Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,200 --> 00:00:09,140
SHIRO SANO
2
00:00:09,160 --> 00:00:12,152
MEGUMI YOKOYAMA
3
00:00:17,160 --> 00:00:20,152
WRITTEN BY
TAKASHI ISHII
4
00:00:20,200 --> 00:00:24,159
DIRECTED BY
TOSHIHARU IKEDA
5
00:00:38,240 --> 00:00:41,152
Look!
On the rocks!
6
00:01:39,160 --> 00:01:46,191
EVIL DEAD TRAP 3:
BROKEN LOVE KILLER
7
00:01:48,200 --> 00:01:54,150
In speaking of the Bodiseau
family during the Renaissance...
8
00:01:55,200 --> 00:01:59,193
...we must concentrate on two names
Resarre and Bugaritza.
9
00:02:01,200 --> 00:02:02,189
Poison.
10
00:02:04,200 --> 00:02:06,111
Sexual incest.
11
00:02:08,160 --> 00:02:09,149
Perversion.
12
00:02:11,160 --> 00:02:15,153
These families were involved
in the most unpleasant of acts.
13
00:02:16,160 --> 00:02:21,109
Renowned through Europe for
their vicious reputations.
14
00:02:21,200 --> 00:02:26,149
In the 15th century they
achieved power throughout Europe.
15
00:02:26,200 --> 00:02:29,180
Their political enemies were
murdered.
16
00:02:29,200 --> 00:02:34,149
Many in a gruesome fashion...
17
00:02:34,200 --> 00:02:37,192
...but I guess you already know that.
18
00:02:39,160 --> 00:02:41,151
With secret poisons called...
19
00:02:42,200 --> 00:02:44,156
Cantarella.
20
00:02:57,200 --> 00:02:59,191
Cantarella is...
21
00:03:11,080 --> 00:03:12,115
Professor...?
22
00:03:15,160 --> 00:03:17,993
Oh. It's you.
23
00:03:18,240 --> 00:03:22,028
So you caught me smoking
on the roof of the school.
24
00:03:24,200 --> 00:03:26,156
Those days in Italy...
25
00:03:26,200 --> 00:03:30,180
...there was wide spread
disease known as dysentery.
26
00:03:30,200 --> 00:03:34,159
And the dead bodies were kept
under the homes.
27
00:03:34,200 --> 00:03:39,140
The poison you talked about
was made from the decayed bodies.
28
00:03:39,160 --> 00:03:44,029
It was used as a powerful weapon.
29
00:03:45,080 --> 00:03:48,117
Isn't that the real source
of Cantarella?
30
00:03:49,200 --> 00:03:52,112
Cantarella...
31
00:03:56,160 --> 00:03:58,151
I knew my lesson well.
32
00:03:59,200 --> 00:04:03,159
Why don't you ask for
the reason I left the class?
33
00:04:03,200 --> 00:04:06,158
About why I was nauseous...
34
00:04:08,200 --> 00:04:13,149
Professor, you know
I'm carrying your baby.
35
00:04:14,200 --> 00:04:17,180
Did you write another
letter to my wife?
36
00:04:17,200 --> 00:04:20,158
You've got to stop doing that.
Even though...
37
00:04:20,200 --> 00:04:22,156
Rotten bastard!
38
00:04:23,160 --> 00:04:25,196
I can't believe it!
39
00:04:27,200 --> 00:04:30,988
Fumie, this is all in your imagination.
40
00:04:36,200 --> 00:04:38,111
Wait!
41
00:04:43,200 --> 00:04:46,180
The latest news from Fumishima,
famous for it's seagulls.
42
00:04:46,200 --> 00:04:51,149
A woman's mutilated dead body
has shocked the public.
43
00:04:53,160 --> 00:04:57,153
It was discovered earlier
today at the rocky shore.
44
00:04:57,200 --> 00:05:01,159
Police are already investigating.
- In Fumishima? A mutilated corpse...
45
00:05:02,200 --> 00:05:05,192
Sounds like breakfast for the seagulls.
46
00:05:06,200 --> 00:05:12,150
That is in Izumo area...
The Kagura festive season is close.
47
00:05:13,160 --> 00:05:16,152
The woman seemed to be
around 5 feet 3 inch tall.
48
00:05:16,200 --> 00:05:20,159
But her body was badly
decomposed and missing it's head.
49
00:05:21,160 --> 00:05:25,153
The police are still searching
the area for body parts.
50
00:05:34,200 --> 00:05:38,159
I'm leaving now.
Don't bother answering the door.
51
00:05:59,160 --> 00:06:02,152
Come on. Let's go.
We'll be late.
52
00:06:24,120 --> 00:06:25,155
Keep practicing.
53
00:06:29,200 --> 00:06:31,156
Timing is important.
54
00:06:54,160 --> 00:06:57,118
Do it again.
Carefully this time.
55
00:06:58,160 --> 00:07:01,152
Can I talk to you?
My name is Mizuhashi. Police.
56
00:07:02,080 --> 00:07:04,116
The police?
You want to talk to me?
57
00:07:06,040 --> 00:07:07,996
Miss Okagawa?
58
00:07:09,040 --> 00:07:12,077
Where? When?
- About an hour ago.
59
00:07:12,120 --> 00:07:14,076
She jumped from the top of building five.
60
00:07:15,120 --> 00:07:16,997
What?
61
00:07:21,120 --> 00:07:25,079
Okay. That's all for today.
Class dismissed.
62
00:07:32,040 --> 00:07:34,110
Thank you very much!
63
00:07:39,160 --> 00:07:42,197
She left a note on the roof.
It mentioned her affair with you.
64
00:07:44,200 --> 00:07:47,158
Me?
What did...
65
00:07:47,200 --> 00:07:50,158
That's what she wrote.
66
00:07:50,200 --> 00:07:53,180
Excuse me, we had merely
a teacher/student relationship.
67
00:07:53,200 --> 00:07:56,158
Simply that.
68
00:07:56,200 --> 00:07:59,192
Miss Mizuhashi!
- Yes!
69
00:08:02,160 --> 00:08:06,153
We are leaving.
It's a simple suicide.
70
00:08:11,160 --> 00:08:15,153
Goodbye for now.
But I might have more questions.
71
00:08:44,000 --> 00:08:47,037
Missing girl?
72
00:08:47,160 --> 00:08:49,993
Is there any connection with
the suicide victim?
