All language subtitles for Game of Thrones S04E09 720p BluRay x264 AAC 2.0 MSubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,840 --> 00:01:58,525 (WIND WHOOSHING) 2 00:02:12,840 --> 00:02:15,320 (MEN SHOUTING INDISTINCTLY) 3 00:02:25,760 --> 00:02:27,888 What was she like? 4 00:02:34,560 --> 00:02:36,927 She had red hair. 5 00:02:38,760 --> 00:02:39,921 Oh? 6 00:02:40,560 --> 00:02:42,483 - How big were her feet? - What do you want me to say? 7 00:02:42,560 --> 00:02:46,246 I want you to tell me what it was like to have someone. 8 00:02:46,840 --> 00:02:48,126 To be with someone. 9 00:02:48,200 --> 00:02:49,611 To love someone and have them love you back. 10 00:02:54,160 --> 00:02:57,482 We're all gonna die a lot sooner than I'd planned. 11 00:02:58,520 --> 00:03:01,091 You're the closest I'll ever get to knowing. 12 00:03:04,560 --> 00:03:06,005 So you and Gilly never? 13 00:03:06,120 --> 00:03:08,566 No. She just had a baby. 14 00:03:12,440 --> 00:03:13,805 And she never offered. 15 00:03:14,400 --> 00:03:16,243 But if she had, 16 00:03:17,440 --> 00:03:19,283 you would have? 17 00:03:19,520 --> 00:03:22,126 You'd have broken your vows? 18 00:03:26,080 --> 00:03:28,686 The interesting thing is, 19 00:03:28,760 --> 00:03:33,322 our vows never specifically forbid intimate relations with women. 20 00:03:33,440 --> 00:03:34,646 What? 21 00:03:34,960 --> 00:03:38,009 "I shall take no wife." Yes, that's in there. There's no denying that. 22 00:03:38,080 --> 00:03:40,686 "I shall father no children." It's very specific. 23 00:03:41,480 --> 00:03:44,450 But what our vows have to say about other activities 24 00:03:44,520 --> 00:03:46,727 is open to interpretation. 25 00:03:48,800 --> 00:03:52,361 I don't think Ser Alliser cares much for interpretation. 26 00:03:56,480 --> 00:03:59,882 Anyway, there's nothing for him to interpret. 27 00:03:59,960 --> 00:04:01,485 We didn't. 28 00:04:05,200 --> 00:04:07,043 So what's it like? 29 00:04:09,160 --> 00:04:10,241 It's... 30 00:04:11,720 --> 00:04:16,089 There's this whole other person. 31 00:04:16,160 --> 00:04:18,845 And you're wrapped up in them, and they're wrapped up in you. 32 00:04:19,640 --> 00:04:21,085 And you... 33 00:04:23,560 --> 00:04:26,803 For a little while, you're more than just you. You're... 34 00:04:26,880 --> 00:04:28,848 Well, I don't know. I'm not a bleeding poet. 35 00:04:28,920 --> 00:04:30,490 No, you're really not. 36 00:04:31,200 --> 00:04:32,884 What did I get for it? 37 00:04:33,000 --> 00:04:35,401 An arrow six inches from my heart. 38 00:04:37,240 --> 00:04:39,686 There'll be arrows for all of us soon. 39 00:04:39,920 --> 00:04:41,410 There will. 40 00:04:41,480 --> 00:04:44,848 They've already done the worst thing to me they could ever do. 41 00:04:47,800 --> 00:04:49,643 Go get some sleep, Sam. 42 00:04:50,200 --> 00:04:51,690 I'll take this watch. 43 00:05:18,080 --> 00:05:19,445 (SCREECHES) 44 00:05:24,080 --> 00:05:25,491 (SCREECHES) 45 00:05:34,960 --> 00:05:36,246 Did I ever tell you about her? 46 00:05:37,600 --> 00:05:38,647 Sheila? 47 00:05:39,600 --> 00:05:40,601 Yes. 48 00:05:41,440 --> 00:05:43,010 That was a night to remember. 49 00:05:43,960 --> 00:05:46,486 Of course, I'd had a good bit to drink. 50 00:05:46,680 --> 00:05:47,761 (CHUCKLES) 51 00:05:48,280 --> 00:05:51,966 Her fangs were sharp, but she knew how to use them. 52 00:05:52,080 --> 00:05:55,926 And she was nice and soft down below. 53 00:05:56,120 --> 00:05:58,327 No, she was no ordinary beast. 54 00:05:58,960 --> 00:06:00,450 Many is the man who... 55 00:06:00,520 --> 00:06:02,522 I know you never fucked a bear. 56 00:06:02,960 --> 00:06:05,042 You know you never fucked a bear. 57 00:06:05,440 --> 00:06:08,922 Right now, I don't want to think about the bear you never fucked. 58 00:06:09,000 --> 00:06:11,731 Right now, all I want to think about is 59 00:06:11,800 --> 00:06:14,280 each one of these arrows finding its way into a crow's heart. 60 00:06:16,120 --> 00:06:17,963 We could be waiting here a while. 61 00:06:18,040 --> 00:06:19,371 Good. 62 00:06:19,480 --> 00:06:21,289 The longer we wait, the more arrows I'll have. 63 00:06:21,400 --> 00:06:22,640 (OWL SCREECHING) 64 00:06:26,320 --> 00:06:29,369 They came up here to our land 65 00:06:29,440 --> 00:06:31,886 and put up a big wall and said it was theirs. 