Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,462 --> 00:01:05,778
Ghosts are real.
2
00:01:08,767 --> 00:01:11,183
This much I know.
3
00:01:14,806 --> 00:01:18,357
The first time I saw one,
I was 10 years old.
4
00:01:22,948 --> 00:01:24,395
It was my mother's.
5
00:01:26,518 --> 00:01:29,255
Black cholera had taken her.
6
00:01:29,355 --> 00:01:33,372
So, Father ordered a closed casket,
asked me not to look.
7
00:01:34,493 --> 00:01:37,350
There were to be no parting kisses.
8
00:01:39,431 --> 00:01:42,001
- No good-byes.
- And the Lord said unto me,
9
00:01:42,101 --> 00:01:45,305
- No last words.
- "Take thy place beside me."
10
00:01:45,405 --> 00:01:47,725
That is...
11
00:01:47,825 --> 00:01:50,669
until the night she came back.
12
00:03:03,448 --> 00:03:05,418
My child.
13
00:03:05,518 --> 00:03:08,388
When the time comes,
14
00:03:08,488 --> 00:03:12,838
beware of Crimson Peak.
15
00:03:25,837 --> 00:03:29,555
It would be years before I again
heard such a voice...
16
00:03:30,942 --> 00:03:33,960
or understood its desperate warning.
17
00:03:34,413 --> 00:03:37,263
A warning from out of time...
18
00:03:38,917 --> 00:03:42,088
and one that I came to understand...
19
00:03:42,188 --> 00:03:44,737
only when it was too late.
20
00:03:55,800 --> 00:04:00,406
Barley mead and ale!
I got sweet and bitter!
21
00:04:00,506 --> 00:04:03,551
Barley mead and ale!
22
00:04:07,912 --> 00:04:10,096
Straight out of the oven this morning!
23
00:04:29,200 --> 00:04:31,050
Edith.
24
00:04:31,570 --> 00:04:34,140
- Alan. When did you get back?
- Two weeks ago.
25
00:04:34,240 --> 00:04:37,443
- I thought Eunice had told you.
- No, I... I hadn't heard.
26
00:04:37,543 --> 00:04:41,047
Oh. She made a conquest in London.
27
00:04:42,016 --> 00:04:44,851
- What are you doing here?
- I'm setting up my practice upstairs.
28
00:04:44,951 --> 00:04:48,788
I'm to meet Ogilvie at 10:00 to see
if he wants to publish my manuscript.
29
00:04:48,888 --> 00:04:51,991
- You do know it's only 9:00.
- I know, but I couldn't wait any longer.
30
00:04:52,091 --> 00:04:54,127
And I want to make some
corrections anyway, so...
31
00:04:54,227 --> 00:04:56,229
If you have any free time,
please come and visit.
32
00:04:56,329 --> 00:05:00,379
We met him at the British museum
last fall when we were visiting Alan.
33
00:05:00,479 --> 00:05:03,202
- Mother.
- You wouldn't believe it. He's so handsome.
34
00:05:03,302 --> 00:05:06,639
And he has crossed the ocean
with his sister, only to see Eunice again.
35
00:05:06,739 --> 00:05:09,742
- Mother, he's here on business.
- It seems he's a baronet.
36
00:05:09,842 --> 00:05:12,912
- What's a baronet?
- Well, an aristocrat of some sort.
37
00:05:13,012 --> 00:05:16,215
A man that feeds off land
that others work for him.
38
00:05:16,515 --> 00:05:19,068
A parasite with a title.
39
00:05:19,618 --> 00:05:23,896
This parasite is perfectly charming,
and a magnificent dancer.
40
00:05:24,206 --> 00:05:27,810
Although that wouldn't concern you,
would it, Edith? Our very own Jane Austen.
41
00:05:27,960 --> 00:05:30,937
- Though she died a spinster, no?
- Mother, please.
42
00:05:31,037 --> 00:05:35,234
That's all right. Actually, Mrs. McMichael,
I would prefer to be Mary Shelley.
43
00:05:35,334 --> 00:05:38,818
She died a widow. Alan.
44
00:05:58,712 --> 00:06:02,441
- Miss Cushing. You're early.
- Just a little.
45
00:06:11,536 --> 00:06:16,776
A ghost story. Your father
didn't tell me it was a ghost story.
46
00:06:16,876 --> 00:06:21,581
Oh. It's... it's not.
It's more a story with a ghost in it.
47
00:06:21,681 --> 00:06:24,246
The ghost is just a metaphor.
48
00:06:24,346 --> 00:06:26,686
- A metaphor?
- For the past.
49
00:06:26,786 --> 00:06:30,590
Well, lovely handwriting.
Nice, confident loops.
50
00:06:30,690 --> 00:06:35,307
Miss Cushing,
may I offer a word of advice?
51
00:06:35,407 --> 00:06:38,077
He told me it needed a love story.
52
00:06:38,177 --> 00:06:40,379
Can you believe that?
53
00:06:40,479 --> 00:06:44,483
- Ogilvie's old-fashioned.
- He said that just because I'm a woman.
54
00:06:44,583 --> 00:06:47,153
Everyone falls in love, dear, even women.
55
00:06:47,253 --> 00:06:49,522
I don't want to write
a love story like that.
56
00:06:49,622 --> 00:06:55,154
Well, my darling, I was hoping
to make this a celebratory gift.
57
00:06:55,254 --> 00:06:58,664
I'm a builder, dear.
If there's one thing I know,
58
00:06:58,764 --> 00:07:01,100
it's the importance
of the right tool for the job.
59
00:07:01,200 --> 00:07:03,535
It's beautiful.
60
00:07:03,635 --> 00:07:05,686
But actually, Father,
I was hoping to type it,
61
00:07:05,786 --> 00:07:08,174
- in your office.
- Type it?
62
00:07:08,274 --> 00:07:10,505
I'm submitting it
to the Atlantic monthly, but...
63
00:07:10,605 --> 00:07:15,194
I realize now that my handwriting
is too feminine. It gives me away.
64
00:07:15,847 --> 00:07:18,163
Without a doubt.
65
00:07:22,386 --> 00:07:24,690
But what you must appreciate
is the way that the molding
66
00:07:24,790 --> 00:07:27,940
is incorporated into
the overall design of the clock.
67
00:07:34,511 --> 00:07:37,903
It'll take me all day, but it does make it
look rather handsome, don't you think?
68
00:07:38,003 --> 00:07:39,211
Yes.
69
00:07:42,373 --> 00:07:45,311
Good morning, Miss.
Forgive the interruption.
70
00:07:45,811 --> 00:07:48,314
I have an appointment
with Mr. Carter Everett Cushing.
71
00:07:48,414 --> 00:07:51,764
- Goodness. With the great man himself.
- I'm afraid so.
72
00:07:52,851 --> 00:07:56,050
"Sir Thomas Sharpe, Baronet."
73
00:07:56,554 --> 00:07:59,224
- He'll be here shortly.
- Thank you.
74
00:07:59,324 --> 00:08:02,869
You're not late, are you? He hates that.
75
00:08:02,969 --> 00:08:07,333
- Not at all. In fact, I'm a little early.
- Oh, I'm afraid he hates that too.
76
00:08:07,433 --> 00:08:11,873
I'm sorry. I don't mean to pry, but...
this is a piece of fiction, is it not?
77
00:08:12,073 --> 00:08:14,132
- Yes.
- Who are you transcribing this for?
78
00:08:14,232 --> 00:08:17,109
It's to be sent to New York tomorrow,
to the Atlantic Monthly.
79
00:08:17,209 --> 00:08:19,845
Well, whoever wrote it, it's...
80
00:08:20,045 --> 00:08:22,782
- rather good, don't you think?
- Really?
81
00:08:22,882 --> 00:08:25,480
It certainly captured my attention.
82
00:08:26,417 --> 00:08:28,604
I wrote it.
83
00:08:29,195 --> 00:08:31,238
It's mine.
84
00:08:32,890 --> 00:08:33,893
Ghosts?
85
00:08:33,993 --> 00:08:38,430
- Well, the ghosts are just a metaphor...
- They've always fascinated me.
86
00:08:38,530 --> 00:08:42,201
You see, where I come from,
ghosts are not to be taken lightly.
87
00:08:42,301 --> 00:08:46,572
Sir Thomas Sharpe.
Welcome to our fair city.
88
00:08:46,672 --> 00:08:48,307
Sir. It's my pleasure.
89
00:08:48,607 --> 00:08:51,705
I see you've already met
my daughter Edith.
90
00:08:52,877 --> 00:08:57,383
The Sharpe clay mines have been royal
purveyors of the purest scarlet clay
91
00:08:57,483 --> 00:08:59,318
since 1796.
92
00:09:00,118 --> 00:09:04,723
In its liquid form, it is so rich
in ore and so malleable
93
00:09:04,823 --> 00:09:07,693
that it can produce
the strongest bricks and tiles.
94
00:09:07,793 --> 00:09:12,292
Excessive mining in the last 20 years has
caused most of our old deposits to collapse.
95
00:09:12,672 --> 00:09:15,101
This is a clay harvester of my own design.
96
00:09:15,201 --> 00:09:19,500
It transports the clay upwards
as it digs deep.
97
00:09:21,740 --> 00:09:26,063
I have absolutely no doubt this machine
will revolutionize clay mining
98
00:09:26,163 --> 00:09:27,686
as we know it.
99
00:09:27,786 --> 00:09:30,311
Turn it off, please.
100
00:09:33,485 --> 00:09:35,657
Have you tested it? Full-scale?
101
00:09:35,757 --> 00:09:38,291
Not yet, sir. We're very close.
But we hope that with funding...
102
00:09:38,391 --> 00:09:42,027
So actually, what you have is a toy...
103
00:09:42,127 --> 00:09:45,464
- and some fancy words.
- Mr. Cushing, I...
104
00:09:45,564 --> 00:09:48,067
You've already tried and failed
105
00:09:48,167 --> 00:09:52,805
to raise capital in London,
Edinburgh, Milan...
106
00:09:52,905 --> 00:09:56,075
- Yes, that's correct, sir.
- And now you're here.
107
00:09:56,675 --> 00:09:59,073
Correct again, sir.
108
00:09:59,711 --> 00:10:02,815
The men at this table... all of us,
109
00:10:02,915 --> 00:10:06,018
came up through honest, hard work.
110
00:10:06,118 --> 00:10:09,154
Well, maybe not all of us.
Mr. Ferguson here is a lawyer.
111
00:10:09,702 --> 00:10:11,557
But even he can't help that.
112
00:10:11,957 --> 00:10:16,562
I started as a steel worker,
raising buildings before I could own them.
113
00:10:16,762 --> 00:10:19,965
My hands, feel them.
114
00:10:20,065 --> 00:10:21,700
Rough.
115
00:10:21,800 --> 00:10:24,736
The reflection of who I am.
116
00:10:24,836 --> 00:10:26,788
Now, you, sir,
117
00:10:26,888 --> 00:10:29,506
when I shook your hand...
118
00:10:30,308 --> 00:10:33,675
you've got the softest hands
I've ever felt.
119
00:10:35,079 --> 00:10:39,018
In America we bank on effort,
not privilege.
