All language subtitles for Evil.Dead.Trap.3.1993.English.DVDRip.PAL.Retail

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,200 --> 00:00:09,140 SHIRO SANO 2 00:00:09,160 --> 00:00:12,152 MEGUMI YOKOYAMA 3 00:00:17,160 --> 00:00:20,152 WRITTEN BY TAKASHI ISHII 4 00:00:20,200 --> 00:00:24,159 DIRECTED BY TOSHIHARU IKEDA 5 00:00:38,240 --> 00:00:41,152 Look! On the rocks! 6 00:01:39,160 --> 00:01:46,191 EVIL DEAD TRAP 3: BROKEN LOVE KILLER 7 00:01:48,200 --> 00:01:54,150 In speaking of the Bodiseau family during the Renaissance... 8 00:01:55,200 --> 00:01:59,193 ...we must concentrate on two names Resarre and Bugaritza. 9 00:02:01,200 --> 00:02:02,189 Poison. 10 00:02:04,200 --> 00:02:06,111 Sexual incest. 11 00:02:08,160 --> 00:02:09,149 Perversion. 12 00:02:11,160 --> 00:02:15,153 These families were involved in the most unpleasant of acts. 13 00:02:16,160 --> 00:02:21,109 Renowned through Europe for their vicious reputations. 14 00:02:21,200 --> 00:02:26,149 In the 15th century they achieved power throughout Europe. 15 00:02:26,200 --> 00:02:29,180 Their political enemies were murdered. 16 00:02:29,200 --> 00:02:34,149 Many in a gruesome fashion... 17 00:02:34,200 --> 00:02:37,192 ...but I guess you already know that. 18 00:02:39,160 --> 00:02:41,151 With secret poisons called... 19 00:02:42,200 --> 00:02:44,156 Cantarella. 20 00:02:57,200 --> 00:02:59,191 Cantarella is... 21 00:03:11,080 --> 00:03:12,115 Professor...? 22 00:03:15,160 --> 00:03:17,993 Oh. It's you. 23 00:03:18,240 --> 00:03:22,028 So you caught me smoking on the roof of the school. 24 00:03:24,200 --> 00:03:26,156 Those days in Italy... 25 00:03:26,200 --> 00:03:30,180 ...there was wide spread disease known as dysentery. 26 00:03:30,200 --> 00:03:34,159 And the dead bodies were kept under the homes. 27 00:03:34,200 --> 00:03:39,140 The poison you talked about was made from the decayed bodies. 28 00:03:39,160 --> 00:03:44,029 It was used as a powerful weapon. 29 00:03:45,080 --> 00:03:48,117 Isn't that the real source of Cantarella? 30 00:03:49,200 --> 00:03:52,112 Cantarella... 31 00:03:56,160 --> 00:03:58,151 I knew my lesson well. 32 00:03:59,200 --> 00:04:03,159 Why don't you ask for the reason I left the class? 33 00:04:03,200 --> 00:04:06,158 About why I was nauseous... 34 00:04:08,200 --> 00:04:13,149 Professor, you know I'm carrying your baby. 35 00:04:14,200 --> 00:04:17,180 Did you write another letter to my wife? 36 00:04:17,200 --> 00:04:20,158 You've got to stop doing that. Even though... 37 00:04:20,200 --> 00:04:22,156 Rotten bastard! 38 00:04:23,160 --> 00:04:25,196 I can't believe it! 39 00:04:27,200 --> 00:04:30,988 Fumie, this is all in your imagination. 40 00:04:36,200 --> 00:04:38,111 Wait! 41 00:04:43,200 --> 00:04:46,180 The latest news from Fumishima, famous for it's seagulls. 42 00:04:46,200 --> 00:04:51,149 A woman's mutilated dead body has shocked the public. 43 00:04:53,160 --> 00:04:57,153 It was discovered earlier today at the rocky shore. 44 00:04:57,200 --> 00:05:01,159 Police are already investigating. - In Fumishima? A mutilated corpse... 45 00:05:02,200 --> 00:05:05,192 Sounds like breakfast for the seagulls. 46 00:05:06,200 --> 00:05:12,150 That is in Izumo area... The Kagura festive season is close. 47 00:05:13,160 --> 00:05:16,152 The woman seemed to be around 5 feet 3 inch tall. 48 00:05:16,200 --> 00:05:20,159 But her body was badly decomposed and missing it's head. 49 00:05:21,160 --> 00:05:25,153 The police are still searching the area for body parts. 50 00:05:34,200 --> 00:05:38,159 I'm leaving now. Don't bother answering the door. 51 00:05:59,160 --> 00:06:02,152 Come on. Let's go. We'll be late. 52 00:06:24,120 --> 00:06:25,155 Keep practicing. 53 00:06:29,200 --> 00:06:31,156 Timing is important. 54 00:06:54,160 --> 00:06:57,118 Do it again. Carefully this time. 55 00:06:58,160 --> 00:07:01,152 Can I talk to you? My name is Mizuhashi. Police. 56 00:07:02,080 --> 00:07:04,116 The police? You want to talk to me? 57 00:07:06,040 --> 00:07:07,996 Miss Okagawa? 58 00:07:09,040 --> 00:07:12,077 Where? When? - About an hour ago. 59 00:07:12,120 --> 00:07:14,076 She jumped from the top of building five. 60 00:07:15,120 --> 00:07:16,997 What? 61 00:07:21,120 --> 00:07:25,079 Okay. That's all for today. Class dismissed. 62 00:07:32,040 --> 00:07:34,110 Thank you very much! 63 00:07:39,160 --> 00:07:42,197 She left a note on the roof. It mentioned her affair with you. 64 00:07:44,200 --> 00:07:47,158 Me? What did... 65 00:07:47,200 --> 00:07:50,158 That's what she wrote. 66 00:07:50,200 --> 00:07:53,180 Excuse me, we had merely a teacher/student relationship. 67 00:07:53,200 --> 00:07:56,158 Simply that. 68 00:07:56,200 --> 00:07:59,192 Miss Mizuhashi! - Yes! 69 00:08:02,160 --> 00:08:06,153 We are leaving. It's a simple suicide. 70 00:08:11,160 --> 00:08:15,153 Goodbye for now. But I might have more questions. 71 00:08:44,000 --> 00:08:47,037 Missing girl? 72 00:08:47,160 --> 00:08:49,993 Is there any connection with the suicide victim? 73 00:08:50,080 --> 00:08:54,180 I only know that 5 years ago a girl from his class disappeared. 