73
00:08:50,080 --> 00:08:54,180
I only know that 5 years ago
a girl from his class disappeared.
74
00:08:54,200 --> 00:08:59,115
A missing girl.
And a suicide victim.
75
00:08:59,200 --> 00:09:02,140
Do you think it's normal
for a pregnant girl...
76
00:09:02,160 --> 00:09:06,119
...to commit suicide because of an affair?
- Yes. A girl might.
77
00:09:06,160 --> 00:09:08,151
To put the blame on someone?
78
00:09:08,200 --> 00:09:12,034
The professor's reaction
looks very suspicious.
79
00:09:12,120 --> 00:09:14,111
But...
80
00:09:15,160 --> 00:09:20,109
I can't forgive the professor.
81
00:09:20,160 --> 00:09:25,154
Would you research the
missing girl you mentioned?
82
00:09:32,200 --> 00:09:34,111
Good morning.
83
00:09:34,200 --> 00:09:40,180
Please let me take the case.
I'll find something out, chief
84
00:09:40,200 --> 00:09:45,140
As the note said: she was
five months pregnant.
85
00:09:45,160 --> 00:09:49,119
Blood type O... it seems to
indicate that the baby was...
86
00:09:49,160 --> 00:09:53,153
...professor Tetsuo Muraki's.
It seems certain.
87
00:09:53,200 --> 00:09:55,156
What's going on?
88
00:09:56,160 --> 00:10:00,153
About Professor Muraki...
from yesterday's investigation.
89
00:10:01,160 --> 00:10:04,180
We have some witnesses to
the suicide. And besides...
90
00:10:04,200 --> 00:10:08,159
...at the same time the
professor was teaching Kendo.
91
00:10:08,200 --> 00:10:12,159
He has an alibi. It seems
obvious. This is a suicide.
92
00:10:14,160 --> 00:10:17,118
It has nothing to do with the
Fumie Okagawa case. But it's not murder.
93
00:10:17,160 --> 00:10:20,152
There may be a relationship
between the professor...
94
00:10:20,200 --> 00:10:24,113
...and the missing girl.
It's more than coincidence.
95
00:10:24,160 --> 00:10:29,154
What was her name? The report
is around here someplace.
96
00:10:29,200 --> 00:10:33,159
Here.
It was Yuko Otsuka
97
00:10:33,200 --> 00:10:37,113
She was in love with Professor Muraki
and was pregnant too.
98
00:10:37,160 --> 00:10:41,140
She turned up missing.
Fumie Okagawa committed suicide.
99
00:10:41,160 --> 00:10:43,151
Yuko Otsuka didn't. She didn't commit
suicide but she's missing.
100
00:10:43,200 --> 00:10:46,112
I think she was murdered.
101
00:10:46,160 --> 00:10:50,140
Do you expect me reopen a
case from 5 years ago?
102
00:10:50,160 --> 00:10:53,072
I could do some investigating on my own.
103
00:10:53,160 --> 00:10:55,151
Wait a minute the old report says...
104
00:10:55,200 --> 00:10:58,112
...the investigation lasted
for a year...
105
00:10:58,160 --> 00:11:01,072
...but nothing was resolved...
106
00:11:01,120 --> 00:11:04,157
...and the investigation was closed.
107
00:11:04,240 --> 00:11:06,196
That's true.
108
00:11:08,080 --> 00:11:12,180
Yoko, you have established
a good understanding of the case.
109
00:11:12,200 --> 00:11:16,193
It was easy. I was familiar
with the old case.
110
00:11:17,000 --> 00:11:21,152
Wait. I didn't know that.
Don't withhold such an important fact.
111
00:11:21,200 --> 00:11:23,156
Chief!
112
00:11:27,160 --> 00:11:30,038
I have the feeling,
that something isn't right.
113
00:11:30,080 --> 00:11:31,229
Let me investigate further.
114
00:11:32,000 --> 00:11:34,116
Otherwise the girl cannot find any peace.
115
00:11:34,160 --> 00:11:35,149
I want the assignment.
116
00:11:36,120 --> 00:11:39,140
What's with you two?
Arguing over this!
117
00:11:39,160 --> 00:11:43,153
I already know about the case
and the whole investigation.
118
00:11:43,200 --> 00:11:45,156
What is all this?
This should be my case!
119
00:11:45,200 --> 00:11:47,180
Stop it. No, we do nothing about it.
120
00:11:47,200 --> 00:11:52,140
But Mr. Kanazawa thinks it's a good idea
to have the case reinvestigated.
121
00:11:52,160 --> 00:11:55,118
Let me check into it. I will report
everything. If I find something...
122
00:11:55,160 --> 00:11:57,116
...then we can work together on it.
123
00:11:57,160 --> 00:11:59,116
All right!
124
00:12:01,080 --> 00:12:02,195
Chief!
125
00:12:03,000 --> 00:12:05,992
A murder has occurred. The competent
officers in the relevant departments...
126
00:12:06,040 --> 00:12:10,113
...are therefore requested to arrive
at the crime scene immediately. I repeat...
127
00:12:15,160 --> 00:12:20,154
Mizuhashi. It's your case.
Check in daily. Got that?
128
00:12:20,240 --> 00:12:23,152
Yes!
- You are coming with me.
129
00:12:42,160 --> 00:12:44,151
Hello, Sir!
- Just in time.
130
00:12:49,160 --> 00:12:53,119
I could probably get nostalgic.
131
00:12:55,160 --> 00:12:59,153
And recall the good old days.
132
00:12:59,200 --> 00:13:03,159
It's hard to enjoy work nowadays.
133
00:13:04,160 --> 00:13:09,140
We have to deal with a missing person.
134
00:13:09,160 --> 00:13:12,152
I can handle this.
Let me talk to the lady.
135
00:13:12,200 --> 00:13:15,112
I need to look at this.
136
00:13:15,160 --> 00:13:21,140
What seems to be the problem?
Some boys steal your underwear?
137
00:13:21,160 --> 00:13:27,030
Don't worry.
Five panties... Five? And one bra...
138
00:13:27,080 --> 00:13:31,180
You'll be okay. I'll catch
the kid. I'm the best.
139
00:13:31,200 --> 00:13:35,079
Excuse me, sir.
- Yes.
140
00:13:37,040 --> 00:13:41,079
This is an investigator
from downtown HQ.
141
00:13:41,120 --> 00:13:42,140
What?
