Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,930 --> 00:00:34,530
E 1 e 2 e 3 e 4,
2
00:00:34,540 --> 00:00:38,330
5 e 6 e 7 e 8.
3
00:00:38,938 --> 00:00:40,138
Isso, crian�as!
4
00:00:40,407 --> 00:00:41,806
Fa�am como o papai.
5
00:02:52,672 --> 00:02:54,333
Ok, corta. J� foi.
6
00:07:03,222 --> 00:07:04,814
Life is a cabaret!
7
00:07:51,504 --> 00:07:53,438
E onde est� o irm�o Jacques?
8
00:10:23,456 --> 00:10:26,789
Eu os vi no Brasil e
fiquei maravilhada.
9
00:10:30,630 --> 00:10:35,897
Era uma coisa diferente,
porque era t�o vanguardista.
10
00:10:38,004 --> 00:10:39,204
Eu fui aos bastidores
11
00:10:40,339 --> 00:10:41,601
E me apresentei.
12
00:10:47,413 --> 00:10:50,177
Incrivelmente ousados.
E eu adorei!
13
00:14:27,900 --> 00:14:32,269
N�o somos damas e
nem cavalheiros.
14
00:14:33,539 --> 00:14:36,167
Desculpe, pessoal,
mas n�o somos homens.
15
00:14:36,542 --> 00:14:38,100
Est�o no show errado.
N�o somos homens.
16
00:14:41,447 --> 00:14:43,210
N�s n�o somos mulheres
tamb�m n�o.
17
00:14:43,449 --> 00:14:44,449
Exatamente.
18
00:14:44,450 --> 00:14:47,146
Se querem um show de mulheres,
tamb�m n�o somos mulheres.
19
00:14:48,320 --> 00:14:49,582
� outro papo.
20
00:14:50,155 --> 00:14:51,355
Eu sou abelha.
21
00:14:51,624 --> 00:14:53,057
- N�s somos gente.
- Exatamente.
22
00:14:53,292 --> 00:14:56,227
N�s reunimos tudo e nos transformamos
numa coisa s�: Gente.
23
00:14:56,462 --> 00:14:58,760
Como voc�s!
Voc�s tamb�m s�o gente.
24
00:15:04,670 --> 00:15:06,831
Vou lhes apresentar
minha secret�ria.
25
00:15:07,039 --> 00:15:09,166
Muito prazer. Est� uma
loucura hoje, mas tudo bem.
26
00:19:39,244 --> 00:19:41,075
Hi, everybody, excuse moi...
27
00:21:15,440 --> 00:21:17,931
Bunda magra, bunda magra.
28
00:23:17,429 --> 00:23:21,365
A primeira coisa que tentei
fazer na vida foi medicina.
29
00:25:55,020 --> 00:25:58,251
Eu preciso de uma secret�ria
pra falar franc�s,
30
00:25:58,456 --> 00:26:02,449
pois o franc�s � uma l�ngua
muito dif�cil pra mim.
31
00:26:39,364 --> 00:26:41,127
Cantem! � melhor!
32
00:26:41,433 --> 00:26:42,633
� melhor do que fazer isto.
33
00:27:08,326 --> 00:27:09,657
Mais alto!
34
00:33:47,558 --> 00:33:48,786
Eu o conheci em 1954.
35
00:33:49,427 --> 00:33:52,988
Naquela �poca, ele era
o bad boy da Broadway.
36
00:33:53,264 --> 00:33:55,095
Quando ele fez um teste
para um show da Broadway,
37
00:33:55,299 --> 00:33:57,199
ele se vestiu de uma
forma t�o irreverente
38
00:33:57,435 --> 00:33:59,630
que seria imposs�vel
algu�m contrat�-lo.
39
00:34:00,304 --> 00:34:02,636
Fiz. Fiz "West Side Story",
fiz "Pajama Game",
40
00:34:02,874 --> 00:34:05,035
fiz "Guys and Dolls",
fiz v�rios programas de televis�o.
