Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,049 --> 00:00:01,877
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,887 --> 00:00:03,837
Indovina chi ha ottenuto
un'ambita offerta di lavoro.
3
00:00:03,847 --> 00:00:05,990
E si girera' in Islanda.
4
00:00:06,000 --> 00:00:07,923
Questa e' la mia suite,
questi sono i miei amici
5
00:00:07,933 --> 00:00:10,076
e questa e' la mia festa.
Percio' non entrerete.
6
00:00:10,086 --> 00:00:11,573
- Ma fate sul serio?
- Andiamo.
7
00:00:11,583 --> 00:00:12,659
Volete occuparvene?
8
00:00:12,669 --> 00:00:15,479
- Sa camminare da sola, grazie.
- Scusi, non e' cosi' forte.
9
00:00:16,180 --> 00:00:19,394
Mia madre e' stata in prigione sei anni
per aver ucciso il suo ragazzo.
10
00:00:19,404 --> 00:00:21,455
Ma la verita' e' che non e'
stata lei. Sono stato io.
11
00:00:21,465 --> 00:00:23,457
Ho avuto una soffiata
su un romanzo inedito.
12
00:00:23,467 --> 00:00:24,927
C'e' una parte per te.
13
00:00:24,937 --> 00:00:28,219
E se chiedessi ai miei papa' i soldi
per fare il film? Cosa ne pensi?
14
00:00:28,229 --> 00:00:29,866
Non possiamo rifarlo.
15
00:00:29,876 --> 00:00:31,699
- Perche' no?
- Perche' ho un ragazzo.
16
00:00:31,709 --> 00:00:32,866
E glielo dirai?
17
00:00:32,876 --> 00:00:34,978
Non penso si possa programmare un orario
18
00:00:34,988 --> 00:00:37,717
in cui dire al tuo ragazzo
che l'hai tradito.
19
00:00:37,727 --> 00:00:39,049
Shane, tu non stai bene.
20
00:00:47,794 --> 00:00:49,952
Cortesemente, il legale
dovrebbe identificarsi
21
00:00:49,962 --> 00:00:51,978
e dichiarare le proprie
intenzioni per il verbale.
22
00:00:51,988 --> 00:00:55,467
Sono Vivian Guetta, rappresento
gli interessi di Jordan Michaels.
23
00:00:55,477 --> 00:00:58,350
Il testimone puo' dichiarare
il suo nome per il verbale?
24
00:00:59,318 --> 00:01:01,137
Il mio nome e' Jordan Michaels.
25
00:01:01,147 --> 00:01:03,498
Signor Michaels, comprende
che sta per deporre
26
00:01:03,508 --> 00:01:05,399
e che cio' che dira'
sara' messo agli atti?
27
00:01:06,124 --> 00:01:07,262
Si'.
28
00:01:07,272 --> 00:01:10,002
E signor Michaels, giura di dire
la verita', tutta la verita',
29
00:01:10,012 --> 00:01:11,321
nient'altro che la verita'?
30
00:01:12,419 --> 00:01:13,448
Lo giuro.
31
00:01:13,458 --> 00:01:15,465
Ha ucciso Aiden Burn,
il ragazzo di sua madre,
32
00:01:15,475 --> 00:01:18,116
il 23 ottobre del 2008?
33
00:01:18,951 --> 00:01:22,232
Beh, stava picchiando mia madre.
Avevo paura, l'ho colpito, non volevo...
34
00:01:22,242 --> 00:01:24,253
Risponda solo si' e no, signor Michaels.
35
00:01:24,263 --> 00:01:27,007
- No, non capisce.
- Signor Michaels, si' o no, la prego.
36
00:01:27,017 --> 00:01:30,821
Al processo, potra' raccontare
la sua versione dei fatti con la giuria.
37
00:01:30,831 --> 00:01:33,004
- La prego, non mi ascolta.
- No, lei non mi ascolta,
38
00:01:33,014 --> 00:01:34,209
signor Michaels.
39
00:01:34,219 --> 00:01:35,495
Risponda alla domanda.
40
00:01:35,951 --> 00:01:38,307
Ha ucciso Aiden Burn?
41
00:01:42,436 --> 00:01:43,468
Si'.
42
00:01:43,948 --> 00:01:45,158
Si', l'ho ucciso.
43
00:01:45,168 --> 00:01:47,444
Famous In Love - Stagione 2
Episodio 9 - "Full Mental Jacket"
44
00:01:47,454 --> 00:01:50,110
Traduzione: MissVixen, thegirlfrom221b, MissFangirl,
KinderCavoletto, ehibenson, MayLivia, BareRulez
45
00:01:50,120 --> 00:01:51,256
Revisione: Red_CoAt_91
46
00:01:51,266 --> 00:01:52,696
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
47
00:01:53,249 --> 00:01:55,390
Ti servono dieci abiti
per la presentazione alla stampa.
48
00:01:55,400 --> 00:01:58,270
Ho qui il tuo itinerario.
Sono piu' che altro incontri,
49
00:01:58,280 --> 00:02:01,330
interviste, pranzi, cene,
uno dietro l'altro per tutto il tempo.
50
00:02:01,978 --> 00:02:03,599
Sembra faticoso.
51
00:02:03,609 --> 00:02:05,198
Queste cose di solito lo sono.
52
00:02:05,208 --> 00:02:07,614
E' un tour di 48 ore
per la presentazione mondiale.
53
00:02:07,624 --> 00:02:10,233
Ma ti aiutera' a non pensare.
54
00:02:10,243 --> 00:02:12,891
E ci sara' Rainer
per aiutarti ad affrontare tutto
55
00:02:12,901 --> 00:02:14,718
e per qualsiasi domanda.
56
00:02:16,246 --> 00:02:18,557
Non dovreste sovraccaricarla ora,
e' stata appena aggredita.
57
00:02:18,567 --> 00:02:19,956
E questo la fara' distrarre.
58
00:02:19,966 --> 00:02:21,913
- E' stata aggredita ieri notte.
- Ragazzi...
59
00:02:21,923 --> 00:02:25,103
- E' ridicolo.
- Lo capisco perfettamente...
60
00:02:25,652 --> 00:02:27,481
Ma perche' non lo chiediamo a lei?
61
00:02:27,895 --> 00:02:29,395
Se ti serve piu' tempo...
62
00:02:29,849 --> 00:02:31,699
Posso annullare il tour.
Non c'e' problema.
63
00:02:33,253 --> 00:02:34,265
Pero' dovrei...
64
00:02:34,275 --> 00:02:37,324
Chiamare al piu' presto la Gold Brothers,
perche' hanno mandato un jet privato
65
00:02:37,334 --> 00:02:39,368
dopo aver scoperto
quello che e' successo.
66
00:02:45,129 --> 00:02:49,495
Per assurdo, il posto dove mi sentirei
piu' al sicuro e' a 9.000 metri da terra.
67
00:02:54,800 --> 00:02:56,634
So che questo viaggio
era in programma...
68
00:02:57,077 --> 00:02:59,221
Ma ti prego, non andare.
Devi prenderti cura di te.
69
00:02:59,996 --> 00:03:01,788
Paige, proveresti questo?
70
00:03:06,808 --> 00:03:08,617
Mi dispiace. Devo...
71
00:03:09,575 --> 00:03:10,969
Devo farlo.
72
00:03:16,289 --> 00:03:18,490
Ricordami di cambiare le serrature.
73
00:03:19,663 --> 00:03:22,805
Sento che rimpiangero'
di averti dato una chiave.
74
00:03:22,815 --> 00:03:24,508
Cosa stai facendo?
75
00:03:25,108 --> 00:03:27,481
Non sono neanche le 10:00...
76
00:03:27,491 --> 00:03:29,281
Ed e' martedi'.
77
00:03:29,291 --> 00:03:31,504
Gia', sono piuttosto sicura
che ogni giorno sia sabato,
78
00:03:31,514 --> 00:03:33,004
quando sei in pausa dal set.
79
00:03:33,338 --> 00:03:35,882
Inoltre, piu' bevi,
meno senti la sbornia.
80
00:03:35,892 --> 00:03:39,267
Beh, non sarai in pausa
ancora per molto...
81
00:03:39,277 --> 00:03:42,494
Perche' Adoralexis avra'
una seconda stagione.
82
00:03:42,504 --> 00:03:44,845
- Iniziamo a girare tra due settimane.
- Cosa?
83
00:03:44,855 --> 00:03:46,495
Due settimane?
84
00:03:46,505 --> 00:03:49,047
Non bastano nemmeno
per smaltire la mia ultima sbornia.
85
00:03:49,057 --> 00:03:51,593
Figurati per smaltire
quello che prendo adesso.
86
00:03:51,603 --> 00:03:54,353
No, Ida, e'... non posso farlo.
87
00:03:54,363 --> 00:03:57,980
Il programma si fara' e giovera'
anche al tuo conto in banca.