74 00:08:54,200 --> 00:08:59,115 A missing girl. And a suicide victim. 75 00:08:59,200 --> 00:09:02,140 Do you think it's normal for a pregnant girl... 76 00:09:02,160 --> 00:09:06,119 ...to commit suicide because of an affair? - Yes. A girl might. 77 00:09:06,160 --> 00:09:08,151 To put the blame on someone? 78 00:09:08,200 --> 00:09:12,034 The professor's reaction looks very suspicious. 79 00:09:12,120 --> 00:09:14,111 But... 80 00:09:15,160 --> 00:09:20,109 I can't forgive the professor. 81 00:09:20,160 --> 00:09:25,154 Would you research the missing girl you mentioned? 82 00:09:32,200 --> 00:09:34,111 Good morning. 83 00:09:34,200 --> 00:09:40,180 Please let me take the case. I'll find something out, chief 84 00:09:40,200 --> 00:09:45,140 As the note said: she was five months pregnant. 85 00:09:45,160 --> 00:09:49,119 Blood type O... it seems to indicate that the baby was... 86 00:09:49,160 --> 00:09:53,153 ...professor Tetsuo Muraki's. It seems certain. 87 00:09:53,200 --> 00:09:55,156 What's going on? 88 00:09:56,160 --> 00:10:00,153 About Professor Muraki... from yesterday's investigation. 89 00:10:01,160 --> 00:10:04,180 We have some witnesses to the suicide. And besides... 90 00:10:04,200 --> 00:10:08,159 ...at the same time the professor was teaching Kendo. 91 00:10:08,200 --> 00:10:12,159 He has an alibi. It seems obvious. This is a suicide. 92 00:10:14,160 --> 00:10:17,118 It has nothing to do with the Fumie Okagawa case. But it's not murder. 93 00:10:17,160 --> 00:10:20,152 There may be a relationship between the professor... 94 00:10:20,200 --> 00:10:24,113 ...and the missing girl. It's more than coincidence. 95 00:10:24,160 --> 00:10:29,154 What was her name? The report is around here someplace. 96 00:10:29,200 --> 00:10:33,159 Here. It was Yuko Otsuka 97 00:10:33,200 --> 00:10:37,113 She was in love with Professor Muraki and was pregnant too. 98 00:10:37,160 --> 00:10:41,140 She turned up missing. Fumie Okagawa committed suicide. 99 00:10:41,160 --> 00:10:43,151 Yuko Otsuka didn't. She didn't commit suicide but she's missing. 100 00:10:43,200 --> 00:10:46,112 I think she was murdered. 101 00:10:46,160 --> 00:10:50,140 Do you expect me reopen a case from 5 years ago? 102 00:10:50,160 --> 00:10:53,072 I could do some investigating on my own. 103 00:10:53,160 --> 00:10:55,151 Wait a minute the old report says... 104 00:10:55,200 --> 00:10:58,112 ...the investigation lasted for a year... 105 00:10:58,160 --> 00:11:01,072 ...but nothing was resolved... 106 00:11:01,120 --> 00:11:04,157 ...and the investigation was closed. 107 00:11:04,240 --> 00:11:06,196 That's true. 108 00:11:08,080 --> 00:11:12,180 Yoko, you have established a good understanding of the case. 109 00:11:12,200 --> 00:11:16,193 It was easy. I was familiar with the old case. 110 00:11:17,000 --> 00:11:21,152 Wait. I didn't know that. Don't withhold such an important fact. 111 00:11:21,200 --> 00:11:23,156 Chief! 112 00:11:27,160 --> 00:11:30,038 I have the feeling, that something isn't right. 113 00:11:30,080 --> 00:11:31,229 Let me investigate further. 114 00:11:32,000 --> 00:11:34,116 Otherwise the girl cannot find any peace. 115 00:11:34,160 --> 00:11:35,149 I want the assignment. 116 00:11:36,120 --> 00:11:39,140 What's with you two? Arguing over this! 117 00:11:39,160 --> 00:11:43,153 I already know about the case and the whole investigation. 118 00:11:43,200 --> 00:11:45,156 What is all this? This should be my case! 119 00:11:45,200 --> 00:11:47,180 Stop it. No, we do nothing about it. 120 00:11:47,200 --> 00:11:52,140 But Mr. Kanazawa thinks it's a good idea to have the case reinvestigated. 121 00:11:52,160 --> 00:11:55,118 Let me check into it. I will report everything. If I find something... 122 00:11:55,160 --> 00:11:57,116 ...then we can work together on it. 123 00:11:57,160 --> 00:11:59,116 All right! 124 00:12:01,080 --> 00:12:02,195 Chief! 125 00:12:03,000 --> 00:12:05,992 A murder has occurred. The competent officers in the relevant departments... 126 00:12:06,040 --> 00:12:10,113 ...are therefore requested to arrive at the crime scene immediately. I repeat... 127 00:12:15,160 --> 00:12:20,154 Mizuhashi. It's your case. Check in daily. Got that? 128 00:12:20,240 --> 00:12:23,152 Yes! - You are coming with me. 129 00:12:42,160 --> 00:12:44,151 Hello, Sir! - Just in time. 130 00:12:49,160 --> 00:12:53,119 I could probably get nostalgic. 131 00:12:55,160 --> 00:12:59,153 And recall the good old days. 132 00:12:59,200 --> 00:13:03,159 It's hard to enjoy work nowadays. 133 00:13:04,160 --> 00:13:09,140 We have to deal with a missing person. 134 00:13:09,160 --> 00:13:12,152 I can handle this. Let me talk to the lady. 135 00:13:12,200 --> 00:13:15,112 I need to look at this. 136 00:13:15,160 --> 00:13:21,140 What seems to be the problem? Some boys steal your underwear? 