41
00:34:05,243 --> 00:34:06,471
Ningu�m ia contrat�-lo.
42
00:34:07,178 --> 00:34:10,409
Porque ele trocava de espet�culo
e ganhou aquela reputa��o.
43
00:34:10,615 --> 00:34:13,311
Ele era bom demais para se
prender a um show da Broadway.
44
00:34:13,551 --> 00:34:16,850
Eu era um "child star" quando
eu tinha 10 anos de idade,
45
00:34:17,055 --> 00:34:18,255
eu tinha um programa meu
na televis�o
46
00:34:18,489 --> 00:34:20,047
com uma cantora chamada
Connie Francis.
47
00:34:40,745 --> 00:34:42,303
E da� eu encontrei
com o Carlos Machado.
48
00:35:58,456 --> 00:36:01,323
Quando eu descobri
a m�sica brasileira,
49
00:36:01,559 --> 00:36:03,686
foi como se eu tivesse descoberto
a batida do meu pr�prio cora��o.
50
00:36:07,431 --> 00:36:09,831
E o Lennie expressava isso
de uma forma t�o bonita,
51
00:36:10,034 --> 00:36:11,296
diferente de todos.
52
00:38:21,232 --> 00:38:23,962
Eu nasci em um lugar
chamado Brooklin, NY.
53
00:38:54,432 --> 00:38:56,923
Ele me ensinou um passo
da bossa nova.
54
00:38:57,802 --> 00:38:59,292
Um, dois, tr�s.
Um, dois, tr�s. Um...
55
00:39:05,276 --> 00:39:09,110
Quando ele fazia,
eu adorava isso!
56
00:39:38,175 --> 00:39:41,736
Se voc� pedir para algu�m fazer
um passo do Fred Astaire,
57
00:39:42,747 --> 00:39:44,146
n�o vai parecer o Fred Astaire.
58
00:39:44,382 --> 00:39:46,907
Lennie era o Fred Astaire
daquele tipo de dan�a.
59
00:39:48,319 --> 00:39:50,344
Ele reinventava tudo
em que encostava.
60
00:42:10,928 --> 00:42:14,625
Tem um n�mero que ele faz
com um poste, semi-nu.
61
00:42:43,928 --> 00:42:45,327
Ele me ensinou isso.
62
00:42:45,696 --> 00:42:47,186
- Foi uma troca.
- �, uma troca.
63
00:42:52,870 --> 00:42:55,065
Nossa, eu nunca vi ningu�m
dan�ar como o Lennie.
64
00:42:55,773 --> 00:42:57,172
Ele me parecia corajoso.
65
00:43:06,951 --> 00:43:11,081
E da� eu comecei a dan�ar com ele.
N�s dan��vamos � tarde no Brasil.
66
00:44:24,762 --> 00:44:27,094
Ele era incr�vel na dan�a,
na m�sica, nas coreografias.
67
00:44:27,297 --> 00:44:29,959
Ele percebia cada batida,
68
00:44:30,167 --> 00:44:31,464
Cada tom da m�sica.
69
00:44:31,835 --> 00:44:33,564
N�o s�o muitos core�grafos
que fazem isso.
70
00:45:21,752 --> 00:45:25,916
A vida � um cabar�!
N�o acredito!
71
00:45:26,957 --> 00:45:28,891
Voc� acredita? � a vida!
72
00:48:03,780 --> 00:48:05,771
Olhem e agrade�am.
73
00:50:38,769 --> 00:50:40,498
Aposto que todas as
hist�rias s�o verdadeiras.
74
00:56:42,899 --> 00:56:45,697
Ele fez muito
pela revolu��o gay.
75
01:09:27,429 --> 01:09:28,726
Olhem e agrade�am.
76
01:09:29,098 --> 01:09:32,431
Se voc�s tiverem alguma d�vida,
por favor, me perguntem, pois,
77
01:09:32,768 --> 01:09:35,601
como voc�s sabem,
� um espet�culo brasileiro e
78
01:09:35,971 --> 01:09:39,202
haver� coisas que voc�s
provavelmente n�o ir�o entender.