142
00:13:42,160 --> 00:13:44,037
She's here for information, Mr. Muto.
143
00:13:46,200 --> 00:13:49,158
Is anybody still here who
worked on the case?
144
00:13:49,200 --> 00:13:52,140
Well, there are several I think.
145
00:13:52,160 --> 00:13:55,118
But I'm not sure.
146
00:13:55,200 --> 00:14:00,140
Do you remember Yuko Otsuka?
A missing girl from 5 years ago?
147
00:14:00,160 --> 00:14:04,153
Yuko Otsuka? I think she was
a member of the Kendo club.
148
00:14:04,200 --> 00:14:07,237
Have you heard from Yuko Otsuka?
149
00:14:09,160 --> 00:14:14,109
A postcard?
Maybe a letter?
150
00:14:14,160 --> 00:14:18,039
Do you remember Yuko Otsuka?
151
00:14:18,120 --> 00:14:20,140
Yuko Otsuka?
- Yes.
152
00:14:20,160 --> 00:14:24,153
I'm sorry, I came here 3 years ago.
153
00:14:26,200 --> 00:14:29,192
I can't find anything.
154
00:14:33,160 --> 00:14:35,151
Where could she be, this Yuko Otsuka.
155
00:14:37,160 --> 00:14:40,118
Is this an old picture of her?
156
00:14:45,200 --> 00:14:48,140
Yuko Otsuka.
157
00:14:48,160 --> 00:14:50,151
I know you think she was murdered.
158
00:14:50,200 --> 00:14:55,115
I know it. If it were a simple
missing college girl...
159
00:14:55,160 --> 00:14:58,197
...they wouldn't send an
investigator from downtown.
160
00:15:02,200 --> 00:15:06,140
That was quite obvious...
But why have they reopened this case?
161
00:15:06,160 --> 00:15:09,140
Why do you suspect Professor Muraki?
162
00:15:09,160 --> 00:15:11,151
I never mentioned Muraki.
163
00:15:13,080 --> 00:15:14,149
That's right.
164
00:15:18,200 --> 00:15:20,180
What a big mansion.
165
00:15:20,200 --> 00:15:23,158
His wife's family is rich.
166
00:15:41,120 --> 00:15:42,235
Nobody's home.
167
00:15:52,200 --> 00:15:54,156
Sorry to bother you again.
168
00:15:54,200 --> 00:15:57,180
I heard you took off from school today.
169
00:15:57,200 --> 00:16:00,192
It's because I attended the funeral.
170
00:16:01,200 --> 00:16:04,112
Do you have more questions
about Miss Okagawa?
171
00:16:04,160 --> 00:16:07,152
No. This time I'm here about Yuko Otsuka.
172
00:16:07,200 --> 00:16:10,140
Otsuka?
- Five years ago.
173
00:16:10,160 --> 00:16:13,180
Ah, that girl.
174
00:16:13,200 --> 00:16:16,140
At the time I was asked so many questions.
175
00:16:16,160 --> 00:16:20,140
She told her friends that we
were involved romantically.
176
00:16:20,160 --> 00:16:23,118
But why are you asking
these questions again?
177
00:16:23,160 --> 00:16:26,118
According to the old report you said...
178
00:16:26,160 --> 00:16:29,140
...it was all her fantasy.
179
00:16:29,160 --> 00:16:34,154
I think she was in a
state of acute delirium.
180
00:16:34,200 --> 00:16:38,159
It's not unusual for students at this age.
But perhaps I am to blame.
181
00:16:40,160 --> 00:16:42,993
Talking about sexual ideas
in the classroom.
182
00:16:45,200 --> 00:16:49,193
Besides teaching history
I also discuss Jung and Freud.
183
00:16:59,200 --> 00:17:04,115
Wasn't your wife permanently
hospitalized after the case?
184
00:17:04,200 --> 00:17:08,180
Not just because of the case.
185
00:17:08,200 --> 00:17:12,113
What hospital?
- It's not exactly a hospital.
186
00:17:12,160 --> 00:17:14,196
She's relaxing at her Izumo home
living her daily life modest and secluded.
187
00:17:15,240 --> 00:17:19,153
Finally that mess is behind me...
188
00:17:19,200 --> 00:17:23,140
...and now I'm blamed for a suicide.
189
00:17:23,160 --> 00:17:26,152
No, that's not what we are suggesting...
190
00:17:26,200 --> 00:17:28,180
Why don't you come in
and we can talk about that.
191
00:17:28,200 --> 00:17:31,140
Please excuse the mess
with my wife gone.
192
00:17:31,160 --> 00:17:33,196
No. We are finished for today.
- What?
193
00:17:34,120 --> 00:17:38,159
Five years ago...
- Five years ago?
194
00:17:38,200 --> 00:17:43,180
Yes. I remember. We heard
somebody screaming. Terrible.
195
00:17:43,200 --> 00:17:49,116
We called the police. Since then
we haven't seen his wife.
196
00:17:49,200 --> 00:17:53,113
Is anything wrong with her?
197
00:17:53,200 --> 00:17:55,156
Not really.
198
00:17:55,200 --> 00:17:59,113
I heard she was insane
with jealousy.
199
00:17:59,160 --> 00:18:01,071
Insane?
200
00:18:26,200 --> 00:18:28,156
No one.
201
00:18:30,120 --> 00:18:31,155
Nothing.
202
00:18:33,160 --> 00:18:36,152
No one.
Nobody.
203
00:18:39,160 --> 00:18:43,119
I'm telling you, nobody
is there except him.
204
00:18:43,200 --> 00:18:45,191
But I saw someone on
the stairs.
205
00:18:46,200 --> 00:18:51,991
You saw shadows. It could
have been anything.
206
00:18:56,160 --> 00:18:59,152
Stop eating that!
Pig!
207
00:19:12,160 --> 00:19:16,039
You are not amateurs.
Pull yourself together.
208
00:19:17,240 --> 00:19:20,180
Even police officers can be sued if...
209
00:19:20,200 --> 00:19:23,158
...they observe someone for no reason.
210
00:19:25,160 --> 00:19:29,153
Enough of this nonsense.
211
00:19:30,200 --> 00:19:32,156
I don't do sloppy work!
212
00:20:09,200 --> 00:20:12,192
I found a suit that fits me.
213
00:20:12,240 --> 00:20:15,118
Can I practice with you?
214
00:21:28,160 --> 00:21:29,195
Not yet!