120
00:10:39,118 --> 00:10:41,982
That is how we built this country.
121
00:10:42,653 --> 00:10:45,357
I'm here with all that I possess, sir.
122
00:10:45,457 --> 00:10:49,528
A name, a patch of land
and the will to make it yield.
123
00:10:49,628 --> 00:10:52,865
The least that you can grant me
is the courtesy of your time
124
00:10:52,965 --> 00:10:57,030
and the chance to prove to you and these
fine gentlemen that my will, dear sir,
125
00:10:57,130 --> 00:11:00,334
is at the very least as strong as yours.
126
00:11:07,645 --> 00:11:12,484
- I need a corset.
- No, you don't. You look very handsome.
127
00:11:12,784 --> 00:11:14,987
- Do I?
- Yes, you do, young man.
128
00:11:15,087 --> 00:11:18,590
I do wish you'd change your mind
and come along tonight.
129
00:11:18,690 --> 00:11:22,227
Mrs. McMichael has gone
to a lot of trouble.
130
00:11:22,327 --> 00:11:24,797
Little Lord Fauntleroy will be there.
131
00:11:24,897 --> 00:11:29,268
- You mean Thomas Sharpe?
- Sir Thomas Sharpe, Baronet.
132
00:11:29,368 --> 00:11:32,704
Apparently, he's taken an interest
in young Eunice.
133
00:11:32,804 --> 00:11:35,707
I saw you spying on us, child.
134
00:11:35,807 --> 00:11:40,346
Was his proposal so outrageous as to
merit such a harsh answer from you?
135
00:11:40,446 --> 00:11:44,249
It wasn't his proposal, my love.
It was him.
136
00:11:44,349 --> 00:11:47,219
There's something about him
that I don't like.
137
00:11:47,319 --> 00:11:50,089
What, I don't know.
138
00:11:50,389 --> 00:11:53,293
And I don't like not knowing.
139
00:11:54,093 --> 00:11:57,261
What I saw was a dreamer facing defeat.
140
00:11:58,161 --> 00:12:03,364
Did you see his suit? It was beautifully
tailored, but at least a decade old.
141
00:12:04,703 --> 00:12:07,506
I can see that you observed
far more than I did.
142
00:12:07,606 --> 00:12:11,476
- And his shoes were handmade, but worn.
- That'll be young Dr. McMichael.
143
00:12:11,576 --> 00:12:14,769
He's brought his new motorcar
to collect me. Come and see it.
144
00:12:14,869 --> 00:12:18,217
Say hello to him.
He's just opened his new practice.
145
00:12:18,317 --> 00:12:20,719
And he's always been awfully fond of you.
146
00:12:20,819 --> 00:12:23,252
I know that, Father.
147
00:12:23,352 --> 00:12:25,925
- Good evening, Marie.
- Good evening, Dr. McMichael.
148
00:12:26,025 --> 00:12:28,630
Good evening, Mr. Cushing.
149
00:12:28,730 --> 00:12:30,648
- Alan.
- Hello, Edith.
150
00:12:30,748 --> 00:12:33,565
My, don't we look smart, Alan.
151
00:12:33,665 --> 00:12:35,524
It's just something I threw together.
152
00:12:35,724 --> 00:12:38,771
It's Edith who should be the belle
of the ball this evening.
153
00:12:38,871 --> 00:12:40,123
Don't you agree, Alan?
154
00:12:40,223 --> 00:12:44,207
As I recall, Edith takes
a dim view of social frivolity.
155
00:12:44,307 --> 00:12:46,211
You lads enjoy the party.
156
00:12:46,311 --> 00:12:49,010
- Don't let him drink too much.
- Hey.
157
00:12:51,482 --> 00:12:55,787
- So, she's not coming.
- Stubborn to the bone.
158
00:12:55,987 --> 00:13:01,112
- Where does she get that from?
- I'm not complaining. I like it.
159
00:13:18,776 --> 00:13:21,342
"Allerdale Hall."
160
00:13:24,650 --> 00:13:27,381
Father, did you forget something?
161
00:14:47,030 --> 00:14:50,631
What is it? What do you want?
162
00:14:58,176 --> 00:15:01,737
Beware of Crimson Peak.
163
00:15:10,420 --> 00:15:13,023
Excuse me, Miss. Are you all right, Miss?
164
00:15:13,123 --> 00:15:15,457
- Whatever is it?
- Please help me up.
165
00:15:17,528 --> 00:15:20,566
- There's a sir Thomas Sharpe at the door.
- Thomas Sharpe?
166
00:15:20,666 --> 00:15:23,101
He's dripping wet
and most insistent on coming in.
167
00:15:23,201 --> 00:15:26,342
That's absolutely out of the question,
Annie. Please, just tell him to go away.
168
00:15:26,442 --> 00:15:27,839
- I tried.
- And?
169
00:15:27,939 --> 00:15:29,664
He wants to talk to you.
170
00:15:35,479 --> 00:15:38,283
Miss Cushing. Are you all right?
You seem a little pale.
171
00:15:38,383 --> 00:15:41,520
I'm not all too well,
Sir Thomas, I'm afraid.
172
00:15:41,620 --> 00:15:44,506
- Father isn't home.
- Oh, I know.
173
00:15:44,606 --> 00:15:47,559
I... I waited in the rain
for him to leave.
174
00:15:49,694 --> 00:15:52,831
I know he's going to the reception
at the McMichael house,
175
00:15:52,931 --> 00:15:54,366
which is my destination too.
176
00:15:54,466 --> 00:15:59,237
But that's in Bidwell Parkway, sir.
This is Masten Park.
177
00:15:59,337 --> 00:16:02,707
- You're very, very lost.
- That I am.
178
00:16:02,807 --> 00:16:05,377
- And I desperately need your help.
- My help with what?
179
00:16:05,477 --> 00:16:07,946
Miss Cushing, the language, for one thing.
180
00:16:08,046 --> 00:16:11,043
As you can plainly see,
I do not speak a word of American.
181
00:16:12,913 --> 00:16:15,516
Tell me, why would you want to stay here?
182
00:16:16,187 --> 00:16:17,585
All alone.
183
00:17:30,161 --> 00:17:34,600
Alan, this is Sir Thomas Sharpe.
Sir Thomas, Dr. Alan McMichael.
184
00:17:34,700 --> 00:17:36,501
Best man in town if you're feeling poorly.
185
00:17:36,601 --> 00:17:39,438
I've heard so much about you
from Mother and my sister.
186
00:17:39,538 --> 00:17:43,242
Although, I must confess, I had
a little trouble understanding your title.
187
00:17:44,042 --> 00:17:46,960
- Baronet?
- Edith kindly explained it to me.
188
00:17:47,060 --> 00:17:51,027
Edith, this is lady Lucille Sharpe.
My sister.
189
00:17:51,127 --> 00:17:53,267
I'm delighted to meet you, Miss Cushing.
190
00:17:53,367 --> 00:17:55,767
You've managed to delay
my brother quite a bit.
191
00:17:56,519 --> 00:17:57,889
Now's the time.
192
00:17:57,989 --> 00:18:00,242
Poor Eunice was growing desperate.
193
00:18:00,342 --> 00:18:04,262
She claims no gentleman in America
knows how to dance a proper waltz.
194
00:18:04,362 --> 00:18:05,931
Come with me.
195
00:18:06,031 --> 00:18:08,868
- Interesting development, don't you think?
- Indeed.
196
00:18:08,968 --> 00:18:12,170
Ladies and gentlemen,
please make some space.
197
00:18:12,270 --> 00:18:18,093
The Baronet would like to demonstrate
for us the waltz. European style.
198
00:18:18,193 --> 00:18:21,537
- Mrs. McMichael, I wanted to apologize.
- Edith... we weren't expecting you.
199
00:18:21,637 --> 00:18:23,582
I know. And I'm sure
there's no place for me...
200
00:18:23,682 --> 00:18:27,386
Don't worry, my child.
Everybody has their place.
201
00:18:27,486 --> 00:18:30,117
I'll make sure you find yours.
202
00:18:31,054 --> 00:18:33,091
The waltz.
Not a complicated dance, really.
203
00:18:33,191 --> 00:18:36,361
The lady takes her place slightly
to the left of the leading gentleman.
204
00:18:36,461 --> 00:18:39,264
Six basic steps, and that's all.
205
00:18:39,364 --> 00:18:43,896
However, it is said that the true test of
the perfect waltz is for it to be so swift,
206
00:18:43,996 --> 00:18:47,406
so delicate and so smooth...
207
00:18:47,906 --> 00:18:51,610
that a candle flame will not be extinguished
in the hand of the lead dancer.
208
00:18:51,710 --> 00:18:54,546
Now, that requires...
209
00:18:54,646 --> 00:18:56,977
the perfect partner.
210
00:19:00,184 --> 00:19:01,704
Would you be mine?
211
00:19:03,120 --> 00:19:07,359
I don't think so. Thank you.
But I'm sure Eunice would be delighted.
212
00:19:07,459 --> 00:19:11,373
I daresay. But I have asked you.
213
00:19:37,888 --> 00:19:39,958
Why are we doing this?
214
00:19:40,058 --> 00:19:43,673
I've always closed my eyes to things
that made me uncomfortable.
215
00:19:44,628 --> 00:19:48,562
- It makes everything easier.
- I don't want to close my eyes.
216
00:19:49,233 --> 00:19:51,239
I want to keep them open.
217
00:21:20,024 --> 00:21:23,028
- Mr. Holly.
- Mr. Cushing.
218
00:21:23,128 --> 00:21:25,761
I like the club
the first thing in the morning.
219
00:21:25,861 --> 00:21:29,297
- I have it all to myself.
- A great way to start the day, sir.
220
00:21:32,036 --> 00:21:36,374
There's a young gentleman and his sister
I want you to investigate for me.
221
00:21:36,474 --> 00:21:41,854
Something not quite right about them.
I want results as soon as possible.
222
00:21:44,214 --> 00:21:48,051
You have not been using
the drops regularly.
223
00:21:48,264 --> 00:21:49,721
Edith, come in.
224
00:21:49,821 --> 00:21:52,424
And I must insist you do so.
225
00:21:52,524 --> 00:21:57,257
Take this to the druggist
and ask him to prepare it exactly.
226
00:21:58,228 --> 00:21:59,765
And resume the dose.
227
00:21:59,865 --> 00:22:03,668
Toxicology of the eye.
Morphology of the optic nerve.
228
00:22:03,768 --> 00:22:06,833
Principles of optical refraction.
229
00:22:07,438 --> 00:22:09,974
And Arthur Conan Doyle.
230
00:22:10,074 --> 00:22:12,310
Fancy yourself a detective?
231
00:22:12,410 --> 00:22:17,944
Well, not really, but...
he is an ophthalmologist just like me.
232
00:22:19,383 --> 00:22:22,053
Come. I think you're gonna like
what I have to show you.
233
00:22:22,939 --> 00:22:25,223
Ghost photography is easy to fake.
234
00:22:25,323 --> 00:22:30,061
However, with glass plates,
it is, by definition, impossible.
