All language subtitles for Gabriele Albanesi - Ubaldo Terzani Horror Show

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,360 --> 00:01:12,713 Listen... 2 00:01:12,960 --> 00:01:14,791 you don't want to even read the synopsis? 3 00:01:14,920 --> 00:01:16,920 Alessio... 4 00:01:16,920 --> 00:01:19,036 Look it's not the eighties anymore, 5 00:01:19,120 --> 00:01:23,318 in the times of Lamberto Bava, when monsters and dolls squirted blood. 6 00:01:23,560 --> 00:01:26,680 I thought I already told you that splatter stories, which you love, 7 00:01:26,680 --> 00:01:30,040 with all the blood and guts spilling out, 8 00:01:30,040 --> 00:01:34,158 I cannot produce it, at least not now and especially not in Italy. 9 00:01:34,400 --> 00:01:39,315 You need to bring me a story that is air-able! 10 00:01:39,640 --> 00:01:42,473 If not, you tell me how I can find the funding? 11 00:01:47,360 --> 00:01:50,989 You need a writer, my friend. 12 00:01:51,440 --> 00:01:53,112 I write my stories. 13 00:01:53,480 --> 00:01:57,758 Look: I don't care about your playground need of revendication. 14 00:01:58,200 --> 00:02:02,079 If you want to do a film with me, you need to start following a plan. 15 00:02:02,520 --> 00:02:06,149 You need a serious professional writer to give you a little method. 16 00:02:11,520 --> 00:02:13,511 Do you know Ubaldo Terzani? 17 00:04:16,440 --> 00:04:19,398 The Night Marta Dreamed Of Her Death. 18 00:04:19,760 --> 00:04:22,115 How Much I Loved you, Mama. 19 00:04:22,360 --> 00:04:24,191 The Yell Of The Centaur. 20 00:04:24,600 --> 00:04:26,670 Dancing On The Blade of A Razor. 21 00:04:27,040 --> 00:04:28,473 The Woods Has A Million Eyes. 22 00:05:25,440 --> 00:05:27,271 - Hello? - Hey! How did it go? 23 00:05:27,360 --> 00:05:31,672 Same old, same old. He says I have to stop being so into splatter, always the same story. 24 00:05:31,760 --> 00:05:33,159 - Fuck... and? - And than it came out 25 00:05:33,240 --> 00:05:34,798 that he wants me to write with a scenographer... 26 00:05:35,040 --> 00:05:38,237 - to keep on the right track. - Alessio, that is fantastic! 27 00:05:38,320 --> 00:05:41,312 It means that he values you, that he wants you to do the film! 28 00:05:41,480 --> 00:05:44,313 Yeah, I was pleased with this proposal as well... 29 00:05:44,480 --> 00:05:47,677 also because the guy I have to write with is a renowned horror-writer; 30 00:05:47,760 --> 00:05:50,797 - his name is Ubaldo Terzani. - That is great, right? 31 00:05:51,600 --> 00:05:54,558 - How did you leave things with Curreri? - That I have to get in contact with Terzani 32 00:05:54,880 --> 00:05:56,996 and then I will move on his house for some days to write the synopsis. 33 00:05:57,080 --> 00:05:58,920 - Where will you be moving? - At his house in Turin. 34 00:05:58,920 --> 00:06:00,512 - How long will you stay? - I don't know honey, 35 00:06:00,600 --> 00:06:03,751 - the time it takes to write a synopsis! - That means we won't see for a while! 36 00:06:03,840 --> 00:06:06,400 - Yes, that's true. - Will we see each other tonight? 37 00:06:07,320 --> 00:06:09,320 Not tonight. I want to start reading the books. 38 00:06:09,320 --> 00:06:11,960 What? Tonight, you have to read tonight? We have to party! 39 00:06:11,960 --> 00:06:15,475 Sara, this is important. I am curious and I want to begin working immediately. 40 00:08:12,480 --> 00:08:14,471 - Hello... - Hi Alessio, it's Giulio. 41 00:08:14,600 --> 00:08:17,520 - Are you busy? - Oh Giulio...! No, not at all. 42 00:08:17,520 --> 00:08:20,796 Listen, I am going to the Orsello's set... do you want to come? 43 00:08:21,040 --> 00:08:23,190 Yes, of course... what time? 44 00:08:23,400 --> 00:08:27,871 - When you want to; I am going now. - Okay, but where is it? 45 00:08:28,000 --> 00:08:31,356 - Always in the same place. - Ok... bye Giulio... 46 00:08:31,720 --> 00:08:33,233 Bye-bye. 47 00:08:50,640 --> 00:08:52,756 Federico couldn't understand 48 00:08:53,080 --> 00:08:55,150 whether what he saw was only a dream 49 00:08:55,240 --> 00:08:58,312 or something that happened a long time before. 50 00:09:03,880 --> 00:09:06,997 Perfect! Let's get ready for the next scene! 51 00:09:12,720 --> 00:09:14,278 - Hey Alessio! - Ohi Giulio... 52 00:09:14,680 --> 00:09:17,831 - How's it going? - Everything's good... How's it going here? 53 00:09:18,080 --> 00:09:20,833 Good, good... Orsello is a monster; He knows what he's doing. 54 00:09:20,920 --> 00:09:22,194 I know, I know. 55 00:09:23,240 --> 00:09:24,832 And you? What are you getting into? 56 00:09:25,560 --> 00:09:29,075 Nothing; now I have to begin to work with a writer. 57 00:09:29,880 --> 00:09:32,394 - Yeah? Which writer? - His name is Ubaldo Terzani. 58 00:09:32,680 --> 00:09:34,920 Ah, I don't know him... But is it for one of your films? 59 00:09:34,920 --> 00:09:37,360 - Yeah. - And why are you writing with this writer? 60 00:09:37,360 --> 00:09:39,112 It was the producer's idea. 61 00:09:39,760 --> 00:09:41,876 - Oh, one of those things... - What are you getting into? 62 00:09:42,040 --> 00:09:44,474 I have a few things cooking... 63 00:09:44,560 --> 00:09:46,471 I am trying to solidify one of my screenplays. 64 00:09:46,600 --> 00:09:48,989 My agent really believes in me and is pushing me in the networks. 65 00:09:49,080 --> 00:09:52,200 She already introduced me to several interesting producers. 66 00:09:52,200 --> 00:09:53,920 - Cool. - Yeah... 67 00:09:53,920 --> 00:09:58,550 And then I have a web series about zombies, you know, a thing you shoot quickly. 68 00:09:58,640 --> 00:10:02,240 And then another project on society, on the problems of youth, you know, 69 00:10:02,240 --> 00:10:04,435 that shit that gets proposed to the Ministry. 70 00:10:09,240 --> 00:10:12,118 Yes... We have to find things to do Alessio. 71 00:10:12,480 --> 00:10:16,189 Move in many directions all at the same time, open more than one front. 72 00:10:16,360 --> 00:10:18,191 So that at least one thing comes through, no? 73 00:10:18,960 --> 00:10:20,279 Look Alessio... 74 00:10:22,480 --> 00:10:23,993 I want to win. 75 00:10:26,280 --> 00:10:27,508 Yeah... 76 00:10:28,760 --> 00:10:31,718 - Hey Alessio! - Oh Guidone! How are you? 77 00:10:31,840 --> 00:10:34,434 - Good, everything is fine, and you? - Perfection! 