88
00:03:58,485 --> 00:04:00,917
Quindi sii riconoscente. "Grazie, Ida".
89
00:04:01,274 --> 00:04:03,683
Non ho avuto il tempo di rilassarmi,
90
00:04:03,693 --> 00:04:06,688
o di rimettere a posto la mia vita.
Devi darmi piu' tempo.
91
00:04:06,698 --> 00:04:08,233
Ok, questi sono problemi positivi.
92
00:04:08,243 --> 00:04:11,378
Dovresti festeggiare, ma non cosi'.
93
00:04:11,835 --> 00:04:14,882
Senti, il network adora tutti
i tuoi capricci da ragazza ribelle,
94
00:04:14,892 --> 00:04:18,637
ma devi smetterla immediatamente
con le droghe e l'alcol!
95
00:04:18,647 --> 00:04:20,343
O non avrai l'assicurazione.
96
00:04:20,699 --> 00:04:24,110
Ho visto il video di ieri sera
in cui esci dal Bixby.
97
00:04:24,120 --> 00:04:26,266
Tangey mi ha chiamata
ed era cosi' preoccupata.
98
00:04:26,634 --> 00:04:29,417
Non abbastanza da impedire
a Pablo di sbattermi fuori.
99
00:04:29,427 --> 00:04:30,730
Alexis, senti...
100
00:04:30,740 --> 00:04:33,179
Hai due settimane
per rimetterti in sesto.
101
00:04:33,189 --> 00:04:34,476
No!
102
00:04:34,486 --> 00:04:37,168
Questo programma mi ha rovinato la vita.
103
00:04:37,178 --> 00:04:40,170
E adesso mi dici che devo
ricominciare tra due settimane? No!
104
00:04:40,180 --> 00:04:41,731
Ida, non succedera'!
105
00:04:41,741 --> 00:04:43,333
Ti ricordo...
106
00:04:43,343 --> 00:04:44,997
Che sei sotto contratto,
107
00:04:45,007 --> 00:04:46,865
cosi' come lo sono io.
108
00:04:46,875 --> 00:04:50,410
Quindi, se molli tutto,
il network mi fara' causa.
109
00:04:50,420 --> 00:04:52,626
E io ti faro' causa di conseguenza.
110
00:04:54,642 --> 00:04:56,630
Diventa semplice,
in questi termini, vero?
111
00:04:57,273 --> 00:04:58,290
Adesso...
112
00:05:00,146 --> 00:05:01,859
Riprenditi, ragazzina.
113
00:05:08,244 --> 00:05:11,633
Jordan, devi capire
che questo e' il sistema giudiziario.
114
00:05:11,643 --> 00:05:14,901
E' un mondo completamente diverso
e che segue le sue regole.
115
00:05:14,911 --> 00:05:17,567
Sono qui per questo, ma devi ascoltarmi.
116
00:05:18,148 --> 00:05:19,604
Va bene, ci sono.
117
00:05:19,614 --> 00:05:22,260
- Qual e' la prossima mossa?
- Il Procuratore fara' un'udienza preliminare
118
00:05:22,270 --> 00:05:26,493
con giudice che determinera' se ci sono
prove sufficienti per andare a processo.
119
00:05:28,058 --> 00:05:29,961
Posso fare qualcosa per aiutare?
120
00:05:29,971 --> 00:05:32,153
Tua madre, Brandy,
e' stata una testimone, vero?
121
00:05:32,163 --> 00:05:33,853
Si', si e' presa la colpa al posto mio.
122
00:05:33,863 --> 00:05:37,045
- Ha scontato sei anni.
- Non sono riuscita a contattarla.
123
00:05:37,055 --> 00:05:38,129
Pensi di riuscirci?
124
00:05:39,506 --> 00:05:42,947
- Ci posso provare.
- Se tua madre conferma l'autodifesa,
125
00:05:42,957 --> 00:05:46,503
il giudice potrebbe decidere che
il Procuratore non ha abbastanza prove.
126
00:05:47,354 --> 00:05:49,418
L'ultima volta che ho parlato con lei
127
00:05:49,428 --> 00:05:52,672
e' stata quando mi ha derubato
ed e' fuggita a Tucson.
128
00:05:52,682 --> 00:05:53,907
Ma provero' a chiamarla.
129
00:05:53,917 --> 00:05:54,917
Grazie.
130
00:05:55,751 --> 00:05:57,115
Fammi sapere.
131
00:05:57,125 --> 00:05:58,146
Grazie, Vivian.
132
00:06:09,121 --> 00:06:10,139
Ehi.
133
00:06:10,149 --> 00:06:12,479
Ti sto scrivendo da ore,
ma non rispondi. Che succede?
134
00:06:12,489 --> 00:06:14,580
Sono una millennial, ho bisogno
di conferme immediate.
135
00:06:14,590 --> 00:06:17,760
Come fai a non saperlo?
Paige e' stata attaccata, ieri sera.
136
00:06:17,770 --> 00:06:19,689
- Oh, mio Dio!
- Da Shane!
137
00:06:19,699 --> 00:06:20,731
Cosa?!
138
00:06:20,964 --> 00:06:22,247
No.
139
00:06:22,959 --> 00:06:25,041
Cosa? E' davvero assurdo!
140
00:06:25,051 --> 00:06:28,224
La stalkerava da un po', a quanto pare.
141
00:06:28,234 --> 00:06:31,016
I segni c'erano tutti e io non sono
riuscito a coglierli minimamente.
142
00:06:32,017 --> 00:06:34,410
Mi ha sempre un po' inquietato.
143
00:06:35,025 --> 00:06:37,749
Un bravo attore, recitazione
un po' inquietante, ma questo
144
00:06:37,759 --> 00:06:40,432
e' veramente assurdo! Come sta?
145
00:06:40,442 --> 00:06:42,327
Fisicamente sembrerebbe di si'.
146
00:06:42,337 --> 00:06:45,312
E anche mentalmente, per quanto si possa
star bene. Insomma, tu come staresti?
147
00:06:45,322 --> 00:06:47,058
Super sconvolta, cazzo.
148
00:06:47,068 --> 00:06:51,185
Quindi, e' il momento peggiore per parlare
del produttore che abbiamo conosciuto,
149
00:06:51,195 --> 00:06:52,563
P.G. Carmichael.
150
00:06:52,573 --> 00:06:54,429
- Ha chiamato.
- Cosa voleva?
151
00:06:54,439 --> 00:06:57,918
Vuole fissare un incontro con noi
per parlare di Georgia Ladra,
152
00:06:57,928 --> 00:06:59,252
il lungometraggio.
153
00:07:00,175 --> 00:07:04,215
Si', beh, questo era prima che Shane
impazzisse e cercasse di uccidere Paige.
154
00:07:05,162 --> 00:07:07,851
Arrenditi, Billy,
questo progetto e' maledetto.
155
00:07:08,485 --> 00:07:11,532
Senti, potremmo ancora
proporlo ai miei papa'.
156
00:07:11,542 --> 00:07:14,379
E se P.G. Carmichael partecipa,
potremmo anche permetterci
157
00:07:14,389 --> 00:07:17,179
di trovare un sostituto per Shane
e rigirare le sue scene.
158
00:07:17,682 --> 00:07:19,922
E finire sul serio, stavolta.
159
00:07:20,868 --> 00:07:23,065
Dai, Jake, ci manca pochissimo.
160
00:07:23,869 --> 00:07:25,775
- Non ti arrendi mai, eh?
- Mai!
161
00:07:27,399 --> 00:07:29,720
Ma dobbiamo andare a New York
per proporlo ai miei papa'.
162
00:07:29,730 --> 00:07:33,119
Sono felici di aiutarmi,
ma non possono distrarsi dal lavoro.
163
00:07:33,442 --> 00:07:35,320
Paige sara' a New York per Locked.
164
00:07:36,937 --> 00:07:39,995
E dopo tutto cio' che e' successo,
dovrei essere li' con lei.
165
00:07:40,844 --> 00:07:42,602
Si', infatti.
166
00:07:43,373 --> 00:07:45,819
- Ok, vediamo un po' i voli.
- Ok.
167
00:07:46,890 --> 00:07:49,844
Non riesco ancora
a credere che fosse Shane.
168
00:07:50,700 --> 00:07:53,794
Non mi avevi detto di avere
una strana sensazione su di lui?
169
00:07:53,804 --> 00:07:55,310
Si', ma tipo...
170
00:07:55,320 --> 00:07:59,187
Di uno che si scaccola
in pubblico, non di uno stalker.
171
00:07:59,597 --> 00:08:01,946
Mamma e papa', basta con le chiamate.
172
00:08:01,956 --> 00:08:03,991
Vi voglio bene, ma e' tutto ok.
173
00:08:05,566 --> 00:08:07,316
Allora, deduco...
174
00:08:07,326 --> 00:08:09,197
Che non l'hai ancora detto a Jake, vero?