137 00:13:21,160 --> 00:13:27,030 Don't worry. Five panties... Five? And one bra... 138 00:13:27,080 --> 00:13:31,180 You'll be okay. I'll catch the kid. I'm the best. 139 00:13:31,200 --> 00:13:35,079 Excuse me, sir. - Yes. 140 00:13:37,040 --> 00:13:41,079 This is an investigator from downtown HQ. 141 00:13:41,120 --> 00:13:42,140 What? 142 00:13:42,160 --> 00:13:44,037 She's here for information, Mr. Muto. 143 00:13:46,200 --> 00:13:49,158 Is anybody still here who worked on the case? 144 00:13:49,200 --> 00:13:52,140 Well, there are several I think. 145 00:13:52,160 --> 00:13:55,118 But I'm not sure. 146 00:13:55,200 --> 00:14:00,140 Do you remember Yuko Otsuka? A missing girl from 5 years ago? 147 00:14:00,160 --> 00:14:04,153 Yuko Otsuka? I think she was a member of the Kendo club. 148 00:14:04,200 --> 00:14:07,237 Have you heard from Yuko Otsuka? 149 00:14:09,160 --> 00:14:14,109 A postcard? Maybe a letter? 150 00:14:14,160 --> 00:14:18,039 Do you remember Yuko Otsuka? 151 00:14:18,120 --> 00:14:20,140 Yuko Otsuka? - Yes. 152 00:14:20,160 --> 00:14:24,153 I'm sorry, I came here 3 years ago. 153 00:14:26,200 --> 00:14:29,192 I can't find anything. 154 00:14:33,160 --> 00:14:35,151 Where could she be, this Yuko Otsuka. 155 00:14:37,160 --> 00:14:40,118 Is this an old picture of her? 156 00:14:45,200 --> 00:14:48,140 Yuko Otsuka. 157 00:14:48,160 --> 00:14:50,151 I know you think she was murdered. 158 00:14:50,200 --> 00:14:55,115 I know it. If it were a simple missing college girl... 159 00:14:55,160 --> 00:14:58,197 ...they wouldn't send an investigator from downtown. 160 00:15:02,200 --> 00:15:06,140 That was quite obvious... But why have they reopened this case? 161 00:15:06,160 --> 00:15:09,140 Why do you suspect Professor Muraki? 162 00:15:09,160 --> 00:15:11,151 I never mentioned Muraki. 163 00:15:13,080 --> 00:15:14,149 That's right. 164 00:15:18,200 --> 00:15:20,180 What a big mansion. 165 00:15:20,200 --> 00:15:23,158 His wife's family is rich. 166 00:15:41,120 --> 00:15:42,235 Nobody's home. 167 00:15:52,200 --> 00:15:54,156 Sorry to bother you again. 168 00:15:54,200 --> 00:15:57,180 I heard you took off from school today. 169 00:15:57,200 --> 00:16:00,192 It's because I attended the funeral. 170 00:16:01,200 --> 00:16:04,112 Do you have more questions about Miss Okagawa? 171 00:16:04,160 --> 00:16:07,152 No. This time I'm here about Yuko Otsuka. 172 00:16:07,200 --> 00:16:10,140 Otsuka? - Five years ago. 173 00:16:10,160 --> 00:16:13,180 Ah, that girl. 174 00:16:13,200 --> 00:16:16,140 At the time I was asked so many questions. 175 00:16:16,160 --> 00:16:20,140 She told her friends that we were involved romantically. 176 00:16:20,160 --> 00:16:23,118 But why are you asking these questions again? 177 00:16:23,160 --> 00:16:26,118 According to the old report you said... 178 00:16:26,160 --> 00:16:29,140 ...it was all her fantasy. 179 00:16:29,160 --> 00:16:34,154 I think she was in a state of acute delirium. 180 00:16:34,200 --> 00:16:38,159 It's not unusual for students at this age. But perhaps I am to blame. 181 00:16:40,160 --> 00:16:42,993 Talking about sexual ideas in the classroom. 182 00:16:45,200 --> 00:16:49,193 Besides teaching history I also discuss Jung and Freud. 183 00:16:59,200 --> 00:17:04,115 Wasn't your wife permanently hospitalized after the case? 184 00:17:04,200 --> 00:17:08,180 Not just because of the case. 185 00:17:08,200 --> 00:17:12,113 What hospital? - It's not exactly a hospital. 186 00:17:12,160 --> 00:17:14,196 She's relaxing at her Izumo home living her daily life modest and secluded. 187 00:17:15,240 --> 00:17:19,153 Finally that mess is behind me... 188 00:17:19,200 --> 00:17:23,140 ...and now I'm blamed for a suicide. 189 00:17:23,160 --> 00:17:26,152 No, that's not what we are suggesting... 190 00:17:26,200 --> 00:17:28,180 Why don't you come in and we can talk about that. 191 00:17:28,200 --> 00:17:31,140 Please excuse the mess with my wife gone. 192 00:17:31,160 --> 00:17:33,196 No. We are finished for today. - What? 193 00:17:34,120 --> 00:17:38,159 Five years ago... - Five years ago? 194 00:17:38,200 --> 00:17:43,180 Yes. I remember. We heard somebody screaming. Terrible. 195 00:17:43,200 --> 00:17:49,116 We called the police. Since then we haven't seen his wife. 196 00:17:49,200 --> 00:17:53,113 Is anything wrong with her? 197 00:17:53,200 --> 00:17:55,156 Not really. 198 00:17:55,200 --> 00:17:59,113 I heard she was insane with jealousy. 199 00:17:59,160 --> 00:18:01,071 Insane? 200 00:18:26,200 --> 00:18:28,156 No one. 201 00:18:30,120 --> 00:18:31,155 Nothing. 202 00:18:33,160 --> 00:18:36,152 No one. Nobody. 203 00:18:39,160 --> 00:18:43,119 I'm telling you, nobody is there except him. 204 00:18:43,200 --> 00:18:45,191 But I saw someone on the stairs. 205 00:18:46,200 --> 00:18:51,991 You saw shadows. It could have been anything. 206 00:18:56,160 --> 00:18:59,152 Stop eating that! Pig! 207 00:19:12,160 --> 00:19:16,039 You are not amateurs. Pull yourself together. 208 00:19:17,240 --> 00:19:20,180 Even police officers can be sued if... 209 00:19:20,200 --> 00:19:23,158 ...they observe someone for no reason. 210 00:19:25,160 --> 00:19:29,153 Enough of this nonsense. 