235
00:22:30,261 --> 00:22:33,948
I got these in London. They're genuine.
236
00:22:34,048 --> 00:22:37,402
The image is captured using
a coating of silver salts,
237
00:22:37,802 --> 00:22:40,138
invisible to the naked eye.
238
00:22:40,238 --> 00:22:42,841
It's called a latent image.
239
00:22:42,941 --> 00:22:45,977
Now, it's my belief that houses, places,
240
00:22:46,077 --> 00:22:48,680
be it by chemical compound in the earth
241
00:22:48,780 --> 00:22:51,950
or the minerals in the stone,
can retain impressions
242
00:22:52,050 --> 00:22:55,482
or a person that is no longer living.
243
00:22:56,620 --> 00:22:58,323
But not everyone can see them.
244
00:22:58,423 --> 00:23:02,393
The man that just left,
amongst other ailments, is color-blind.
245
00:23:02,493 --> 00:23:06,698
Now, that man will never perceive
the colors red or green.
246
00:23:06,798 --> 00:23:11,048
He only accepts their existence
because the majority around him does.
247
00:23:12,369 --> 00:23:16,438
Perhaps we only notice things
when the time comes for us to see them.
248
00:23:22,309 --> 00:23:24,916
You've never spoken to me
about these interests of yours, Alan.
249
00:23:25,016 --> 00:23:27,681
You've never given me the chance.
250
00:23:28,453 --> 00:23:32,586
Edith, I understand your fascination
with the Sharpes, but...
251
00:23:32,886 --> 00:23:37,332
in your own best interest,
proceed with caution is all I ask.
252
00:23:37,432 --> 00:23:40,365
You've been gone a long time and, well...
253
00:23:40,865 --> 00:23:43,597
I've managed somewhat.
254
00:23:46,335 --> 00:23:50,942
No, Edith, I think every time I read it,
it gets better and better.
255
00:23:51,042 --> 00:23:54,023
- And I don't mind the love story at all.
- Just a chapter or two.
256
00:23:54,123 --> 00:23:56,647
Well, I like it.
257
00:23:56,747 --> 00:24:00,280
- Let me know what you think.
- I'll finish it now.
258
00:24:09,193 --> 00:24:11,329
Is it a butterfly?
259
00:24:11,429 --> 00:24:13,527
No.
260
00:24:13,864 --> 00:24:17,931
- But it will be soon.
- Oh, I hadn't seen them.
261
00:24:19,703 --> 00:24:21,840
They're dying.
262
00:24:21,940 --> 00:24:26,407
They take their heat from the sun,
and when it deserts them, they die.
263
00:24:27,444 --> 00:24:32,150
- That's sad.
- No, it's not sad, Edith. It's nature.
264
00:24:32,250 --> 00:24:35,467
It's a savage world of things dying or...
265
00:24:35,567 --> 00:24:38,289
eating each other right beneath our feet.
266
00:24:38,389 --> 00:24:41,221
Surely there's more to it than that.
267
00:24:42,159 --> 00:24:44,925
Beautiful things are fragile.
268
00:24:48,031 --> 00:24:51,936
At home, we have only black moths.
269
00:24:52,036 --> 00:24:55,874
Formidable creatures, to be sure,
but they lack beauty.
270
00:24:55,974 --> 00:24:59,177
They thrive on the dark and the cold.
271
00:24:59,277 --> 00:25:03,018
- What do they feed on?
- Butterflies, I'm afraid.
272
00:25:17,928 --> 00:25:20,560
Are you sure about this?
273
00:25:21,832 --> 00:25:25,437
I don't think she's the right choice.
She's too young. She's just a child, Thomas.
274
00:25:25,537 --> 00:25:28,402
Lucille, I've explained all this.
275
00:25:28,906 --> 00:25:30,642
I will need the ring.
276
00:25:30,842 --> 00:25:34,591
The ring's mine. I earned it.
277
00:25:35,178 --> 00:25:37,615
I will want it back.
278
00:25:37,715 --> 00:25:40,819
Then you'd better hope I'm successful.
279
00:25:40,919 --> 00:25:43,922
This is the last thing we have to sell.
280
00:25:44,422 --> 00:25:46,824
You're not selling it.
281
00:25:46,924 --> 00:25:48,693
We...
282
00:25:48,793 --> 00:25:51,682
are buying something with it.
283
00:25:57,234 --> 00:25:59,904
Mr. Holly. Is something the matter?
284
00:26:00,004 --> 00:26:03,808
Mr. Cushing. It is not often
that I am the bearer of bad news,
285
00:26:03,908 --> 00:26:08,191
but when I am,
I insist upon delivering it myself.
286
00:26:10,914 --> 00:26:12,750
Don't open it here.
287
00:26:17,254 --> 00:26:19,586
Now is the time.
288
00:26:21,491 --> 00:26:24,328
Edith, may I have a word?
289
00:26:24,428 --> 00:26:26,827
Just one moment. Let me get my father.
290
00:26:34,673 --> 00:26:37,942
Father. Everybody's waiting.
291
00:26:38,042 --> 00:26:40,358
I'll be there shortly.
292
00:26:42,312 --> 00:26:44,149
Miss Cushing.
293
00:26:44,549 --> 00:26:47,118
Edith. I really have no right
to ask this, but...
294
00:26:47,218 --> 00:26:50,812
Sir Thomas. May I speak with you
in my study, please?
295
00:26:50,912 --> 00:26:54,475
You and your sister,
if you would be so kind as to fetch her.
296
00:26:54,575 --> 00:26:58,800
Child, please tell our guests
that we will join them presently.
297
00:27:03,500 --> 00:27:05,970
Now, Lady Lucille.
298
00:27:06,070 --> 00:27:08,773
Sir Thomas, the first time we met,
299
00:27:09,273 --> 00:27:13,177
I imagine it was hard for you
to realize that I didn't like you.
300
00:27:13,277 --> 00:27:16,147
You made that clear enough, sir,
but I had hoped that now with time...
301
00:27:16,247 --> 00:27:20,585
- Your time, Sir Thomas, is up.
- Could you speak plainly, Mr. Cushing?
302
00:27:20,885 --> 00:27:25,223
Plain I will be, Missy.
Plainer than you might like to hear.
303
00:27:25,323 --> 00:27:28,034
In the past few days,
your brother has deemed it fine enough
304
00:27:28,134 --> 00:27:33,064
to mix business with pleasure by repeatedly
engaging socially with my daughter.
305
00:27:33,705 --> 00:27:34,899
My only daughter.
306
00:27:34,999 --> 00:27:38,870
Sir, I'm aware that I have no position
to offer, but the fact is...
307
00:27:38,970 --> 00:27:42,647
You are falling in love with her.
Is that it?
308
00:27:43,974 --> 00:27:45,810
You play the part well.
309
00:27:46,049 --> 00:27:50,815
The other day, my daughter
asked me why I didn't like you.
310
00:27:50,915 --> 00:27:54,563
Honestly, at the time,
I had no good answer. But now I do.
311
00:27:54,863 --> 00:27:59,359
That document there gave me my answer.
312
00:28:01,124 --> 00:28:05,125
That's the first honest reaction
I've seen from you.
313
00:28:06,963 --> 00:28:08,900
- Does she know?
- No.
314
00:28:10,545 --> 00:28:15,039
But I will tell her if that's what it takes
to send you on your way.
315
00:28:15,139 --> 00:28:17,208
Sir, I know you will find this
hard to believe...
316
00:28:17,308 --> 00:28:20,011
You love her. I know.
317
00:28:20,111 --> 00:28:21,779
You're repeating yourself.
318
00:28:21,879 --> 00:28:25,250
Now, you... you seem to be
the more collected one, dear.
319
00:28:25,350 --> 00:28:27,118
It's overly generous, I know.
320
00:28:27,218 --> 00:28:29,721
But if you want that check to clear,
there are two conditions.
321
00:28:29,821 --> 00:28:32,510
There's a train for New York City
leaving first thing tomorrow morning.
322
00:28:32,610 --> 00:28:36,160
You and your brother better be on it.
323
00:28:36,260 --> 00:28:39,097
- Do we understand each other?
- We do.
324
00:28:39,197 --> 00:28:42,267
- What is the second condition?
- That concerns my daughter.
325
00:28:42,567 --> 00:28:44,969
Tonight you must...
326
00:28:45,469 --> 00:28:49,174
thoroughly break her heart.
327
00:28:53,610 --> 00:28:58,449
Ladies and gentlemen,
we have an unexpected announcement.
328
00:28:58,549 --> 00:29:00,614
Sir Thomas.
329
00:29:04,254 --> 00:29:06,619
Thank you, Mr. Cushing.
330
00:29:08,825 --> 00:29:10,895
Ladies and gentlemen...
331
00:29:10,995 --> 00:29:14,198
when I first came to America,
my heart was...
332
00:29:14,298 --> 00:29:17,017
brimming with a sense of adventure.
333
00:29:18,101 --> 00:29:21,047
Here the future actually seemed
to mean something.
334
00:29:21,506 --> 00:29:24,675
I have found warmth
and friendship among you all.
335
00:29:24,775 --> 00:29:27,912
But for now, farewell.
336
00:29:29,122 --> 00:29:30,711
May we meet again.
337
00:29:32,182 --> 00:29:34,818
Perhaps on a different shore.
338
00:29:34,918 --> 00:29:37,822
My sister and I depart for England...
339
00:29:37,922 --> 00:29:39,332
just in time for the winter.
340
00:29:41,691 --> 00:29:45,463
- To lasting friendship.
- To lasting friendship.
341
00:29:45,593 --> 00:29:47,761
Excuse me. I'm sorry.
342
00:29:51,935 --> 00:29:53,838
Edith.
343
00:29:53,938 --> 00:29:55,673
You're leaving us.
344
00:29:55,773 --> 00:29:58,152
We must return home immediately
and attend to our interests.
345
00:29:58,542 --> 00:30:00,749
And with nothing to hold us in America...
346
00:30:00,849 --> 00:30:02,351
I see.
347
00:30:02,451 --> 00:30:06,250
Your novel. I read the new chapters.
I'll have them delivered in the morning.
348
00:30:06,350 --> 00:30:07,819
That's very good of you. Thank you.
349
00:30:07,919 --> 00:30:10,384
- Would you still like to know my thoughts?
- If we must.
350
00:30:13,323 --> 00:30:15,873
It's absurdly sentimental.
351
00:30:15,973 --> 00:30:20,442
The aches that you describe
with such earnestness. The pain, the loss.
352
00:30:20,542 --> 00:30:23,464
You clearly haven't lived at all.
You only know what other writers tell you.
353
00:30:23,564 --> 00:30:25,347
- That's enough.
- You insist on describing
354
00:30:25,447 --> 00:30:29,640
the torments of love when you clearly know
nothing about them. I'm not done yet!
355
00:30:29,740 --> 00:30:32,910
What do you dream of? A kind man?
356
00:30:33,010 --> 00:30:35,246
A pure soul to be redeemed?
357
00:30:35,346 --> 00:30:37,415
A wounded bird you can nourish?
358
00:30:37,515 --> 00:30:39,350
Perfection?