78 00:10:34,800 --> 00:10:36,995 - Oh really! - Yeah, everything is good! 79 00:10:37,840 --> 00:10:41,879 I should have another minute. If you want we could have a coffee and a chat. 80 00:10:41,960 --> 00:10:43,393 - Absolutely. - Ok. 81 00:10:43,960 --> 00:10:45,916 - Bye Giulio, I'll see you later! - Hey Guido! 82 00:10:49,080 --> 00:10:52,516 - Listen, did you speak to Giulio? - Yeah, he came by earlier to say hello. 83 00:10:52,600 --> 00:10:54,477 And what did he tell you? 84 00:10:54,560 --> 00:10:56,949 He said that he wrote a new screen play. 85 00:10:57,040 --> 00:11:00,669 But it is a joke... leave it, it will never be a film. 86 00:11:01,920 --> 00:11:05,595 Anyway, speak to me about your new project. 87 00:11:06,320 --> 00:11:07,760 Look, I still don't know anything. 88 00:11:07,760 --> 00:11:10,718 In the sense that Curreri put me in contact with this guy, Terzani, 89 00:11:10,800 --> 00:11:12,756 and now I have to go to Turin to work with him. 90 00:11:12,920 --> 00:11:14,353 Listen Alessio... 91 00:11:14,640 --> 00:11:17,757 I put in a good word for you, I told him of your talent... 92 00:11:18,360 --> 00:11:20,874 - and that you deserve to make a film. - Thank you. 93 00:11:21,960 --> 00:11:25,157 But now, try to write something decent. 94 00:11:26,120 --> 00:11:27,348 I'll try. 95 00:11:28,040 --> 00:11:30,918 Don't let this go, and don't be stubborn like you usually are. 96 00:11:31,040 --> 00:11:34,430 What do you want to do... I imagine some sort of television sitcom... 97 00:11:34,760 --> 00:11:36,432 At least I work... 98 00:11:36,880 --> 00:11:41,396 in television but I'm working. And then in my films I always fit in something personal. 99 00:11:41,480 --> 00:11:42,879 Of course... 100 00:11:44,680 --> 00:11:47,399 Anyway Alessio, I admire you. 101 00:11:47,840 --> 00:11:50,912 Because you continue to fight, because you continue to be a dreamer. 102 00:11:51,000 --> 00:11:53,150 - I learned it from you, no? - Perhaps... 103 00:11:53,840 --> 00:11:56,354 but now I have family, I have to think of the kids 104 00:11:56,480 --> 00:11:58,038 and I need to work. 105 00:11:58,160 --> 00:12:00,993 Work is work. See you around. 106 00:12:18,200 --> 00:12:19,792 It's incredible. 107 00:12:20,520 --> 00:12:22,556 This story is seriously scary! 108 00:12:24,440 --> 00:12:26,556 What is the one about that you are reading now? 109 00:12:26,960 --> 00:12:29,428 Kids that disappear in a forest. 110 00:12:29,560 --> 00:12:32,120 - Like "The Blair Witch Project"? - Pretty much. 111 00:12:32,560 --> 00:12:34,437 Only that this once is much more savage. 112 00:12:35,800 --> 00:12:39,270 Anyway, it is true... Terzani is a really intense writer. 113 00:12:39,360 --> 00:12:42,238 See? All of his books are like that. 114 00:12:42,520 --> 00:12:44,556 The more I read... 115 00:12:44,680 --> 00:12:46,557 - The harder it is to stop! - Exactly. 116 00:12:47,760 --> 00:12:48,954 Alessio... 117 00:12:49,640 --> 00:12:52,154 in my opinion, these are the works of a seriously disturbed person. 118 00:12:52,240 --> 00:12:55,152 Let's not exaggerate; He's simply a great writer. 119 00:12:55,440 --> 00:12:58,079 But, how could Curreri like someone like him? 120 00:12:58,200 --> 00:13:01,317 I don't know. Tomorrow I want to call him to clear some things up. 121 00:13:04,400 --> 00:13:05,913 Anyway, enough. 122 00:13:07,360 --> 00:13:10,000 - I don't want to read anymore. - Why? 123 00:13:10,000 --> 00:13:12,719 I told you, it is too heavy, it bothers me. 124 00:13:12,880 --> 00:13:15,314 Wow! 125 00:13:15,680 --> 00:13:19,753 I can't believe you are a girl with such a sensitive soul! 126 00:13:20,240 --> 00:13:23,357 Oh yeah, what did you take me for? Look, I am a good girl. 127 00:13:23,480 --> 00:13:24,879 - Oh really? - Yes. 128 00:13:24,960 --> 00:13:26,473 - Are you sure? - Yes... 129 00:13:33,160 --> 00:13:35,594 Let me see what good girl you are. 130 00:14:00,200 --> 00:14:02,794 Sleep, love... sleep... 131 00:14:17,280 --> 00:14:20,909 Hello, good morning, I am Alessio Rinaldi, I would like to speak to Mr. Curreri please. 132 00:14:21,440 --> 00:14:23,431 I am sorry, but Mr. Curreri is not in the office. 133 00:14:24,160 --> 00:14:26,116 When could I find him? 134 00:14:26,240 --> 00:14:29,437 He's gone to a festival and will be gone for a while. 135 00:14:29,520 --> 00:14:30,635 When will he be back? 136 00:14:30,720 --> 00:14:35,111 I 'm sorry, I am not sure. Try back in a week, okay? 137 00:14:35,200 --> 00:14:37,270 - Okay, thank you. - Goodbye. 138 00:15:09,560 --> 00:15:10,959 Hello... 139 00:16:45,920 --> 00:16:48,388 - Alessio Rinaldi. - Hello. 140 00:16:48,560 --> 00:16:50,391 I was waiting for you. 141 00:16:50,800 --> 00:16:52,950 Ubaldo Terzani. 142 00:16:53,160 --> 00:16:55,360 It is truly an honor to meet you Sir. 143 00:16:55,360 --> 00:16:57,237 No no, call me Ubaldo. 144 00:16:58,040 --> 00:16:59,917 Okay, of course... 145 00:17:00,520 --> 00:17:04,638 - You are young! - God, I am 25. 146 00:17:05,880 --> 00:17:09,156 - Exactly, you're young. - Of course. 147 00:17:09,480 --> 00:17:11,755 - Shall we go? - Yes, yes... 148 00:17:19,160 --> 00:17:22,232 So, what kind of film did you have in mind? 149 00:17:23,040 --> 00:17:26,237 God, I don't know, it still has to be decided. 150 00:17:28,760 --> 00:17:32,469 Then you know he wants a film without excesses. 151 00:17:33,080 --> 00:17:35,878 An atmospheric film based upon the un-seen. 152 00:17:41,120 --> 00:17:42,872 Look, Alessio... 153 00:17:43,240 --> 00:17:47,631 together we have to write the story that already exists inside of us. 154 00:17:48,400 --> 00:17:51,472 The story that has us obsessed, that won't let us sleep at night. 155 00:17:52,040 --> 00:17:54,554 And it has to be the story that guides us, not the other way around. 156 00:17:54,840 --> 00:17:57,195 Abstract discourses 157 00:17:57,280 --> 00:18:01,273 on the type or rules the story should or should not follow are innate. 158 00:18:01,800 --> 00:18:03,950 Don't worry about Curreri. 159 00:18:04,120 --> 00:18:05,758 I already spoke to him. 160 00:18:05,880 --> 00:18:09,236 And I am responsible for all of our choices. 161 00:18:12,440 --> 00:18:15,034 You were entrusted to me, Alessio. 162 00:18:16,840 --> 00:18:20,596 I imagined the two as two young�s in their twenties. 