175
00:08:10,697 --> 00:08:12,597
No, ma...
176
00:08:12,607 --> 00:08:15,167
Ieri, dopo il casino con Shane...
177
00:08:16,025 --> 00:08:18,707
Sono rimasta in centrale
per la mia testimonianza e...
178
00:08:18,717 --> 00:08:22,073
Poi e' venuta Joanie per aiutarmi
con la presentazione alla stampa.
179
00:08:22,083 --> 00:08:24,838
- E poi... dovevo...
- Ehi, Paige,
180
00:08:25,241 --> 00:08:26,303
respira.
181
00:08:26,604 --> 00:08:29,085
Va tutto bene, fai un bel respiro.
182
00:08:31,617 --> 00:08:33,371
E' che non c'e' stato...
183
00:08:33,381 --> 00:08:35,527
Il momento adatto, capisci?
184
00:08:36,099 --> 00:08:37,572
Faro'...
185
00:08:37,582 --> 00:08:39,917
Questa presentazione alla stampa
186
00:08:39,927 --> 00:08:41,402
e poi, quando torno a casa...
187
00:08:42,084 --> 00:08:43,246
Glielo diro'.
188
00:08:51,606 --> 00:08:53,439
Ehi, ciao!
189
00:08:53,449 --> 00:08:54,760
Paige.
190
00:08:54,770 --> 00:08:56,202
Sei venuta!
191
00:08:56,737 --> 00:08:57,822
Stai bene?
192
00:08:57,832 --> 00:08:59,450
Si', si', sto bene,
193
00:08:59,460 --> 00:09:01,796
non capisco perche'
tutti continuino a chiedermelo.
194
00:09:01,806 --> 00:09:03,973
Volero' su...
195
00:09:03,983 --> 00:09:06,595
Un jet privato per New York,
196
00:09:06,605 --> 00:09:07,932
con te.
197
00:09:07,942 --> 00:09:09,388
Come potrebbe andare meglio?
198
00:09:10,490 --> 00:09:13,274
Davvero ci saremo solo noi
su questo affare?
199
00:09:15,039 --> 00:09:17,056
E' tutto per noi.
200
00:09:17,540 --> 00:09:19,029
Dai, scegli pure il posto.
201
00:09:20,966 --> 00:09:24,618
Sai, potevamo chiedere allo studio
di rimandare, se non te la sentivi.
202
00:09:24,628 --> 00:09:25,753
No.
203
00:09:25,763 --> 00:09:27,434
No, sto bene.
204
00:09:27,444 --> 00:09:28,693
E poi, mi fara' bene.
205
00:09:30,175 --> 00:09:34,082
M dara' la possibilita' di distrarmi
e parlare di Locked.
206
00:09:34,092 --> 00:09:35,158
Sono emozionata.
207
00:09:35,168 --> 00:09:36,168
Madame.
208
00:09:37,984 --> 00:09:39,834
Beh, di certo non rifiuto.
209
00:09:39,844 --> 00:09:43,484
Io vorrei un mimosa,
ma senza champagne. Grazie.
210
00:09:45,488 --> 00:09:48,505
Ho sentito che sei andato
a una riunione, di recente.
211
00:09:49,825 --> 00:09:51,310
Dove l'hai sentito?
212
00:09:51,611 --> 00:09:53,090
Su TMZ.
213
00:09:53,100 --> 00:09:55,804
E Jordan voleva che ti tenessi d'occhio.
214
00:09:56,768 --> 00:09:58,447
Si'... beh...
215
00:09:58,457 --> 00:09:59,882
Ho avuto una ricaduta.
216
00:09:59,892 --> 00:10:01,407
Non ne vado fiero, ma...
217
00:10:01,965 --> 00:10:03,072
E' successo.
218
00:10:04,337 --> 00:10:05,939
Beh, sai di cosa sono orgogliosa io?
219
00:10:06,392 --> 00:10:07,450
Di cosa?
220
00:10:07,915 --> 00:10:09,621
Che ti sei rimesso in piedi di nuovo.
221
00:10:12,885 --> 00:10:14,780
Se parto ora, posso
prendere il volo notturno.
222
00:10:14,790 --> 00:10:17,887
Sei sicuro che sia una buona idea?
Tornera' tra tipo due giorni.
223
00:10:17,897 --> 00:10:19,840
Avrei dovuto essere li'
per lei e non c'ero.
224
00:10:19,850 --> 00:10:22,022
Ma forse dovesti provare...
a chiamarla prima.
225
00:10:22,032 --> 00:10:24,275
Cioe', non sai nemmeno
se avra' tempo per vederti.
226
00:10:24,285 --> 00:10:26,463
Ho provato a chiamarla
e non ha risposto.
227
00:10:27,555 --> 00:10:30,075
Jake... non penso
che dovresti andare a New York.
228
00:10:31,018 --> 00:10:32,453
- Perche' no?
- Perche'...
229
00:10:34,155 --> 00:10:35,915
Perche' la allontanerai dal suo lavoro.
230
00:10:35,925 --> 00:10:38,304
E lei ora ha proprio
bisogno di concentrarsi.
231
00:10:39,655 --> 00:10:42,611
Io e Billy andremo a trovare i suoi
papa' a New York per il finanziamento.
232
00:10:43,095 --> 00:10:45,645
Saremmo li' comunque e io potro'
assicurarmi che Paige stia bene.
233
00:10:47,188 --> 00:10:48,245
Ciao.
234
00:11:06,716 --> 00:11:08,042
- Stai bene?
- Si'.
235
00:11:08,894 --> 00:11:10,605
Si', sto bene, era solo...
236
00:11:10,615 --> 00:11:11,729
Un brutto sogno.
237
00:11:16,144 --> 00:11:17,529
Vuoi parlarne?
238
00:11:18,195 --> 00:11:19,199
No.
239
00:11:21,685 --> 00:11:22,730
Cosa stai leggendo?
240
00:11:23,425 --> 00:11:24,642
Un western.
241
00:11:25,160 --> 00:11:26,892
Un western fantastico, in realta'.
242
00:11:30,574 --> 00:11:32,388
Da quando ero un bambino, io...
243
00:11:33,325 --> 00:11:35,445
Ho sempre voluto recitare
un ruolo come questo.
244
00:11:36,675 --> 00:11:39,105
I western all'italiana erano
i miei preferiti. Quelli con...
245
00:11:39,115 --> 00:11:40,275
Clint Eastwood...
246
00:11:40,835 --> 00:11:42,660
Soprattutto quelli con Lee Van Cleef.
247
00:11:44,295 --> 00:11:46,148
Ho sempre voluto interpretare un cowboy.
248
00:11:46,158 --> 00:11:49,480
Cosa te lo impedisce? Cioe', puoi fare
qualsiasi cosa dopo Locked, giusto?
249
00:11:51,164 --> 00:11:53,838
O... stai davvero mollando?
250
00:11:57,997 --> 00:11:59,215
Per tutta la mia vita...
251
00:11:59,728 --> 00:12:01,439
Ha scelto mia madre i miei ruoli.
252
00:12:03,396 --> 00:12:04,595
E io gliel'ho permesso.
253
00:12:05,515 --> 00:12:08,580
E poi incolpavo lei per avermi spinto
a fare cose che non volevo fare.
254
00:12:09,366 --> 00:12:12,148
Questo potrebbe essere il mio
primo vero progetto per conto mio.
255
00:12:12,975 --> 00:12:15,485
Beh, devi ammetterlo, e' emozionante.
256
00:12:29,348 --> 00:12:32,100
- Pronto?
- Ehi. Come sta andando?
257
00:12:32,545 --> 00:12:34,230
Va tutto bene. Sono un po' nervosa.
258
00:12:34,240 --> 00:12:35,535
Andrai alla grande, solo...
259
00:12:35,545 --> 00:12:38,257
Ricordati di non dimenticare di
dire quanto vuoi bene a Tasha
260
00:12:38,267 --> 00:12:39,560
e l'autore del romanzo.
261
00:12:39,570 --> 00:12:43,645
E lo studio ci ha chiesto di non parlare
degli attuali problemi legali di Jordan.
262
00:12:43,655 --> 00:12:44,965
Lascialo per il gossip.
263
00:12:44,975 --> 00:12:47,016
- Va bene.
- E se ti chiedono di Alexis...
264
00:12:47,325 --> 00:12:49,195
La risposta sara'...
265
00:12:49,205 --> 00:12:52,205
"Si', le buffonate del suo reality show
sono molto divertenti". Capito?
266
00:12:52,825 --> 00:12:54,700
- Buona fortuna, andrai alla grande.
- Va bene.
267
00:12:57,175 --> 00:12:58,705
- Ciao. Come stai?
- Ciao, Paige.
268
00:12:58,715 --> 00:13:00,175
Bene, bene, sedetevi.
269
00:13:01,305 --> 00:13:02,940
- Grazie.
- Eccoci.