66 00:06:31,960 --> 00:06:34,201 Then they started hunting us down. 67 00:06:36,160 --> 00:06:39,209 But this time, we're the ones doing the hunting. 68 00:06:41,000 --> 00:06:43,924 You've got a lot to say about killing. 69 00:06:44,000 --> 00:06:45,843 Even more words than arrows. 70 00:06:47,440 --> 00:06:51,001 Back in those villages, I killed just as many of them as you did. 71 00:06:51,080 --> 00:06:52,491 More, I reckon. 72 00:06:52,880 --> 00:06:56,680 Yes, but none of those were your crow lover. 73 00:06:56,760 --> 00:06:58,524 I probably killed him already. 74 00:06:58,680 --> 00:06:59,920 STYR: So you've said. 75 00:07:00,080 --> 00:07:01,570 And if not, 76 00:07:02,560 --> 00:07:05,962 the only thing left of him is gonna be his fun bits hanging around me neck. 77 00:07:06,040 --> 00:07:07,769 STYR: More words. 78 00:07:07,960 --> 00:07:10,088 Know what I think you do when you see him? 79 00:07:10,680 --> 00:07:13,923 Serve him up a nice juicy slice of ginger minge. 80 00:07:14,200 --> 00:07:16,487 (MEN LAUGHING) 81 00:07:18,040 --> 00:07:20,168 What, you've been thinking about that ginger minge? 82 00:07:22,320 --> 00:07:24,368 Wondering what it tastes like? 83 00:07:26,680 --> 00:07:28,569 Maybe I have. 84 00:07:29,640 --> 00:07:31,483 Jon Snow is mine. 85 00:07:33,560 --> 00:07:35,881 Anyone else tries to kill him, 86 00:07:35,960 --> 00:07:38,281 I'll have an arrow for them. 87 00:07:41,360 --> 00:07:44,921 And not one of your bald friends is fast enough to stop me. 88 00:08:06,480 --> 00:08:10,849 And what is it that couldn't wait until morning, Tarly? 89 00:08:10,920 --> 00:08:12,285 Maester Aemon. 90 00:08:13,560 --> 00:08:15,767 - How did you know... - That it was you? 91 00:08:15,840 --> 00:08:18,161 Who else but Samwell Tarly 92 00:08:18,240 --> 00:08:21,926 would be wasting candles to read in the middle of the night? 93 00:08:26,880 --> 00:08:29,201 - Let me help you. - Oh, no need. 94 00:08:30,280 --> 00:08:34,888 I know my way around this library better than any other place in Castle Black. 95 00:08:35,600 --> 00:08:39,889 Thousands of books and no eyes to read them. 96 00:08:39,960 --> 00:08:44,090 Old age is a wonderful source of ironies, 97 00:08:44,160 --> 00:08:45,969 if nothing else. 98 00:08:46,440 --> 00:08:48,647 But you didn't answer my question. 99 00:08:49,000 --> 00:08:50,001 What are you reading? 100 00:08:51,080 --> 00:08:52,445 Maester Faull. 101 00:08:52,600 --> 00:08:53,931 Ah. 102 00:08:54,000 --> 00:08:55,684 The wildlings. 103 00:08:55,760 --> 00:08:59,401 I can assure you that the closest Maester Faull 104 00:08:59,480 --> 00:09:02,643 ever got to a wildling was this very library. 105 00:09:02,720 --> 00:09:05,564 But what he says about what they do, 106 00:09:06,080 --> 00:09:07,127 it's all true. 107 00:09:08,200 --> 00:09:10,965 It's exactly what the survivors of their raids report. 108 00:09:11,040 --> 00:09:15,443 Yes, imagine the stories wildlings tell about us. 109 00:09:17,200 --> 00:09:20,409 Love is the death of duty. 110 00:09:21,200 --> 00:09:23,726 I told that to your friend Jon Snow once. 111 00:09:24,360 --> 00:09:28,046 He didn't listen, and neither did you. 112 00:09:28,560 --> 00:09:32,451 Which is why you've abandoned your watch atop the Wall 113 00:09:32,520 --> 00:09:36,127 to come here and read about the terrible things 114 00:09:36,200 --> 00:09:40,091 that may have happened to the girl you love. 115 00:09:40,600 --> 00:09:43,251 I don't love her. 116 00:09:43,320 --> 00:09:45,084 - Yes, you do. - No. 117 00:09:45,160 --> 00:09:46,321 Yes, you do. 118 00:09:47,320 --> 00:09:50,767 Heard it in your voice when you first brought her to me. 119 00:09:51,160 --> 00:09:53,606 I remember how it sounds. 120 00:09:53,680 --> 00:09:55,364 I was in love once. 121 00:09:55,640 --> 00:09:56,641 You were? 122 00:09:57,720 --> 00:10:03,841 You can imagine all manner of horrors befalling that poor girl and her child. 123 00:10:03,920 --> 00:10:06,446 Is it so difficult to imagine that 124 00:10:06,520 --> 00:10:10,605 an old person was once, more or less, like you? 125 00:10:11,080 --> 00:10:12,650 I'm sorry, Maester. 