163 00:18:21,600 --> 00:18:27,311 She's 18, he's 20. She is still in high school and he is at university. 164 00:18:27,600 --> 00:18:29,033 Both from a rich family. 165 00:18:29,840 --> 00:18:33,549 Ah, do you like this: That he has a passion for comics. 166 00:18:34,360 --> 00:18:38,114 Or he could draw! An artist, what do you think? 167 00:18:41,800 --> 00:18:44,473 What else interested us about them? 168 00:18:46,160 --> 00:18:47,149 I don't know. 169 00:18:47,800 --> 00:18:48,949 Oh, excuse me. 170 00:18:50,840 --> 00:18:53,877 It must be the mailman, I am waiting on a package. 171 00:18:54,360 --> 00:18:56,476 - I'll be right back. - No problem. 172 00:21:05,320 --> 00:21:10,189 Pardon, I had to sign a receipt and the postman could not find his pen. 173 00:21:10,680 --> 00:21:11,908 No problem. 174 00:21:13,440 --> 00:21:16,955 - Let's get back to it? - Yes, let's get to it. 175 00:22:00,560 --> 00:22:02,232 Ubaldo, is everything okay? 176 00:22:05,480 --> 00:22:07,357 Ubaldo what was that noise? 177 00:22:26,480 --> 00:22:27,549 Ubaldo? 178 00:23:48,320 --> 00:23:51,915 - Good morning Alessio. - Good morning. 179 00:23:52,400 --> 00:23:55,517 - Did you sleep well? - Yes, I slept very well. 180 00:24:00,000 --> 00:24:02,116 This is the package I received yesterday. 181 00:24:03,760 --> 00:24:08,788 It is the Russian edition of my book. They sent me several gifted copies. 182 00:24:09,120 --> 00:24:09,870 Seriously? 183 00:24:09,960 --> 00:24:12,474 Yes, in Russia it came out in the last few days. 184 00:24:13,600 --> 00:24:14,800 Can I see it? 185 00:24:14,800 --> 00:24:17,473 Of course, you can have a copy for yourself. 186 00:24:19,360 --> 00:24:20,509 Thank you! 187 00:24:23,240 --> 00:24:25,390 Come on Alessio, let's go into my studio. 188 00:25:06,360 --> 00:25:07,679 Listen, Ubaldo... 189 00:25:08,840 --> 00:25:11,912 how do you write books with such realistic horror? 190 00:25:12,840 --> 00:25:14,034 I mean... 191 00:25:14,480 --> 00:25:16,596 your stories are creepy. 192 00:25:17,040 --> 00:25:18,951 They have a concreteness and a realness 193 00:25:19,040 --> 00:25:21,793 that you do not find in the pages of any other writer of this genre. 194 00:25:23,360 --> 00:25:25,828 Maybe. Because the others are amateur. 195 00:25:27,800 --> 00:25:29,313 Come on, seriously. 196 00:25:32,000 --> 00:25:33,479 Look... 197 00:25:34,480 --> 00:25:40,237 I know horror because I go deep into to it, to look at it. 198 00:25:41,240 --> 00:25:43,470 I make pacts with my ghosts. 199 00:25:44,360 --> 00:25:47,511 I speak to them daily. It's as if I... 200 00:25:48,240 --> 00:25:50,435 am my right eye and they are my left eye. 201 00:25:52,040 --> 00:25:54,110 - That is a quite vague explanation. - Vague? 202 00:25:54,200 --> 00:25:56,794 Then try to be more precise, what else do you want to know? 203 00:25:57,640 --> 00:25:59,995 I don't know, perhaps there is something that inspires you? 204 00:26:01,000 --> 00:26:05,551 For example, perhaps your crudest scenes are assisted by observing autopsies. 205 00:26:05,640 --> 00:26:07,232 Autopsies? 206 00:26:08,120 --> 00:26:10,315 No, these are the easy way out, 207 00:26:10,400 --> 00:26:14,234 that I willingly leave to the mediocre writers like Clive Barker. 208 00:26:14,840 --> 00:26:20,790 There is no need for the help of observing autopsies to know horror. 209 00:26:22,000 --> 00:26:26,073 The Horror... horror is inside of you. 210 00:26:27,640 --> 00:26:30,996 It is deep down, inside of you where you have to look 211 00:26:32,120 --> 00:26:33,599 to pull it out. 212 00:26:33,840 --> 00:26:37,116 And then work with fantasy to achieve excellence. 213 00:26:37,600 --> 00:26:42,355 We have to destroy our commonality to write certain stories 214 00:26:42,520 --> 00:26:45,193 we have to live them directly. There is nothing more false. 215 00:26:45,400 --> 00:26:47,072 Yes, perhaps this is true. 216 00:26:47,760 --> 00:26:51,309 Not..."perhaps", it is true. 217 00:26:51,440 --> 00:26:53,032 An expert is telling you. 218 00:26:54,960 --> 00:26:57,315 Sorry, I forgot to turn it off. 219 00:26:57,440 --> 00:26:59,510 Answer, we have time. 220 00:27:00,760 --> 00:27:03,069 Hello. Sara! 221 00:27:03,360 --> 00:27:06,158 I am here with Ubaldo, we are... working. 222 00:27:08,120 --> 00:27:11,157 No, don't worry, only... if I can call you later it would be better. 223 00:27:12,720 --> 00:27:15,712 Of course I remember. I promise. 224 00:27:16,320 --> 00:27:17,389 Yes, bye. 225 00:27:18,240 --> 00:27:19,468 Your girlfriend. 226 00:27:20,040 --> 00:27:21,473 - Yes. - Sara. 227 00:27:21,560 --> 00:27:22,834 Yes, Sara. 228 00:27:23,280 --> 00:27:26,716 How old is she? If that is not too personal. 229 00:27:28,920 --> 00:27:32,356 No problem. She's 20 years old. 230 00:27:32,560 --> 00:27:34,232 20... 231 00:27:34,400 --> 00:27:38,188 - And how long have you been together? - What now... 232 00:27:38,440 --> 00:27:42,672 - two years. - And... are you happy together? 233 00:27:43,640 --> 00:27:45,835 Of course we're happy together. 234 00:27:46,560 --> 00:27:47,959 I'm glad. 235 00:27:49,360 --> 00:27:54,753 Even if I heard... a bit of uncertainty in your voice. 236 00:27:55,000 --> 00:27:57,275 No. No uncertainty, why? 237 00:28:05,160 --> 00:28:07,628 You made a face! 238 00:28:08,640 --> 00:28:12,679 Sorry. Cause I like to joke because... 239 00:28:14,320 --> 00:28:16,595 I would like for us to be closer. 240 00:28:17,360 --> 00:28:19,112 To get to know each other better. I want... 241 00:28:19,320 --> 00:28:22,756 I want to break down the wall of coldness and distrust between us, 242 00:28:22,840 --> 00:28:24,398 because we don't know each other well. 243 00:28:24,520 --> 00:28:27,956 Of course, in fact, I hadn't noticed me, actually... 244 00:28:30,560 --> 00:28:32,278 Don't say anything. 245 00:28:35,480 --> 00:28:36,993 Do you have any plans for this evening? 246 00:29:18,280 --> 00:29:19,793 Hi Ubaldo! 247 00:29:28,800 --> 00:29:30,119 Ubaldo! 248 00:29:32,840 --> 00:29:34,512 It's been so long, how are you? 249 00:29:34,680 --> 00:29:36,750 I am fine. And you? 250 00:29:36,840 --> 00:29:38,114 Everything is splendid. 251 00:29:38,200 --> 00:29:40,191 And why haven't you introduced your friend? 252 00:29:40,280 --> 00:29:41,838 Oh sorry Ubaldo, you are right. 