215
00:22:29,160 --> 00:22:31,037
Don't walk on it.
216
00:22:34,080 --> 00:22:36,036
You're so stubborn.
217
00:22:47,200 --> 00:22:49,156
Let me do this.
218
00:22:55,120 --> 00:22:58,157
It was enjoyable to have such
a good partner.
219
00:23:01,160 --> 00:23:03,116
Your defense was...
220
00:23:03,160 --> 00:23:05,151
Why didn't you attack?
I was completely unprotected.
221
00:23:05,240 --> 00:23:09,074
I was afraid that it's a trap.
222
00:23:10,160 --> 00:23:13,072
If you move you lose.
Is that right?
223
00:23:13,120 --> 00:23:15,111
I'll get the bandage.
224
00:23:31,200 --> 00:23:35,193
Wait. Mr. Muto.
Let me down.
225
00:24:01,000 --> 00:24:02,149
Is your ankle okay?
226
00:24:02,200 --> 00:24:05,140
I'll be wearing a pad for days.
227
00:24:05,160 --> 00:24:08,118
Shall I might get you some
diapers for monitoring?
228
00:24:13,240 --> 00:24:16,118
For this monitoring I got
permission from on high.
229
00:24:16,160 --> 00:24:18,151
All perfectly prepared.
230
00:24:21,040 --> 00:24:23,156
Could you stop doing this?
231
00:24:26,160 --> 00:24:27,149
Is this a 'No Smoking' car?
232
00:24:27,200 --> 00:24:31,159
Don't open the window.
The smoke will be noticeable.
233
00:24:40,160 --> 00:24:44,100
Why are you obsessed with
the professor?
234
00:24:44,120 --> 00:24:48,159
Yuko Otsuka was my classmate
in school.
235
00:24:48,200 --> 00:24:50,998
What? Really?
236
00:24:52,200 --> 00:24:56,193
Something's going on.
The police are watching me.
237
00:24:58,160 --> 00:25:01,038
They treat me like a convict.
238
00:25:01,200 --> 00:25:04,158
But I've done nothing.
239
00:25:09,200 --> 00:25:12,112
I have an alibi.
240
00:25:12,200 --> 00:25:15,158
Do you doubt me too?
241
00:25:15,200 --> 00:25:18,158
I didn't mean it like that.
I'm sorry.
242
00:25:59,160 --> 00:26:02,152
Are we leaving?
- A car came out!
243
00:26:36,240 --> 00:26:39,152
Look.
Is that the one?
244
00:27:04,160 --> 00:27:07,038
What do you think?
- If that's Muraki's car.
245
00:27:07,080 --> 00:27:09,150
Then who is that woman?
246
00:27:49,160 --> 00:27:52,152
For private members only.
247
00:28:16,240 --> 00:28:18,231
This is a lesbian bar.
Wait for me here.
248
00:28:19,040 --> 00:28:20,155
What?
I have to see that with my own eyes.
249
00:28:33,120 --> 00:28:36,157
Are you still here?
Don't you understand?
250
00:28:50,120 --> 00:28:52,156
I really do understand.
251
00:29:17,160 --> 00:29:19,151
You're pretty.
252
00:29:25,200 --> 00:29:29,159
Would you like something to drink?
- Ginger ale.
253
00:29:42,160 --> 00:29:44,151
Is this your first time?
254
00:29:50,000 --> 00:29:53,117
Would you like to be with me?
255
00:29:54,120 --> 00:29:56,156
Come on.
256
00:30:12,120 --> 00:30:16,193
...and then I grasp your thighs.
257
00:30:18,200 --> 00:30:21,192
I'm not enough for you?
Don't look for someone else.
258
00:30:30,200 --> 00:30:33,158
You're so cool. So beautiful.
259
00:30:44,160 --> 00:30:46,151
Dance with me.
260
00:30:49,160 --> 00:30:51,116
Come on!
261
00:31:43,160 --> 00:31:46,152
What's wrong?
- Nothing.
262
00:32:29,160 --> 00:32:31,151
Are you leaving?
263
00:32:56,160 --> 00:32:59,072
What happened?
- What are you doing?
264
00:32:59,120 --> 00:33:01,190
You've only got one thing
on your mind... eating.
265
00:33:07,200 --> 00:33:11,159
Don't be such a bitch!
Just because you're from downtown.
266
00:33:14,240 --> 00:33:16,196
I quit.
267
00:33:58,160 --> 00:34:00,230
Professor...?
- What a coincidence.
268
00:34:01,000 --> 00:34:04,117
What's the outfit?
Part-time job?
269
00:34:04,160 --> 00:34:07,118
Well... no.
270
00:34:09,160 --> 00:34:12,152
Are you working undercover?
271
00:34:15,200 --> 00:34:18,158
Professor, what are you doing here?
272
00:34:18,200 --> 00:34:23,069
What did you say? What terrible rain!
I can not understand a word.
273
00:34:24,000 --> 00:34:28,118
Your wife, Professor,
is she really at Izumo?
274
00:34:28,160 --> 00:34:31,118
What about my wife?
275
00:34:33,160 --> 00:34:35,151
I'm sorry.
276
00:34:38,240 --> 00:34:41,198
Your method of defense...
is it upper body?
277
00:34:41,240 --> 00:34:43,196
Are you talking about Kendo?
278
00:34:44,000 --> 00:34:47,117
If you attack first
you lose.
279
00:34:47,200 --> 00:34:49,191
I don't want to win.
- What?
280
00:34:50,160 --> 00:34:53,232
That's my punishment for...
281
00:34:54,040 --> 00:34:57,157
...my past sins.
282
00:34:57,240 --> 00:34:59,231
Punishment?
283
00:35:06,200 --> 00:35:09,078
I'll walk you home.
Where is your place?
284
00:35:35,160 --> 00:35:37,151
I don't know if she went back home.
285
00:35:38,160 --> 00:35:41,152
The lady might have left
with someone.
286
00:35:42,160 --> 00:35:46,995
I don't even know who she was.
287
00:35:47,280 --> 00:35:50,158
What am I doing here?
288
00:36:34,240 --> 00:36:36,196
Stop it!
289
00:37:49,160 --> 00:37:51,116
It's alright.
Listen to me, it's alright.
290
00:37:51,160 --> 00:37:54,152
But the car...
- I'm working undercover.