211 00:19:30,200 --> 00:19:32,156 I don't do sloppy work! 212 00:20:09,200 --> 00:20:12,192 I found a suit that fits me. 213 00:20:12,240 --> 00:20:15,118 Can I practice with you? 214 00:21:28,160 --> 00:21:29,195 Not yet! 215 00:22:29,160 --> 00:22:31,037 Don't walk on it. 216 00:22:34,080 --> 00:22:36,036 You're so stubborn. 217 00:22:47,200 --> 00:22:49,156 Let me do this. 218 00:22:55,120 --> 00:22:58,157 It was enjoyable to have such a good partner. 219 00:23:01,160 --> 00:23:03,116 Your defense was... 220 00:23:03,160 --> 00:23:05,151 Why didn't you attack? I was completely unprotected. 221 00:23:05,240 --> 00:23:09,074 I was afraid that it's a trap. 222 00:23:10,160 --> 00:23:13,072 If you move you lose. Is that right? 223 00:23:13,120 --> 00:23:15,111 I'll get the bandage. 224 00:23:31,200 --> 00:23:35,193 Wait. Mr. Muto. Let me down. 225 00:24:01,000 --> 00:24:02,149 Is your ankle okay? 226 00:24:02,200 --> 00:24:05,140 I'll be wearing a pad for days. 227 00:24:05,160 --> 00:24:08,118 Shall I might get you some diapers for monitoring? 228 00:24:13,240 --> 00:24:16,118 For this monitoring I got permission from on high. 229 00:24:16,160 --> 00:24:18,151 All perfectly prepared. 230 00:24:21,040 --> 00:24:23,156 Could you stop doing this? 231 00:24:26,160 --> 00:24:27,149 Is this a 'No Smoking' car? 232 00:24:27,200 --> 00:24:31,159 Don't open the window. The smoke will be noticeable. 233 00:24:40,160 --> 00:24:44,100 Why are you obsessed with the professor? 234 00:24:44,120 --> 00:24:48,159 Yuko Otsuka was my classmate in school. 235 00:24:48,200 --> 00:24:50,998 What? Really? 236 00:24:52,200 --> 00:24:56,193 Something's going on. The police are watching me. 237 00:24:58,160 --> 00:25:01,038 They treat me like a convict. 238 00:25:01,200 --> 00:25:04,158 But I've done nothing. 239 00:25:09,200 --> 00:25:12,112 I have an alibi. 240 00:25:12,200 --> 00:25:15,158 Do you doubt me too? 241 00:25:15,200 --> 00:25:18,158 I didn't mean it like that. I'm sorry. 242 00:25:59,160 --> 00:26:02,152 Are we leaving? - A car came out! 243 00:26:36,240 --> 00:26:39,152 Look. Is that the one? 244 00:27:04,160 --> 00:27:07,038 What do you think? - If that's Muraki's car. 245 00:27:07,080 --> 00:27:09,150 Then who is that woman? 246 00:27:49,160 --> 00:27:52,152 For private members only. 247 00:28:16,240 --> 00:28:18,231 This is a lesbian bar. Wait for me here. 248 00:28:19,040 --> 00:28:20,155 What? I have to see that with my own eyes. 249 00:28:33,120 --> 00:28:36,157 Are you still here? Don't you understand? 250 00:28:50,120 --> 00:28:52,156 I really do understand. 251 00:29:17,160 --> 00:29:19,151 You're pretty. 252 00:29:25,200 --> 00:29:29,159 Would you like something to drink? - Ginger ale. 253 00:29:42,160 --> 00:29:44,151 Is this your first time? 254 00:29:50,000 --> 00:29:53,117 Would you like to be with me? 255 00:29:54,120 --> 00:29:56,156 Come on. 256 00:30:12,120 --> 00:30:16,193 ...and then I grasp your thighs. 257 00:30:18,200 --> 00:30:21,192 I'm not enough for you? Don't look for someone else. 258 00:30:30,200 --> 00:30:33,158 You're so cool. So beautiful. 259 00:30:44,160 --> 00:30:46,151 Dance with me. 260 00:30:49,160 --> 00:30:51,116 Come on! 261 00:31:43,160 --> 00:31:46,152 What's wrong? - Nothing. 262 00:32:29,160 --> 00:32:31,151 Are you leaving? 263 00:32:56,160 --> 00:32:59,072 What happened? - What are you doing? 264 00:32:59,120 --> 00:33:01,190 You've only got one thing on your mind... eating. 265 00:33:07,200 --> 00:33:11,159 Don't be such a bitch! Just because you're from downtown. 266 00:33:14,240 --> 00:33:16,196 I quit. 267 00:33:58,160 --> 00:34:00,230 Professor...? - What a coincidence. 268 00:34:01,000 --> 00:34:04,117 What's the outfit? Part-time job? 269 00:34:04,160 --> 00:34:07,118 Well... no. 270 00:34:09,160 --> 00:34:12,152 Are you working undercover? 271 00:34:15,200 --> 00:34:18,158 Professor, what are you doing here? 272 00:34:18,200 --> 00:34:23,069 What did you say? What terrible rain! I can not understand a word. 273 00:34:24,000 --> 00:34:28,118 Your wife, Professor, is she really at Izumo? 274 00:34:28,160 --> 00:34:31,118 What about my wife? 275 00:34:33,160 --> 00:34:35,151 I'm sorry. 276 00:34:38,240 --> 00:34:41,198 Your method of defense... is it upper body? 277 00:34:41,240 --> 00:34:43,196 Are you talking about Kendo? 278 00:34:44,000 --> 00:34:47,117 If you attack first you lose. 279 00:34:47,200 --> 00:34:49,191 I don't want to win. - What? 280 00:34:50,160 --> 00:34:53,232 That's my punishment for... 281 00:34:54,040 --> 00:34:57,157 ...my past sins. 282 00:34:57,240 --> 00:34:59,231 Punishment? 283 00:35:06,200 --> 00:35:09,078 I'll walk you home. Where is your place? 284 00:35:35,160 --> 00:35:37,151 I don't know if she went back home. 285 00:35:38,160 --> 00:35:41,152 The lady might have left with someone. 286 00:35:42,160 --> 00:35:46,995 I don't even know who she was. 287 00:35:47,280 --> 00:35:50,158 What am I doing here? 288 00:36:34,240 --> 00:36:36,196 Stop it! 289 00:37:49,160 --> 00:37:51,116 It's alright. Listen to me, it's alright. 290 00:37:51,160 --> 00:37:54,152 But the car... - I'm working undercover. 