253 00:29:41,920 --> 00:29:45,708 So... Ninetta, this is Ubaldo Terzani, amazing horror writer. 254 00:29:45,800 --> 00:29:47,711 Ubaldo, this is Ninetta Bernardi, 255 00:29:47,800 --> 00:29:51,190 promising and very talented actress of our new Italian cinema. 256 00:29:51,560 --> 00:29:54,677 - Nice to meet you, Ninetta. - My pleasure, Ubaldo Terzani. 257 00:29:54,840 --> 00:29:57,991 - So you are a horror writer? - Yes... 258 00:29:58,280 --> 00:30:00,350 I am a writer of "horror"! 259 00:30:01,960 --> 00:30:05,714 Seriously Ninetta, you have never read "Dancing on the Blade of a Razor"? 260 00:30:06,240 --> 00:30:10,472 - It was on the charts for months! - What an idiot, of course I read it. 261 00:30:10,560 --> 00:30:14,678 - Fantastic, compliments. - Thank you. You are too kind. 262 00:30:15,360 --> 00:30:18,636 You are an actress, right? And is she..."talented"? 263 00:30:18,720 --> 00:30:20,153 Very... 264 00:30:20,560 --> 00:30:24,109 - What are you doing, are you teasing me? - No, I am just telling the truth, kitten! 265 00:30:24,920 --> 00:30:27,798 He's a friend. Adirector. 266 00:30:28,280 --> 00:30:31,909 Alessio Rinaldi. We are writing a story together. 267 00:30:32,800 --> 00:30:34,400 - Adirector. - Yep. 268 00:30:34,400 --> 00:30:37,790 And a young one at that... Nice to meet you, Luca Paoletti, producer. 269 00:30:38,080 --> 00:30:39,672 A pleasure, Alessio Rinaldi. 270 00:30:40,040 --> 00:30:41,996 - Ninetta. - Hello. 271 00:30:42,120 --> 00:30:45,510 So tell me something, who is producing you? If you don't mind me asking. 272 00:30:45,600 --> 00:30:47,272 Tommaso Curreri, Delfino productions. 273 00:30:47,520 --> 00:30:50,671 Ah, you're not going to start talking about work again, right? 274 00:30:50,760 --> 00:30:54,309 But no baby... What are you saying? 275 00:30:55,360 --> 00:30:58,909 Okay boys, love is calling me, we are going to make the rounds. 276 00:31:07,000 --> 00:31:10,913 - What strange people in this place... - Yeah... 277 00:31:11,560 --> 00:31:14,160 - She is cute, no? - Yeah, she is cute. 278 00:31:14,160 --> 00:31:15,513 Then why don't you bang her? 279 00:31:16,480 --> 00:31:18,675 - What the hell are you saying?!? - Come on, take it easy. 280 00:31:20,960 --> 00:31:23,349 You need to grab what life offers. 281 00:31:23,480 --> 00:31:26,552 If not someone else will show up and take it from you! 282 00:31:27,960 --> 00:31:28,836 Let's have a drink. 283 00:31:40,080 --> 00:31:41,877 To our screenplay. 284 00:31:42,160 --> 00:31:45,357 May it bring you success, fame and loads of money! 285 00:31:45,640 --> 00:31:47,039 To the screenplay! 286 00:31:49,520 --> 00:31:51,511 No, no, all of it in one gulp. 287 00:31:55,480 --> 00:31:57,436 - Another one. - No, come on, Ubaldo... 288 00:31:57,520 --> 00:32:00,318 Come on... You have to let yourself go, Alessio. 289 00:32:00,960 --> 00:32:03,155 Stop it with this. 290 00:32:04,240 --> 00:32:07,038 To the cinema and to the lecterature. 291 00:32:14,760 --> 00:32:16,876 - Another. - Come on, I can't do anymore. 292 00:32:17,040 --> 00:32:20,874 Come on... this is more important. 293 00:32:24,280 --> 00:32:25,952 To pussy! 294 00:32:29,520 --> 00:32:33,308 Hey, Ubaldo! How do you do? I'm Antonio. 295 00:32:33,400 --> 00:32:36,517 - Let's have a toast... to our health! - Prosit. 296 00:32:38,520 --> 00:32:42,399 - You like tequila, don't you? - Sure, he likes it! 297 00:32:45,720 --> 00:32:48,678 - What you drinked? - Never mind... 298 00:32:49,160 --> 00:32:51,435 Let's make another toast... 299 00:33:02,400 --> 00:33:06,916 Ubaldo, come hang with us. I always have good stuff, come on! 300 00:33:10,720 --> 00:33:12,278 - Come. - Cool! 301 00:33:13,040 --> 00:33:17,591 - Sit! Come next to Erika, who's alone. - Absolutely... 302 00:33:17,680 --> 00:33:18,954 Come on! 303 00:33:19,600 --> 00:33:21,158 Sit down. 304 00:33:26,160 --> 00:33:28,469 - What is your name? - Erika. 305 00:33:28,560 --> 00:33:30,755 - Erika! - Yes. 306 00:33:30,840 --> 00:33:32,432 Nice name... 307 00:33:33,360 --> 00:33:35,715 And what is this? 308 00:33:36,560 --> 00:33:39,677 - It is a peacock! - Yeah, a peacock... 309 00:33:40,240 --> 00:33:47,191 Ah, you're full of peacock feathers... Everywhere... Good! 310 00:33:49,800 --> 00:33:51,438 Madam... 311 00:33:55,200 --> 00:33:58,715 - What is the color of your eyes? - Orsello? 312 00:34:00,000 --> 00:34:05,677 Alessio... Alessio, are you here? Come here, we're having fun. 313 00:34:06,320 --> 00:34:07,753 No, I'm sorry... 314 00:34:08,360 --> 00:34:11,511 I thought... I thought I saw someone. 315 00:34:13,800 --> 00:34:15,518 Where are you going?!! 316 00:34:16,360 --> 00:34:19,955 What the hell do you care? Do you prefer him to me? 317 00:34:21,920 --> 00:34:25,515 You didn't have to say that... 318 00:34:38,800 --> 00:34:40,836 I knew I would find you here, eh? 319 00:34:41,680 --> 00:34:43,880 Old fart in search of fresh meat! 320 00:34:43,880 --> 00:34:45,472 Always in the front row, eh? 321 00:34:45,600 --> 00:34:47,670 I am here because Terzani invited me. 322 00:34:47,880 --> 00:34:51,919 - What are you doing in Turin? - What I always do public relations, no? 323 00:34:52,320 --> 00:34:55,437 Listen, did I see Orsello or am I wrong? 324 00:34:55,920 --> 00:34:57,911 No, you're not wrong. Do you know the latest? 325 00:34:58,040 --> 00:35:00,110 - No. - He's producing a film for me. 326 00:35:01,520 --> 00:35:04,353 - What? - Yeah, Orsello is producing a film for me. 327 00:35:04,760 --> 00:35:06,318 - Why? - Why not... 328 00:35:06,480 --> 00:35:09,756 his fiction is going well and he said that he would produce a low-budget film for me. 329 00:35:10,360 --> 00:35:13,670 He wants to take a chance on, understand? He really likes my screenplay. 330 00:35:15,200 --> 00:35:17,077 - Ah... and which film does it cover? - It is pulp fiction. 331 00:35:17,160 --> 00:35:18,600 Very cool. 332 00:35:18,600 --> 00:35:22,036 It is a film about the mafia in the Chinese quarter of Piazza Vittorio in Rome. 333 00:35:22,120 --> 00:35:24,680 There will scenes with kung-fu. 334 00:35:25,400 --> 00:35:29,473 - It seems like a really interesting story. - No, no, you will see, it will kick ass! 335 00:35:29,560 --> 00:35:32,028 - Giulio, come on, we have to go! - Yeah, I'm coming! 336 00:35:32,480 --> 00:35:36,393 Sorry, I have to go now... You know, they are calling... 