126 00:10:13,880 --> 00:10:15,041 I didn't mean it like that. 127 00:10:15,520 --> 00:10:18,603 Do you know who I was before I came here? 128 00:10:19,600 --> 00:10:22,888 What I could have been if I'd only said the word? 129 00:10:24,560 --> 00:10:26,449 Of course you do. 130 00:10:26,560 --> 00:10:31,122 I met many girls when I was Aemon Targaryen. 131 00:10:31,200 --> 00:10:33,965 A future king always does. 132 00:10:35,200 --> 00:10:40,240 Some of them were quite forward in their attempts to win my affections. 133 00:10:42,040 --> 00:10:44,247 One of them succeeded. 134 00:10:45,240 --> 00:10:46,730 I was very young. 135 00:10:48,240 --> 00:10:49,401 Who was she? 136 00:10:50,080 --> 00:10:51,081 Ah. 137 00:10:51,520 --> 00:10:54,649 I could tell you everything about her. 138 00:10:54,720 --> 00:10:57,929 Who she was, how we met, 139 00:10:58,000 --> 00:11:02,801 the colour of her eyes and the shape of her nose. 140 00:11:04,720 --> 00:11:06,609 I can see her 141 00:11:07,560 --> 00:11:09,927 right in front of me. 142 00:11:11,440 --> 00:11:14,728 She's more real than you are. 143 00:11:18,280 --> 00:11:22,569 We could spend all night trading tales of lost loves. 144 00:11:22,640 --> 00:11:25,405 Nothing makes the past a sweeter place to visit 145 00:11:25,760 --> 00:11:28,525 than the prospect of imminent death. 146 00:11:29,600 --> 00:11:31,170 Go to bed, Tarly. 147 00:11:36,640 --> 00:11:39,371 PYP: I'm sorry, I can't open the gate for nobody. Orders. 148 00:11:39,440 --> 00:11:42,091 GILLY: You don't understand. They killed everyone. 149 00:11:42,160 --> 00:11:43,810 Everyone but my baby. 150 00:11:43,880 --> 00:11:46,247 And they're out there. I saw them on my way here. 151 00:11:46,320 --> 00:11:48,561 They may have seen me. They may have followed me. Please. 152 00:11:48,640 --> 00:11:49,721 PYP: I'm sorry, I can't. 153 00:11:49,800 --> 00:11:52,041 GILLY: If they find us out here, you don't know what they'll do. 154 00:11:52,120 --> 00:11:53,246 Pyp! Open the gate. 155 00:11:53,320 --> 00:11:55,846 - I can't. - Sam, is that you? 156 00:11:55,920 --> 00:11:57,081 Yes. 157 00:11:58,080 --> 00:12:00,128 Thorne gave me strict orders to not open the gate. 158 00:12:00,480 --> 00:12:02,642 Oh, Pyp, open the fucking gate! 159 00:12:04,680 --> 00:12:05,920 I never heard you curse before. 160 00:12:06,000 --> 00:12:07,809 Yes, well, best get used to it. 161 00:12:13,000 --> 00:12:14,081 (GILLY PANTING) 162 00:12:14,160 --> 00:12:15,764 Are you all right? 163 00:12:16,760 --> 00:12:17,841 (BABY COOING) 164 00:12:19,000 --> 00:12:20,365 You're all right, yeah. 165 00:12:21,640 --> 00:12:24,405 Of course you are, my brave little fella. 166 00:12:24,480 --> 00:12:27,165 - It was horrible. - I'm so sorry. 167 00:12:27,680 --> 00:12:28,920 I didn't know until I got back. 168 00:12:29,000 --> 00:12:30,525 Don't let them send me away, Sam. 169 00:12:30,720 --> 00:12:32,484 - Never. - I know there's no women allowed. 170 00:12:32,640 --> 00:12:35,849 Anyone who tries to throw you out will be having words with me. 171 00:12:36,320 --> 00:12:41,406 From now on, wherever you go, I go, too. 172 00:12:45,240 --> 00:12:48,449 (HORN BLOWING) 173 00:12:51,560 --> 00:12:53,164 MAN 1: Get ready! 174 00:12:53,640 --> 00:12:55,847 MAN 2: Man the gate! MAN 1: Ready yourselves! 175 00:12:56,800 --> 00:13:00,122 MAN 3: Make haste! Prepare! MAN 1: Up on the Wall! 176 00:13:00,200 --> 00:13:01,850 Quickly! Up! 177 00:13:01,920 --> 00:13:04,730 - MAN 3: How many are there? - (HORN BLOWING) 178 00:13:05,800 --> 00:13:06,881 (SCREECHES) 179 00:13:07,200 --> 00:13:08,531 Beyond the trees! 180 00:13:13,160 --> 00:13:14,730 It's time. 181 00:13:29,840 --> 00:13:31,888 (MEN SHOUTING INDISTINCTLY) 182 00:13:34,720 --> 00:13:36,324 (HORN BLOWING) 183 00:14:02,040 --> 00:14:04,964 - Light them up! - Light them all! 184 00:14:05,040 --> 00:14:07,805 (MEN SHOUTING INDISTINCTLY) 185 00:14:08,800 --> 00:14:10,290 (HORN CONTINUES BLOWING) 186 00:14:14,080 --> 00:14:15,445 Move! 187 00:14:18,520 --> 00:14:19,760 Pick up the pace! 188 00:14:19,960 --> 00:14:21,689 Come on! 189 00:14:22,680 --> 00:14:24,205 (GRUNTING) 190 00:14:28,440 --> 00:14:31,046 Here we go, boys. There's one. 191 00:14:33,080 --> 00:14:34,241 There's two. 192 00:14:36,760 --> 00:14:38,524 Come on, let's get the next load. 193 00:14:42,760 --> 00:14:45,127 That's the last of the oil, Ser Alliser. 