291 00:37:54,200 --> 00:37:56,998 I'm in the middle of a police surveillance. - I understand. 292 00:37:57,040 --> 00:38:00,032 Please do not hinder my investigation. 293 00:38:00,080 --> 00:38:03,152 Just help me move the car. - What? 294 00:38:18,200 --> 00:38:20,156 Where am I? 295 00:38:26,200 --> 00:38:30,159 Where... where am I? 296 00:40:50,080 --> 00:40:51,149 Stop! 297 00:40:52,200 --> 00:40:54,111 Fuck you! 298 00:42:42,040 --> 00:42:45,112 Where is he? Where? 299 00:43:54,200 --> 00:43:57,158 He doesn't turn off he is driving straight ahead. Yes! 300 00:44:34,160 --> 00:44:36,151 I'm a police detective. Please co-operate. 301 00:45:10,040 --> 00:45:11,155 Airport? 302 00:45:46,120 --> 00:45:50,193 Izumo. The woman is the Professor's wife. 303 00:46:41,200 --> 00:46:43,191 Was there really somebody on the second floor? 304 00:47:08,040 --> 00:47:09,109 Excuse me! 305 00:47:17,200 --> 00:47:19,156 Are you free? 306 00:47:20,040 --> 00:47:22,076 Please follow the car. 307 00:47:54,160 --> 00:47:56,151 I'm going to get into trouble for this. 308 00:48:12,200 --> 00:48:14,156 Muraki! 309 00:48:24,120 --> 00:48:28,193 The car is heading to Izumo Shrine. - Izumo Shrine? 310 00:48:30,120 --> 00:48:32,156 So she's returning home. 311 00:50:16,200 --> 00:50:18,111 Muraki! 312 00:50:22,120 --> 00:50:23,189 Yoko! 313 00:51:01,120 --> 00:51:04,157 Lady, do you know Fumishima? Famous for it's seagulls. 314 00:51:04,200 --> 00:51:08,159 Fumishima? - It's located directly behind Izumo Shrine. 315 00:51:09,200 --> 00:51:12,158 The local people say the... 316 00:51:12,200 --> 00:51:17,140 ...the seagulls are protecting the gods. 317 00:51:17,160 --> 00:51:21,039 The car is heading toward Fumishima. - Yes. 318 00:51:21,120 --> 00:51:25,159 If we continue on this road, we'll be there. 319 00:52:48,160 --> 00:52:51,072 MURAKI 320 00:53:05,120 --> 00:53:08,157 You're in Izumo? As a tourist? Or what? 321 00:53:12,120 --> 00:53:15,140 We'll inform the local police over there. 322 00:53:15,160 --> 00:53:18,152 But what if something happens to you... what are you doing? 323 00:53:18,200 --> 00:53:20,111 I'm sorry... 324 00:54:12,240 --> 00:54:16,153 Tetsuo Muraki was an only child. He lost his parents when very small. 325 00:54:16,200 --> 00:54:20,140 It wasn't easy for him but finally he attended a university. 326 00:54:20,160 --> 00:54:23,197 His family used to be rich. 327 00:54:24,160 --> 00:54:29,109 But now you see the family's home is terribly run down. 328 00:54:29,160 --> 00:54:32,038 Muraki's wife came back here five years ago... 329 00:54:32,080 --> 00:54:37,108 ...in order to recuperate from her illness. 330 00:54:37,160 --> 00:54:42,109 Since then she's always been a recluse. 331 00:54:42,160 --> 00:54:47,029 Maybe because of her sickness, she never leaves the house. 332 00:54:47,080 --> 00:54:50,152 We think somebody's in there. 333 00:54:50,200 --> 00:54:56,196 But truthfully, nobody has seen the woman. 334 00:54:59,000 --> 00:55:01,116 We received a fax from HQ in Tokyo... 335 00:55:01,160 --> 00:55:03,230 ...with a request to help you. 336 00:55:04,080 --> 00:55:07,072 But we're short on men because... 337 00:55:07,120 --> 00:55:10,078 ...of the dismembered body case. 338 00:55:10,200 --> 00:55:12,191 Dismembered body? - Yeah. 339 00:55:13,160 --> 00:55:16,197 You might have heard about it. 340 00:55:17,160 --> 00:55:19,151 Right over there. 341 00:55:19,200 --> 00:55:22,988 A mutilated woman's body was found at Fumishima Shrine. 342 00:55:23,040 --> 00:55:25,031 Just a week ago. 343 00:55:26,200 --> 00:55:30,140 About a year ago we found the same kind of headless torso... 344 00:55:30,160 --> 00:55:34,153 ...was washed ashore on Cape Hino. 345 00:55:55,080 --> 00:55:58,197 Yoko! Please help me. 346 00:55:59,200 --> 00:56:03,159 Yoko! Please help me. 347 00:56:04,200 --> 00:56:07,192 Yoko! Please help me. 348 00:56:07,240 --> 00:56:09,151 Yoko! 349 00:56:33,160 --> 00:56:36,152 There are some similarities between the two cases. 350 00:56:36,240 --> 00:56:41,109 Some of the organs were frozen. 351 00:56:41,160 --> 00:56:45,153 I know the water temperature is cold, but nevertheless it's strange. 352 00:56:46,000 --> 00:56:49,151 Only certain organs were frozen. 353 00:57:06,080 --> 00:57:07,180 What's this? 354 00:57:07,200 --> 00:57:12,140 Oh. This time we found a small piece of cloth under her breast. 355 00:57:12,160 --> 00:57:16,039 Maybe she was wrapped in white gauze... 356 00:57:16,080 --> 00:57:19,152 ...before the corpse was taken away. 357 00:57:30,200 --> 00:57:34,113 Can I call Tokyo from here? - Certainly. 358 00:57:38,160 --> 00:57:40,116 Something new? - No. 359 00:57:40,200 --> 00:57:43,158 Some of our men are observing the house. 360 00:57:43,200 --> 00:57:47,034 We got a report about a refrigerated truck. - A refrigerated truck? 361 00:57:47,080 --> 00:57:50,152 Were there similar cases concerning mutilated corpses five years ago? 362 00:57:50,200 --> 00:57:56,150 I don't know... just one year ago. I know about that. 363 00:57:57,200 --> 00:57:59,156 Excuse me 364 00:58:01,160 --> 00:58:03,151 Thank you very much. 365 00:58:06,120 --> 00:58:07,235 Here you go. 366 00:58:11,200 --> 00:58:14,988 The house across the street? I don't see much activity there. 