337 00:35:36,760 --> 00:35:38,557 Good luck with your project! 338 00:36:46,400 --> 00:36:48,516 You are so sweet... 339 00:36:48,800 --> 00:36:51,394 No, you are sweet. 340 00:36:52,240 --> 00:36:55,596 Because you do not know me. 341 00:36:58,040 --> 00:37:01,874 Let's take off this peacock. Let it fly, off! 342 00:37:18,920 --> 00:37:21,150 - Do you remember me? - Yes. 343 00:37:21,880 --> 00:37:26,078 Of course. How are you? 344 00:37:26,520 --> 00:37:27,919 I am great. 345 00:37:29,120 --> 00:37:31,714 But it seems like you have taken a it of something... 346 00:37:34,880 --> 00:37:37,348 No, no I am fine. 347 00:37:54,480 --> 00:37:56,755 But... you really don't want to do anything? 348 00:39:56,480 --> 00:39:59,438 Ubaldo... come here. 349 00:40:00,080 --> 00:40:03,390 I am not Ubaldo... I'm Alessio. 350 00:40:03,840 --> 00:40:06,752 You come, it's all the same. 351 00:40:11,440 --> 00:40:14,280 What did you do to your hand... why is there blood?! 352 00:40:14,280 --> 00:40:18,558 - He made me... crazy. - Did Terzani do this to you? 353 00:40:19,840 --> 00:40:24,480 He is so smooth... It is his art! 354 00:40:24,480 --> 00:40:27,278 - But what did you do... - His is art! 355 00:40:35,000 --> 00:40:38,197 But what did you do... What?! 356 00:40:40,640 --> 00:40:44,155 His is art! 357 00:41:12,040 --> 00:41:14,474 - Hello... - Why didn't you call me? 358 00:41:14,600 --> 00:41:16,680 - What? - Last night, why didn't you call me? 359 00:41:16,680 --> 00:41:19,353 Oh god, babe, I'm sorry, I forgot. 360 00:41:19,440 --> 00:41:21,590 Ah, you forgot, great! 361 00:41:21,680 --> 00:41:23,159 Yeah, but there is a reason. 362 00:41:23,280 --> 00:41:24,599 - Ah really? - Yes. 363 00:41:24,840 --> 00:41:28,240 Last night Ubaldo brought me to a party with writers and people from the industry. 364 00:41:28,240 --> 00:41:30,515 Right, a party! I imagine you had a good time! 365 00:41:30,680 --> 00:41:33,069 Listen, don't start, don't be jealous. 366 00:41:33,280 --> 00:41:36,000 I was at a party and that is all. You can't always complicate things. 367 00:41:36,000 --> 00:41:38,594 Of course you did not even have your cell to respond to my calls! 368 00:41:38,800 --> 00:41:41,872 - Listen I... - I what? You were at a party, right? 369 00:41:41,960 --> 00:41:45,839 The great director went to the party with people from the industry, fuck you! 370 00:41:48,520 --> 00:41:51,193 Things are not going very well, right? 371 00:41:52,120 --> 00:41:53,633 Oh, hello Ubaldo. 372 00:41:59,480 --> 00:42:00,913 Good morning! 373 00:42:01,360 --> 00:42:03,635 Yesterday you were really in pieces, weren't you? 374 00:42:03,760 --> 00:42:07,673 I brought you home because you were layed out like a sack of potatoes. 375 00:42:08,400 --> 00:42:12,154 I put you in bed fully dressed... You don't remember anything? 376 00:42:12,320 --> 00:42:16,552 - No... you know I remember... - But we had a good time, right? 377 00:42:18,360 --> 00:42:22,114 Listen, without meaning to, I heard your phone call just now... 378 00:42:25,640 --> 00:42:28,996 - Is everything okay with Sara now? - Of course it's all okay. 379 00:42:32,080 --> 00:42:34,275 No, actually, there are some problems. 380 00:42:34,360 --> 00:42:35,839 Okay, let's do something. Now... 381 00:42:36,160 --> 00:42:39,311 go take a shower and freshen up 382 00:42:39,840 --> 00:42:41,910 in there is a breakfast that is waiting for you and then later... 383 00:42:42,000 --> 00:42:44,833 - when you're relaxed, we can talk, ok? - Alright. 384 00:43:25,880 --> 00:43:28,110 Alessio, do you want a coffee? 385 00:43:29,480 --> 00:43:32,711 Yes. Yes, thank you, I'll be right there. 386 00:43:37,080 --> 00:43:40,639 Martina and Daniele see a far-away light 387 00:43:40,800 --> 00:43:46,511 and begin to run with tears in their eyes. 388 00:43:46,600 --> 00:43:48,397 - When... - Wait a moment. 389 00:43:49,040 --> 00:43:50,189 Tell me. 390 00:43:50,800 --> 00:43:53,837 I am not sure about the seduction-scene we wrote yesterday. 391 00:43:56,240 --> 00:43:57,878 What are you not sure about? 392 00:43:58,240 --> 00:44:00,754 That a young girl allows herself to be seduced by an old man. 393 00:44:04,080 --> 00:44:06,958 - You are wrong... - But no... 394 00:44:07,320 --> 00:44:09,675 Not a worldly, intelligent girl like Martina! It is contradicting the nature of the character. 395 00:44:09,760 --> 00:44:11,910 Not a worldly, intelligent girl like Martina! It is contradicting the nature of the character. 396 00:44:12,080 --> 00:44:13,274 It's not plausible, come on! 397 00:44:14,200 --> 00:44:17,715 You are forgetting that Ludwig is a holy man. 398 00:44:18,520 --> 00:44:23,036 A mystical personality, with great charisma. 399 00:44:23,680 --> 00:44:26,797 While Martina is just a spoiled girl. 400 00:44:27,720 --> 00:44:29,312 I don't know, it is not convincing me. 401 00:44:29,760 --> 00:44:31,239 Ludwig... 402 00:44:31,920 --> 00:44:33,273 has her smoke... 403 00:44:34,200 --> 00:44:35,315 a pipe 404 00:44:36,000 --> 00:44:37,956 with special herbs. 405 00:44:38,560 --> 00:44:42,075 That he collected around the swamp. 406 00:44:52,600 --> 00:44:54,079 She smokes. 407 00:44:55,080 --> 00:44:57,071 And lets herself go. 408 00:44:59,040 --> 00:45:01,508 Then the old man comes close to her. 409 00:45:05,680 --> 00:45:11,391 And begins to speak to her in a smooth, sweet voice. 410 00:45:12,840 --> 00:45:14,319 Again he offers her the pipe... 411 00:45:19,880 --> 00:45:23,111 and invites her to inhales deep mouthfuls of smoke. 412 00:45:32,920 --> 00:45:36,754 Ludwig begins to speak. 413 00:45:38,320 --> 00:45:42,279 His voice has changed because his eyes are full of tears, 414 00:45:43,280 --> 00:45:46,192 that begin to fall along his cheeks. 415 00:45:47,400 --> 00:45:49,072 Ludwig tells her he is... 416 00:45:49,840 --> 00:45:50,989 the king 417 00:45:51,680 --> 00:45:54,114 who has healed hundreds of people. 418 00:45:56,320 --> 00:45:59,471 The girl is now completely hypnotized. 419 00:46:01,840 --> 00:46:03,717 Ludwig gets closer to her 420 00:46:04,720 --> 00:46:06,676 and pushes his lips into hers. 421 00:46:07,520 --> 00:46:11,149 And she can no longer resist. 