194 00:14:46,200 --> 00:14:48,885 100,000 you say? 195 00:14:49,000 --> 00:14:50,445 Yes, ser. 196 00:14:51,760 --> 00:14:53,603 You can say it if you like. 197 00:14:54,640 --> 00:14:57,405 We should have sealed the tunnel while we had the chance, 198 00:14:57,480 --> 00:14:59,847 like you suggested. 199 00:15:01,280 --> 00:15:03,931 It was a difficult decision either way, ser. 200 00:15:07,000 --> 00:15:10,322 Do you know what leadership means, Lord Snow? 201 00:15:10,400 --> 00:15:13,085 It means that the person in charge gets second-guessed by 202 00:15:13,160 --> 00:15:15,640 every clever little twat with a mouth. 203 00:15:15,920 --> 00:15:18,082 But if he starts second-guessing himself, 204 00:15:18,160 --> 00:15:20,049 that's the end 205 00:15:20,120 --> 00:15:23,886 for him, for the clever little twats, 206 00:15:23,960 --> 00:15:25,121 for everyone. 207 00:15:25,960 --> 00:15:28,122 This is not the end. Not for us. 208 00:15:28,200 --> 00:15:33,081 Not if you lot do your duty for however long it takes to beat them back. 209 00:15:34,760 --> 00:15:37,684 And then you get to go on hating me, 210 00:15:37,760 --> 00:15:41,526 and I get to go on wishing your wildling whore had finished the job. 211 00:15:42,040 --> 00:15:44,407 (HORN BLOWING) 212 00:16:04,920 --> 00:16:06,570 SAMWELL: You'll be safe down here. 213 00:16:06,960 --> 00:16:08,485 I'll check on you as soon as I can. 214 00:16:09,720 --> 00:16:11,245 You're leaving me again? 215 00:16:12,960 --> 00:16:14,200 I'm not leaving you. 216 00:16:14,560 --> 00:16:16,927 You're going up there and we're staying down here. That's leaving. 217 00:16:17,400 --> 00:16:19,562 You said from now on we'd stay together. 218 00:16:20,560 --> 00:16:22,403 I didn't mean in the same room. 219 00:16:22,480 --> 00:16:23,641 What are you going to do out there? 220 00:16:23,720 --> 00:16:24,960 - Help my brothers. - How? 221 00:16:26,920 --> 00:16:29,491 You're going to fight the free folk when they come? They'll kill you. 222 00:16:30,000 --> 00:16:31,843 In Mole's Town, they killed everyone. 223 00:16:31,960 --> 00:16:35,328 I can't just hide here with you while they're fighting out there. 224 00:16:35,400 --> 00:16:36,526 Why not? 225 00:16:37,040 --> 00:16:39,725 You won't matter up there. You will down here. 226 00:16:41,200 --> 00:16:44,170 I am a man of the Night's Watch, Gilly. 227 00:16:44,760 --> 00:16:48,845 I made a promise to defend the Wall, and I have to keep it, 228 00:16:48,920 --> 00:16:51,287 because that's what men do. 229 00:17:03,600 --> 00:17:06,126 Promise me you won't die. 230 00:17:08,760 --> 00:17:12,367 I promise you I won't die. 231 00:17:20,240 --> 00:17:21,844 (LOCK CLICKS) 232 00:17:23,160 --> 00:17:24,207 (HORSE WHINNIES) 233 00:17:24,280 --> 00:17:25,486 (MEN SHOUTING) 234 00:17:46,360 --> 00:17:49,170 There's a lot more wildlings on the other side of the Wall than this side. 235 00:17:49,880 --> 00:17:52,247 We've got loads of weapons and things. 236 00:17:52,320 --> 00:17:54,368 It's the perfect place for us to be. 237 00:17:54,440 --> 00:17:56,761 I've never thrown a spear before. 238 00:17:56,840 --> 00:17:59,446 I've never held a sword with a proper edge. 239 00:18:00,480 --> 00:18:02,847 This is no place for me to be. 240 00:18:04,400 --> 00:18:05,526 You're not afraid? 241 00:18:06,360 --> 00:18:08,442 Of course I'm afraid. 242 00:18:08,520 --> 00:18:09,965 There's a band of wildlings coming to kill us. 243 00:18:10,600 --> 00:18:12,011 If you're afraid of a band of wildlings, 244 00:18:12,080 --> 00:18:15,084 how in seven hells did you manage to kill a White Walker? 245 00:18:20,840 --> 00:18:23,730 I didn't know I was going to kill it. 246 00:18:24,360 --> 00:18:26,203 But I had to do something. I didn't have any choice. 247 00:18:26,280 --> 00:18:28,089 It was going to kill Gilly and take the baby. 248 00:18:30,520 --> 00:18:35,367 If someone had asked me my name right then, I wouldn't have known. 249 00:18:37,320 --> 00:18:40,563 I wasn't Samwell Tarly any more. 250 00:18:40,680 --> 00:18:45,641 I wasn't a steward in the Night's Watch, or son of Randyll Tarly, or any of that. 251 00:18:47,000 --> 00:18:48,604 I was nothing at all. 252 00:18:50,760 --> 00:18:52,762 And when you're nothing at all, 253 00:18:53,440 --> 00:18:55,647 there's no more reason to be afraid. 