270
00:13:02,950 --> 00:13:04,015
D'accordo.
271
00:13:04,548 --> 00:13:05,576
Ci siamo?
272
00:13:05,786 --> 00:13:06,786
Va bene.
273
00:13:07,215 --> 00:13:10,200
Siamo qui con Rainer Devon
e Paige Townsen.
274
00:13:10,210 --> 00:13:12,350
Paige, gira voce che tu
e Rainer vi frequentavate...
275
00:13:12,360 --> 00:13:14,036
All'inizio del film, e' vero?
276
00:13:16,625 --> 00:13:17,785
Tu...
277
00:13:17,795 --> 00:13:19,298
Sei partito come un razzo, eh?
278
00:13:20,500 --> 00:13:23,487
Non vorrei deludere tutti i fan, ma...
279
00:13:23,497 --> 00:13:25,105
No.
280
00:13:25,115 --> 00:13:27,395
Ma noi... siamo particolarmente legati.
281
00:13:27,405 --> 00:13:29,308
- Come amici.
- Come... amici.
282
00:13:39,777 --> 00:13:42,447
Qual e' stata la scena piu'
difficile che avete girato insieme?
283
00:13:44,234 --> 00:13:45,785
Mi verrebbe da dire...
284
00:13:45,795 --> 00:13:48,226
Quando Noah torna dalla guerra.
285
00:13:48,236 --> 00:13:51,015
Quando Noah torna dalla guerra.
286
00:13:51,025 --> 00:13:53,195
Si', direi la scena in cui Noah,
287
00:13:53,205 --> 00:13:54,875
il mio personaggio, torna dalla guerra.
288
00:13:54,885 --> 00:13:57,375
Quando Noah torna dalla guerra.
289
00:13:57,385 --> 00:13:58,715
- Cosa?
- Si', quella scena.
290
00:13:59,735 --> 00:14:02,075
- E' la preferita di entrambi.
- Cosa pensate di Alexis?
291
00:14:02,085 --> 00:14:05,416
Le buffonate del suo reality show sono...
292
00:14:05,426 --> 00:14:07,575
- Molto divertenti.
- Non e' un segreto che...
293
00:14:07,585 --> 00:14:09,245
Durante la produzione di Locked
294
00:14:09,255 --> 00:14:12,655
- avevo a che fare con dei problemi seri.- Avevo dei provini da fare.
295
00:14:12,665 --> 00:14:15,115
Paige, l'uomo che ti ha attaccato
era nel corto del tuo ragazzo
296
00:14:15,125 --> 00:14:16,125
al Tin Creek...
297
00:14:16,135 --> 00:14:18,382
- E' corretto?
- Si', e' corretto.
298
00:14:18,392 --> 00:14:20,860
Cosa ne pensi di Jake che ha portato
uno stalker nella tua vita?
299
00:14:22,842 --> 00:14:25,072
Ehi... siamo qui per parlare di Locked.
300
00:14:25,716 --> 00:14:26,824
Atteniamoci a quello.
301
00:14:27,075 --> 00:14:29,327
Non mi sento molto
a mio agio a parlarne.
302
00:14:29,655 --> 00:14:31,882
Scusa, non posso
fare commenti a riguardo.
303
00:14:31,892 --> 00:14:34,685
Non posso fare commenti a riguardo.
Scusa. Non voglio parlarne.
304
00:14:34,695 --> 00:14:36,834
Non voglio proprio parlarne.
Ho bisogno di una pausa.
305
00:14:49,606 --> 00:14:50,873
Ehi, tesoro.
306
00:14:50,883 --> 00:14:52,930
Sono cosi' felice di
sentirti, finalmente.
307
00:14:55,522 --> 00:14:56,629
Adam?
308
00:15:00,072 --> 00:15:01,074
Adam!
309
00:15:08,909 --> 00:15:10,868
Lasciate un messaggio dopo il bip.
310
00:15:13,789 --> 00:15:16,222
Non so se sei a Tucson,
311
00:15:16,232 --> 00:15:17,835
o in Messico...
312
00:15:18,449 --> 00:15:20,188
O ovunque tu sia.
313
00:15:21,188 --> 00:15:22,594
Ma ho bisogno di te.
314
00:15:23,540 --> 00:15:25,546
Ho bisogno che tu faccia questo per me.
315
00:15:26,492 --> 00:15:28,934
Ti prego, mamma!
E' la quarta volta che chiamo.
316
00:15:28,944 --> 00:15:30,449
Ti prego, rispondi.
317
00:15:51,809 --> 00:15:53,007
Stai bene?
318
00:15:54,077 --> 00:15:55,684
Si', e' solo...
319
00:15:57,037 --> 00:15:59,625
Sono un sacco di interviste,
e' davvero pesante.
320
00:16:02,773 --> 00:16:04,091
- Che c'e'?
- Oddio!
321
00:16:04,101 --> 00:16:06,863
Jake e' partito
con un volo notturno, ieri sera.
322
00:16:06,873 --> 00:16:07,932
E il suo...
323
00:16:07,942 --> 00:16:09,802
Aereo dovrebbe essere atterrato, ormai.
324
00:16:12,161 --> 00:16:13,931
Si'. Direi di si'.
325
00:16:23,951 --> 00:16:25,106
Ehi... scusa,
326
00:16:25,116 --> 00:16:28,515
ho provato a chiamarti ma non rispondevi
e ho chiesto i tuoi programmi a Joanie.
327
00:16:28,525 --> 00:16:30,156
Ho appena ricevuto il tuo messaggio.
328
00:16:31,807 --> 00:16:32,807
Ciao.
329
00:16:33,251 --> 00:16:34,253
Ehi.
330
00:16:37,457 --> 00:16:40,580
Sono qui per cercare fondi
per Georgia Ladra, ma ho...
331
00:16:40,590 --> 00:16:42,501
Pensato di approfittarne per vederti.
332
00:16:42,797 --> 00:16:44,212
Ceniamo insieme?
333
00:16:44,730 --> 00:16:47,561
Non posso proprio perche'...
ho ancora tante interviste.
334
00:16:47,571 --> 00:16:50,138
Ma, sai, magari domani potremmo...
335
00:16:50,148 --> 00:16:53,471
Vederci sul tardi, se ti va.
Inviami il tuo indirizzo.
336
00:16:55,348 --> 00:16:56,583
Si'.
337
00:16:56,593 --> 00:16:57,812
Assolutamente, io...
338
00:16:58,556 --> 00:17:00,405
Penso di poter stare da Billy...
339
00:17:00,415 --> 00:17:02,521
A casa dei suoi papa'. Loro vivono qui.
340
00:17:03,194 --> 00:17:04,805
Ok.
341
00:17:05,657 --> 00:17:07,021
Ok, beh...
342
00:17:07,762 --> 00:17:09,779
Dai, allora inviami l'indirizzo.
343
00:17:10,224 --> 00:17:13,632
O potrei... restare in hotel da te
e aspettare che tu finisca?
344
00:17:13,642 --> 00:17:15,826
Non so esattamente quando finiro'.
345
00:17:15,836 --> 00:17:19,014
E devo svegliarmi alle 3:00
per una trasmissione,
346
00:17:19,024 --> 00:17:21,878
- alle 5:00 ho trucco e parrucco, sai...
- Si',
347
00:17:21,888 --> 00:17:24,878
- ho capito, va bene.
- Dovrei proprio andare.
348
00:17:29,780 --> 00:17:31,022
Quando finisci...
349
00:17:31,032 --> 00:17:32,577
Chiamami, forse riusciamo...
350
00:17:32,587 --> 00:17:34,553
- A organizzarci per domani.
- Assolutamente.
351
00:17:34,802 --> 00:17:35,803
Ciao.
352
00:17:38,565 --> 00:17:39,934
Jake non rimane?
353
00:17:40,282 --> 00:17:42,505
Mancano solo un paio
di interviste prima della pausa.
354
00:17:42,515 --> 00:17:45,506
Lo so, ma ho bisogno di essere
concentrata sul lavoro, adesso.
355
00:18:00,831 --> 00:18:02,289
Evvai, sei qui!
356
00:18:02,299 --> 00:18:06,157
- Papa', ti presento Jake Salt.
- Signor Salt, regista e produttore.
357
00:18:06,167 --> 00:18:08,626
Finalmente ti conosco.
Sono Andre Schwartz.
358
00:18:08,636 --> 00:18:12,806
E lui il signor Dwayne London,
noto critico di New York, come ben sai.
359
00:18:12,816 --> 00:18:13,890
Prego, entra.
360
00:18:13,900 --> 00:18:16,023
Grazie per l'accoglienza, piacere.
361
00:18:16,033 --> 00:18:17,866
- Grazie.
- Beh, Andre cura la forma,
362
00:18:17,876 --> 00:18:19,971
- io sono lo chef.
- Come te la cavi con il coltello?
363
00:18:20,598 --> 00:18:22,622
- Bene? Suppongo.