359
00:30:39,450 --> 00:30:42,053
Perfection has no place in love, Edith.
360
00:30:42,153 --> 00:30:45,556
I advise you to return to your ghosts
and fancies. The sooner, the better.
361
00:30:45,656 --> 00:30:50,194
You know precious little of the human heart
or love or the pain that comes with it.
362
00:30:50,294 --> 00:30:52,992
You're nothing but a spoiled child.
363
00:31:19,122 --> 00:31:20,791
How's the water today, Benton?
364
00:31:20,891 --> 00:31:24,629
Piping hot. Just the way you like it, sir.
365
00:31:25,129 --> 00:31:29,433
Very well. Be kind enough
to order me some ham and eggs.
366
00:31:29,533 --> 00:31:32,503
I'll start with coffee, if it's hot,
367
00:31:32,603 --> 00:31:34,272
and a sip of port.
368
00:31:34,372 --> 00:31:37,808
Right away, sir. And The Times?
369
00:31:37,908 --> 00:31:40,135
If you'd be so kind.
370
00:32:56,119 --> 00:32:57,951
No. No.
371
00:32:58,588 --> 00:33:00,861
Please.
372
00:33:35,326 --> 00:33:37,295
- Miss?
- What is it, Annie?
373
00:33:37,395 --> 00:33:40,364
Your manuscript was delivered
this morning by Sir Thomas Sharpe,
374
00:33:40,464 --> 00:33:42,233
but I didn't want to wake you early.
375
00:33:42,333 --> 00:33:46,837
It's all the same, Annie. Thank you.
Just leave it there.
376
00:33:46,937 --> 00:33:49,169
The letter too?
377
00:33:51,207 --> 00:33:53,673
Yes, the letter too.
378
00:34:12,312 --> 00:34:16,133
Dear Edith. By the time
you read this, I will be gone.
379
00:34:16,233 --> 00:34:19,603
Your father made evident to me
that in my present economic condition,
380
00:34:19,703 --> 00:34:21,839
I was not in a position
to provide for you.
381
00:34:21,939 --> 00:34:24,242
- And to this I agreed.
- Annie!
382
00:34:24,342 --> 00:34:27,478
- He also asked me to break your heart.
- My coat!
383
00:34:27,878 --> 00:34:30,347
To take the blame.
384
00:34:30,447 --> 00:34:32,967
And to this I agreed too.
385
00:34:33,067 --> 00:34:37,154
By this time,
surely I have accomplished both tasks.
386
00:34:37,254 --> 00:34:39,472
But know this.
387
00:34:39,572 --> 00:34:44,862
When I can prove to your father that all
I ask of him is his consent and nothing more,
388
00:34:44,962 --> 00:34:48,099
then, and only then,
will I come back for you.
389
00:34:48,499 --> 00:34:51,469
Yours ever... Thomas.
390
00:34:51,569 --> 00:34:53,808
Thomas and Lucille Sharpe.
391
00:34:53,908 --> 00:34:56,973
Room 107 and 108. But wait.
392
00:34:57,073 --> 00:35:01,007
Wait! Miss! Wait!
393
00:35:02,078 --> 00:35:05,445
Thomas? Thomas.
394
00:35:08,852 --> 00:35:13,875
They... they checked out this morning,
Miss, in time for the early train.
395
00:35:14,857 --> 00:35:17,173
Are you all right, Miss?
396
00:35:28,471 --> 00:35:30,303
Edith.
397
00:35:32,375 --> 00:35:34,412
Lucille has gone.
398
00:35:34,938 --> 00:35:37,551
Your father bribed me...
399
00:35:37,651 --> 00:35:39,870
to leave.
400
00:35:41,217 --> 00:35:43,683
I cannot leave you, Edith.
401
00:35:44,787 --> 00:35:48,560
In fact, I find myself thinking of you
even at the most...
402
00:35:49,260 --> 00:35:52,024
inopportune moments of the day.
403
00:35:52,362 --> 00:35:54,365
I feel as if a...
404
00:35:54,465 --> 00:35:57,868
a link exists between your heart and mine.
405
00:35:58,468 --> 00:36:03,803
And should that link be broken
either by distance or by time...
406
00:36:04,974 --> 00:36:08,370
then my heart would cease
to beat and I would die.
407
00:36:09,145 --> 00:36:11,177
And you...
408
00:36:12,482 --> 00:36:15,448
- you'd soon forget about me.
- Never.
409
00:36:15,752 --> 00:36:18,384
I would never forget you.
410
00:37:02,865 --> 00:37:06,303
I'm afraid you'll have
to identify the body, Edith.
411
00:37:06,403 --> 00:37:08,801
There's no other way.
412
00:37:12,910 --> 00:37:14,698
Wait!
413
00:37:17,180 --> 00:37:21,385
I came as soon as I heard.
Edith, don't look at him.
414
00:37:21,585 --> 00:37:25,856
- I'll give you a positive identification.
- That is not possible.
415
00:37:25,956 --> 00:37:30,097
- I was his physician, Ferguson...
- And I am his lawyer, Dr. McMichael.
416
00:37:30,197 --> 00:37:34,794
I'm sorry. This is not a legal formality.
It's obligatory, I'm afraid.
417
00:37:42,438 --> 00:37:45,843
- How did it happen?
- Apparently, he was alone.
418
00:37:45,943 --> 00:37:48,546
The floor was wet. No one really knows.
419
00:37:48,646 --> 00:37:51,043
May I, sir?
420
00:38:02,992 --> 00:38:04,629
Help me turn him.
421
00:38:05,528 --> 00:38:07,631
Don't touch him like that.
422
00:38:07,831 --> 00:38:10,451
Stop! Don't touch him like that!
That's my father!
423
00:38:10,551 --> 00:38:13,069
Forgive me. I was...
424
00:38:13,169 --> 00:38:15,972
He's turning 60 next week.
425
00:38:16,639 --> 00:38:19,754
He's afraid of looking his age, you see.
426
00:38:21,277 --> 00:38:24,288
That's why he dresses so well.
427
00:38:25,482 --> 00:38:28,548
Why he likes taking long walks.
428
00:38:31,487 --> 00:38:33,720
His hand feels cold.
429
00:38:39,028 --> 00:38:41,560
Why is it so cold?
430
00:38:48,472 --> 00:38:52,021
I'm here for you now. I'm here.
431
00:39:53,470 --> 00:39:57,137
- Young master Sharpe.
- Hello, Finlay.
432
00:39:57,237 --> 00:39:59,576
- How have you been keeping?
- Never better, Sir Thomas.
433
00:39:59,676 --> 00:40:02,780
- Finlay, this is my wife.
- I know, My Lord. I know.
434
00:40:02,880 --> 00:40:05,156
You've been married a while.
435
00:40:05,256 --> 00:40:09,520
- A while? What is he talking about?
- I'm not sure what he was talking about.
436
00:40:09,620 --> 00:40:12,890
- His family worked for ours for centuries.
- Who is this?
437
00:40:12,990 --> 00:40:15,951
You never told me about him.
Oh, he has a collar.
438
00:40:16,351 --> 00:40:18,696
- Is he a stray, you think?
- That's impossible.
439
00:40:18,796 --> 00:40:21,799
There's no other house for miles,
and the town's half a day's walk away.
440
00:40:21,899 --> 00:40:24,868
Oh, the poor thing. He's famished.
441
00:40:25,168 --> 00:40:28,305
- Can we keep it?
- As you wish.
442
00:40:28,805 --> 00:40:32,104
Now, Your Ladyship, may I have the honor?
443
00:40:33,009 --> 00:40:36,780
Take the lady's belongings.
I will grab master's.
444
00:40:36,880 --> 00:40:41,181
Take the horses for their feed
after we finish here.
445
00:40:53,029 --> 00:40:55,599
Goodness. How many rooms are there?
446
00:40:55,699 --> 00:40:57,501
I don't know.
447
00:40:57,601 --> 00:40:59,965
Would you like to count them?
448
00:41:01,838 --> 00:41:03,674
What do you think?
449
00:41:03,774 --> 00:41:07,177
- Does it look the part?
- It does.
450
00:41:07,277 --> 00:41:09,379
Although it's even colder inside than out.
451
00:41:09,479 --> 00:41:13,117
I know. It's a disgrace. We try
to maintain the house as best we can,
452
00:41:13,217 --> 00:41:15,185
but with the cold and the rain,
453
00:41:15,285 --> 00:41:18,622
it's impossible to stop
the damp and erosion.
454
00:41:18,722 --> 00:41:22,002
And with the mines right below, well...
455
00:41:22,102 --> 00:41:25,863
the wood is rotting
and the house is sinking.
456
00:41:25,963 --> 00:41:28,189
Take it upstairs, young master?
457
00:41:28,289 --> 00:41:31,135
Oh, yes, please. This one goes to
the dressing room. Let me show you.
458
00:41:31,235 --> 00:41:35,439
But how do you manage this house?
Just you and Lucille?
459
00:41:35,539 --> 00:41:39,109
It's a privilege we were born into
and one we can never relinquish.
460
00:41:39,209 --> 00:41:41,812
But we manage somehow, my darling.
461
00:41:41,912 --> 00:41:46,333
My workshop's in the attic.
I can't wait to show you.
462
00:41:46,433 --> 00:41:50,339
Please, Finlay, would you take my bags
to the attic? I'll be up shortly.
463
00:42:24,420 --> 00:42:25,769
Lucille?
464
00:42:29,158 --> 00:42:32,986
Look, these curtains have been closed for
too long. Would you bring that over here?
465
00:42:53,583 --> 00:42:55,614
Hey.
466
00:42:59,118 --> 00:43:01,386
Where did you get this?
467
00:43:01,959 --> 00:43:05,029
Thomas, I saw a woman in the elevator.
468
00:43:05,429 --> 00:43:07,831
- A woman? You mean Lucille?
- No, it wasn't Lucille.
469
00:43:07,931 --> 00:43:10,634
Must've been a shadow.
That contraption has a mind of its own.
470
00:43:10,734 --> 00:43:13,136
The wires are affected
by the damp in the house.
471
00:43:13,236 --> 00:43:17,103
Connects to the clay pits, you see.
And never, ever go below this level.
472
00:43:18,654 --> 00:43:21,111
- What's this thing doing here?
- Lucille.
473
00:43:21,311 --> 00:43:23,175
Thomas.
474
00:43:29,285 --> 00:43:32,918
- Welcome, Edith.
- Thank you.
475
00:43:33,289 --> 00:43:35,893
Well, I went to the post office.
476
00:43:35,993 --> 00:43:38,395
Your machine parts are here
from Birmingham.
477
00:43:38,495 --> 00:43:40,430
- You'll need Finlay to fetch them.
- Excellent.
478
00:43:40,530 --> 00:43:44,126
- Is something the matter with you, Edith?
- Something startled me, that's all.
479
00:43:44,226 --> 00:43:46,709
- A shadow.
- All that lives in this house
480
00:43:46,809 --> 00:43:50,474
are shadows and creaks and groans.
481
00:43:50,574 --> 00:43:53,543
So you better soothe
that boundless imagination of yours.
482
00:43:53,643 --> 00:43:55,546
I just need a proper welcome, that's all.