254 00:18:57,400 --> 00:18:58,970 But you're afraid now? 255 00:19:00,120 --> 00:19:01,645 Yes, well, 256 00:19:03,880 --> 00:19:05,564 I'm not nothing any more. 257 00:19:25,120 --> 00:19:26,406 YGRITTE: Most of their men are up top. 258 00:19:26,960 --> 00:19:29,850 Didn't count more than 20 down here. Leftovers. 259 00:19:29,920 --> 00:19:31,968 They got a big fat one and a little bony one manning the front. 260 00:19:32,040 --> 00:19:33,087 How high are the walls? 261 00:19:33,160 --> 00:19:35,447 Well, we'll be up and over before they know what's happened. 262 00:19:38,280 --> 00:19:41,284 - STYR: Let's kill some crows! - (WILDLINGS CHEERING) 263 00:19:42,040 --> 00:19:43,201 Come on! 264 00:19:45,720 --> 00:19:47,210 (WILDLINGS YELLING) 265 00:19:56,120 --> 00:19:58,600 (HORN BLOWING) 266 00:20:01,640 --> 00:20:03,483 MAN: Come on, brothers! 267 00:20:13,960 --> 00:20:15,689 (SHOUTING) 268 00:20:36,040 --> 00:20:38,008 (BELLOWING) 269 00:20:49,840 --> 00:20:51,080 (INAUDIBLE) 270 00:20:58,360 --> 00:21:00,249 (BELLOWING) 271 00:21:11,040 --> 00:21:13,168 (SHOUTING) 272 00:21:18,880 --> 00:21:20,291 Archers, nock. 273 00:21:20,400 --> 00:21:21,526 Everyone else, hold. 274 00:21:22,880 --> 00:21:24,245 Grenn, no! 275 00:21:27,080 --> 00:21:28,161 (BARREL CRASHES) 276 00:21:28,280 --> 00:21:30,965 I said nock and hold, you cunts! 277 00:21:31,360 --> 00:21:33,966 - Does nock mean draw? - MEN: No, ser! 278 00:21:34,040 --> 00:21:37,283 - Does fucking hold mean fucking drop? - MEN: No, ser! 279 00:21:37,400 --> 00:21:40,563 - You all plan to die here tonight? - MEN: No, ser! 280 00:21:40,640 --> 00:21:43,007 That's very good to hear. Draw! 281 00:21:43,200 --> 00:21:44,486 (HORN BLOWS) 282 00:21:47,560 --> 00:21:49,244 No, down below! 283 00:21:50,400 --> 00:21:52,323 (WILDLINGS SHOUTING) 284 00:21:52,400 --> 00:21:54,641 (BOW STRINGS TWANGING) 285 00:21:59,320 --> 00:22:01,288 ALLISER: Draw! Light them up. 286 00:22:12,000 --> 00:22:13,081 (SCREAMS) 287 00:22:16,240 --> 00:22:18,686 TORMUND: Come on, get up! 288 00:22:18,760 --> 00:22:20,524 They're attacking the southern gate! 289 00:22:20,760 --> 00:22:22,410 ALLISER: Now? JANOS: Now. 290 00:22:26,560 --> 00:22:27,846 I'm going down there. 291 00:22:27,920 --> 00:22:30,321 - Brother Slynt, you have the Wall. - What? 292 00:22:32,560 --> 00:22:35,530 What are you fucking waiting for? Loose! 293 00:22:36,440 --> 00:22:38,761 You heard the man. Loose! 294 00:22:44,040 --> 00:22:46,691 (SHOUTING) 295 00:22:51,800 --> 00:22:53,165 (ALL YELLING) 296 00:23:07,120 --> 00:23:08,167 (GROANS) 297 00:23:16,320 --> 00:23:17,560 You, over there. 298 00:23:22,640 --> 00:23:23,687 - Did you get one? - No. 299 00:23:26,840 --> 00:23:28,490 - Shit, Pyp! - Shit. 300 00:23:28,560 --> 00:23:29,971 - Sam. - Yeah? 301 00:23:30,040 --> 00:23:31,087 I think we're gonna die. 302 00:23:31,160 --> 00:23:32,207 (GROANS) 303 00:23:32,320 --> 00:23:34,163 If you keep missing, we will. 304 00:23:40,160 --> 00:23:41,491 (SCREAMS) 305 00:23:43,840 --> 00:23:45,763 Come on! 306 00:23:50,680 --> 00:23:51,681 Brothers! 307 00:23:53,200 --> 00:23:55,885 A hundred generations have defended this castle. 308 00:23:56,440 --> 00:23:58,681 She's never fallen before. 309 00:23:58,760 --> 00:24:00,285 She will not fall tonight. 310 00:24:00,640 --> 00:24:02,369 Those are Thenns at our walls. 311 00:24:03,720 --> 00:24:05,848 They eat the flesh of the men they kill. 312 00:24:06,600 --> 00:24:09,001 Do you want to fill the belly of a Thenn tonight? 313 00:24:09,080 --> 00:24:10,286 MEN: No! 314 00:24:10,360 --> 00:24:11,885 Tonight we fight. 315 00:24:11,960 --> 00:24:14,201 And when the sun rises, I promise you, 316 00:24:14,440 --> 00:24:16,124 Castle Black will stand! 317 00:24:16,200 --> 00:24:17,326 (CHEERING) 318 00:24:17,400 --> 00:24:19,448 The Night's Watch will stand! 319 00:24:19,560 --> 00:24:20,561 MEN: Yes! 320 00:24:22,680 --> 00:24:25,490 With me now! Now with me! 321 00:24:26,560 --> 00:24:28,050 (MEN YELLING) 322 00:24:49,520 --> 00:24:50,601 (GROANS) 323 00:24:53,080 --> 00:24:54,127 (GRUNTING) 324 00:24:59,640 --> 00:25:01,244 (GROANING) 325 00:25:06,000 --> 00:25:08,128 (BELLOWING) 326 00:25:20,520 --> 00:25:22,329 (MEN SHOUTING) 327 00:25:22,400 --> 00:25:25,529 No discipline. No training. 