- Ottimo.
364
00:18:22,632 --> 00:18:25,459
- Aglio e prezzemolo vanno tritati.
- Rosso o bianco?
365
00:18:25,469 --> 00:18:28,497
- Per me rosso, grazie.
- Non avrai riposo con mio padre.
366
00:18:28,507 --> 00:18:31,042
E quando dice tritare,
intende finemente.
367
00:18:31,052 --> 00:18:34,131
Percio' affetta l'aglio cosi' sottile
da poterci guardare attraverso.
368
00:18:36,489 --> 00:18:37,742
E' Quei bravi ragazzi.
369
00:18:38,185 --> 00:18:40,678
E' di Quei bravi ragazzi,
dovrei usare una lametta?
370
00:18:41,532 --> 00:18:45,391
Bene, ne sai di cinema,
signor Salt. Benvenuto!
371
00:18:45,401 --> 00:18:48,794
Perche' non ci parli un po'
delle tue idee per Georgia ladra?
372
00:18:58,246 --> 00:18:59,711
Ehi. Ehi, bello!
373
00:18:59,721 --> 00:19:00,724
Ehi.
374
00:19:04,034 --> 00:19:05,100
Glielo porto io.
375
00:19:19,061 --> 00:19:20,303
Per la signora.
376
00:19:21,819 --> 00:19:25,495
Allora e' cosi' che saresti,
se fossi un ragazzo qualunque.
377
00:19:25,505 --> 00:19:26,874
Al tuo servizio.
378
00:19:27,874 --> 00:19:29,111
Fammi indovinare...
379
00:19:29,121 --> 00:19:31,674
- Bacon, hamburger e patatine?
- Veramente...
380
00:19:31,684 --> 00:19:35,786
No. Stavolta ho optato
per i tres tacos, el carbon,
381
00:19:35,796 --> 00:19:37,968
e i fagioli, il riso...
382
00:19:37,978 --> 00:19:38,987
E...
383
00:19:39,955 --> 00:19:42,126
Ovviamente, hai sempre ragione.
384
00:19:43,883 --> 00:19:45,017
Patatine.
385
00:19:45,027 --> 00:19:46,780
Mi e' sempre piaciuto il tuo appetito.
386
00:19:52,161 --> 00:19:54,332
Non mangerai da sola in camera tua.
387
00:19:54,342 --> 00:19:57,279
E io non mangero' da solo
in camera mia... o no?
388
00:19:57,918 --> 00:19:59,657
No, sarebbe strano.
389
00:20:04,975 --> 00:20:06,160
Allora...
390
00:20:07,624 --> 00:20:10,283
Hai detto che volevi
del tempo per pensare a...
391
00:20:10,733 --> 00:20:12,631
Redemption Ridge. Ci hai pensato?
392
00:20:12,641 --> 00:20:14,165
Ancora non sono sicuro.
393
00:20:14,175 --> 00:20:17,658
Ma perche'? Ti piace
e Nina non c'entra niente.
394
00:20:17,668 --> 00:20:19,307
E' proprio per questo.
395
00:20:19,752 --> 00:20:22,138
E' lei che mi vuole ancora nel giro.
396
00:20:23,544 --> 00:20:24,620
E' come...
397
00:20:25,082 --> 00:20:26,440
Non riuscissi a separare...
398
00:20:26,806 --> 00:20:29,202
Quello che mia madre vuole per me e...
399
00:20:29,212 --> 00:20:31,535
Quello che io voglio per me stesso.
400
00:20:31,545 --> 00:20:34,526
Beh, se lo sai, allora smettila.
401
00:20:35,538 --> 00:20:38,538
- Ti sembra semplice?
- Si'. Lo e'.
402
00:20:38,548 --> 00:20:42,093
Quando ti capita una simile
opportunita', devi coglierla.
403
00:20:42,103 --> 00:20:44,660
Cioe', e' per questo
che sono seduta qui con te.
404
00:20:45,044 --> 00:20:46,378
A New York.
405
00:20:47,420 --> 00:20:49,032
Ed e' quello che hai sempre sognato?
406
00:20:50,615 --> 00:20:52,918
Amo il fatto di recitare, ma...
407
00:20:54,547 --> 00:20:55,770
Tutto il resto...
408
00:20:55,780 --> 00:20:57,675
Tutto quello che ne consegue.
409
00:20:58,279 --> 00:21:00,823
Quello che le persone si aspettano...
410
00:21:00,833 --> 00:21:02,560
Da te. Il modo...
411
00:21:02,570 --> 00:21:04,996
In cui cambia le persone intorno a te.
412
00:21:09,802 --> 00:21:11,103
Come ci riesci?
413
00:21:11,696 --> 00:21:14,335
- A fare cosa?
- Stiamo parlando di me...
414
00:21:14,345 --> 00:21:16,942
Quando dovremo parlare di te.
415
00:21:21,180 --> 00:21:22,992
Vorrei ci fosse un segno...
416
00:21:23,490 --> 00:21:24,587
Sai?
417
00:21:25,088 --> 00:21:28,162
Qualcosa che mi dicesse
che vale la pena restare a Hollywood.
418
00:21:41,425 --> 00:21:42,658
UN SEGNO
419
00:21:50,356 --> 00:21:51,356
Jake?
420
00:21:52,767 --> 00:21:53,858
Billy?
421
00:21:54,964 --> 00:21:57,718
- Abbiamo i fondi.
- Scherzi? Gli e' piaciuta l'idea?
422
00:21:57,746 --> 00:21:59,708
Hanno adorato l'idea
e pensano che dovremmo
423
00:21:59,718 --> 00:22:01,657
- puntare al Tribeca il prossimo anno.
- Davvero?
424
00:22:01,667 --> 00:22:04,042
Jake, e' quello
per cui abbiamo lavorato.
425
00:22:04,052 --> 00:22:06,809
- Eccoci. Sta succedendo.
- E' fantastico. Io...
426
00:22:06,819 --> 00:22:08,410
Lavoriamo cosi' bene insieme.
427
00:22:15,277 --> 00:22:17,598
Mi dispiace. Mi... dispiace.
428
00:22:18,501 --> 00:22:20,324
Anche io. Non... avrei dovuto.
429
00:22:21,694 --> 00:22:23,096
- Buonanotte.
- Si', 'notte.
430
00:22:23,106 --> 00:22:24,358
Si', certo. Ok.
431
00:22:42,417 --> 00:22:44,299
Si', solo... un minuto.
432
00:22:51,571 --> 00:22:52,571
Sono Rainer.
433
00:22:52,834 --> 00:22:54,396
Faremo tardi per Kelly e Ryan.
434
00:22:55,316 --> 00:22:56,411
Va tutto bene?
435
00:23:05,001 --> 00:23:06,001
Ehi.
436
00:23:06,399 --> 00:23:08,512
- Pronta?
- Si', sto bene. Sono pronta.
437
00:23:09,529 --> 00:23:10,529
La mia borsa.
438
00:23:14,933 --> 00:23:15,933
Ma dai...
439
00:23:17,246 --> 00:23:18,689
Ci vediamo di sotto.
440
00:23:29,318 --> 00:23:31,418
Paige... che succede?
441
00:23:32,826 --> 00:23:34,311
Niente, e' che...
442
00:23:35,819 --> 00:23:38,690
Ho avuto gli incubi, quindi
non ho dormito molto, la scorsa notte.
443
00:23:38,700 --> 00:23:40,974
E penso di essere un po' nervosa.
444
00:23:40,984 --> 00:23:45,007
Perche' e' in diretta, capisci? Quindi
le mie mani tremano. E poi sono stata...
445
00:23:46,870 --> 00:23:49,107
Che ne dici se vado
solo io da Kelly e Ryan?
446
00:23:49,723 --> 00:23:51,472
Resta qui. Riposati.
447
00:23:54,340 --> 00:23:55,857
No, no, io...
448
00:23:56,813 --> 00:23:58,797
Mia... mamma adora lo show.
449
00:23:58,807 --> 00:24:01,070
E... sono pronta.
450
00:24:01,080 --> 00:24:02,083
Devo venire.
451
00:24:02,100 --> 00:24:04,075
Dopo tutto quello che hai passato...
452
00:24:04,085 --> 00:24:06,612
Forse la diretta
non e' la cosa migliore.
453
00:24:08,056 --> 00:24:09,968
Prenditi la mattina libera. E...
454
00:24:09,978 --> 00:24:13,410
Faremo il resto
delle interviste insieme, ok?
455
00:24:14,781 --> 00:24:15,787
Grazie.
456
00:24:20,517 --> 00:24:24,213
Quindi, ora avete i fondi,
come volete rigirare le scene?
457
00:24:25,105 --> 00:24:26,918
Beh, dobbiamo sostituire Shane.
458
00:24:26,928 --> 00:24:27,965
Ovviamente.