422 00:46:22,200 --> 00:46:24,919 What do you say? Do you believe it? 423 00:46:25,320 --> 00:46:29,154 Do you believe now that a charismatic old man can seduce a young girl? 424 00:46:30,000 --> 00:46:32,116 Yes, in fact it is quite realistic. 425 00:46:34,600 --> 00:46:36,636 - Excuse me. - Of course. 426 00:46:40,280 --> 00:46:41,508 It's Sara. 427 00:46:42,840 --> 00:46:44,068 Answer. 428 00:46:46,360 --> 00:46:47,588 Hello. 429 00:46:50,080 --> 00:46:52,753 No, no, we are working but don't worry. 430 00:46:53,800 --> 00:46:57,349 Listen, I am really sorry for yesterday. 431 00:46:57,680 --> 00:47:00,194 - I wanted to apologize. - Alessio... 432 00:47:00,720 --> 00:47:03,951 Why don't you invite Sara to pass the weekend here? 433 00:47:04,360 --> 00:47:09,309 I want to have a barbeque and invite some friends, she could sleep here. 434 00:47:10,320 --> 00:47:12,038 Did you hear what Ubaldo said? 435 00:47:12,600 --> 00:47:15,160 He invited you here, he is having a party with some friends. 436 00:47:16,640 --> 00:47:22,636 - No, you don't annoy us. - At all! It's a pleasure! 437 00:47:23,200 --> 00:47:25,953 Yes, it is a pleasure for us both, also for me. 438 00:47:26,880 --> 00:47:30,316 Sure. Okay, bye. 439 00:47:33,120 --> 00:47:34,235 She said... 440 00:47:34,320 --> 00:47:37,471 she would call me this evening to confirm, but there shouldn't be any problems. 441 00:47:37,680 --> 00:47:39,511 - She thanks you very much. - Good. 442 00:47:42,040 --> 00:47:43,632 Should we get back to work? 443 00:48:08,440 --> 00:48:13,389 Only mediocre writers use these expedient tricks dear Alessio. 444 00:48:37,480 --> 00:48:40,313 12:45, I slept so damn long! 445 00:48:43,240 --> 00:48:44,593 Shit! 446 00:48:51,840 --> 00:48:53,592 - Come in. - Thank you. 447 00:48:54,880 --> 00:48:57,520 - Alessio is still sleeping. - Still? 448 00:48:57,520 --> 00:48:59,636 Wow, he is a real hard worker. 449 00:49:00,960 --> 00:49:04,839 - You can leave your coat and hat there. - Oh, thank you. 450 00:49:05,760 --> 00:49:08,920 You know, yesterday we had a very intense day. 451 00:49:08,920 --> 00:49:11,593 Another party with writers and industry people? 452 00:49:12,320 --> 00:49:15,312 No no, only work... hard work. 453 00:49:16,280 --> 00:49:19,272 Oh, how far have you come with the story? 454 00:49:19,600 --> 00:49:22,751 At a good point... almost to the end. 455 00:49:23,000 --> 00:49:25,150 And has anyone died yet? 456 00:49:25,320 --> 00:49:29,632 No, not yet... but someone will die soon. 457 00:49:29,720 --> 00:49:33,554 - Ah, yes, that is all that was missing. - The rest is... a horror movie. 458 00:49:35,240 --> 00:49:40,633 We can say that up to this point we have remained on a strange, psychological level. 459 00:49:41,360 --> 00:49:45,558 In the finale, there will be a full-on splatter scene. 460 00:49:47,920 --> 00:49:50,195 You know, I have read all of your books. 461 00:49:54,920 --> 00:49:58,708 I became curious as I was watching Alessio read them, and 462 00:49:58,920 --> 00:50:01,150 then I began to read a bit as well. 463 00:50:03,880 --> 00:50:07,077 - And then? - And then... it was like a drug. 464 00:50:07,760 --> 00:50:11,196 I couldn't stop. I read them all. 465 00:50:28,040 --> 00:50:29,917 Erika Morbioli, ex-presenter, has been missing without a trace since last Sunday. 466 00:50:55,840 --> 00:50:57,558 This is my secret chest. 467 00:51:15,000 --> 00:51:16,115 Observe. 468 00:51:17,640 --> 00:51:22,555 - It's "The Yell of the Centaur"! - Yes, this is the first edition, printed in 1987. 469 00:51:23,360 --> 00:51:26,397 Edited by Skorpio Press, that is now closed. 470 00:51:26,520 --> 00:51:27,794 Amazing! 471 00:51:30,040 --> 00:51:32,190 It was my first fiction published. 472 00:51:32,640 --> 00:51:34,437 This is "The Forest Has a Thousand Eyes"! 473 00:51:34,880 --> 00:51:36,552 This is also from Skorpio! 474 00:51:37,200 --> 00:51:39,839 Yes, my first three books were published by Skorpio, 475 00:51:39,920 --> 00:51:41,797 then I moved on to Camunia 476 00:51:42,000 --> 00:51:45,754 and in the end, Gargoyle republished all of my novels. 477 00:51:46,720 --> 00:51:48,472 - Look at this one... - What is it? 478 00:51:50,200 --> 00:51:54,159 This is the French version of "Dancing on the Blade of a Razor". 479 00:52:19,160 --> 00:52:22,630 - So, here there are... - The most important editions of my books. 480 00:52:23,120 --> 00:52:27,960 This is the secret place where I give an outlet to my literary narcissism. 481 00:52:27,960 --> 00:52:29,632 It seems sacred to me. 482 00:52:35,120 --> 00:52:36,109 Hi. 483 00:52:37,600 --> 00:52:40,876 - You've finally woken up! - Sorry, I didn't hear the alarm. 484 00:52:41,320 --> 00:52:43,629 You were obviously not anxiously seeing me, uh? 485 00:52:43,840 --> 00:52:45,558 - Come on... - I'm kidding. 486 00:52:46,000 --> 00:52:47,840 What were you two doing? 487 00:52:47,840 --> 00:52:50,195 Ubaldo was showing me his secret chest! 488 00:52:50,720 --> 00:52:52,790 And what is this chest, Ubaldo? 489 00:52:53,160 --> 00:52:56,436 No nothing, only old editions of my books. 490 00:52:56,600 --> 00:53:01,276 There's even the very first version of "The Yell Of The Centaur", from 1987! 491 00:53:02,120 --> 00:53:03,997 Why didn't you ever show me them. 492 00:53:04,240 --> 00:53:07,437 - Should we have a tea, a coffee? - Yes. 493 00:53:17,520 --> 00:53:19,480 What did you do with the store? 494 00:53:19,480 --> 00:53:22,278 I left it in the care of my sister, why? What is the problem? 495 00:53:22,840 --> 00:53:24,398 There is no problem. 496 00:53:25,280 --> 00:53:27,874 It's just that you always say your dad gives you problems, that... 497 00:53:28,040 --> 00:53:30,349 you can never take a day of vacation... 498 00:53:31,120 --> 00:53:33,998 And now, without even a thought, you came here is a jiff. 499 00:53:34,080 --> 00:53:36,469 Hey, are you sorry that I came?! 500 00:53:36,920 --> 00:53:39,514 - Why the hell are you yelling! - Coward. 501 00:53:44,200 --> 00:53:45,679 It's just strange. 502 00:53:46,120 --> 00:53:48,873 It's strange that the minute Terzani invites you, you appear here. 503 00:53:49,200 --> 00:53:51,430 All of the times I asked you to go away for a day or two? 504 00:53:51,720 --> 00:53:53,392 - What, are you jealous? - What? 505 00:53:53,560 --> 00:53:56,916 - Are you jealous of Terzani? - What the hell are you saying. 