328 00:25:25,600 --> 00:25:27,967 Gang of thieves, that's all this is. 329 00:25:28,280 --> 00:25:30,681 I commanded the City Watch of King's Landing. 330 00:25:30,760 --> 00:25:32,603 Those men obeyed orders. 331 00:25:32,760 --> 00:25:34,410 We can't just let them attack the gate. 332 00:25:34,480 --> 00:25:37,848 The bars of those gates are four inches of cold-rolled steel. 333 00:25:37,920 --> 00:25:40,366 Those are giants riding mammoths down there! 334 00:25:40,440 --> 00:25:42,807 Do you think your cold-rolled steel is gonna stop them? 335 00:25:42,920 --> 00:25:44,126 No such thing as giants. 336 00:25:45,000 --> 00:25:46,809 A story for the children. 337 00:25:48,840 --> 00:25:50,763 Brother Slynt. 338 00:25:50,840 --> 00:25:53,207 We just got word that Ser Alliser needs you below. 339 00:25:55,800 --> 00:25:58,849 You're the most experienced man he's got, ser, and he needs you. 340 00:25:59,440 --> 00:26:01,249 Needed below? 341 00:26:01,320 --> 00:26:03,163 Yes. 342 00:26:12,640 --> 00:26:16,042 Archers, nock your arrows! 343 00:26:16,200 --> 00:26:18,009 MAN: Nock arrows! 344 00:26:18,560 --> 00:26:19,686 Draw! 345 00:26:22,160 --> 00:26:23,764 Loose! 346 00:26:38,200 --> 00:26:40,043 They won't summit before dawn. 347 00:26:40,160 --> 00:26:41,241 How do you know that? 348 00:26:41,320 --> 00:26:43,288 Because I've made that climb. 349 00:26:43,360 --> 00:26:45,931 I think they're in a bigger hurry than you were. 350 00:26:49,200 --> 00:26:50,929 MAN: Hold the bridge! 351 00:26:51,120 --> 00:26:53,202 Hold, wait for it! 352 00:26:54,440 --> 00:26:56,249 Come on with the rocks! 353 00:27:02,200 --> 00:27:03,884 Nock! 354 00:27:05,240 --> 00:27:06,241 Draw! 355 00:27:10,200 --> 00:27:11,770 Loose! 356 00:27:16,040 --> 00:27:17,326 (SCREAMS) 357 00:27:30,680 --> 00:27:32,284 Down! 358 00:27:44,600 --> 00:27:45,647 (SCREAMS) 359 00:27:52,800 --> 00:27:54,245 (GRUNTING) 360 00:28:02,000 --> 00:28:03,365 (LAUGHS) 361 00:28:07,600 --> 00:28:08,761 (SCREAMING) No! 362 00:28:28,280 --> 00:28:29,566 To the gate. Come on, let's move. 363 00:28:31,480 --> 00:28:33,130 Come on, up there! 364 00:28:33,520 --> 00:28:34,760 It's gonna open. 365 00:28:51,640 --> 00:28:52,721 (GRUNTS) 366 00:29:40,040 --> 00:29:42,725 - I got one right through the heart. He's dead. - Oh. 367 00:29:42,840 --> 00:29:44,604 - Is it over? - No. 368 00:29:44,720 --> 00:29:46,290 Well, then... 369 00:29:48,960 --> 00:29:50,041 (GASPS) 370 00:29:54,320 --> 00:29:57,051 You're all right. 371 00:29:57,280 --> 00:29:58,725 (GURGLING) 372 00:29:59,640 --> 00:30:01,449 I'll get help. 373 00:30:01,560 --> 00:30:03,210 (SHUSHING) 374 00:30:04,040 --> 00:30:05,690 Maester Aemon is coming. 375 00:30:06,240 --> 00:30:07,651 He's gonna make it all right. 376 00:30:08,600 --> 00:30:10,568 (SHUSHING) 377 00:30:19,360 --> 00:30:21,522 - Now. - Now! 378 00:30:48,320 --> 00:30:49,526 (WHISTLES) 379 00:30:49,600 --> 00:30:50,726 (BELLOWS) 380 00:31:33,160 --> 00:31:34,241 (WHISTLES) 381 00:31:35,160 --> 00:31:36,685 (BELLOWING) 382 00:31:49,000 --> 00:31:51,685 (GATE CREAKING) 383 00:31:54,920 --> 00:31:56,570 The outer gate won't hold. 384 00:31:57,000 --> 00:31:59,844 - Take five men, hold the inner gate. - Aye. 385 00:32:03,840 --> 00:32:05,490 Hold the gate. 386 00:32:05,920 --> 00:32:07,410 If they make it through... 387 00:32:10,080 --> 00:32:11,570 They won't. 388 00:32:14,160 --> 00:32:16,640 Come on, Hill. And you, Cooper. 389 00:32:17,160 --> 00:32:19,731 - You three, on me! - (HORN BLOWING) 390 00:32:19,800 --> 00:32:22,167 Come on, you lazy bastards! 391 00:32:26,120 --> 00:32:27,770 Oil. 392 00:32:29,320 --> 00:32:30,970 Oil on the ramp! 393 00:32:40,400 --> 00:32:42,562 Protect the gate! 394 00:32:45,480 --> 00:32:46,606 (YELLS) 395 00:33:08,720 --> 00:33:10,085 (GROANS) 396 00:33:16,080 --> 00:33:17,127 - (GROANS) - Get him inside. 397 00:33:21,520 --> 00:33:23,522 Hold that fucking gate! 398 00:33:23,600 --> 00:33:25,204 Hold it! 399 00:34:24,320 --> 00:34:25,731 We need more men down here. 400 00:34:25,800 --> 00:34:28,326 - We have to hold the gate. - But we need men here. 401 00:34:28,400 --> 00:34:30,482 Tell Jon. He's in command. 