459
00:24:28,258 --> 00:24:29,779
Con la riscrittura insieme a Billy
460
00:24:29,789 --> 00:24:33,212
e' ancora dark, ma si capisce
di piu' il movente di Georgia.
461
00:24:33,222 --> 00:24:36,507
Abbiamo approfondito di piu' il personaggio
di Georgia. L'abbiamo trovata.
462
00:24:36,517 --> 00:24:37,935
E' stato tutto merito suo.
463
00:24:38,668 --> 00:24:40,304
Ehi, prendiamo questo tavolo.
464
00:24:40,747 --> 00:24:42,388
Tenterete il Tribeca, l'anno prossimo?
465
00:24:42,398 --> 00:24:43,649
Certo che si'.
466
00:24:43,974 --> 00:24:46,807
Dateci un anno per prenderci il nostro
tempo e prenderci quello che vogliamo.
467
00:24:46,817 --> 00:24:48,654
Perche' sappiamo quel che vogliamo.
468
00:24:49,510 --> 00:24:51,076
- Si'.
- Gia'.
469
00:24:53,476 --> 00:24:56,747
Un macchiato grande al caramello,
un latte di mandorla grande
470
00:24:56,757 --> 00:24:58,497
e tu, signor Salt, vieni con me.
471
00:25:04,365 --> 00:25:06,790
Allora, dovrei chiamarlo "Regista Jake"?
472
00:25:06,800 --> 00:25:09,299
Papa', io e Jake siamo solo amici.
473
00:25:09,811 --> 00:25:11,756
- Ha una ragazza.
- Si', certo.
474
00:25:11,766 --> 00:25:14,763
Presenti sempre i tuoi soci
in affari come migliori amici.
475
00:25:15,622 --> 00:25:16,777
Non e' vero.
476
00:25:18,316 --> 00:25:21,635
Ti ricordi quel ragazzino col chiosco
di limonata quando avevi sei anni?
477
00:25:21,645 --> 00:25:23,188
Sam-chioscodilimonata?
478
00:25:23,576 --> 00:25:27,160
E, a 16 anni, il ragazzo che frequentavi
che lavorava con te in yogurteria,
479
00:25:27,170 --> 00:25:28,280
Ben-frozenyogurt.
480
00:25:28,585 --> 00:25:30,967
- Si'.
- E poi c'era Mallrat-Matt.
481
00:25:31,399 --> 00:25:34,089
- Matt, era cosi' carino.
- Carino, si'.
482
00:25:34,658 --> 00:25:35,743
E poi Jeff.
483
00:25:38,078 --> 00:25:41,249
Ma, papa', giuro che stavolta
non e' niente del genere.
484
00:25:41,915 --> 00:25:42,915
Lo giuro.
485
00:25:43,818 --> 00:25:44,818
Ok.
486
00:25:49,973 --> 00:25:52,073
Bene, ben tornati. Il prossimo ospite
487
00:25:52,083 --> 00:25:54,767
e' una delle piu' grandi star
di Hollywood ed e' uno schianto.
488
00:25:54,777 --> 00:25:57,397
Il suo nuovo progetto,
Locked, esce il mese prossimo.
489
00:25:57,407 --> 00:25:59,246
Date il benvenuto a Rainer Devon.
490
00:26:16,448 --> 00:26:17,894
Come stai, bello? Tutto bene?
491
00:26:18,833 --> 00:26:19,841
E' bello vederti.
492
00:26:20,339 --> 00:26:21,895
- Come stai?
- Bene.
493
00:26:21,905 --> 00:26:23,248
- Si'.
- Grazie dell'invito.
494
00:26:23,258 --> 00:26:26,211
Devo dirti che adoro sempre
quello che indossi.
495
00:26:26,221 --> 00:26:28,712
Le tue scelte stilistiche
sono favolose. Ma guardati.
496
00:26:28,722 --> 00:26:32,713
Grazie. Questo... e',
in gran parte, grazie al mio...
497
00:26:32,723 --> 00:26:35,141
Stylist, Jose.
498
00:26:35,151 --> 00:26:37,491
E' con me dai tempi di Backsplash.
499
00:26:38,168 --> 00:26:40,336
- Quando le cose funzionano, funzionano.
- Giusto.
500
00:26:40,346 --> 00:26:43,938
Parlando di lavoro, la tua
co-protagonista di Locked,
501
00:26:43,966 --> 00:26:46,233
Paige Townsen doveva essere qui, oggi.
502
00:26:46,243 --> 00:26:48,645
Non so se lo sapete, ma lei...
503
00:26:48,655 --> 00:26:52,764
E' stata attaccata da...
uno stalker in casa sua, non e' vero?
504
00:26:52,774 --> 00:26:56,451
Come sta? Non riesco neanche a immaginare
di attraversare qualcosa del genere.
505
00:26:56,461 --> 00:26:57,926
Che trauma. Come sta?
506
00:26:57,936 --> 00:26:59,871
Gia', Paige stara' bene.
507
00:26:59,881 --> 00:27:01,469
- Si'...
- Bene.
508
00:27:01,905 --> 00:27:03,956
Sta ancora metabolizzando e tutto, ma...
509
00:27:04,434 --> 00:27:05,491
E' forte.
510
00:27:05,501 --> 00:27:07,778
Gia', dille che la pensiamo tutti.
511
00:27:07,788 --> 00:27:09,767
- Certo, lo faro'.
- Si', per favore.
512
00:27:09,777 --> 00:27:10,794
Grazie.
513
00:27:12,038 --> 00:27:13,084
Grazie.
514
00:27:13,094 --> 00:27:16,396
E, abbiamo visto
un'anticipazione di Locked
515
00:27:16,406 --> 00:27:19,286
e devo dirlo, e' grandioso.
E' un gran film.
516
00:27:19,296 --> 00:27:22,599
E' cosi' romantico, e tu e Paige...
517
00:27:23,054 --> 00:27:25,228
Gia' solo la chimica
tra voi e' straordinaria.
518
00:27:25,238 --> 00:27:27,236
- Davvero grandioso.
- Grazie, grazie. Beh...
519
00:27:27,246 --> 00:27:29,407
Sono davvero fiero
del lavoro che abbiamo fatto.
520
00:27:29,417 --> 00:27:33,432
E sei stato molto attivo
nel no-profit nel ripulire le spiagge
521
00:27:33,442 --> 00:27:34,848
con Trending Ocean.
522
00:27:34,858 --> 00:27:39,927
Secondo certe voci potresti...
lasciare Hollywood per sempre.
523
00:27:39,937 --> 00:27:42,129
- E...
- Ti prego, dicci che non e' vero.
524
00:27:42,139 --> 00:27:43,787
Non lascerai il cinema, spero.
525
00:27:43,797 --> 00:27:47,040
Diciamo che sto scegliendo
il prossimo passo con molta attenzione.
526
00:27:47,050 --> 00:27:52,041
Quindi, non spezzerai milioni di cuori?
527
00:27:52,542 --> 00:27:54,525
- Non oggi.
- Ok, bene. E'...
528
00:27:56,312 --> 00:27:58,585
Avremo tutti i dettagli succulenti
529
00:27:58,595 --> 00:28:01,305
su Locked dopo la pubblicita'.
Non cambiate canale!
530
00:28:08,864 --> 00:28:10,119
Ehi, Vivian. Che succede?
531
00:28:10,129 --> 00:28:11,392
Ho delle novita'...
532
00:28:11,402 --> 00:28:13,419
E non sono buone.
533
00:28:13,429 --> 00:28:14,880
Fammi indovinare...
534
00:28:14,890 --> 00:28:16,951
Nessuno e' riuscito
a rintracciare mia madre.
535
00:28:16,961 --> 00:28:18,532
No, non siamo riusciti.
536
00:28:18,542 --> 00:28:22,560
E senza un testimone la tua domanda
di autodifesa e' difficile da provare.
537
00:28:22,570 --> 00:28:25,424
- Che significa?
- Il Procuratore e' andato dal giudice Cho.
538
00:28:25,434 --> 00:28:28,917
E' in corsa alle rielezioni
e ci va pesante coi reati capitali.
539
00:28:28,927 --> 00:28:31,793
Sara' motivata a portarti a processo.
540
00:28:32,195 --> 00:28:34,711
Voglio dire, sei Jordan Wilder,
una stella del cinema.
541
00:28:35,310 --> 00:28:39,551
E' un'occasione d'oro per usare
una celebrita', per dare il buon esempio.
542
00:28:40,134 --> 00:28:44,056
- Che significa?
- L'accusa sarebbe omicidio di secondo grado.
543
00:28:44,963 --> 00:28:47,586
Mi spiace dirlo, Jordan...
544
00:28:47,596 --> 00:28:49,629
Ma sistema la tua vita
prima che sia tardi.
545
00:28:55,057 --> 00:28:56,964
Quanto tempo passerei in prigione?
546
00:28:58,436 --> 00:29:00,134
Dai quattro ai 20 anni.