291
00:37:54,200 --> 00:37:56,998
I'm in the middle of a police surveillance.
- I understand.
292
00:37:57,040 --> 00:38:00,032
Please do not hinder my investigation.
293
00:38:00,080 --> 00:38:03,152
Just help me move the car.
- What?
294
00:38:18,200 --> 00:38:20,156
Where am I?
295
00:38:26,200 --> 00:38:30,159
Where... where am I?
296
00:40:50,080 --> 00:40:51,149
Stop!
297
00:40:52,200 --> 00:40:54,111
Fuck you!
298
00:42:42,040 --> 00:42:45,112
Where is he?
Where?
299
00:43:54,200 --> 00:43:57,158
He doesn't turn off
he is driving straight ahead. Yes!
300
00:44:34,160 --> 00:44:36,151
I'm a police detective.
Please co-operate.
301
00:45:10,040 --> 00:45:11,155
Airport?
302
00:45:46,120 --> 00:45:50,193
Izumo.
The woman is the Professor's wife.
303
00:46:41,200 --> 00:46:43,191
Was there really somebody
on the second floor?
304
00:47:08,040 --> 00:47:09,109
Excuse me!
305
00:47:17,200 --> 00:47:19,156
Are you free?
306
00:47:20,040 --> 00:47:22,076
Please follow the car.
307
00:47:54,160 --> 00:47:56,151
I'm going to get into trouble for this.
308
00:48:12,200 --> 00:48:14,156
Muraki!
309
00:48:24,120 --> 00:48:28,193
The car is heading to Izumo Shrine.
- Izumo Shrine?
310
00:48:30,120 --> 00:48:32,156
So she's returning home.
311
00:50:16,200 --> 00:50:18,111
Muraki!
312
00:50:22,120 --> 00:50:23,189
Yoko!
313
00:51:01,120 --> 00:51:04,157
Lady, do you know Fumishima?
Famous for it's seagulls.
314
00:51:04,200 --> 00:51:08,159
Fumishima?
- It's located directly behind Izumo Shrine.
315
00:51:09,200 --> 00:51:12,158
The local people say the...
316
00:51:12,200 --> 00:51:17,140
...the seagulls are protecting the gods.
317
00:51:17,160 --> 00:51:21,039
The car is heading toward Fumishima.
- Yes.
318
00:51:21,120 --> 00:51:25,159
If we continue on this
road, we'll be there.
319
00:52:48,160 --> 00:52:51,072
MURAKI
320
00:53:05,120 --> 00:53:08,157
You're in Izumo?
As a tourist? Or what?
321
00:53:12,120 --> 00:53:15,140
We'll inform the local police
over there.
322
00:53:15,160 --> 00:53:18,152
But what if something happens
to you... what are you doing?
323
00:53:18,200 --> 00:53:20,111
I'm sorry...
324
00:54:12,240 --> 00:54:16,153
Tetsuo Muraki was an only child.
He lost his parents when very small.
325
00:54:16,200 --> 00:54:20,140
It wasn't easy for him but finally
he attended a university.
326
00:54:20,160 --> 00:54:23,197
His family used to be rich.
327
00:54:24,160 --> 00:54:29,109
But now you see
the family's home is terribly run down.
328
00:54:29,160 --> 00:54:32,038
Muraki's wife came back
here five years ago...
329
00:54:32,080 --> 00:54:37,108
...in order to recuperate from her illness.
330
00:54:37,160 --> 00:54:42,109
Since then she's always been a recluse.
331
00:54:42,160 --> 00:54:47,029
Maybe because of her sickness,
she never leaves the house.
332
00:54:47,080 --> 00:54:50,152
We think somebody's in there.
333
00:54:50,200 --> 00:54:56,196
But truthfully, nobody has seen
the woman.
334
00:54:59,000 --> 00:55:01,116
We received a fax from HQ in Tokyo...
335
00:55:01,160 --> 00:55:03,230
...with a request to help you.
336
00:55:04,080 --> 00:55:07,072
But we're short on men because...
337
00:55:07,120 --> 00:55:10,078
...of the dismembered body case.
338
00:55:10,200 --> 00:55:12,191
Dismembered body?
- Yeah.
339
00:55:13,160 --> 00:55:16,197
You might have heard about it.
340
00:55:17,160 --> 00:55:19,151
Right over there.
341
00:55:19,200 --> 00:55:22,988
A mutilated woman's body was
found at Fumishima Shrine.
342
00:55:23,040 --> 00:55:25,031
Just a week ago.
343
00:55:26,200 --> 00:55:30,140
About a year ago we found the
same kind of headless torso...
344
00:55:30,160 --> 00:55:34,153
...was washed ashore on Cape Hino.
345
00:55:55,080 --> 00:55:58,197
Yoko! Please help me.
346
00:55:59,200 --> 00:56:03,159
Yoko! Please help me.
347
00:56:04,200 --> 00:56:07,192
Yoko! Please help me.
348
00:56:07,240 --> 00:56:09,151
Yoko!
349
00:56:33,160 --> 00:56:36,152
There are some similarities
between the two cases.
350
00:56:36,240 --> 00:56:41,109
Some of the organs were frozen.
351
00:56:41,160 --> 00:56:45,153
I know the water temperature
is cold, but nevertheless it's strange.
352
00:56:46,000 --> 00:56:49,151
Only certain organs were frozen.
353
00:57:06,080 --> 00:57:07,180
What's this?
354
00:57:07,200 --> 00:57:12,140
Oh. This time we found a small
piece of cloth under her breast.
355
00:57:12,160 --> 00:57:16,039
Maybe she was wrapped in
white gauze...
356
00:57:16,080 --> 00:57:19,152
...before the corpse was taken away.
357
00:57:30,200 --> 00:57:34,113
Can I call Tokyo from here?
- Certainly.
358
00:57:38,160 --> 00:57:40,116
Something new?
- No.
359
00:57:40,200 --> 00:57:43,158
Some of our men are observing the house.
360
00:57:43,200 --> 00:57:47,034
We got a report about a refrigerated truck.
- A refrigerated truck?
361
00:57:47,080 --> 00:57:50,152
Were there similar cases concerning
mutilated corpses five years ago?
362
00:57:50,200 --> 00:57:56,150
I don't know... just one year
ago. I know about that.
363
00:57:57,200 --> 00:57:59,156
Excuse me
364
00:58:01,160 --> 00:58:03,151
Thank you very much.