367 00:58:16,160 --> 00:58:20,153 That's good. We have many reports of burglary around here. 368 00:58:20,200 --> 00:58:23,192 But what can you tell us about the house across the street? 369 00:58:24,160 --> 00:58:27,072 If you don't touch the gods they won't touch you. 370 00:58:27,200 --> 00:58:29,156 What? 371 00:58:33,000 --> 00:58:35,150 That's not unusual for Izumo. 372 00:58:35,200 --> 00:58:39,193 Ancestors of the woman's family are thought... 373 00:58:39,240 --> 00:58:44,140 ...to be descendants of the gods. 374 00:58:44,160 --> 00:58:47,152 Really? Descendants of the gods? 375 00:58:48,160 --> 00:58:54,076 The son is a professor in Tokyo, but he has no children. 376 00:58:54,120 --> 00:58:57,112 The family will end with him. 377 00:59:00,160 --> 00:59:02,151 I go to sleep. 378 00:59:03,120 --> 00:59:07,159 If nobody lives there the house will crumble. 379 00:59:07,200 --> 00:59:10,158 Good night. - Good night. 380 01:00:46,200 --> 01:00:48,156 Police! Stop whatever you're doing! 381 01:00:54,040 --> 01:00:55,155 Wait! 382 01:02:45,200 --> 01:02:49,193 Come out! I know you're Muraki's wife. Come out! 383 01:03:53,200 --> 01:03:57,079 Open! Open! I know you're in there! 384 01:04:03,120 --> 01:04:06,157 I wonder who it is? 385 01:04:08,160 --> 01:04:10,116 Professor? 386 01:04:10,200 --> 01:04:13,112 Come in. It's cold outside. 387 01:04:15,120 --> 01:04:16,155 Some tea. 388 01:04:18,200 --> 01:04:20,156 Why are you here? 389 01:04:22,160 --> 01:04:25,038 This is my home. 390 01:04:25,120 --> 01:04:27,190 But why now? 391 01:04:28,200 --> 01:04:32,079 I always come here in this season... 392 01:04:32,120 --> 01:04:35,157 ...to honor the gods. 393 01:04:35,200 --> 01:04:37,191 Is your wife with you? 394 01:04:40,200 --> 01:04:45,149 My wife isn't with me. - Why do you hide her? 395 01:04:45,240 --> 01:04:49,028 Hide her? What are you talking about? 396 01:04:49,200 --> 01:04:53,159 I followed your wife from your house in Tokyo. 397 01:04:53,200 --> 01:04:56,078 I saw your wife come into this house. 398 01:04:57,040 --> 01:05:02,194 Then your wife received a package from Tokyo. 399 01:05:02,240 --> 01:05:05,198 She took the package to a cliff and threw it into the sea. 400 01:05:06,200 --> 01:05:09,158 The package? Why would she do that? 401 01:05:09,200 --> 01:05:12,158 To get rid of body parts. She dismembered bodies and... 402 01:05:12,200 --> 01:05:16,034 ...sent the frozen parts to this place. 403 01:05:18,200 --> 01:05:22,193 That's nonsense. - Where is your wife? 404 01:05:23,200 --> 01:05:28,115 You haven't changed at all. - What? 405 01:05:29,120 --> 01:05:34,148 You were very aggressive and have never given up. 406 01:05:35,000 --> 01:05:40,154 Pretty unusual for a girl... if it is allowed to say that. 407 01:05:41,200 --> 01:05:47,150 For a student you had this highly unusual aggressiveness. 408 01:05:48,040 --> 01:05:50,076 It was not just that you did not want to lose... 409 01:05:51,120 --> 01:05:53,156 At Kendo practice the other day... 410 01:05:53,200 --> 01:05:57,990 ...your fighting position brought back memories about it. 411 01:06:00,160 --> 01:06:02,116 But it's a long time ago... 412 01:06:08,200 --> 01:06:10,191 So now you remember my friend Yuko? 413 01:06:12,200 --> 01:06:18,196 Our Kendo club in high school went to practice with your class. 414 01:06:20,200 --> 01:06:22,998 I remember Yuko was infatuated with you. 415 01:06:24,000 --> 01:06:30,155 I wondered if the purpose of Kendo was just to see you. 416 01:06:31,240 --> 01:06:35,153 No. Stop doing this. 417 01:06:39,240 --> 01:06:43,199 She went to your college then. 418 01:06:45,160 --> 01:06:48,232 And I became a policewoman. 419 01:06:51,040 --> 01:06:54,077 Every time I saw Yuko... 420 01:06:55,160 --> 01:06:57,196 ...she talked about you. 421 01:06:58,120 --> 01:07:01,112 When I heard she was missing... 422 01:07:04,080 --> 01:07:06,150 ...I followed the case closely. 423 01:07:10,200 --> 01:07:15,149 But I knew she would be missing forever. 424 01:07:16,000 --> 01:07:18,116 I'm doing this not only for her. 425 01:07:19,200 --> 01:07:21,111 What I mean is... 426 01:07:24,200 --> 01:07:29,149 When did you change your style to upper attack? 427 01:07:31,200 --> 01:07:33,998 When did you? 428 01:07:36,040 --> 01:07:38,156 Five years ago. 429 01:07:48,200 --> 01:07:50,191 Professor...? 430 01:07:51,080 --> 01:07:55,119 What have the gods to do with all this? 431 01:07:58,040 --> 01:08:00,156 They are our ancestors. 432 01:08:06,200 --> 01:08:09,112 Gods have created us. 433 01:08:10,040 --> 01:08:12,076 And we have created God. 434 01:10:09,160 --> 01:10:11,230 Killed her in Tokyo! 435 01:10:12,040 --> 01:10:15,032 Disposal of the body in Izumo. 436 01:10:15,120 --> 01:10:17,111 But how was the body transported? 437 01:10:17,160 --> 01:10:20,152 Cut into parts and transported by refrigerated truck. 