506 00:53:57,040 --> 00:53:58,268 Ah, of course... 507 00:54:00,800 --> 00:54:03,155 Of course, you jumped at the occasion to meet him. 508 00:54:03,320 --> 00:54:05,200 - You are seriously pathetic. - What? 509 00:54:05,200 --> 00:54:06,758 Yeah, always thinking the worst. 510 00:54:06,960 --> 00:54:10,316 Because you do not trust others, that's why, and you are insecure. 511 00:54:10,640 --> 00:54:14,235 Listen Sara, something strange is happening here. 512 00:54:15,120 --> 00:54:17,714 I am having absurd nightmares. 513 00:54:18,640 --> 00:54:21,074 - And if that wasn't enough... - Here we go! 514 00:54:21,360 --> 00:54:23,032 Oh, thank you Ubaldo. 515 00:54:30,240 --> 00:54:33,118 You have never been in these places, right Sara? 516 00:54:33,520 --> 00:54:34,748 No. 517 00:54:36,560 --> 00:54:39,597 They are particular places around Turin. 518 00:54:39,880 --> 00:54:42,440 There are hills, foggy woods... 519 00:54:42,760 --> 00:54:45,115 strange, disturbing places... 520 00:54:45,200 --> 00:54:47,111 Are these the places where you place your stories? 521 00:54:47,560 --> 00:54:49,710 Like "The Forest Has a Thousand Eyes"? 522 00:54:49,920 --> 00:54:52,480 - Exactly. - Awesome! 523 00:54:52,720 --> 00:54:55,029 You should see them too, Alessio. 524 00:54:57,680 --> 00:55:00,831 Yes. In fact, I wanted to ask you that. 525 00:55:02,200 --> 00:55:05,988 We can get there in 5 minutes with the car. Can I offer you a short ride? 526 00:55:06,480 --> 00:55:07,674 Yes. 527 00:55:07,760 --> 00:55:10,115 It would be an honor for me to be your guide. 528 00:55:44,040 --> 00:55:46,315 Here we are. We have almost arrived. 529 00:56:10,480 --> 00:56:11,708 What a place! 530 00:56:12,840 --> 00:56:16,549 Many stories were born here, legends, daydreams... 531 00:56:16,720 --> 00:56:18,233 - What you mean? - Which stories? 532 00:56:24,400 --> 00:56:26,516 In the late 80's 533 00:56:26,680 --> 00:56:29,877 some girls were killed here, in this area. 534 00:56:33,600 --> 00:56:37,832 They were disappearing several months from one another, 535 00:56:38,920 --> 00:56:40,478 over several years. 536 00:56:43,080 --> 00:56:45,116 They began to speak of... 537 00:56:46,040 --> 00:56:48,998 only one hand, of only one person. 538 00:56:52,520 --> 00:56:54,112 Like a serial killer? 539 00:56:55,880 --> 00:56:57,233 Exactly. 540 00:56:59,480 --> 00:57:04,110 And they accused a psycho a homeless man living right here. 541 00:57:04,400 --> 00:57:06,197 The police found... 542 00:57:06,320 --> 00:57:08,231 scraps of clothing 543 00:57:08,680 --> 00:57:10,875 and pieces of cadavers, right inside there. 544 00:57:11,200 --> 00:57:12,599 So they arrested him. 545 00:57:13,280 --> 00:57:16,909 They began to speak of... "the beast of the hills". 546 00:57:18,080 --> 00:57:21,038 That kidnapped young girls and tore them apart. 547 00:57:21,920 --> 00:57:23,114 Is a story 548 00:57:23,360 --> 00:57:28,434 that mothers still tell their children at night to scare them and force them to go to sleep. 549 00:57:28,840 --> 00:57:32,037 - Is this maniac still in prison? - No. 550 00:57:32,400 --> 00:57:34,550 He died in prison years ago. 551 00:57:34,960 --> 00:57:41,149 People don't remember anymore, or better they pretend... not to remember. 552 00:57:54,240 --> 00:57:55,719 Watch out! 553 00:57:56,320 --> 00:57:58,959 You need to be very careful where you walk. 554 00:58:12,560 --> 00:58:15,000 So, how are you? 555 00:58:15,000 --> 00:58:16,877 Better, I took a bath. 556 00:58:17,560 --> 00:58:20,836 But, Ubaldo, it doesn't scare you to leave near these places? 557 00:58:22,040 --> 00:58:25,191 No, on the contrary... they inspire me. 558 00:58:33,280 --> 00:58:34,679 Do you guys want to smoke? 559 00:58:37,960 --> 00:58:39,234 I do, yes. 560 00:58:41,360 --> 00:58:42,952 What is it? 561 00:58:43,800 --> 00:58:46,792 This... is a special herb. 562 00:58:59,200 --> 00:59:04,479 I could give a shit less about the cinema! 563 00:59:06,880 --> 00:59:09,838 The only thing that interests me are my novels 564 00:59:10,320 --> 00:59:12,515 and the smile of a beautiful girl. 565 00:59:13,440 --> 00:59:15,874 And a little grass to smoke now and then. 566 00:59:16,800 --> 00:59:21,316 - Wait... we need a ritual for the Gods. - Okay. 567 00:59:23,080 --> 00:59:25,674 Burn fire, burn. 568 00:59:25,880 --> 00:59:28,269 Burn until the end. 569 00:59:31,360 --> 00:59:32,588 Again. 570 00:59:35,080 --> 00:59:39,278 Burn fire, burn, burn until the end. 571 00:59:47,440 --> 00:59:50,432 - No, for me no. Thank you. - Com'on! 572 00:59:50,520 --> 00:59:52,590 - I don't want to. - Come on, smoke. 573 00:59:53,560 --> 00:59:55,790 Come on, smoke. 574 00:59:56,920 --> 00:59:58,751 Come on, smoke. 575 00:59:59,520 --> 01:00:02,876 Burn fire, burn, burn until the end. 576 01:00:03,400 --> 01:00:06,517 Burn fire, burn, burn until the end. 577 01:00:09,120 --> 01:00:10,269 Oh My... 578 01:00:16,600 --> 01:00:21,594 I began to write this war film with this director that was seriously an ass. 579 01:00:22,120 --> 01:00:24,509 He didn't know anything about the historic period! 580 01:00:25,880 --> 01:00:27,632 Which period was it? 581 01:00:30,640 --> 01:00:32,312 The Africa campaign. 582 01:00:33,280 --> 01:00:35,999 1940. 583 01:00:36,080 --> 01:00:42,553 The fascism, the Afrikorps, Rommel, the two battles of El Alamein, those things. 584 01:00:42,680 --> 01:00:44,113 How did you do it? 585 01:00:44,200 --> 01:00:47,237 You could say that the film was completely written by me. 586 01:00:48,080 --> 01:00:52,676 The director didn't know anything, I don't know where he studied, if he ever... 587 01:00:52,960 --> 01:00:54,359 studied. 588 01:00:55,200 --> 01:00:56,349 And then? 589 01:01:04,400 --> 01:01:07,836 Seeing as I 'm keen on Anthropology, 590 01:01:08,960 --> 01:01:11,190 and I love that time in history, 591 01:01:11,440 --> 01:01:14,955 it wasn't difficult for me to write a script. 592 01:01:16,680 --> 01:01:18,636 - I belive it. - Really? 593 01:01:19,120 --> 01:01:20,269 You are... 594 01:01:20,720 --> 01:01:23,154 you are a worldly man. 595 01:01:23,520 --> 01:01:24,953 Really? 596 01:01:26,960 --> 01:01:29,394 You're a man of great culture. 597 01:01:30,280 --> 01:01:32,111 It can be seen in your books as well. 598 01:01:32,200 --> 01:01:34,077 I am flattered. 