483
00:43:55,646 --> 00:44:00,613
From now on, I want this house to contain
nothing but friendship and love and warmth.
484
00:44:03,653 --> 00:44:07,150
Warmth would be an excellent start.
485
00:44:07,490 --> 00:44:11,228
- Thomas, your bride is frozen.
- Of course. Forgive me.
486
00:44:11,328 --> 00:44:14,464
Let's go upstairs, start a fire at once.
I'll run you a hot bath.
487
00:44:14,564 --> 00:44:17,100
The pipes will run red at first
because of the clay,
488
00:44:17,200 --> 00:44:19,369
but soon the water will clear.
489
00:44:19,469 --> 00:44:22,645
Oh, Lucille, when it's convenient,
would you mind getting me
490
00:44:22,745 --> 00:44:26,173
- a copy of the house keys, please?
- You don't need one.
491
00:44:26,273 --> 00:44:27,378
I'm sorry?
492
00:44:27,478 --> 00:44:29,880
There are parts of the house
that are unsafe.
493
00:44:29,980 --> 00:44:32,449
It will take you a few days
to familiarize yourself.
494
00:44:32,549 --> 00:44:36,615
Then, should you still feel you need them,
I'll have copies made.
495
00:44:38,988 --> 00:44:41,755
Come on, Edith. Come with me.
Let's take you upstairs.
496
00:45:07,733 --> 00:45:10,066
I thought you said the dog was dead.
497
00:45:11,053 --> 00:45:13,757
I left it out there on its own.
498
00:45:14,257 --> 00:45:16,426
Thought it would perish in the cold.
499
00:45:16,526 --> 00:45:19,529
How has it survived all this time?
500
00:45:19,629 --> 00:45:23,438
On scraps, I suppose. As we all do.
501
00:45:23,538 --> 00:45:26,370
Well, you needn't worry.
We won't have to do that anymore.
502
00:45:26,470 --> 00:45:29,462
Won't we? Her money's not here, is it?
503
00:45:29,562 --> 00:45:32,067
Not yet. You have to trust me.
504
00:45:32,367 --> 00:45:34,639
You chose her.
505
00:45:36,478 --> 00:45:38,324
Why?
506
00:45:51,728 --> 00:45:53,730
All right.
507
00:45:53,930 --> 00:45:56,691
Okay, ready? Fetch.
508
00:46:02,404 --> 00:46:06,276
Come on. To my hand. Come on.
To my hand. Good boy.
509
00:46:06,376 --> 00:46:08,248
Come on.
510
00:46:09,513 --> 00:46:11,244
Fetch.
511
00:47:35,298 --> 00:47:38,493
Hi. Where's your ball?
512
00:47:38,593 --> 00:47:41,638
Did you lose your ball? Hi.
513
00:47:41,738 --> 00:47:45,075
Where'd it go? Hey, where's the ball?
514
00:47:45,175 --> 00:47:46,129
Hi.
515
00:48:03,525 --> 00:48:06,395
- This will make you feel better.
- What is it?
516
00:48:06,495 --> 00:48:08,527
Firethorn berries.
517
00:48:09,098 --> 00:48:11,430
They're very good for you.
518
00:48:12,868 --> 00:48:15,367
You don't like it?
519
00:48:16,372 --> 00:48:18,275
It's a little bitter.
520
00:48:18,375 --> 00:48:21,111
I'm afraid nothing gentle
ever grows in this land.
521
00:48:21,211 --> 00:48:23,809
You need a measure of bitterness...
522
00:48:25,414 --> 00:48:27,629
not to be eaten.
523
00:48:32,121 --> 00:48:34,657
What was that?
524
00:48:34,757 --> 00:48:37,156
That's the east wind.
525
00:48:37,993 --> 00:48:41,750
When it picks up, the chimneys
form a vacuum, and...
526
00:48:41,850 --> 00:48:44,337
with the windows all shuttered up,
the house...
527
00:48:44,437 --> 00:48:46,601
well, the house...
528
00:48:46,701 --> 00:48:48,709
breathes.
529
00:48:49,538 --> 00:48:53,210
It's ghastly, I know. Now, come here.
530
00:48:53,310 --> 00:48:55,545
I'll have a bath, I think.
531
00:48:55,645 --> 00:48:58,641
And if you do happen to fall asleep,
I won't wake you.
532
00:49:57,806 --> 00:50:01,139
"To the hills we raise our eyes."
533
00:50:01,643 --> 00:50:04,342
I'm sorry. I interrupted you.
534
00:50:06,048 --> 00:50:09,619
That music... what is it?
535
00:50:11,320 --> 00:50:14,458
An old lullaby I used to sing to Thomas
when we were young.
536
00:50:14,558 --> 00:50:18,061
I can imagine the two of you
in here as children.
537
00:50:18,161 --> 00:50:22,352
You playing music and Thomas
coming up with wild inventions.
538
00:50:22,452 --> 00:50:25,035
We were not allowed in here as children.
539
00:50:25,635 --> 00:50:28,604
We were confined to the nursery.
540
00:50:28,704 --> 00:50:30,407
In the attic.
541
00:50:30,807 --> 00:50:33,905
Mother played the piano sometimes.
542
00:50:35,444 --> 00:50:38,377
We'd hear her through the floor.
543
00:50:39,347 --> 00:50:43,015
That's how we knew
she was back in the country.
544
00:50:47,956 --> 00:50:49,326
Mother.
545
00:50:49,426 --> 00:50:53,058
- She looks quite...
- Horrible?
546
00:50:54,763 --> 00:50:56,562
Yes.
547
00:50:58,700 --> 00:51:01,018
It's an excellent likeness.
548
00:51:01,118 --> 00:51:04,394
I like to think she can see us
from up there.
549
00:51:04,494 --> 00:51:08,240
I don't want her to miss
a single thing we do.
550
00:51:09,578 --> 00:51:13,811
- Are all of these books yours?
- Mother collected most of these.
551
00:51:15,951 --> 00:51:19,122
Have you heard
of a fore-edge illustration?
552
00:51:19,222 --> 00:51:20,590
No.
553
00:51:20,690 --> 00:51:24,425
There are images
hidden in the book's fore edge.
554
00:51:24,526 --> 00:51:28,497
Carefully dissimulated
until you bend the pages.
555
00:51:28,597 --> 00:51:30,594
So...
556
00:51:30,694 --> 00:51:32,972
secrets everywhere.
557
00:51:33,636 --> 00:51:38,321
Well, this can't shock you
now that Thomas and you...
558
00:51:40,609 --> 00:51:44,125
He was very respectful of my mourning.
Nothing happened.
559
00:51:45,614 --> 00:51:48,218
We traveled in separate cabins.
560
00:51:48,817 --> 00:51:50,786
How considerate.
561
00:51:50,886 --> 00:51:53,090
In time...
562
00:51:53,690 --> 00:51:56,099
everything will be right.
563
00:51:58,794 --> 00:52:02,165
It's a pity to liquidate
all this so quickly.
564
00:52:02,265 --> 00:52:03,967
So soon.
565
00:52:04,067 --> 00:52:06,269
Too soon, don't you think?
566
00:52:06,369 --> 00:52:08,905
All a matter of opinion, it seems.
567
00:52:09,005 --> 00:52:11,703
I will need these crates shipped.
568
00:52:12,141 --> 00:52:17,062
And to make sure we get our invoice,
you will send them to me.
569
00:52:21,917 --> 00:52:24,416
"Thomas Sharpe...
570
00:52:24,953 --> 00:52:26,686
Baronet."
571
00:52:49,545 --> 00:52:52,341
Come on, doggy. Come on.
572
00:54:08,456 --> 00:54:10,691
You like my workshop, Edith?
573
00:54:10,791 --> 00:54:13,004
It's wonderful.
574
00:54:15,664 --> 00:54:20,232
- Did you make all of these?
- I used to carve toys for Lucille.
575
00:54:21,770 --> 00:54:23,640
And make little trinkets
to keep her happy.
576
00:54:23,740 --> 00:54:27,652
Were you alone here
in the attic all the time?
577
00:54:28,844 --> 00:54:33,082
Father was always traveling.
The family fortune didn't lose itself.
578
00:54:33,182 --> 00:54:35,595
Papa really had to put his back into it.
579
00:54:52,551 --> 00:54:54,583
It's wonderful.
580
00:54:56,671 --> 00:54:58,308
You're so different.
581
00:54:59,569 --> 00:55:01,268
From who?
582
00:55:01,368 --> 00:55:04,509
From... from everyone.
583
00:55:33,141 --> 00:55:36,940
- What is it?
- I thought I heard a noise.
584
00:55:40,616 --> 00:55:44,187
We were hoping you were here.
I found him wandering the hallway.
585
00:55:44,887 --> 00:55:46,656
- Made us some tea.
- Oh, you're too kind.
586
00:55:46,756 --> 00:55:49,788
Don't mention it. We needed the company.
587
00:55:54,796 --> 00:55:58,635
- Thomas?
- Not for me, thank you.
588
00:55:59,771 --> 00:56:01,638
Drink your tea.
589
00:56:02,501 --> 00:56:04,744
It'll warm you.
590
00:56:22,057 --> 00:56:24,155
Thomas.
591
00:56:56,191 --> 00:56:58,225
Thomas?
592
00:57:34,195 --> 00:57:37,490
How did you get in there, you silly doggy?
593
00:58:10,231 --> 00:58:13,192
Wax cylinder recordings.
594
00:59:11,493 --> 00:59:13,206
No, wait.
595
00:59:51,032 --> 00:59:52,631
Enola.
596
01:00:01,493 --> 01:00:04,526
- Keep her steady, Finlay.
- Yes, sir.
597
01:00:06,180 --> 01:00:08,827
- We need more coal, Finlay.
- Yes.
598
01:00:10,485 --> 01:00:14,051
Thomas! Thomas.
599
01:00:14,255 --> 01:00:15,874
Thomas, listen, I need to talk to you.
600
01:00:15,974 --> 01:00:18,354
Edith, now's not a good time.
Lucille is inside. She can...
601
01:00:18,454 --> 01:00:21,930
No, I don't want to talk to Lucille.
I wanna talk to you.
602
01:00:22,530 --> 01:00:24,200
Very well. What is it?
603
01:00:24,300 --> 01:00:27,003
Listen, has anyone died in this house?
604
01:00:28,993 --> 01:00:33,776
Edith, the house is hundreds of years old.
I'd venture many souls have come and gone.
605
01:00:33,876 --> 01:00:36,612
But I mean specific deaths,
violent deaths.
606
01:00:36,712 --> 01:00:40,077
- Master Sharpe?
- Now is really not a good time.
607
01:00:40,398 --> 01:00:42,660
Try it again, Finlay!
608
01:00:55,931 --> 01:00:58,096
This way.
609
01:00:58,767 --> 01:01:02,343
There. Should feel better soon.
610
01:01:03,271 --> 01:01:07,098
My hands are getting rough.
Your father would approve.
611
01:01:09,444 --> 01:01:12,115
My machine will never work.
612
01:01:12,215 --> 01:01:14,879
Never. Why do I keep deluding myself?