438 01:10:22,120 --> 01:10:24,140 Iced in fact. 439 01:10:24,160 --> 01:10:29,154 Muraki's wife picked up the girl from a lesbian bar. 440 01:10:30,200 --> 01:10:35,115 That's where this cloth came from. 441 01:10:35,160 --> 01:10:40,154 Then pieces were sent in a truck from Tokyo. 442 01:10:40,240 --> 01:10:45,155 Did I understand this correctly? Is all this correct? 443 01:10:46,200 --> 01:10:50,159 I'm still checking on the other details. 444 01:10:51,200 --> 01:10:52,189 Yes. 445 01:10:53,080 --> 01:10:57,073 Mr. Muto? No. I've been alone. 446 01:10:57,120 --> 01:11:00,157 Mr. Muto is missing too. 447 01:11:01,040 --> 01:11:02,155 Really? 448 01:11:16,080 --> 01:11:19,152 From Izumo arrival time in Tokyo is 11:05 o'clock. 449 01:11:20,040 --> 01:11:24,033 But from nearby Hiroshima 9:05 o'clock, so earlier. 450 01:11:24,200 --> 01:11:26,156 I have to go. 451 01:12:06,080 --> 01:12:08,150 We can't find her! She's gone! 452 01:12:08,200 --> 01:12:14,150 What dos that mean? She's gone? Find her! 453 01:12:51,240 --> 01:12:54,060 Chief! We just got a report... 454 01:12:54,080 --> 01:12:56,116 ...of body parts near the cliff. 455 01:13:19,040 --> 01:13:20,189 Call the headquarters! 456 01:13:23,120 --> 01:13:24,189 Out of the way! 457 01:13:37,120 --> 01:13:39,156 Nobody's here! Nobody! 458 01:13:52,200 --> 01:13:54,111 Is there a picture of Muraki's wife? 459 01:13:54,200 --> 01:13:57,112 Chief! - What? 460 01:13:59,120 --> 01:14:01,031 What is it? 461 01:14:09,200 --> 01:14:14,991 Chief! You have to... contact Tokyo headquarters. 462 01:14:15,040 --> 01:14:16,189 Immediately! 463 01:16:13,160 --> 01:16:15,151 Yuko! 464 01:16:22,240 --> 01:16:25,198 The plane from Izumo hasn't arrived yet 465 01:16:30,200 --> 01:16:33,158 So he or his wife can't be here yet. 466 01:16:53,120 --> 01:16:54,155 Anybody? 467 01:16:57,200 --> 01:16:59,156 Is anybody there? 468 01:17:09,120 --> 01:17:11,111 Who are you? 469 01:19:00,200 --> 01:19:03,112 Where are you? 470 01:19:04,200 --> 01:19:06,191 I know you're somewhere. 471 01:19:50,080 --> 01:19:52,116 I know you're here. 472 01:19:59,240 --> 01:20:02,198 Don't hide from me. 473 01:20:08,040 --> 01:20:09,155 Come out. 474 01:20:14,120 --> 01:20:17,192 Did he pick up some little tramp again? 475 01:20:20,160 --> 01:20:23,152 Come out of hiding and I'll let you go. 476 01:20:49,160 --> 01:20:51,116 Nami. 477 01:20:57,200 --> 01:20:59,156 Nami? 478 01:21:01,160 --> 01:21:03,151 What are you doing there? 479 01:21:05,200 --> 01:21:09,079 I heard somebody. Did you trap someone again? 480 01:21:09,120 --> 01:21:11,236 I didn't. No one. 481 01:21:12,040 --> 01:21:15,191 But I heard someone here. 482 01:21:16,240 --> 01:21:19,152 Then where is she this time? 483 01:21:33,040 --> 01:21:36,157 So many times you've lied to me. 484 01:21:37,160 --> 01:21:40,118 As I've always said. 485 01:21:40,160 --> 01:21:42,151 Everything is my fault. 486 01:21:43,120 --> 01:21:46,032 Let's go upstairs. But I brought you a souvenir. 487 01:21:46,080 --> 01:21:48,150 How many more girls will be killed? 488 01:21:48,240 --> 01:21:50,196 Don't worry. Come... 489 01:21:50,240 --> 01:21:54,153 When you got the student whore pregnant... 490 01:21:54,200 --> 01:21:57,158 ...and have asked for forgiveness I dealt with her. 491 01:21:57,200 --> 01:21:59,111 Yuko. 492 01:21:59,160 --> 01:22:03,119 Yes, you did. And I'm thankful for this. 493 01:22:07,240 --> 01:22:09,117 Let's go. 494 01:22:09,160 --> 01:22:11,993 Somebody is here. - What? 495 01:22:12,080 --> 01:22:15,038 You captured a girl for me. 496 01:22:15,080 --> 01:22:17,230 Who said that? - You said that. 497 01:22:18,040 --> 01:22:23,068 Are you trying to compensate for your sins? Is that so? 498 01:22:23,120 --> 01:22:26,032 I do not like being taken for a fool. 499 01:22:27,200 --> 01:22:31,113 I know you're angry with me... 500 01:22:31,160 --> 01:22:34,072 ...because I left you for a while but... 501 01:22:34,120 --> 01:22:39,148 But? But what? But? Say it. 502 01:22:40,080 --> 01:22:42,150 Why were you so long in Izumo? Were you fucking someone there? 503 01:22:43,080 --> 01:22:45,196 You have deceived me. 504 01:22:46,240 --> 01:22:48,151 Don't say that. 505 01:22:49,240 --> 01:22:51,151 Let's go. 506 01:23:05,160 --> 01:23:09,073 You see? There's somebody here. You're hiding a girl again. 507 01:23:21,200 --> 01:23:23,156 There she is. 508 01:23:24,200 --> 01:23:26,191 Are you his wife? Are you? 509 01:23:28,200 --> 01:23:33,069 You are under arrest for murder. It's over. 510 01:23:33,120 --> 01:23:34,155 No. It's not true. 511 01:23:35,160 --> 01:23:39,119 Drop the axe! - It's not true! It's not true! 512 01:23:39,160 --> 01:23:44,029 She is innocent! I'm the one! She is sick! You should arrest me! 513 01:23:44,080 --> 01:23:46,150 Why have you brought her here? 514 01:23:49,040 --> 01:23:51,998 Professor, run! I will put an end to all that! 515 01:23:52,120 --> 01:23:54,031 You... 516 01:23:55,120 --> 01:23:57,190 You have changed. 517 01:24:01,240 --> 01:24:03,196 Nami! 518 01:24:06,040 --> 01:24:07,155 Nami! 519 01:24:07,240 --> 01:24:09,151 Stop it! 520 01:25:28,120 --> 01:25:30,111 Nami! 521 01:25:39,120 --> 01:25:41,111 Nami! 522 01:25:50,200 --> 01:25:55,991 Tetsuo, my darling. 