402 00:34:30,760 --> 00:34:31,841 Let's go. 403 00:34:41,040 --> 00:34:44,089 Get me to the top! You hear me? 404 00:34:48,840 --> 00:34:51,241 Your name's Olly, right? 405 00:34:51,320 --> 00:34:54,529 Listen to me, Olly. Get me to the top. 406 00:34:54,600 --> 00:34:56,807 And when we give the signal, bring us back down. 407 00:34:58,400 --> 00:34:59,606 You hear me? 408 00:35:04,600 --> 00:35:07,171 Find a weapon, Olly. Fight them. 409 00:35:17,520 --> 00:35:19,204 (METAL GROANING) 410 00:35:31,240 --> 00:35:32,844 (MAMMOTH SCREAMS) 411 00:35:34,280 --> 00:35:36,123 (SCREAMING) 412 00:35:39,880 --> 00:35:41,962 Clear the way! Let's go! 413 00:35:42,040 --> 00:35:43,883 - Out of the way! - Get out of here! 414 00:35:49,160 --> 00:35:50,446 (GRUNTS) 415 00:35:53,640 --> 00:35:55,210 (ROARS) 416 00:36:01,760 --> 00:36:03,091 Cut the rope! 417 00:36:04,080 --> 00:36:05,730 (MEN SCREAMING) 418 00:36:10,160 --> 00:36:11,764 - Wait! No! - (SCREAMING) 419 00:36:19,160 --> 00:36:20,844 (GRUNTING) 420 00:36:26,880 --> 00:36:29,087 - We need more archers. - Here I am. 421 00:36:29,160 --> 00:36:30,924 - Come on. - Come on. Quickly. 422 00:36:33,680 --> 00:36:35,887 What are you doing up here? 423 00:36:35,960 --> 00:36:38,042 The wildlings are over the walls. 424 00:36:38,120 --> 00:36:39,610 Ser Alliser's fallen. 425 00:36:40,080 --> 00:36:42,606 The castle won't stand much longer. 426 00:36:44,120 --> 00:36:46,805 Edd, you have the Wall. 427 00:36:49,360 --> 00:36:51,966 If they try the mammoths again, drop fire on them. 428 00:36:52,040 --> 00:36:54,327 If the climbers get too high, drop the scythe on them. 429 00:37:00,280 --> 00:37:03,489 Come, brothers. Now fight with me! 430 00:37:03,560 --> 00:37:06,962 Might as well enjoy our last night, right, boys? 431 00:37:07,040 --> 00:37:09,122 Light the fuckers up! 432 00:37:09,600 --> 00:37:12,206 Nock! Draw! 433 00:37:13,280 --> 00:37:15,123 Loose! 434 00:37:24,280 --> 00:37:26,760 - How are we gonna stop that? - Shot 20 arrows in him already. 435 00:37:26,840 --> 00:37:28,001 You heard Jon. We hold the gate. 436 00:37:28,080 --> 00:37:31,289 - Jon Snow's not Lord Commander. - We hold the gate! 437 00:37:40,160 --> 00:37:42,447 (QUAVERING) Mother, save me. Father, save me. 438 00:37:42,520 --> 00:37:45,285 The gods aren't down here. It's the six of us. You hear me? 439 00:37:51,520 --> 00:37:54,285 - Please. - Night gathers and now my watch begins. 440 00:37:54,360 --> 00:37:56,601 It shall not end until my death. 441 00:37:56,680 --> 00:37:59,081 I shall take no wife, hold no lands, 442 00:37:59,160 --> 00:38:00,491 father no children. 443 00:38:00,560 --> 00:38:03,245 - I shall wear no crowns and win no glory. - Win no glory. 444 00:38:03,320 --> 00:38:05,561 ALL: I shall live and die by my post. 445 00:38:05,640 --> 00:38:07,449 I am the sword in the darkness. 446 00:38:07,520 --> 00:38:09,249 I am the watcher on the walls. 447 00:38:09,320 --> 00:38:12,290 I am the shield that guards the realms of men. 448 00:38:12,360 --> 00:38:16,251 I pledge my life and honour to the Night's Watch 449 00:38:16,320 --> 00:38:19,130 for this night and all the nights to come! 450 00:38:19,560 --> 00:38:20,891 (GIANT ROARING) 451 00:38:24,920 --> 00:38:26,331 I don't want you out there. 452 00:38:26,760 --> 00:38:28,489 You can't protect me forever. 453 00:38:28,560 --> 00:38:31,040 There won't be anywhere to hide if the castle falls. 454 00:38:34,480 --> 00:38:36,244 I need him more than I need you. 455 00:39:32,040 --> 00:39:33,326 (GROWLS) 456 00:39:49,960 --> 00:39:51,246 We need you, boy. 457 00:40:00,200 --> 00:40:01,326 (SCREAMS) 458 00:40:14,840 --> 00:40:15,966 Ha! 459 00:40:53,360 --> 00:40:55,488 (SHOUTING) 460 00:41:24,240 --> 00:41:25,526 (YELLS) 461 00:41:29,240 --> 00:41:30,730 (GASPING) 462 00:41:51,080 --> 00:41:52,445 - (ARROW THUDS) - (GASPS) 463 00:42:01,840 --> 00:42:03,569 (GASPING) 464 00:42:11,840 --> 00:42:12,966 Jon Snow. 465 00:42:13,440 --> 00:42:16,046 Hush. Don't talk. 466 00:42:20,480 --> 00:42:22,642 Do you remember that cave? 467 00:42:27,600 --> 00:42:30,206 We should have stayed in that cave. 468 00:42:34,320 --> 00:42:35,845 We'll go back there. 