79
01:09:40,809 --> 01:09:44,540
� verdade! Pois n�s mesmos
n�o entendemos nada.
80
01:10:24,887 --> 01:10:27,720
Voc�s v�o conhecer uma
fam�lia m�gica!
81
01:10:57,620 --> 01:11:01,215
A cada dia n�s ficamos
mais livres em cena e
82
01:11:01,857 --> 01:11:04,553
ficamos mais livres
na vida tamb�m.
83
01:11:15,437 --> 01:11:19,669
Esper�vamos tudo, menos isso,
algo t�o extraordin�rio.
84
01:12:50,599 --> 01:12:52,897
Mesmo com toda a publicidade,
n�o havia quase p�blico.
85
01:12:53,035 --> 01:12:54,832
- "Madrinha", n�?
- Madrinha?
86
01:12:58,240 --> 01:13:00,071
Eles n�o nos tocavam,
iam mais longe.
87
01:13:00,442 --> 01:13:03,070
E voc� sentia o movimento
em volta deles.
88
01:13:03,545 --> 01:13:05,706
Voc� realmente...
Era como fuma�a ou algo assim.
89
01:13:05,914 --> 01:13:07,745
Todos pareciam estar
se divertindo muito.
90
01:13:08,417 --> 01:13:12,751
�s vezes, eu ficava l� atr�s,
sem eles saberem, e era a mesma coisa.
91
01:13:24,066 --> 01:13:26,591
Voc�s devem ver isso.
J� viram?
92
01:13:27,136 --> 01:13:28,336
Voc�s t�m que ir,
� �timo!
93
01:13:28,437 --> 01:13:30,928
Paris, Paris, Paris, Paris, Paris!
94
01:13:34,276 --> 01:13:36,608
Eu sempre falava deles.
Falava mesmo!
95
01:13:51,393 --> 01:13:54,362
Eu estava cheia de purpurina,
porque n�s corremos mesmo.
96
01:14:11,513 --> 01:14:16,348
Trazido por Patrice Calmettes
a partir de 1973 a 1975,
97
01:14:16,418 --> 01:14:20,252
a trupe brasileira Dzi Croquettes
definir� a cena de Paris em fogo
98
01:14:20,355 --> 01:14:22,880
trazendo novos ares.
99
01:14:24,393 --> 01:14:27,191
Eu vi os Dzi Croquettes
pela primeira vez em 1977.
100
01:14:27,763 --> 01:14:31,324
Ao sair do espet�culo,
estava deslumbrada e
101
01:14:31,700 --> 01:14:33,895
voltei pra casa a p�,
era noite,
102
01:14:34,136 --> 01:14:36,832
e dancei com todos os postes
de luz que encontrei na rua.
103
01:14:37,105 --> 01:14:39,539
Foi como se tivesse visto
estrelas cadentes.
104
01:14:40,342 --> 01:14:44,142
E eu decidi fotografar aqueles
dan�arinos maravilhosos.
105
01:14:44,413 --> 01:14:45,744
Foi por causa do seu pai...
106
01:14:56,758 --> 01:14:59,955
� verdade. Pois seu pai
trabalhava com eles,
107
01:15:00,128 --> 01:15:03,655
e depois conheci o grupo todo.
108
01:15:03,899 --> 01:15:06,197
Me apaixonei pelo grupo todo
no primeiro dia.
109
01:15:07,669 --> 01:15:08,769
Bom, os atores...
110
01:15:08,770 --> 01:15:14,670
Me lembro bem de Cl�udio Tovar,
de Cl�udio Gaya, de Ciro...
111
01:15:16,011 --> 01:15:19,811
Tovar, Reginaldo,
Gaya, Paulette...
112
01:15:20,048 --> 01:15:24,747
Wagner, Lennie, Eloy, Bayard...