547
00:29:08,062 --> 00:29:09,517
Alex...
548
00:29:10,402 --> 00:29:12,090
Sono Tange.
549
00:29:14,038 --> 00:29:15,422
Dov'e' Alexis?
550
00:29:15,432 --> 00:29:17,743
L'ho vista su TMZ
che assaliva i paparazzi.
551
00:29:17,753 --> 00:29:19,802
Si', l'ho fatto anche io.
Ecco perche' sono qui.
552
00:29:20,308 --> 00:29:23,019
Sono riuscita a farla stendere.
Sta riposando.
553
00:29:23,029 --> 00:29:24,250
Riposando?
554
00:29:24,260 --> 00:29:26,069
Intendi svenuta, vero?
555
00:29:26,079 --> 00:29:28,799
Quindi e' crollata?
Che tipo di droga le hai dato?
556
00:29:28,809 --> 00:29:30,033
Ehi, ehi.
557
00:29:31,169 --> 00:29:33,803
Sono l'unica guida nella vita di Alexis.
558
00:29:33,813 --> 00:29:35,712
Sono l'unica a tenere
in piedi la sua carriera.
559
00:29:35,722 --> 00:29:39,632
No, sei quella che sta trasformando
Alexis in una pazza scriteriata.
560
00:29:39,642 --> 00:29:41,248
Devi stare lontana dalla mia amica.
561
00:29:41,258 --> 00:29:43,028
Devi allontanarti tu.
562
00:29:43,038 --> 00:29:45,829
Come? Allontanarmi?
Sta diventando matta, non lo vedi?
563
00:29:45,839 --> 00:29:49,044
Abbassa la voce. Deve dormire,
qualsiasi cosa succeda.
564
00:29:49,054 --> 00:29:51,028
Qualsiasi cosa succeda?
Come fai a fregartene?
565
00:29:51,038 --> 00:29:52,874
Mi interessa, per questo sono qui!
566
00:29:52,884 --> 00:29:55,159
Scopri che io sono qui
e all'improvviso ti senti coinvolta?
567
00:29:55,169 --> 00:29:57,736
Saro' sempre coinvolta.
Non importa cos'abbiamo passato.
568
00:29:57,746 --> 00:30:00,090
E' la mia migliore amica, mamma.
Cosa sta facendo?
569
00:30:09,649 --> 00:30:11,209
Jordan, sono io.
570
00:30:25,207 --> 00:30:26,264
Ciao.
571
00:30:26,842 --> 00:30:27,992
Ciao.
572
00:30:28,771 --> 00:30:31,464
Ho portato dei tamales fatti in casa.
573
00:30:33,686 --> 00:30:35,360
Carino da parte tua.
574
00:30:36,025 --> 00:30:37,127
Entra.
575
00:30:44,419 --> 00:30:45,662
Accomodati.
576
00:31:01,691 --> 00:31:04,133
E' un po' che non ti sento.
577
00:31:05,183 --> 00:31:09,034
Ma ti ho visto a Good Morning America
e sono molto fiera di te.
578
00:31:10,078 --> 00:31:11,299
Gia'.
579
00:31:12,038 --> 00:31:15,123
Mi ha visto anche
il Procuratore di Chicago.
580
00:31:18,153 --> 00:31:19,503
Va tutto bene?
581
00:31:19,513 --> 00:31:20,825
No.
582
00:31:20,835 --> 00:31:22,172
Non va tutto bene.
583
00:31:25,999 --> 00:31:27,436
E poi perche' sei qui?
584
00:31:28,257 --> 00:31:29,262
Cosa vuoi da me?
585
00:31:30,388 --> 00:31:33,280
Non voglio niente, voglio aiutarti.
586
00:31:33,290 --> 00:31:35,065
- Voglio esserci per te.
- Aiutarmi?
587
00:31:35,802 --> 00:31:37,896
Non e' vero, tu vuoi aggiustarmi.
588
00:31:38,977 --> 00:31:41,857
Vuoi aggiustarmi come se fossi
un bambino del tuo quartiere.
589
00:31:42,526 --> 00:31:44,652
E ti sbagliavi, Maricel.
590
00:31:44,662 --> 00:31:46,446
Dire la verita' mi avrebbe liberato, eh?
591
00:31:47,517 --> 00:31:49,453
La verita' mi ha fatto finire
davanti a un giudice
592
00:31:49,463 --> 00:31:52,172
che mi dara' dai 20 ai 30 anni con
la possibilita' di liberta' vigilata,
593
00:31:52,182 --> 00:31:54,506
se sono fortunato. Ecco la realta'.
594
00:31:55,263 --> 00:31:57,156
Conosco i processi legali.
595
00:31:57,166 --> 00:31:59,941
- Ci sono ancora molte fasi.
- Senti questa.
596
00:32:00,571 --> 00:32:03,026
Alla 16enne Cyntoia Brown
daranno la liberta' vigilata
597
00:32:03,036 --> 00:32:05,195
a 69 anni perche' ha ucciso
il suo stupratore.
598
00:32:05,205 --> 00:32:06,607
Il suo stupratore!
599
00:32:07,500 --> 00:32:09,272
Cosa faranno a me?
600
00:32:10,240 --> 00:32:13,682
Fuori dalla bolla di Hollywood,
sono quello che ha truccato il sistema.
601
00:32:15,997 --> 00:32:19,763
Mi dispiace. Ti serve aiuto,
ma non sono io a poterti aiutare.
602
00:32:19,773 --> 00:32:20,981
Dispiace anche a me.
603
00:32:22,280 --> 00:32:23,709
Avevi ragione fin dall'inizio.
604
00:32:24,749 --> 00:32:25,944
Siamo troppo diversi.
605
00:32:27,628 --> 00:32:28,896
Addio, Jordan.
606
00:32:50,066 --> 00:32:52,920
- Che giornata!
- Puoi dirlo forte.
607
00:32:54,201 --> 00:32:56,391
Abbiamo qualche ora prima di decollare.
608
00:32:57,000 --> 00:32:59,603
Andiamo a prendere un hot dog
da Gray's Papaya, prima.
609
00:33:00,852 --> 00:33:02,763
Devo parlare con Jake, davvero.
610
00:33:02,773 --> 00:33:04,815
Ti dispiace se ci fermiamo
un attimo a West Village?
611
00:33:07,225 --> 00:33:09,194
Avi... portaci a West Village.
612
00:33:09,696 --> 00:33:12,782
LA DODICESIMA NOTTE
613
00:33:16,870 --> 00:33:20,957
{\an4}Dove te ne vai, amante mia diletta?
Resta, che arrivi il vero amore, aspetta
L'amor che forte piano sa cantare
O mia dolcezza, non t'allontanare
614
00:33:33,815 --> 00:33:34,905
Adam...
615
00:33:34,915 --> 00:33:36,217
- Dove sei?
- Ciao.
616
00:33:36,859 --> 00:33:37,859
Ciao...
617
00:33:38,422 --> 00:33:39,484
Chi sei?
618
00:33:39,918 --> 00:33:41,058
Dov'e' Adam?
619
00:33:41,415 --> 00:33:42,735
E' scappato sul set.
620
00:33:42,745 --> 00:33:45,565
Ma voleva assicurarsi che qualcuno
avrebbe risposto quando chiamavi.
621
00:33:45,575 --> 00:33:47,040
Sei la sua ragazza?
622
00:33:47,905 --> 00:33:49,095
Si'. Ciao,
623
00:33:49,105 --> 00:33:50,197
sono Cassie.
624
00:33:51,145 --> 00:33:53,156
Strano. Ti lascia rispondere
al suo telefono?
625
00:33:53,645 --> 00:33:57,505
Kathy, il tuo ragazzo e' troppo carino,
ed e' gentilissimo.
626
00:33:57,515 --> 00:33:59,255
Sto imparando tantissimo.
627
00:33:59,265 --> 00:34:00,915
Devi sentirti fortunata.
628
00:34:00,925 --> 00:34:04,876
Cavolo, sai che c'e'? Ho rovesciato
il caffe' sul PC. Scusami, devo andare.
629
00:34:05,665 --> 00:34:06,665
Kathy?
630
00:34:22,385 --> 00:34:23,385
Grazie.
631
00:34:33,983 --> 00:34:35,075
Chi e'?
632
00:34:35,085 --> 00:34:36,290
Ciao...
633
00:34:36,660 --> 00:34:37,753
Sono Paige.
634
00:34:38,525 --> 00:34:39,965
C'e'... c'e' Jake?
635
00:34:39,975 --> 00:34:41,202
Ciao, Paige...
636
00:34:41,775 --> 00:34:44,985
- Sono Billy. Ti faccio salire.
- No, non... non preoccuparti.
637
00:34:44,995 --> 00:34:46,027
Puoi solo...
638
00:34:46,405 --> 00:34:49,195
- Mandare giu' Jake, per favore?