599 01:01:38,120 --> 01:01:39,997 - Do you want to dance? - Yes. 600 01:01:40,680 --> 01:01:42,352 Let's dance. 601 01:01:45,680 --> 01:01:50,390 - Come with me. - Yes. Alright. 602 01:01:59,240 --> 01:02:01,117 Show me what you can do. 603 01:02:50,080 --> 01:02:53,038 - Should I show you what I can do? - Yes... 604 01:02:53,600 --> 01:02:55,440 - Yes? - Yes... 605 01:02:55,440 --> 01:02:56,793 Are you sure? 606 01:03:00,120 --> 01:03:01,235 Wait... 607 01:03:20,360 --> 01:03:22,840 No no wait, an autograph! 608 01:03:22,840 --> 01:03:25,752 No, a dedication! Adedication in one of your books! 609 01:03:26,280 --> 01:03:27,759 Come on... 610 01:03:28,680 --> 01:03:30,033 Okay. 611 01:03:55,000 --> 01:03:59,278 But, this is the French edition of "Dancing on the Blade of a Razor"! 612 01:04:00,960 --> 01:04:03,952 - And you are giving it to me? - It is already yours. 613 01:04:15,160 --> 01:04:20,951 "To Sara, my new, inspirational muse. Ubaldo Terzani". 614 01:05:18,880 --> 01:05:21,189 No, stop, stop. Come on... stop. 615 01:05:21,280 --> 01:05:25,239 - What do you mean? - Alessio is here. Stop it. 616 01:05:25,400 --> 01:05:26,549 Stop it! 617 01:05:30,920 --> 01:05:33,309 Stop it, you bastard. Stop! 618 01:05:34,520 --> 01:05:37,830 Bastard to who? What hell you want to do? 619 01:05:38,560 --> 01:05:41,199 - First you provoke me... - What did I drink... 620 01:05:41,320 --> 01:05:43,629 and then you deny me? 621 01:05:44,240 --> 01:05:47,630 No woman has ever denied me. 622 01:05:48,280 --> 01:05:51,431 - My head... - You should feel honored 623 01:05:51,520 --> 01:05:53,397 to be fucked by me. 624 01:05:54,960 --> 01:05:57,190 Stop you pig, stop! 625 01:05:59,200 --> 01:06:01,634 - Stop it! - What did he gave me to drink? 626 01:06:02,480 --> 01:06:04,357 Shut this mouth! 627 01:06:05,520 --> 01:06:10,674 Shut it. Silent! You have to shut it! 628 01:06:17,840 --> 01:06:19,637 Bastard, leave her alone... 629 01:06:38,960 --> 01:06:40,393 Oh fuck. 630 01:06:42,720 --> 01:06:44,358 Son of a bitch... 631 01:06:45,480 --> 01:06:47,038 Son of a bitch... 632 01:06:50,360 --> 01:06:51,873 Son of a bitch! 633 01:06:55,200 --> 01:06:57,953 What the fuck do you think you are doing? 634 01:07:01,280 --> 01:07:03,589 Piece of shit... you killed her. 635 01:07:04,240 --> 01:07:07,869 Can't you see how ridiculous you are? You are going to play the hero now? 636 01:07:08,800 --> 01:07:10,836 You watched you girlfriend get fucked in front of your eyes. 637 01:07:11,080 --> 01:07:13,753 You stayed there, still, while she died. 638 01:07:14,200 --> 01:07:16,316 This is because you have no balls. 639 01:07:17,280 --> 01:07:18,838 You are not worth shit. 640 01:07:18,960 --> 01:07:20,996 Not as a director... 641 01:07:22,840 --> 01:07:24,034 and not as a man. 642 01:07:31,920 --> 01:07:37,472 This is because you are spoiled, and a little cuckold. 643 01:07:40,040 --> 01:07:42,360 I want to be a director... "Oh mommy! 644 01:07:42,360 --> 01:07:43,918 "When I grow up I want to be a director!", 645 01:07:44,000 --> 01:07:46,434 "My love, isn't it better if you take whores?" 646 01:07:56,120 --> 01:07:59,635 Dear director... My dear director... 647 01:07:59,960 --> 01:08:01,712 Oh look... 648 01:08:02,600 --> 01:08:06,275 a coward of a director that has fainted! Oh poor baby! 649 01:08:07,720 --> 01:08:09,790 You need to learn respect. 650 01:09:18,640 --> 01:09:22,474 And we are tough, hard! 651 01:09:22,920 --> 01:09:26,310 What hell did your mama give you to eat, eggs? 652 01:09:27,800 --> 01:09:31,554 Hi Ho, Hi Ho, it's off to work we go! 653 01:09:46,960 --> 01:09:49,110 Here it is, done! 654 01:10:06,520 --> 01:10:08,112 Here... 655 01:10:45,520 --> 01:10:47,033 Beautiful. 656 01:10:51,000 --> 01:10:54,515 - A magnificent heart. - It's only a dream. 657 01:10:56,600 --> 01:10:58,318 It's only a dream. 658 01:11:23,040 --> 01:11:24,871 Fucking failure! 659 01:11:25,320 --> 01:11:27,993 Look what you've done. Look! 660 01:11:29,480 --> 01:11:32,392 This was the heart of your girlfriend. 661 01:11:33,320 --> 01:11:38,678 This heart serves me for my novels, piece of shit filmmaker! 662 01:12:10,840 --> 01:12:12,319 Where are you? 663 01:13:28,280 --> 01:13:29,599 Did you see? 664 01:13:32,720 --> 01:13:34,756 Beautiful, right? 665 01:13:37,720 --> 01:13:39,119 Have you saw it perfectly? 666 01:13:40,560 --> 01:13:44,155 With those beautiful eyes that I am going to rip from your head. 667 01:13:52,200 --> 01:13:53,679 Can you understand now 668 01:13:54,600 --> 01:13:57,717 where I get the inspiration for my novels? 669 01:14:00,600 --> 01:14:07,392 Now you understand why in each of them you find and uncanny, realistic sense. 670 01:14:10,120 --> 01:14:13,032 Why they are truly scary. 671 01:14:15,320 --> 01:14:16,799 And now you... 672 01:14:17,520 --> 01:14:20,512 are you ready to die? 673 01:14:22,960 --> 01:14:25,633 To send your soul to the devil? 674 01:14:27,920 --> 01:14:32,471 Intellectual director my ass! 675 01:14:37,960 --> 01:14:43,193 Now I will shred you, like I shredded that whore of a girlfriend of yours. 676 01:14:45,360 --> 01:14:48,875 And you will become material for my novels! 677 01:15:11,280 --> 01:15:14,750 Die! Son of a bitch, die! 678 01:15:33,440 --> 01:15:36,830 You have to thank me, Alessio... 679 01:15:39,120 --> 01:15:41,509 because I gave you the gift 680 01:15:43,120 --> 01:15:44,712 of inspiration. 681 01:16:54,600 --> 01:16:57,512 Hello... Police? 682 01:17:11,960 --> 01:17:14,474 Stop! Excellent, but let's do it again! 683 01:17:14,600 --> 01:17:17,034 - Luca, a little slower with your movements. - Okay. 684 01:17:17,120 --> 01:17:20,192 No, you didn't understand, I am filming for the American market. 685 01:17:26,120 --> 01:17:28,759 I hope so, it seems like a good distribution. 686 01:18:15,680 --> 01:18:18,399 Oh, what's wrong... did I scare you? 687 01:18:18,800 --> 01:18:21,234 No sorry, I was just lost in thought. Hi. 688 01:18:22,800 --> 01:18:24,995 - Oh congratulations. - You saw it? 689 01:18:25,120 --> 01:18:27,793 - You put on a great set. - Let me tell you about it. 690 01:18:30,680 --> 01:18:33,148 Your screenplay, is stupendous! 691 01:22:52,440 --> 01:22:57,309 Traduzione e sottotitoli Anna Maria Bruno per HDE54189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.