469 00:42:42,360 --> 00:42:45,648 You know nothing, Jon Snow. 470 00:43:21,000 --> 00:43:23,002 Drop the scythe, boys! 471 00:43:37,360 --> 00:43:38,850 (SCREAMING) 472 00:43:45,560 --> 00:43:48,040 - Hoist her up. - MAN: Hoist her up! 473 00:43:48,120 --> 00:43:50,009 (CHAIN CLANKING) 474 00:43:52,320 --> 00:43:53,526 (MEN GRUNTING) 475 00:43:54,040 --> 00:43:56,122 They've had enough for one night. 476 00:43:56,200 --> 00:43:57,406 (CHEERING) 477 00:44:00,240 --> 00:44:02,447 Don't cheer too loud. 478 00:44:04,000 --> 00:44:06,844 They still outnumber us 1,000 to one. 479 00:44:09,880 --> 00:44:12,451 (GROANING) 480 00:44:13,200 --> 00:44:14,645 (ROARING) 481 00:44:15,080 --> 00:44:16,650 Tormund. 482 00:44:17,000 --> 00:44:18,411 It's over. 483 00:44:19,760 --> 00:44:20,761 Let it end. 484 00:44:21,560 --> 00:44:22,925 This is how a man ends. 485 00:44:23,040 --> 00:44:24,041 (GRUNTING) 486 00:44:26,920 --> 00:44:28,081 (GROANS) 487 00:44:31,400 --> 00:44:32,447 Put him in chains. 488 00:44:33,640 --> 00:44:35,483 We'll question him later. 489 00:44:38,560 --> 00:44:40,881 I should have thrown you 490 00:44:40,960 --> 00:44:44,009 from the top of the Wall, boy! 491 00:44:44,080 --> 00:44:45,491 Aye. 492 00:44:46,520 --> 00:44:48,443 You should have. 493 00:44:48,760 --> 00:44:50,842 - (LOCK CLICKING) - (GASPS) 494 00:44:53,320 --> 00:44:54,606 (DOOR OPENS) 495 00:44:55,600 --> 00:44:57,409 Whoa, it's me. 496 00:45:01,800 --> 00:45:03,086 I promised you, didn't I? 497 00:45:06,920 --> 00:45:08,251 (SCUFFLES) 498 00:45:18,520 --> 00:45:20,488 SAMWELL: We held them off. 499 00:45:20,560 --> 00:45:22,164 JON: For one night. 500 00:45:22,280 --> 00:45:24,601 This is a great victory. 501 00:45:24,680 --> 00:45:26,728 A great victory? 502 00:45:28,440 --> 00:45:32,411 Mance was testing our defences. He almost made it through. 503 00:45:32,480 --> 00:45:35,211 And he has more giants. He has more mammoths. 504 00:45:35,280 --> 00:45:37,886 He has 1,000 times as many men. 505 00:45:41,360 --> 00:45:44,045 They'll hit us again tonight. 506 00:45:44,120 --> 00:45:47,886 Maybe we can hold them off for a day or two, but we'll never beat them. 507 00:45:49,040 --> 00:45:50,405 Where are we going? 508 00:45:50,480 --> 00:45:52,244 Going to find Mance. 509 00:45:53,560 --> 00:45:54,846 You can't do that. 510 00:45:55,000 --> 00:45:56,764 No one gave you any orders. 511 00:45:58,320 --> 00:45:59,765 Who's left to give orders? 512 00:46:00,960 --> 00:46:03,611 The wildling army's only an army because of Mance. 513 00:46:04,360 --> 00:46:06,761 He united 100 warring tribes. 514 00:46:06,840 --> 00:46:08,410 Without Mance, they lose their leader. 515 00:46:08,920 --> 00:46:11,321 They lose their purpose. They go back to fighting each other. 516 00:46:11,400 --> 00:46:12,890 Scatter back to their homes. 517 00:46:13,400 --> 00:46:15,528 Without Mance? 518 00:46:15,600 --> 00:46:16,601 You're going to kill him? 519 00:46:16,680 --> 00:46:17,841 I'm gonna try. 520 00:46:17,960 --> 00:46:20,122 They'll never let you within 100 yards of him. 521 00:46:20,200 --> 00:46:22,248 And even if they did, even if you managed to kill him... 522 00:46:22,320 --> 00:46:24,687 They'll kill me? If I don't go, they'll kill me anyway. 523 00:46:24,800 --> 00:46:26,325 They'll kill the rest of us, too. 524 00:46:26,400 --> 00:46:28,050 SAMWELL: They won't just kill you. 525 00:46:28,800 --> 00:46:32,043 They'll boil you, flay you, make it last days. 526 00:46:35,080 --> 00:46:38,323 You're right. It's a bad plan. 527 00:46:40,880 --> 00:46:42,609 What's your plan? 528 00:47:26,160 --> 00:47:28,288 They held the gate. 529 00:47:37,560 --> 00:47:39,961 Get some brothers down here to help you. 530 00:47:42,200 --> 00:47:44,089 We need to burn the bodies. 531 00:48:05,560 --> 00:48:07,483 Raise the outer gate. 532 00:48:08,160 --> 00:48:10,606 Then lower it again as soon as I'm out. 533 00:48:21,160 --> 00:48:22,241 (METAL CLINKING) 534 00:48:22,320 --> 00:48:23,526 What are you doing? 535 00:48:23,600 --> 00:48:26,171 I promised Mormont I'd never lose it again. 536 00:48:30,640 --> 00:48:32,722 In case I don't come back. 537 00:48:40,840 --> 00:48:42,365 Jon. 538 00:48:47,680 --> 00:48:48,886 Come back. 36852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.