365
00:58:06,120 --> 00:58:07,235
Here you go.
366
00:58:11,200 --> 00:58:14,988
The house across the street?
I don't see much activity there.
367
00:58:16,160 --> 00:58:20,153
That's good. We have many
reports of burglary around here.
368
00:58:20,200 --> 00:58:23,192
But what can you tell us about
the house across the street?
369
00:58:24,160 --> 00:58:27,072
If you don't touch the gods
they won't touch you.
370
00:58:27,200 --> 00:58:29,156
What?
371
00:58:33,000 --> 00:58:35,150
That's not unusual for Izumo.
372
00:58:35,200 --> 00:58:39,193
Ancestors of the woman's
family are thought...
373
00:58:39,240 --> 00:58:44,140
...to be descendants of the gods.
374
00:58:44,160 --> 00:58:47,152
Really?
Descendants of the gods?
375
00:58:48,160 --> 00:58:54,076
The son is a professor in
Tokyo, but he has no children.
376
00:58:54,120 --> 00:58:57,112
The family will end with him.
377
00:59:00,160 --> 00:59:02,151
I go to sleep.
378
00:59:03,120 --> 00:59:07,159
If nobody lives there
the house will crumble.
379
00:59:07,200 --> 00:59:10,158
Good night.
- Good night.
380
01:00:46,200 --> 01:00:48,156
Police!
Stop whatever you're doing!
381
01:00:54,040 --> 01:00:55,155
Wait!
382
01:02:45,200 --> 01:02:49,193
Come out! I know you're Muraki's
wife. Come out!
383
01:03:53,200 --> 01:03:57,079
Open! Open!
I know you're in there!
384
01:04:03,120 --> 01:04:06,157
I wonder who it is?
385
01:04:08,160 --> 01:04:10,116
Professor?
386
01:04:10,200 --> 01:04:13,112
Come in.
It's cold outside.
387
01:04:15,120 --> 01:04:16,155
Some tea.
388
01:04:18,200 --> 01:04:20,156
Why are you here?
389
01:04:22,160 --> 01:04:25,038
This is my home.
390
01:04:25,120 --> 01:04:27,190
But why now?
391
01:04:28,200 --> 01:04:32,079
I always come here in this season...
392
01:04:32,120 --> 01:04:35,157
...to honor the gods.
393
01:04:35,200 --> 01:04:37,191
Is your wife with you?
394
01:04:40,200 --> 01:04:45,149
My wife isn't with me.
- Why do you hide her?
395
01:04:45,240 --> 01:04:49,028
Hide her?
What are you talking about?
396
01:04:49,200 --> 01:04:53,159
I followed your wife from
your house in Tokyo.
397
01:04:53,200 --> 01:04:56,078
I saw your wife come into
this house.
398
01:04:57,040 --> 01:05:02,194
Then your wife received a
package from Tokyo.
399
01:05:02,240 --> 01:05:05,198
She took the package to a cliff
and threw it into the sea.
400
01:05:06,200 --> 01:05:09,158
The package?
Why would she do that?
401
01:05:09,200 --> 01:05:12,158
To get rid of body parts.
She dismembered bodies and...
402
01:05:12,200 --> 01:05:16,034
...sent the frozen parts to this place.
403
01:05:18,200 --> 01:05:22,193
That's nonsense.
- Where is your wife?
404
01:05:23,200 --> 01:05:28,115
You haven't changed at all.
- What?
405
01:05:29,120 --> 01:05:34,148
You were very aggressive
and have never given up.
406
01:05:35,000 --> 01:05:40,154
Pretty unusual for a girl...
if it is allowed to say that.
407
01:05:41,200 --> 01:05:47,150
For a student you had this highly
unusual aggressiveness.
408
01:05:48,040 --> 01:05:50,076
It was not just that
you did not want to lose...
409
01:05:51,120 --> 01:05:53,156
At Kendo practice the other day...
410
01:05:53,200 --> 01:05:57,990
...your fighting position
brought back memories about it.
411
01:06:00,160 --> 01:06:02,116
But it's a long time ago...
412
01:06:08,200 --> 01:06:10,191
So now you remember
my friend Yuko?
413
01:06:12,200 --> 01:06:18,196
Our Kendo club in high school
went to practice with your class.
414
01:06:20,200 --> 01:06:22,998
I remember Yuko was infatuated
with you.
415
01:06:24,000 --> 01:06:30,155
I wondered if the purpose of
Kendo was just to see you.
416
01:06:31,240 --> 01:06:35,153
No.
Stop doing this.
417
01:06:39,240 --> 01:06:43,199
She went to your college then.
418
01:06:45,160 --> 01:06:48,232
And I became a policewoman.
419
01:06:51,040 --> 01:06:54,077
Every time I saw Yuko...
420
01:06:55,160 --> 01:06:57,196
...she talked about you.
421
01:06:58,120 --> 01:07:01,112
When I heard she was missing...
422
01:07:04,080 --> 01:07:06,150
...I followed the case closely.
423
01:07:10,200 --> 01:07:15,149
But I knew she would be
missing forever.
424
01:07:16,000 --> 01:07:18,116
I'm doing this not only for her.
425
01:07:19,200 --> 01:07:21,111
What I mean is...
426
01:07:24,200 --> 01:07:29,149
When did you change your style
to upper attack?
427
01:07:31,200 --> 01:07:33,998
When did you?
428
01:07:36,040 --> 01:07:38,156
Five years ago.
429
01:07:48,200 --> 01:07:50,191
Professor...?
430
01:07:51,080 --> 01:07:55,119
What have the gods to do with all this?
431
01:07:58,040 --> 01:08:00,156
They are our ancestors.
432
01:08:06,200 --> 01:08:09,112
Gods have created us.
433
01:08:10,040 --> 01:08:12,076
And we have created God.
434
01:10:09,160 --> 01:10:11,230
Killed her in Tokyo!
435
01:10:12,040 --> 01:10:15,032
Disposal of the body in Izumo.
436
01:10:15,120 --> 01:10:17,111
But how was the body transported?
437
01:10:17,160 --> 01:10:20,152
Cut into parts and transported
by refrigerated truck.
438
01:10:22,120 --> 01:10:24,140
Iced in fact.
439
01:10:24,160 --> 01:10:29,154
Muraki's wife picked up the girl
from a lesbian bar.
440
01:10:30,200 --> 01:10:35,115
That's where this cloth came from.