613
01:01:16,152 --> 01:01:18,487
Why did I bring you here?
614
01:01:18,587 --> 01:01:21,391
Who did you marry? A failure.
615
01:01:21,491 --> 01:01:25,457
Don't say that. You're all that I have.
616
01:01:28,696 --> 01:01:33,102
The men leave at nightfall.
We'll be racing against the snow.
617
01:01:33,502 --> 01:01:36,205
Soon we won't be able
to make any progress.
618
01:01:36,305 --> 01:01:39,637
That's when you'll find out
why they call this Crimson Peak.
619
01:01:45,580 --> 01:01:47,216
What did you say?
620
01:01:47,316 --> 01:01:50,119
Crimson Peak. That's what they call it.
621
01:01:50,219 --> 01:01:53,222
The ore in the red clay leach up
from the ground and stain the snow.
622
01:01:53,322 --> 01:01:57,500
It turns bright red, so "Crimson Peak."
623
01:02:12,140 --> 01:02:14,685
So you asked to see me.
624
01:02:15,444 --> 01:02:17,340
Perhaps it all ended for the best.
625
01:02:17,440 --> 01:02:20,316
Edith seems to have found happiness.
Don't you agree?
626
01:02:20,416 --> 01:02:23,319
I wouldn't know. I haven't heard a word.
627
01:02:23,419 --> 01:02:27,423
I have. She has asked me
to transfer all her assets to England.
628
01:02:27,523 --> 01:02:31,360
Seems to be investing all of it
in that clay machine of his,
629
01:02:31,460 --> 01:02:35,231
- and I have no recourse but to obey.
- There's something about all this, Ferguson.
630
01:02:35,331 --> 01:02:39,134
The manner of Cushing's death,
the impact on his head.
631
01:02:39,234 --> 01:02:42,805
The last check Cushing made
was to Sir Thomas Sharpe.
632
01:02:43,105 --> 01:02:47,671
If I may confide. Before Cushing died,
he hired a New York man,
633
01:02:47,771 --> 01:02:52,355
a Mr.... Mr. Holly.
Now, he digs up these unsavory facts.
634
01:02:53,215 --> 01:02:58,416
The fact that this Holly got involved
in all this just gives me pause.
635
01:03:36,158 --> 01:03:38,226
Thomas?
636
01:03:51,905 --> 01:03:54,531
If you're here with me,
637
01:03:54,631 --> 01:03:56,892
give me a signal.
638
01:04:02,517 --> 01:04:04,982
Touch my hand.
639
01:05:41,982 --> 01:05:44,720
Leave here now.
640
01:05:44,820 --> 01:05:47,852
Thomas! Thomas!
641
01:05:50,692 --> 01:05:53,257
Edith.
642
01:05:55,263 --> 01:06:00,869
His blood will be on your hands.
643
01:06:00,969 --> 01:06:04,504
- Edith!
- Thomas! Thomas, come quick!
644
01:06:04,604 --> 01:06:07,538
- A woman in the corridor, there!
- Edith, what's the matter?
645
01:06:10,078 --> 01:06:14,283
There was such a hatred in her eyes...
and intelligence.
646
01:06:14,383 --> 01:06:16,719
She knows who I am
and she wants me to leave.
647
01:06:16,819 --> 01:06:20,489
Nonsense, my dear.
You're not going anywhere.
648
01:06:20,589 --> 01:06:23,355
You had a bad dream.
You were sleepwalking.
649
01:06:23,455 --> 01:06:26,228
No! I'm afraid I shall go mad if I stay.
650
01:06:26,328 --> 01:06:28,964
My darling, you're imagining things.
651
01:06:29,064 --> 01:06:32,000
Tomorrow, why don't we go out?
652
01:06:32,100 --> 01:06:35,204
To the post office.
I think some fresh air will do you good.
653
01:06:36,702 --> 01:06:39,277
No. I have to leave.
654
01:06:39,377 --> 01:06:43,841
- I have to get away from here.
- Edith, this is your home now.
655
01:06:44,846 --> 01:06:46,707
You have nowhere else to go.
656
01:06:53,921 --> 01:06:57,259
What is she doing?
How could she know about Mother?
657
01:06:57,359 --> 01:07:00,629
- I have no idea. I haven't told her a thing.
- What's she trying to do?
658
01:07:00,729 --> 01:07:03,932
I don't know. She's in quite a state.
659
01:07:04,032 --> 01:07:06,068
Tomorrow...
660
01:07:06,168 --> 01:07:09,705
I'll go to the depot, pick up the machine
parts and take her with me.
661
01:07:09,805 --> 01:07:14,252
- Let her get some fresh air.
- Yes. Get her out of here.
662
01:07:14,677 --> 01:07:19,318
Once she signs the final papers,
I want this over with.
663
01:07:29,690 --> 01:07:33,432
This is a valve controller
I had fabricated in Glasgow.
664
01:07:33,532 --> 01:07:37,466
This could make all the difference.
Think lucky thoughts, Edith.
665
01:07:37,566 --> 01:07:40,232
The Sharpe mines might reopen
if this thing cooperates.
666
01:07:40,332 --> 01:07:42,094
Mr. Sharpe?
667
01:07:42,194 --> 01:07:44,206
Excellent. Thank you.
668
01:07:44,306 --> 01:07:49,178
You're Lady Sharpe, then? Forgive me,
but there's a few letters for you.
669
01:07:49,278 --> 01:07:53,315
Two of them are certified letters
from your solicitor.
670
01:07:53,415 --> 01:07:58,721
And another one comes
all the way from Milan, Italy.
671
01:07:58,821 --> 01:08:00,269
I don't know anyone in Italy.
672
01:08:00,369 --> 01:08:03,600
Respectfully, Your Ladyship,
it's apparent that you do.
673
01:08:06,294 --> 01:08:09,325
Edith... the storm's picking up.
674
01:08:09,425 --> 01:08:12,184
We ought to leave soon. Otherwise
we won't make it back to the house.
675
01:08:12,284 --> 01:08:16,004
If you need to stay the night, Sir Thomas,
we've a small room downstairs.
676
01:08:16,104 --> 01:08:18,169
Why not?
677
01:08:20,874 --> 01:08:22,845
And you're sure this is
their forwarding address?
678
01:08:22,945 --> 01:08:25,581
Thomas and Lucille Sharpe?
Yes, in Cumberland, England, sir.
679
01:08:25,781 --> 01:08:27,678
Thank you.
680
01:08:28,783 --> 01:08:31,019
Dr. McMichael.
681
01:08:31,878 --> 01:08:34,619
- Mr. Holly.
- At your service, sir.
682
01:08:36,791 --> 01:08:39,392
Did you bring the copy of the information?
683
01:08:43,871 --> 01:08:47,209
Took some time to obtain
that newspaper clipping.
684
01:08:48,136 --> 01:08:50,939
It's damn gruesome, if you ask me.
685
01:08:51,039 --> 01:08:55,177
It's a shame the only relevant information
I could pass to Mr. Cushing
686
01:08:55,277 --> 01:08:57,553
were the civil documents, but...
687
01:08:57,653 --> 01:08:59,882
it was enough to impede
any further relationship
688
01:08:59,982 --> 01:09:02,584
between Sir Thomas and Miss Cushing.
689
01:09:03,347 --> 01:09:05,749
Prevent them from marrying.
690
01:09:06,120 --> 01:09:09,258
- Why was that?
- Because, you see...
691
01:09:09,958 --> 01:09:12,650
Sir Thomas is already married.
692
01:09:17,139 --> 01:09:20,693
This fellow Cavendish... your hero...
693
01:09:20,793 --> 01:09:23,539
there's a darkness to him. I like him.
694
01:09:24,011 --> 01:09:25,494
Does he make it all the way through?
695
01:09:25,594 --> 01:09:27,610
- It's entirely up to him.
- What do you mean?
696
01:09:27,710 --> 01:09:32,615
Characters talk to you.
They transform. They make choices.
697
01:09:33,215 --> 01:09:36,507
- Choices.
- As to who they become.
698
01:09:41,222 --> 01:09:42,891
Well...
699
01:09:42,991 --> 01:09:45,427
this is rather dismal, I'm sorry to say.
700
01:09:45,527 --> 01:09:48,463
- But at least it's warm.
- Oh, I like it much better.
701
01:09:48,563 --> 01:09:52,849
- Better than what?
- Better than the house.
702
01:09:53,368 --> 01:09:55,304
Why don't we leave?
703
01:09:55,404 --> 01:09:58,899
The house is all we have.
704
01:09:59,506 --> 01:10:02,344
I left everything that was behind.
705
01:10:02,444 --> 01:10:05,805
Everything I had.
We could live anywhere you want.
706
01:10:05,905 --> 01:10:06,975
- Anywhere?
- London.
707
01:10:07,075 --> 01:10:08,370
- London.
- Paris.
708
01:10:08,470 --> 01:10:10,818
Paris is beautiful.
709
01:10:10,918 --> 01:10:12,748
Milan.
710
01:10:18,659 --> 01:10:20,895
Have you ever been to Italy?
711
01:10:20,995 --> 01:10:23,561
Yes, I have. Once.
712
01:10:28,370 --> 01:10:30,706
The past, Thomas.
713
01:10:30,806 --> 01:10:33,208
You're always looking to the past.
714
01:10:33,308 --> 01:10:35,844
You won't find me there.
715
01:10:36,369 --> 01:10:38,375
I'm here.
716
01:10:39,013 --> 01:10:41,245
I'm here too.
717
01:12:10,404 --> 01:12:12,908
Finlay, help me carry
the valve controller to my shop.
718
01:12:13,008 --> 01:12:15,272
Lucille?
719
01:12:16,143 --> 01:12:18,742
Lucille, we're back.
720
01:12:31,792 --> 01:12:35,526
- I was making breakfast.
- It was burning. I moved it.
721
01:12:40,034 --> 01:12:42,299
Where were you?
722
01:12:43,637 --> 01:12:46,091
We... we got snowed in.
723
01:12:46,708 --> 01:12:50,775
- You didn't come home last night.
- We spent the night at the depot.
724
01:12:57,451 --> 01:12:58,920
You slept there?
725
01:12:59,020 --> 01:13:01,985
What's wrong with that, Lucille?
He's my husband.
726
01:13:03,891 --> 01:13:06,395
This is all a game to you!
727
01:13:06,495 --> 01:13:08,663
I was frantic!
728
01:13:08,763 --> 01:13:10,799
What are you talking about?
729
01:13:11,413 --> 01:13:12,981
You two...
730
01:13:13,281 --> 01:13:15,115
alone...
731
01:13:15,215 --> 01:13:17,461
in the storm.
732
01:13:20,441 --> 01:13:22,407
I didn't know if you had an accident.
733
01:13:30,818 --> 01:13:33,250
I was all alone.
734
01:13:36,457 --> 01:13:38,789
I can't be alone.
735
01:13:41,829 --> 01:13:44,299
Are these from America?
736
01:13:44,399 --> 01:13:46,763
I don't feel well.
737
01:13:47,768 --> 01:13:50,067
I'll make you tea.
738
01:14:12,743 --> 01:14:15,480
That dreadful noise.