- Si', certo.
639
00:34:49,205 --> 00:34:51,089
- Te lo... mando giu'.
- Grazie.
640
00:35:05,030 --> 00:35:07,809
Ehi... finalmente.
Vuoi entrare un attimo?
641
00:35:08,485 --> 00:35:10,556
No. Possiamo... parlare?
642
00:35:14,625 --> 00:35:15,655
Si', certo.
643
00:35:20,500 --> 00:35:21,953
Va tutto bene?
644
00:35:27,486 --> 00:35:28,505
No.
645
00:35:32,784 --> 00:35:35,258
Paige, volevo scusarmi per il Tin Creek.
646
00:35:36,455 --> 00:35:38,728
Sono stato un coglione.
647
00:35:39,482 --> 00:35:41,495
Avrei dovuto difenderti
e non l'ho fatto,
648
00:35:41,505 --> 00:35:43,475
e ora mi prenderei a calci da solo.
649
00:35:44,687 --> 00:35:46,715
E avrei... dovuto essere li'...
650
00:35:46,725 --> 00:35:49,316
Per proteggerti da Shane, ma non c'ero.
651
00:35:50,295 --> 00:35:52,996
Sei importantissima, per me,
e so... che non riesci a capirlo.
652
00:35:53,006 --> 00:35:54,710
Ti prego, Jake, ti prego...
653
00:35:59,143 --> 00:36:00,700
Devo dirti una cosa.
654
00:36:10,781 --> 00:36:12,325
Certo. Che succede?
655
00:36:12,745 --> 00:36:15,147
Mi dispiace, ma, ecco...
656
00:36:16,945 --> 00:36:19,649
Non c'e' stato un buon momento
per... dirtelo.
657
00:36:20,815 --> 00:36:22,639
Paige, mi stai spaventando. Che c'e'?
658
00:36:23,825 --> 00:36:27,018
Non c'e' un modo
per indorare la pillola, quindi...
659
00:36:28,635 --> 00:36:29,935
Devo dirtelo...
660
00:36:30,715 --> 00:36:31,771
E basta.
661
00:36:35,358 --> 00:36:36,759
Mi hai tradito?
662
00:36:37,576 --> 00:36:38,849
Mi dispiace.
663
00:36:41,937 --> 00:36:43,049
Mi dispiace.
664
00:36:43,945 --> 00:36:45,105
Con chi? Lui?
665
00:36:45,115 --> 00:36:46,708
No, non con Rainer.
666
00:36:48,135 --> 00:36:49,959
Oh, mio Dio. Non ci posso credere.
667
00:36:50,595 --> 00:36:51,895
L'ho... sempre temuto,
668
00:36:51,905 --> 00:36:54,015
- ma non pensavo che tu...
- No, non era Rainer.
669
00:36:54,025 --> 00:36:56,362
- Puoi... lasciarmi spiegare?
- Si'...
670
00:36:56,865 --> 00:36:59,455
Spiegami, ti prego.
Sono molto interessato.
671
00:36:59,465 --> 00:37:01,136
Sto fremendo, proprio.
672
00:37:02,465 --> 00:37:05,145
Era un vecchio fidanzato
del liceo ed e' successo...
673
00:37:05,155 --> 00:37:07,327
Subito dopo dopo irruzione in casa mia.
674
00:37:08,205 --> 00:37:10,465
Avevo paura. Io non... non...
675
00:37:10,475 --> 00:37:13,015
Credevo che ci tenessi,
e mi sono sentita cosi'...
676
00:37:13,990 --> 00:37:15,749
Cosi' sola.
677
00:37:18,314 --> 00:37:19,315
Ed e'...
678
00:37:20,829 --> 00:37:22,475
E'... successo.
679
00:37:22,485 --> 00:37:23,885
Non e' successo e basta.
680
00:37:23,895 --> 00:37:25,660
Paige, queste cose
non succedono e basta.
681
00:37:26,805 --> 00:37:28,455
Credi io non abbia avuto tentazioni?
682
00:37:31,541 --> 00:37:33,668
Avrei potuto tradirti,
ma non l'ho fatto.
683
00:37:36,008 --> 00:37:37,749
Ma volevi?
684
00:37:41,595 --> 00:37:43,505
Con... con Billy?
685
00:37:45,102 --> 00:37:48,065
Voglio dire, ho visto
che c'e' chimica, fra voi. Ho...
686
00:37:48,075 --> 00:37:50,115
Aspetta, provi qualcosa per lei?
687
00:37:50,125 --> 00:37:51,685
Non rigirare il discorso su di me.
688
00:37:51,695 --> 00:37:54,235
Sono andata con uno, si',
ma era solo sesso e non significava...
689
00:37:54,245 --> 00:37:56,816
Nulla. Ma tu? Insomma...
690
00:38:00,847 --> 00:38:02,825
Beh, ti sbagli. Qualcosa significa.
691
00:38:04,473 --> 00:38:05,725
Significa che e' finita.
692
00:38:05,735 --> 00:38:07,417
Jake, fermo, non posso...
693
00:38:08,275 --> 00:38:09,275
Tu...
694
00:38:25,898 --> 00:38:27,146
Stai bene?
695
00:38:29,055 --> 00:38:30,407
Non ne voglio parlare.
696
00:38:31,785 --> 00:38:33,317
Avi, parti, per favore.
697
00:38:49,468 --> 00:38:50,505
Ehi...
698
00:38:50,895 --> 00:38:52,485
Ciao, che ci fai, qui?
699
00:38:52,495 --> 00:38:53,880
Dovevo vederti.
700
00:38:54,761 --> 00:38:57,255
Scusami, J. Non e' un bel momento.
701
00:38:57,265 --> 00:38:59,445
Non posso fare
altrimenti. Devo parlarti.
702
00:38:59,455 --> 00:39:01,115
Ti prego, vattene, ok?
703
00:39:01,125 --> 00:39:03,399
Non puo' vederti, qui. Scusami.
704
00:39:03,935 --> 00:39:05,359
Ti chiamero', ok?
705
00:39:27,392 --> 00:39:30,451
Rainer Devon firma per Redemption Ridge
accanto alla fidanzata Harper Tate.
706
00:39:34,824 --> 00:39:35,884
Che succede?
707
00:39:38,114 --> 00:39:41,749
Harper ha spifferato a "Variety"
che recitera' con me in Redemption Ridge.
708
00:39:42,704 --> 00:39:45,037
Sapeva che volevo lasciare Hollywood...
709
00:39:45,047 --> 00:39:46,615
Invece mi ha dato quel copione
710
00:39:46,625 --> 00:39:49,150
e poi ha organizzato
una conferenza stampa senza dirmi nulla.
711
00:39:50,205 --> 00:39:52,963
Mi sta usando per tornare a recitare...
712
00:39:53,706 --> 00:39:55,768
Come mi ha usato per Trending Ocean.
713
00:39:58,904 --> 00:40:01,415
E' manipolatrice tanto quanto mia madre.
714
00:40:05,223 --> 00:40:06,710
Mi dispiace.
715
00:40:07,331 --> 00:40:08,441
Gia'...
716
00:40:09,175 --> 00:40:10,290
Anche a me.
717
00:40:12,427 --> 00:40:13,705
Mi fidavo di lei.
718
00:40:20,745 --> 00:40:21,745
Rainer?
719
00:40:21,755 --> 00:40:23,920
Non riesco a tollerare
la gente che manipola.
720
00:40:24,505 --> 00:40:25,923
Ti va di tornare da sola?
721
00:40:27,360 --> 00:40:28,375
Va bene.
722
00:40:28,903 --> 00:40:29,927
Perdonami.
723
00:40:54,869 --> 00:40:56,664
{\an1}Da: Adam
4 Chiamate Perse
724
00:40:56,674 --> 00:40:59,875
{\an1}Da: Adam
Piccola?
725
00:40:59,885 --> 00:41:04,785
Il cameraman 28
mi sta aiutando. Grazie, ragazza.
726
00:41:04,795 --> 00:41:07,425
Si'. Continuate a mettere like, ragazzi.
727
00:41:07,435 --> 00:41:10,025
- Lo adoro...
- Ehi, tesoro...
728
00:41:10,035 --> 00:41:11,575
Smetti di stare al telefono.
729
00:41:11,585 --> 00:41:13,165
Ho portato la cena.
730
00:41:13,175 --> 00:41:15,530
Ho le idee per la seconda
stagione e dobbiamo parlarne.
731
00:41:16,175 --> 00:41:18,659
E l'estate sta arrivando,
quindi il caschetto torna di moda.
732
00:41:18,985 --> 00:41:20,755
Ok, si', non e'...
733
00:41:20,765 --> 00:41:22,205
Poco piu' corto...
734
00:41:22,215 --> 00:41:23,746
Di un caschetto.
735
00:41:35,493 --> 00:41:38,877
Subspedia In Love
[www.subspedia.tv]
55655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.