441
01:10:35,160 --> 01:10:40,154
Then pieces were sent in a
truck from Tokyo.
442
01:10:40,240 --> 01:10:45,155
Did I understand this correctly?
Is all this correct?
443
01:10:46,200 --> 01:10:50,159
I'm still checking on the other details.
444
01:10:51,200 --> 01:10:52,189
Yes.
445
01:10:53,080 --> 01:10:57,073
Mr. Muto?
No. I've been alone.
446
01:10:57,120 --> 01:11:00,157
Mr. Muto is missing too.
447
01:11:01,040 --> 01:11:02,155
Really?
448
01:11:16,080 --> 01:11:19,152
From Izumo arrival time
in Tokyo is 11:05 o'clock.
449
01:11:20,040 --> 01:11:24,033
But from nearby Hiroshima
9:05 o'clock, so earlier.
450
01:11:24,200 --> 01:11:26,156
I have to go.
451
01:12:06,080 --> 01:12:08,150
We can't find her!
She's gone!
452
01:12:08,200 --> 01:12:14,150
What dos that mean? She's gone?
Find her!
453
01:12:51,240 --> 01:12:54,060
Chief! We just got a report...
454
01:12:54,080 --> 01:12:56,116
...of body parts near the cliff.
455
01:13:19,040 --> 01:13:20,189
Call the headquarters!
456
01:13:23,120 --> 01:13:24,189
Out of the way!
457
01:13:37,120 --> 01:13:39,156
Nobody's here!
Nobody!
458
01:13:52,200 --> 01:13:54,111
Is there a picture of
Muraki's wife?
459
01:13:54,200 --> 01:13:57,112
Chief!
- What?
460
01:13:59,120 --> 01:14:01,031
What is it?
461
01:14:09,200 --> 01:14:14,991
Chief! You have to...
contact Tokyo headquarters.
462
01:14:15,040 --> 01:14:16,189
Immediately!
463
01:16:13,160 --> 01:16:15,151
Yuko!
464
01:16:22,240 --> 01:16:25,198
The plane from Izumo hasn't
arrived yet
465
01:16:30,200 --> 01:16:33,158
So he or his wife can't be here yet.
466
01:16:53,120 --> 01:16:54,155
Anybody?
467
01:16:57,200 --> 01:16:59,156
Is anybody there?
468
01:17:09,120 --> 01:17:11,111
Who are you?
469
01:19:00,200 --> 01:19:03,112
Where are you?
470
01:19:04,200 --> 01:19:06,191
I know you're somewhere.
471
01:19:50,080 --> 01:19:52,116
I know you're here.
472
01:19:59,240 --> 01:20:02,198
Don't hide from me.
473
01:20:08,040 --> 01:20:09,155
Come out.
474
01:20:14,120 --> 01:20:17,192
Did he pick up some little
tramp again?
475
01:20:20,160 --> 01:20:23,152
Come out of hiding and I'll let you go.
476
01:20:49,160 --> 01:20:51,116
Nami.
477
01:20:57,200 --> 01:20:59,156
Nami?
478
01:21:01,160 --> 01:21:03,151
What are you doing there?
479
01:21:05,200 --> 01:21:09,079
I heard somebody.
Did you trap someone again?
480
01:21:09,120 --> 01:21:11,236
I didn't.
No one.
481
01:21:12,040 --> 01:21:15,191
But I heard someone here.
482
01:21:16,240 --> 01:21:19,152
Then where is she this time?
483
01:21:33,040 --> 01:21:36,157
So many times you've lied to me.
484
01:21:37,160 --> 01:21:40,118
As I've always said.
485
01:21:40,160 --> 01:21:42,151
Everything is my fault.
486
01:21:43,120 --> 01:21:46,032
Let's go upstairs.
But I brought you a souvenir.
487
01:21:46,080 --> 01:21:48,150
How many more girls will be killed?
488
01:21:48,240 --> 01:21:50,196
Don't worry.
Come...
489
01:21:50,240 --> 01:21:54,153
When you got the student
whore pregnant...
490
01:21:54,200 --> 01:21:57,158
...and have asked for forgiveness
I dealt with her.
491
01:21:57,200 --> 01:21:59,111
Yuko.
492
01:21:59,160 --> 01:22:03,119
Yes, you did.
And I'm thankful for this.
493
01:22:07,240 --> 01:22:09,117
Let's go.
494
01:22:09,160 --> 01:22:11,993
Somebody is here.
- What?
495
01:22:12,080 --> 01:22:15,038
You captured a girl for me.
496
01:22:15,080 --> 01:22:17,230
Who said that?
- You said that.
497
01:22:18,040 --> 01:22:23,068
Are you trying to compensate
for your sins? Is that so?
498
01:22:23,120 --> 01:22:26,032
I do not like being taken for a fool.
499
01:22:27,200 --> 01:22:31,113
I know you're angry with me...
500
01:22:31,160 --> 01:22:34,072
...because I left you for a while but...
501
01:22:34,120 --> 01:22:39,148
But? But what?
But? Say it.
502
01:22:40,080 --> 01:22:42,150
Why were you so long in Izumo?
Were you fucking someone there?
503
01:22:43,080 --> 01:22:45,196
You have deceived me.
504
01:22:46,240 --> 01:22:48,151
Don't say that.
505
01:22:49,240 --> 01:22:51,151
Let's go.
506
01:23:05,160 --> 01:23:09,073
You see? There's somebody here.
You're hiding a girl again.
507
01:23:21,200 --> 01:23:23,156
There she is.
508
01:23:24,200 --> 01:23:26,191
Are you his wife?
Are you?
509
01:23:28,200 --> 01:23:33,069
You are under arrest for murder.
It's over.
510
01:23:33,120 --> 01:23:34,155
No. It's not true.
511
01:23:35,160 --> 01:23:39,119
Drop the axe!
- It's not true! It's not true!
512
01:23:39,160 --> 01:23:44,029
She is innocent! I'm the one!
She is sick! You should arrest me!
513
01:23:44,080 --> 01:23:46,150
Why have you brought her here?
514
01:23:49,040 --> 01:23:51,998
Professor, run!
I will put an end to all that!
515
01:23:52,120 --> 01:23:54,031
You...
516
01:23:55,120 --> 01:23:57,190
You have changed.
517
01:24:01,240 --> 01:24:03,196
Nami!
518
01:24:06,040 --> 01:24:07,155
Nami!