113
01:15:48,210 --> 01:15:52,579
Eu adorava!
Eu assisti in�meras vezes.
114
01:15:52,848 --> 01:15:55,180
Eu assistia ao espet�culo toda
noite no Teatro Hebertot.
115
01:15:55,484 --> 01:15:56,484
Eu tinha 20 anos.
116
01:15:56,485 --> 01:15:59,420
Eu ia todas as noites.
Vi muitas vezes.
117
01:15:59,621 --> 01:16:01,111
Era um espet�culo de vanguarda.
118
01:16:16,071 --> 01:16:20,565
Eles marcaram muitos atores e
a classe art�stica francesa.
119
01:16:20,809 --> 01:16:22,276
Eles jogavam muito bem com
aquela bissexualidade e
120
01:16:22,444 --> 01:16:27,006
seduziam homens e mulheres
maravilhosamente bem,
121
01:16:27,215 --> 01:16:31,515
sem problemas, o que era
muito agrad�vel.
122
01:16:38,393 --> 01:16:42,329
Eles n�o eram travestis,
eram verdadeiros artistas.
123
01:16:42,598 --> 01:16:45,362
Era realmente uma
filosofia de vida.
124
01:16:45,767 --> 01:16:49,635
E como eles usavam
tamb�m a l�ngua francesa.
125
01:16:50,072 --> 01:16:51,272
Eles falavam franc�s
muito bem,
126
01:16:51,473 --> 01:16:54,806
Mas com um sotaque
brasileiro.
127
01:16:55,010 --> 01:16:56,210
Essa mistura de l�nguas...
128
01:16:56,278 --> 01:17:00,044
Eles me fizeram descobrir o Brasil.
Voltei muitas vezes ao Brasil.
129
01:17:00,315 --> 01:17:02,306
Como os Dzi Croquettes
eram vistos em Paris?
130
01:17:02,851 --> 01:17:05,149
Como uma loucura.
Como algo extraordin�rio.
131
01:17:05,387 --> 01:17:07,014
Pra n�s, eles eram
realmente extraordin�rios.
132
01:17:07,322 --> 01:17:11,588
Era alegre, l�dico. Era sensual.
Era algo novo pra n�s.
133
01:17:11,793 --> 01:17:15,524
Nunca tinha visto nada assim,
e nunca vi nada assim depois.
134
01:17:15,731 --> 01:17:16,959
Eram fogos de artif�cio.
135
01:17:17,366 --> 01:17:18,765
Nossa, nunca vou me esquecer!
136
01:17:19,067 --> 01:17:20,500
Me deixaram apaixonada pelo Brasil.
137
01:17:20,836 --> 01:17:22,565
Aprendi um pouco de portugu�s.
138
01:17:23,472 --> 01:17:24,672
Um luxo, n�o?
139
01:17:25,407 --> 01:17:28,240
Brilhante, brilhante, n�?
Brillant.
140
01:18:43,652 --> 01:18:47,315
Eu sonhava em dan�ar no palco,
ent�o, conheci o Lennie,
141
01:18:47,789 --> 01:18:48,989
e meu sonho se tornou realidade.
142
01:20:54,482 --> 01:20:57,883
E agora temos o prazer
de apresentar para voc�s
143
01:20:58,620 --> 01:21:03,148
uma grande amiga nossa:
Paulette!
144
01:21:03,692 --> 01:21:05,125
�.
145
01:21:38,760 --> 01:21:43,959
Cantar Jacques Brel, vestido mulher
e sendo negro, n�o era comum.
146
01:21:44,199 --> 01:21:46,429
Fenomenal.
147
01:23:07,082 --> 01:23:09,312
Paulette era extraordin�rio.
Ele tinha uma maneira
148
01:23:09,517 --> 01:23:13,544
de dan�ar �nica. Nunca vi
ningu�m dan�ar como ele.
149
01:23:14,489 --> 01:23:18,892
Eu nunca estudei nada,
mas sempre estive envolvido,
150
01:23:19,094 --> 01:23:21,187
sempre gostei do
meio art�stico.
