 You fight for what's yours. 639 00:57:59,680 --> 00:58:02,729 I'd never let them execute you. Is that what you fear? 640 00:58:03,240 --> 00:58:05,641 I'll never let Ilyn Payne take your head. 641 00:58:05,720 --> 00:58:07,768 You're a Lannister. 642 00:58:10,120 --> 00:58:12,088 You're my son. 643 00:58:14,560 --> 00:58:15,846 I loved her. 644 00:58:16,600 --> 00:58:17,886 Who? 645 00:58:18,880 --> 00:58:20,291 Shae. 646 00:58:21,000 --> 00:58:22,411 Oh, Tyrion. 647 00:58:23,760 --> 00:58:24,727 Put down that crossbow. 648 00:58:24,800 --> 00:58:26,040 I murdered her. 649 00:58:28,600 --> 00:58:30,204 With my own hands. 650 00:58:33,600 --> 00:58:34,601 It doesn't matter. 651 00:58:35,000 --> 00:58:36,764 Doesn't matter? 652 00:58:37,120 --> 00:58:38,201 She was a whore. 653 00:58:40,840 --> 00:58:42,842 - Say that word again... - And what? 654 00:58:42,920 --> 00:58:45,366 You'll kill your own father in the privy? 655 00:58:46,840 --> 00:58:48,046 No. 656 00:58:48,960 --> 00:58:50,086 You're my son. 657 00:58:51,000 --> 00:58:52,525 Now, enough of this nonsense. 658 00:58:52,600 --> 00:58:55,922 I am your son, and you sentenced me to die. 659 00:58:56,280 --> 00:58:59,807 You knew I didn't poison Joffrey, 660 00:58:59,880 --> 00:59:02,645 but you sentenced me all the same. 661 00:59:03,160 --> 00:59:05,162 - Why? - Enough. 662 00:59:05,520 --> 00:59:08,251 We'll go back to my chambers and speak with some dignity. 663 00:59:08,320 --> 00:59:11,005 I can't go back there. She's in there. 664 00:59:11,080 --> 00:59:12,127 You're afraid of a dead whore? 665 00:59:14,480 --> 00:59:16,244 (GROANS) 666 00:59:25,480 --> 00:59:26,845 You shot me. 667 00:59:33,160 --> 00:59:34,161 (GROANS) 668 00:59:36,320 --> 00:59:38,209 You're no son of mine. 669 00:59:38,280 --> 00:59:39,520 I am your son. 670 00:59:41,480 --> 00:59:43,687 I have always been your son. 671 00:59:44,160 --> 00:59:45,844 (GROANS) 672 00:59:58,600 --> 01:00:00,489 What have you done? 673 01:00:01,880 --> 01:00:03,644 Quickly. 674 01:00:07,040 --> 01:00:10,089 Trust me, my friend. I've brought you this far. 675 01:00:40,160 --> 01:00:42,401 (BELLS TOLLING) 676 01:02:05,040 --> 01:02:06,690 I want to see the captain. 677 01:02:06,760 --> 01:02:08,489 You're seeing him. 678 01:02:08,560 --> 01:02:10,688 I want to go north, to the Wall. 679 01:02:11,640 --> 01:02:13,165 No, you don't. 680 01:02:14,080 --> 01:02:15,411 I can pay. 681 01:02:15,480 --> 01:02:18,563 There is nothing in the North but ice and war and pirates. 682 01:02:18,640 --> 01:02:21,849 I wouldn't need a cabin. Please. 683 01:02:21,920 --> 01:02:23,570 I could work scrubbing the floors... 684 01:02:23,640 --> 01:02:26,405 I'm not going north, child. I'm going home. 685 01:02:26,480 --> 01:02:29,370 - Where's home? - The Free City of Braavos. 686 01:02:30,680 --> 01:02:32,250 Wait. I have something else. 687 01:02:32,320 --> 01:02:35,927 - More silver won't make a difference. - It's not silver. 688 01:02:36,000 --> 01:02:37,161 It's iron. 689 01:02:40,040 --> 01:02:41,451 This... 690 01:02:45,680 --> 01:02:48,206 - How did you... - Valar Morghulis. 691 01:02:50,760 --> 01:02:52,649 Valar Dohaeris. 692 01:02:52,720 --> 01:02:55,451 Of course, you shall have a cabin. 47752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.