523 01:25:57,040 --> 01:25:58,155 Nami! 524 01:26:01,040 --> 01:26:03,110 Tetsuo, my darling. 525 01:26:11,200 --> 01:26:14,112 Nami! 526 01:26:30,200 --> 01:26:34,193 Your wife kidnapped victims at the lesbian bar. 527 01:26:36,200 --> 01:26:40,159 Because it's easier for a woman to pick up another woman. 528 01:26:40,200 --> 01:26:43,192 Wrong. You're wrong 529 01:26:44,200 --> 01:26:48,159 She's never leaving the house. 530 01:26:48,200 --> 01:26:53,149 I dressed up like a woman and hunted the girls. 531 01:26:53,200 --> 01:27:00,038 I killed them. Why should she do such a thing? 532 01:27:01,200 --> 01:27:04,192 And why would you do such a horrible thing? 533 01:27:04,240 --> 01:27:08,153 You can't seriously mean that you enjoy killing? 534 01:27:08,200 --> 01:27:14,116 Yes. I live for the thrill. I have done all this. 535 01:27:14,160 --> 01:27:19,109 The woman I followed, the one who threw the package... 536 01:27:19,160 --> 01:27:23,199 ...that was you? - That's right. That's how it was. 537 01:27:24,040 --> 01:27:26,190 If you say so, how comes... 538 01:27:26,240 --> 01:27:29,073 ...that you weren't around here, when Muto was killed? 539 01:27:33,120 --> 01:27:36,140 The gash in Muto's forehead was made by an axe. 540 01:27:36,160 --> 01:27:39,118 Just like the one your wife had! She is a murderer! 541 01:27:39,160 --> 01:27:42,038 And I heard her say 5 years ago she killed Yuko Otsuka! 542 01:27:42,080 --> 01:27:44,116 No, I was responsible for this. 543 01:27:44,160 --> 01:27:47,152 The girl from the lesbian bar was killed by your wife too! 544 01:27:47,200 --> 01:27:49,156 That's not true. It was me. 545 01:27:50,160 --> 01:27:53,140 Professor, all you did was dispose of the bodies. 546 01:27:53,160 --> 01:27:55,116 I loved her. - Professor! 547 01:27:55,160 --> 01:28:00,188 All you did was dispose of the bodies. She is the murderer! 548 01:28:02,240 --> 01:28:08,156 Those girls were sacrificed to the gods. 549 01:28:11,160 --> 01:28:15,039 She was mentally ill! These mitigating circumstances could reduce your sentence. 550 01:28:15,080 --> 01:28:17,116 Just tell the truth. 551 01:28:19,200 --> 01:28:22,192 I am the murderer. 552 01:28:25,200 --> 01:28:28,033 Let me see her. - Don't touch her! 553 01:28:36,200 --> 01:28:40,990 After I killed Miss Otsuka... 554 01:28:41,040 --> 01:28:46,034 ...she became the sweet wife I knew again. 555 01:28:46,200 --> 01:28:51,140 What other choice did I have... 556 01:28:51,160 --> 01:28:53,151 ...to allay the wrath of my goddess? 557 01:28:54,160 --> 01:28:57,152 I had to sacrifice girls to my goddess. 558 01:29:10,040 --> 01:29:12,110 I did everything for you to help ease your pain... 559 01:29:12,200 --> 01:29:15,158 ...and to beg your forgiveness. 560 01:29:18,040 --> 01:29:20,031 Don't touch her! 561 01:29:23,120 --> 01:29:25,111 Don't touch me! 562 01:29:30,160 --> 01:29:34,199 So you did all this for me? Including fucking those bitches? 563 01:29:34,240 --> 01:29:39,189 You didn't believe me when I told you why I did it. 564 01:29:42,040 --> 01:29:47,160 Well, every day, every night. Yesterday. Today. 565 01:29:54,200 --> 01:29:58,020 Don't go. Don't leave me alone. 566 01:29:58,040 --> 01:30:00,998 I don't know what to do... 567 01:30:05,120 --> 01:30:08,157 You did these things for my sins? 568 01:30:13,200 --> 01:30:15,191 No. Not your sins. But... 569 01:30:16,160 --> 01:30:20,119 Nami, don't die. 570 01:30:20,200 --> 01:30:23,192 Even if I die, I want you to live forever. 571 01:30:24,160 --> 01:30:29,109 You have used every opportunity to fuck your college students. 572 01:30:29,200 --> 01:30:34,069 That was my only fault. But only once. 573 01:30:34,120 --> 01:30:36,031 You betrayed me! 574 01:30:40,240 --> 01:30:42,231 That's not true. 575 01:30:43,040 --> 01:30:46,180 Don't you understand? I arranged these affairs... 576 01:30:46,200 --> 01:30:50,113 ...for you to kill the girls. 577 01:30:54,240 --> 01:30:58,028 So what about the girl standing there? 578 01:30:58,160 --> 01:31:00,151 Professor! 579 01:31:00,240 --> 01:31:05,030 Who is she? - I'm Yoko, Professor! 580 01:31:05,080 --> 01:31:07,116 Professor! 581 01:31:07,160 --> 01:31:10,118 Such a girl deserves to die. 582 01:31:37,200 --> 01:31:43,196 It's all my fault. I did everything. Everything. 583 01:31:43,240 --> 01:31:46,118 It's not true! 584 01:32:16,040 --> 01:32:18,076 This is how it should be. 585 01:32:19,200 --> 01:32:22,192 Everything should have ended much earlier. 586 01:32:25,160 --> 01:32:29,153 This is the punishment of the gods. 587 01:32:29,200 --> 01:32:33,113 This is the punishment for my one and only affair. 588 01:32:34,000 --> 01:32:40,155 All the others, the others were for her. 589 01:32:42,160 --> 01:32:50,113 Now I want to be with her... 590 01:32:50,160 --> 01:32:54,153 ...with my beloved wife. 591 01:33:17,200 --> 01:33:22,115 I had hoped, Professor, you wouldn't have done it. 43815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.