151
01:24:15,884 --> 01:24:17,146
Nos convidaram para ir
a Nova York.
152
01:24:17,385 --> 01:24:18,585
Eu teria adorado.
153
01:24:18,620 --> 01:24:20,611
Liza disse: "Lennie,
me d� 3 meses."
154
01:24:20,822 --> 01:24:23,290
Mas ele n�o veio.
N�o veio a Nova York.
155
01:25:47,976 --> 01:25:49,603
Essa escadaria. S�.
156
01:25:50,612 --> 01:25:55,140
Uma puta escadaria que o Tovar
vai botar como se fosse largo de...
157
01:25:56,651 --> 01:26:02,385
Largo de Bonfim. N�o, n�o.
N�o mesmo. Tovar!
158
01:26:27,348 --> 01:26:32,650
Tava t�o inseguro, at� com
a inseguran�a das pessoas
159
01:26:32,921 --> 01:26:34,912
a gente pode fazer tanta
besteira por um segundo.
160
01:26:48,203 --> 01:26:50,501
Pra falar por que acabou,
por que "eu acabou",
161
01:26:50,772 --> 01:26:53,764
por uma coisa t�o,
t�o "pequeno"...
162
01:26:56,344 --> 01:26:57,675
Acho que tudo tem sua hora.
163
01:26:57,912 --> 01:26:59,709
De repente,
n�o sei que ia ser assim.
164
01:26:59,948 --> 01:27:01,245
De repente,
tava junto at� agora.
165
01:27:02,717 --> 01:27:05,413
A rela��o de duas
pessoas � bem dif�cil,
166
01:27:05,653 --> 01:27:09,419
voc� imagina uma rela��o com
13 pessoas vivendo junto todo dia,
167
01:27:10,091 --> 01:27:12,559
amando junto, sofrendo junto,
sucesso junto.
168
01:27:13,561 --> 01:27:16,291
E cada ser humano tem
seu caminho, seu espa�o.
169
01:33:19,827 --> 01:33:22,489
Ficamos muito amigos
quando estive no Brasil.
170
01:33:22,863 --> 01:33:24,558
Sempre que eu ia,
n�s nos v�amos.
171
01:33:42,650 --> 01:33:45,244
Quando o vemos dan�ar,
parece que ele est� no para�so.
172
01:33:45,553 --> 01:33:47,748
Acho que ele era muito feliz.
173
01:33:48,022 --> 01:33:51,321
Nossa, eu o amava.
E ele era rebelde.
174
01:33:51,525 --> 01:33:52,924
E muito � frente do seu tempo.
175
01:34:51,552 --> 01:34:52,849
Eu quero ser amado.
176
01:34:53,154 --> 01:34:55,520
Eu quero, eu, Leonardo
La Ponzina, ser amado.
177
01:34:55,890 --> 01:34:58,859
Ele foi um dos meus �dolos.
Eu o amava.
178
01:35:01,929 --> 01:35:06,866
Desculpe, n�o fui muito breve,
mas me emociono. Nossa!
179
01:38:42,249 --> 01:38:44,615
�, realmente foi um
trabalho maravilhoso.
180
01:38:45,185 --> 01:38:47,176
� uma coisa que eu posso,
de repente,
181
01:38:47,821 --> 01:38:51,348
passar para uma outra
atmosfera agora,
182
01:38:51,625 --> 01:38:54,560
posso passar pela terra,
muito feliz.
183
01:38:54,795 --> 01:38:56,854
Eu realmente posso dizer que
sou um homem muito feliz.
184
01:40:20,314 --> 01:40:22,179
Todos lutando a mesma batalha.
185
01:41:34,288 --> 01:41:36,848
N�o sei descrever o
Dzi Croquettes com uma palavra.
186
01:41:37,091 --> 01:41:39,150
� isso que estou dizendo.
187
01:44:26,660 --> 01:44:27,860
Acabou.
15092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.