739
01:14:15,580 --> 01:14:18,879
The more the house sinks,
the worse it gets.
740
01:14:21,819 --> 01:14:24,775
We must do something about it.
741
01:14:34,148 --> 01:14:38,754
My dear Edith, please be advised that
the first transfer of your father's estate
742
01:14:38,854 --> 01:14:40,388
has been completed.
743
01:14:40,488 --> 01:14:42,874
Now, the final transaction
for the remaining sum
744
01:14:42,974 --> 01:14:45,927
will require your signature
on the document enclosed.
745
01:14:46,127 --> 01:14:49,360
Yours very truly, William Ferguson.
746
01:15:13,087 --> 01:15:14,586
Enola.
747
01:15:41,982 --> 01:15:44,881
- It's working, Finlay.
- Right, master.
748
01:15:59,601 --> 01:16:02,220
A gramophone player.
749
01:16:11,278 --> 01:16:13,110
Milan.
750
01:16:14,014 --> 01:16:16,018
Edinburgh.
751
01:16:16,618 --> 01:16:19,958
You've already tried
and failed to raise capital
752
01:16:20,058 --> 01:16:24,742
in London, Edinburgh, Milan,
753
01:16:25,092 --> 01:16:26,251
and now you're here.
754
01:17:45,239 --> 01:17:47,209
Isn't it beautiful?
755
01:17:47,309 --> 01:17:49,644
It's been working perfectly for an hour.
756
01:17:49,744 --> 01:17:53,878
Oh. We've done it. We've done it, Lucille.
757
01:17:56,784 --> 01:18:00,409
- I can't wait for Edith to see it.
- Edith?
758
01:18:01,455 --> 01:18:03,658
- I did this with you.
- Yes, of course, you did.
759
01:18:03,758 --> 01:18:05,360
- We did this together.
- Lady Sharpe?
760
01:18:05,460 --> 01:18:06,795
No one else.
761
01:18:06,895 --> 01:18:09,064
We'll need more coal to test the steamer.
762
01:18:09,164 --> 01:18:12,996
Would you mind, Lucille?
Sparing a bit more coal?
763
01:18:13,901 --> 01:18:17,371
You just need to give him the key.
He'll fetch it.
764
01:18:17,471 --> 01:18:19,303
Lucille?
765
01:18:30,484 --> 01:18:32,383
Edith?
766
01:18:36,156 --> 01:18:37,988
Edith?
767
01:18:44,498 --> 01:18:46,763
Edith?
768
01:19:04,952 --> 01:19:07,489
I want to apologize
for my behavior this morning.
769
01:19:07,589 --> 01:19:09,760
I was concerned that...
770
01:19:10,190 --> 01:19:14,458
- You didn't drink your tea.
- I don't feel so well.
771
01:19:15,062 --> 01:19:17,961
Would you mind bringing me
some cold water?
772
01:19:22,936 --> 01:19:24,775
Of course.
773
01:19:37,318 --> 01:19:39,387
Have you had a chance
to read your letters?
774
01:19:39,487 --> 01:19:42,519
Yes. Just some papers for me to sign...
775
01:19:43,123 --> 01:19:45,589
from my lawyers to finish
the transfer of funds.
776
01:19:52,833 --> 01:19:55,398
I should let you rest.
777
01:19:59,106 --> 01:20:01,013
You'll feel better soon.
778
01:20:47,421 --> 01:20:49,996
Let's see what we have here.
779
01:20:55,696 --> 01:20:59,634
This is Pamela Upton
testing the wax cylinder recording
780
01:20:59,734 --> 01:21:03,038
bought in this most jubilant year, 1887,
781
01:21:03,138 --> 01:21:06,169
for my beloved Thomas Sharpe.
782
01:21:06,807 --> 01:21:10,111
Thomas, speak into the horn.
Say something.
783
01:21:10,211 --> 01:21:14,883
It's a beautiful machine, Pamela,
but no, thank you. I'd rather not.
784
01:21:14,983 --> 01:21:18,867
- Say something, Thomas.
- What do you want me to say, exactly?
785
01:21:20,554 --> 01:21:23,820
Say... that you love me.
786
01:21:27,128 --> 01:21:30,766
- Margaret McDermott.
- Ding dong, bell.
787
01:21:30,866 --> 01:21:33,332
Kitty's in the well.
788
01:21:33,432 --> 01:21:35,233
Who put her in?
789
01:21:35,333 --> 01:21:37,601
Little Johnny thin.
790
01:21:37,701 --> 01:21:40,103
Who pulled her out?
791
01:21:40,808 --> 01:21:42,677
Little Johnny Stout.
792
01:21:42,777 --> 01:21:47,511
Oh, what a naughty boy was that
who tried to drown poor pussycat.
793
01:21:52,619 --> 01:21:55,223
Enola Sciotti. E.S.
794
01:21:55,923 --> 01:21:59,361
We had plans to leave, but I can't.
795
01:21:59,461 --> 01:22:01,529
All they want is my money
796
01:22:01,629 --> 01:22:04,399
to work on that infernal machine of his.
797
01:22:04,499 --> 01:22:06,797
That's all they care about.
798
01:22:09,170 --> 01:22:11,506
I will hide these cylinders away
799
01:22:11,806 --> 01:22:13,942
in the linen closet.
800
01:22:14,042 --> 01:22:18,809
Should anyone find them,
let it be known that they did this.
801
01:22:25,802 --> 01:22:29,824
I must stop recording now.
I can hear them coming.
802
01:22:30,093 --> 01:22:31,059
A baby.
803
01:22:31,159 --> 01:22:34,896
To whoever finds this,
know that they are killing me.
804
01:22:35,096 --> 01:22:37,326
I'm dying.
805
01:22:38,299 --> 01:22:41,356
The poison is in the tea.
806
01:22:44,771 --> 01:22:47,939
Find my body. Take it home.
807
01:22:48,039 --> 01:22:50,607
I don't want to die...
808
01:22:52,313 --> 01:22:54,607
I have to get out of here.
809
01:23:35,989 --> 01:23:37,421
You're awake.
810
01:23:39,126 --> 01:23:42,325
We found you at the bottom of the stairs.
811
01:23:42,949 --> 01:23:45,966
- Do you feel better?
- I need to go to town.
812
01:23:46,066 --> 01:23:49,037
- See a doctor.
- Yes, of course.
813
01:23:49,237 --> 01:23:52,354
- But I'm afraid we're snowed in.
- No.
814
01:23:56,255 --> 01:23:58,542
Then you must eat.
815
01:24:00,814 --> 01:24:02,625
You must get stronger.
816
01:24:06,002 --> 01:24:08,935
I tended Mother in this bed.
817
01:24:10,323 --> 01:24:14,191
Father... was a brute.
818
01:24:15,195 --> 01:24:17,794
He hated Mother.
819
01:24:19,199 --> 01:24:21,524
Broke her leg.
820
01:24:27,007 --> 01:24:30,164
Snapped it in two under his boot.
821
01:24:30,264 --> 01:24:32,751
She never quite healed.
822
01:24:34,915 --> 01:24:38,246
She was bedridden for a long time.
823
01:24:40,837 --> 01:24:42,836
But I...
824
01:24:43,624 --> 01:24:46,422
cared for her.
825
01:24:47,461 --> 01:24:50,932
Fed her... bathed her...
826
01:24:51,032 --> 01:24:53,388
combed her hair...
827
01:24:53,488 --> 01:24:55,239
rubbed...
828
01:24:55,339 --> 01:24:58,821
liniment on her scars.
829
01:24:59,636 --> 01:25:02,205
I made her better.
830
01:25:05,078 --> 01:25:07,610
I'll do the same with you.
831
01:25:09,549 --> 01:25:11,851
I'll make you better.
832
01:25:14,004 --> 01:25:17,238
May I have a moment alone with my wife?
833
01:25:22,496 --> 01:25:26,587
You'll be out of this bed soon.
834
01:25:26,687 --> 01:25:28,931
I promise.
835
01:25:43,116 --> 01:25:45,348
Don't drink that.
836
01:25:47,821 --> 01:25:49,320
Never.
837
01:26:01,234 --> 01:26:04,405
- Lucille, she's very sick. She's dying.
- Of course she's dying.
838
01:26:04,805 --> 01:26:07,103
She knows everything.
839
01:26:08,074 --> 01:26:10,773
She stopped drinking the tea.
840
01:26:11,244 --> 01:26:15,411
Doesn't matter.
I put the poison in the porridge.
841
01:26:16,316 --> 01:26:18,781
Lucille, stop it!
842
01:26:19,169 --> 01:26:22,223
Do we have to do this? Must we?
843
01:26:22,323 --> 01:26:24,254
Yes.
844
01:26:25,158 --> 01:26:28,124
You have no idea what they'd do.
845
01:26:29,062 --> 01:26:31,761
I would be taken from here.
846
01:26:32,516 --> 01:26:34,781
Locked away.
847
01:26:36,269 --> 01:26:39,290
You would be hanged.
848
01:26:39,390 --> 01:26:43,307
- We stay together. Never apart.
- Never apart.
849
01:26:45,061 --> 01:26:47,460
You couldn't leave me.
850
01:26:48,348 --> 01:26:51,509
- You wouldn't.
- I can't.
851
01:26:54,587 --> 01:26:58,068
- I can't.
- I know.
852
01:27:12,953 --> 01:27:15,720
There's a gentleman out there asking
for directions to Allerdale Hall.
853
01:27:15,820 --> 01:27:18,303
- At this hour? Surely not.
- Yes.
854
01:27:18,403 --> 01:27:21,382
Can't get there on that horse.
It's exhausted.
855
01:27:21,482 --> 01:27:25,019
- Can I hire one from you?
- We're closed for the winter.
856
01:27:25,119 --> 01:27:26,650
Can I get there on foot?
857
01:27:26,750 --> 01:27:29,842
It's well over four hours
following the road.
858
01:27:30,390 --> 01:27:32,655
- Then I'd better get going.
- Sir!
859
01:27:32,755 --> 01:27:35,401
Meet me there after the storm.
860
01:28:15,935 --> 01:28:18,465
I know who you are.
861
01:28:19,556 --> 01:28:22,355
Your name is Enola Sciotti.
862
01:28:25,412 --> 01:28:27,983
Tell me what you want from me.
863
01:29:53,199 --> 01:29:57,077
It's all out in the open now.
No need to pretend.
864
01:29:57,177 --> 01:30:00,174
This is who I am. This is who he is.
865
01:30:00,574 --> 01:30:02,343
I knew it.
866
01:30:03,525 --> 01:30:04,946
- Don't do it, Lucille!
- I knew it.
867
01:30:05,046 --> 01:30:07,447
- Someone's at the door!
- You're not his sister!
868
01:30:07,547 --> 01:30:09,419
That's delightful.
869
01:30:11,318 --> 01:30:14,069
- I am.
- Don't do it!
870
01:30:53,427 --> 01:30:55,691
Hello, Edith.
871
01:30:56,463 --> 01:31:00,874
Try not to move or talk just yet.
You're heavily sedated.
872
01:31:00,974 --> 01:31:03,334
I needed to sedate you to set your leg.