519
01:24:07,240 --> 01:24:09,151
Stop it!
520
01:25:28,120 --> 01:25:30,111
Nami!
521
01:25:39,120 --> 01:25:41,111
Nami!
522
01:25:50,200 --> 01:25:55,991
Tetsuo, my darling.
523
01:25:57,040 --> 01:25:58,155
Nami!
524
01:26:01,040 --> 01:26:03,110
Tetsuo, my darling.
525
01:26:11,200 --> 01:26:14,112
Nami!
526
01:26:30,200 --> 01:26:34,193
Your wife kidnapped victims
at the lesbian bar.
527
01:26:36,200 --> 01:26:40,159
Because it's easier for a woman
to pick up another woman.
528
01:26:40,200 --> 01:26:43,192
Wrong.
You're wrong
529
01:26:44,200 --> 01:26:48,159
She's never leaving the house.
530
01:26:48,200 --> 01:26:53,149
I dressed up like a woman
and hunted the girls.
531
01:26:53,200 --> 01:27:00,038
I killed them.
Why should she do such a thing?
532
01:27:01,200 --> 01:27:04,192
And why would you do
such a horrible thing?
533
01:27:04,240 --> 01:27:08,153
You can't seriously mean
that you enjoy killing?
534
01:27:08,200 --> 01:27:14,116
Yes. I live for the thrill.
I have done all this.
535
01:27:14,160 --> 01:27:19,109
The woman I followed,
the one who threw the package...
536
01:27:19,160 --> 01:27:23,199
...that was you?
- That's right. That's how it was.
537
01:27:24,040 --> 01:27:26,190
If you say so, how comes...
538
01:27:26,240 --> 01:27:29,073
...that you weren't around here,
when Muto was killed?
539
01:27:33,120 --> 01:27:36,140
The gash in Muto's forehead was
made by an axe.
540
01:27:36,160 --> 01:27:39,118
Just like the one your wife had!
She is a murderer!
541
01:27:39,160 --> 01:27:42,038
And I heard her say 5 years
ago she killed Yuko Otsuka!
542
01:27:42,080 --> 01:27:44,116
No, I was responsible for this.
543
01:27:44,160 --> 01:27:47,152
The girl from the lesbian bar
was killed by your wife too!
544
01:27:47,200 --> 01:27:49,156
That's not true.
It was me.
545
01:27:50,160 --> 01:27:53,140
Professor, all you did was
dispose of the bodies.
546
01:27:53,160 --> 01:27:55,116
I loved her.
- Professor!
547
01:27:55,160 --> 01:28:00,188
All you did was dispose of the bodies.
She is the murderer!
548
01:28:02,240 --> 01:28:08,156
Those girls were sacrificed
to the gods.
549
01:28:11,160 --> 01:28:15,039
She was mentally ill! These mitigating
circumstances could reduce your sentence.
550
01:28:15,080 --> 01:28:17,116
Just tell the truth.
551
01:28:19,200 --> 01:28:22,192
I am the murderer.
552
01:28:25,200 --> 01:28:28,033
Let me see her.
- Don't touch her!
553
01:28:36,200 --> 01:28:40,990
After I killed Miss Otsuka...
554
01:28:41,040 --> 01:28:46,034
...she became the sweet wife I knew again.
555
01:28:46,200 --> 01:28:51,140
What other choice did I have...
556
01:28:51,160 --> 01:28:53,151
...to allay the wrath of my goddess?
557
01:28:54,160 --> 01:28:57,152
I had to sacrifice girls to my goddess.
558
01:29:10,040 --> 01:29:12,110
I did everything for you
to help ease your pain...
559
01:29:12,200 --> 01:29:15,158
...and to beg your forgiveness.
560
01:29:18,040 --> 01:29:20,031
Don't touch her!
561
01:29:23,120 --> 01:29:25,111
Don't touch me!
562
01:29:30,160 --> 01:29:34,199
So you did all this for me?
Including fucking those bitches?
563
01:29:34,240 --> 01:29:39,189
You didn't believe me when
I told you why I did it.
564
01:29:42,040 --> 01:29:47,160
Well, every day, every night.
Yesterday. Today.
565
01:29:54,200 --> 01:29:58,020
Don't go.
Don't leave me alone.
566
01:29:58,040 --> 01:30:00,998
I don't know what to do...
567
01:30:05,120 --> 01:30:08,157
You did these things for my sins?
568
01:30:13,200 --> 01:30:15,191
No. Not your sins. But...
569
01:30:16,160 --> 01:30:20,119
Nami, don't die.
570
01:30:20,200 --> 01:30:23,192
Even if I die, I want you to
live forever.
571
01:30:24,160 --> 01:30:29,109
You have used every opportunity
to fuck your college students.
572
01:30:29,200 --> 01:30:34,069
That was my only fault.
But only once.
573
01:30:34,120 --> 01:30:36,031
You betrayed me!
574
01:30:40,240 --> 01:30:42,231
That's not true.
575
01:30:43,040 --> 01:30:46,180
Don't you understand?
I arranged these affairs...
576
01:30:46,200 --> 01:30:50,113
...for you to kill the girls.
577
01:30:54,240 --> 01:30:58,028
So what about the girl
standing there?
578
01:30:58,160 --> 01:31:00,151
Professor!
579
01:31:00,240 --> 01:31:05,030
Who is she?
- I'm Yoko, Professor!
580
01:31:05,080 --> 01:31:07,116
Professor!
581
01:31:07,160 --> 01:31:10,118
Such a girl deserves to die.
582
01:31:37,200 --> 01:31:43,196
It's all my fault.
I did everything. Everything.
583
01:31:43,240 --> 01:31:46,118
It's not true!
584
01:32:16,040 --> 01:32:18,076
This is how it should be.
585
01:32:19,200 --> 01:32:22,192
Everything should have ended much earlier.
586
01:32:25,160 --> 01:32:29,153
This is the punishment of the gods.
587
01:32:29,200 --> 01:32:33,113
This is the punishment for my
one and only affair.
588
01:32:34,000 --> 01:32:40,155
All the others,
the others were for her.
589
01:32:42,160 --> 01:32:50,113
Now I want to be with her...
590
01:32:50,160 --> 01:32:54,153
...with my beloved wife.
591
01:33:17,200 --> 01:33:22,115
I had hoped, Professor,
you wouldn't have done it.
43815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.