873
01:31:03,504 --> 01:31:06,070
You're going to be fine.
874
01:31:08,241 --> 01:31:11,412
Forgive me for dropping in unannounced.
875
01:31:11,612 --> 01:31:13,714
Heaven-sent, as it turns out.
876
01:31:13,814 --> 01:31:16,731
I should have sent a wire, but...
877
01:31:16,831 --> 01:31:19,278
- I thought you'd enjoy the surprise.
- It's a miracle.
878
01:31:19,378 --> 01:31:22,790
We didn't know what to do.
She's so ill. Delirious.
879
01:31:23,290 --> 01:31:26,277
- Then she fell down the stairs.
- She spoke to me.
880
01:31:26,377 --> 01:31:28,546
- Who spoke to you?
- My mother.
881
01:31:29,408 --> 01:31:33,729
She was delivering a warning.
Crimson Peak.
882
01:31:34,334 --> 01:31:36,771
Delirious, you see? Poor thing.
883
01:31:36,871 --> 01:31:39,335
Yes. I see.
884
01:31:43,843 --> 01:31:46,476
- Here. Try to drink.
- No, not that.
885
01:31:48,181 --> 01:31:49,522
Not that.
886
01:31:49,622 --> 01:31:53,423
You will stay here with us, won't you?
887
01:31:53,523 --> 01:31:55,656
Wait for the storm to pass.
888
01:31:55,756 --> 01:31:57,492
If you insist.
889
01:31:57,592 --> 01:32:00,645
But now I need a moment alone
with my patient.
890
01:32:00,745 --> 01:32:03,791
We'll leave you then, doctor.
891
01:32:06,866 --> 01:32:09,370
Edith, listen to me.
892
01:32:09,470 --> 01:32:12,039
I'm here to take you away.
893
01:32:12,139 --> 01:32:15,209
You hear? I'm taking you with me now.
894
01:32:16,409 --> 01:32:21,198
- Somebody has to stop him.
- Lucille, please.
895
01:32:21,298 --> 01:32:22,867
What are you doing?
896
01:32:23,017 --> 01:32:25,486
I just want to know, brother.
897
01:32:25,986 --> 01:32:28,751
Is it going to be you this time?
898
01:32:29,823 --> 01:32:32,354
Show me you can stand up.
899
01:32:35,262 --> 01:32:36,228
All right.
900
01:32:41,467 --> 01:32:44,139
I won't let them harm you.
901
01:32:49,342 --> 01:32:50,778
I'm gonna find you a coat.
902
01:32:50,878 --> 01:32:52,780
- Don't go.
- I'll be right back.
903
01:32:52,880 --> 01:32:56,245
Things are getting a bit emotional,
I see, doctor.
904
01:32:56,716 --> 01:32:58,919
She's exhausted.
905
01:32:59,019 --> 01:33:01,555
She's showing signs of anemia.
906
01:33:01,755 --> 01:33:05,488
- I'm gonna take her to a hospital.
- That won't be necessary.
907
01:33:11,531 --> 01:33:14,096
I'm afraid it is.
908
01:33:16,069 --> 01:33:18,396
You've been poisoning her.
909
01:33:20,673 --> 01:33:22,477
Edith.
910
01:33:22,877 --> 01:33:25,713
Front page. The Cumberland ledger.
911
01:33:26,663 --> 01:33:30,529
Lady Beatrice Sharpe
was murdered in the bathtub.
912
01:33:32,385 --> 01:33:35,089
One brutal blow
almost split her head in two.
913
01:33:35,489 --> 01:33:37,591
No suspect was ever arrested.
914
01:33:38,509 --> 01:33:41,962
There was no one else in the house
at the time. Only the children.
915
01:33:42,662 --> 01:33:45,261
- The truth was too horrible to consider.
- Doctor, stop it.
916
01:33:45,361 --> 01:33:47,437
- You did this.
- No.
917
01:33:47,537 --> 01:33:50,895
Sir Thomas, you were only 12 at the time.
918
01:33:50,995 --> 01:33:54,191
After questioning by the police,
you were sent to boarding school.
919
01:33:54,291 --> 01:33:58,182
As for Lucille, at 14,
her story is less clear.
920
01:33:58,282 --> 01:34:01,181
A convent education in Switzerland,
the news account says,
921
01:34:01,281 --> 01:34:04,580
but I think a different kind
of institution.
922
01:34:07,854 --> 01:34:10,291
Sir Thomas is already married.
923
01:34:10,391 --> 01:34:12,526
He married a Miss Pamela Upton.
924
01:34:13,337 --> 01:34:17,047
Margaret McDermott
and Enola Sciotti... E.S.
925
01:34:17,147 --> 01:34:20,612
- Edith, you don't know.
- Edith and I are leaving.
926
01:34:49,228 --> 01:34:50,861
You stay there.
927
01:34:51,965 --> 01:34:55,093
Edith. Edith.
928
01:34:56,969 --> 01:35:00,627
You should do this. Get your hands dirty.
929
01:35:05,845 --> 01:35:09,446
Come here, doggy. Little shit.
930
01:35:11,117 --> 01:35:13,649
If I don't do it, she will.
931
01:35:14,220 --> 01:35:16,458
But listen to me.
932
01:35:17,357 --> 01:35:19,755
You're a doctor.
933
01:35:22,195 --> 01:35:24,052
Show me where.
934
01:35:37,593 --> 01:35:40,152
No! Alan!
935
01:35:41,797 --> 01:35:44,314
You're monsters!
936
01:35:44,551 --> 01:35:46,916
Both of you!
937
01:35:47,420 --> 01:35:49,490
Funny.
938
01:35:49,790 --> 01:35:53,487
That's the last thing Mother said too.
939
01:36:17,048 --> 01:36:18,953
Lucille has taken Edith
to sign the papers.
940
01:36:19,053 --> 01:36:22,759
The moment she signs those papers,
she is dead. I have to go.
941
01:36:22,859 --> 01:36:26,026
I'll bring her down here. I'll find a way.
942
01:36:26,126 --> 01:36:30,230
The mine shaft is open, you understand?
Get out up there.
943
01:36:30,330 --> 01:36:33,629
- Can you hold on?
- Go.
944
01:36:49,615 --> 01:36:52,633
You thought you were a writer.
945
01:36:56,056 --> 01:36:58,099
With your ghosts.
946
01:36:59,725 --> 01:37:02,929
What are you waiting for?
You have nothing to live for now.
947
01:37:03,029 --> 01:37:04,927
Sign.
948
01:37:05,498 --> 01:37:07,501
All the women we found...
949
01:37:07,601 --> 01:37:11,505
London, Edinburgh, Milan...
950
01:37:11,605 --> 01:37:14,608
- America.
- Yes, America.
951
01:37:14,908 --> 01:37:17,178
All had what was necessary:
952
01:37:17,278 --> 01:37:21,882
Money, broken dreams
and no living relatives.
953
01:37:22,082 --> 01:37:27,221
No one ever looked for them.
Mercy killings, really.
954
01:37:27,321 --> 01:37:29,389
Is that what I'm going to be?
955
01:37:30,064 --> 01:37:33,493
What about the Italian woman? Enola.
956
01:37:33,593 --> 01:37:35,991
You killed her baby.
957
01:37:36,996 --> 01:37:38,866
I did not.
958
01:37:39,566 --> 01:37:42,799
None of them ever fucked Thomas.
959
01:37:43,202 --> 01:37:45,662
Don't you understand?
960
01:37:45,762 --> 01:37:47,279
It was mine.
961
01:37:51,210 --> 01:37:53,709
It was born wrong.
962
01:37:55,381 --> 01:37:58,664
We should have let it die at birth, but...
963
01:38:00,119 --> 01:38:04,121
I wanted it.
And she told me she could save it.
964
01:38:04,891 --> 01:38:07,423
She was determined.
965
01:38:09,195 --> 01:38:13,333
- She lied.
- All this horror... for what?
966
01:38:13,433 --> 01:38:18,172
The money? To keep the mansion?
The Sharpe name, the mines?
967
01:38:18,972 --> 01:38:22,075
The marriages were for money, of course.
968
01:38:22,175 --> 01:38:26,663
But the horror... the horror was for love.
969
01:38:27,213 --> 01:38:30,874
The things we do for a love
like this are ugly...
970
01:38:30,974 --> 01:38:33,086
mad...
971
01:38:33,186 --> 01:38:35,818
full of sweat and regret.
972
01:38:37,290 --> 01:38:41,222
This love burns you and maims you, and...
973
01:38:41,928 --> 01:38:45,154
twists you inside out.
974
01:38:45,798 --> 01:38:48,697
It is a monstrous love,
975
01:38:49,368 --> 01:38:52,259
and it makes monsters of us all.
976
01:38:52,859 --> 01:38:57,720
But you should have seen him,
as a child, Thomas.
977
01:39:00,813 --> 01:39:03,212
He was perfect.
978
01:39:05,284 --> 01:39:08,856
So from all his small infractions,
979
01:39:08,956 --> 01:39:11,979
from my mother's cane, I protected him.
980
01:39:12,079 --> 01:39:15,099
I took so many beatings.
981
01:39:15,895 --> 01:39:18,785
And when she found out about us...
982
01:39:19,365 --> 01:39:20,763
well...
983
01:39:24,970 --> 01:39:28,450
the only love Thomas and I ever knew...
984
01:39:28,550 --> 01:39:30,710
was from one another...
985
01:39:30,810 --> 01:39:33,442
in these rotting walls.
986
01:39:34,280 --> 01:39:36,250
Hiding.
987
01:39:36,350 --> 01:39:39,354
That's not true. You suffocate him.
988
01:39:39,984 --> 01:39:41,651
Sign your name!
989
01:39:42,472 --> 01:39:45,246
Sign your bloody name!
990
01:39:56,436 --> 01:39:58,680
My father...
991
01:39:58,780 --> 01:40:00,767
who killed him?
992
01:40:00,867 --> 01:40:02,922
Such a coarse,
993
01:40:03,022 --> 01:40:05,530
condescending man.
994
01:40:06,745 --> 01:40:08,115
He loved you.
995
01:40:08,315 --> 01:40:10,384
You should have seen his sad face...
996
01:40:10,734 --> 01:40:13,501
when I smashed it at the sink.
997
01:40:43,916 --> 01:40:45,906
- You! Don't come near me!
- Listen to me, please.
998
01:40:46,006 --> 01:40:48,431
- You get away!
- Edith, please. Listen.
999
01:40:48,531 --> 01:40:51,265
- McMichael is still alive. He's still alive.
- You lied to me!
1000
01:40:51,365 --> 01:40:52,568
- I did.
- You poisoned me!
1001
01:40:52,668 --> 01:40:55,425
- You told me you loved me!
- I did. I do.
1002
01:40:57,013 --> 01:40:59,712
Edith, please.
Please trust me one more time.
1003
01:41:00,866 --> 01:41:03,770
You can leave if you want,
or you can wait here for me.
1004
01:41:04,070 --> 01:41:06,506
I'm gonna get those papers back.
1005
01:41:06,606 --> 01:41:08,430
I'm gonna finish this.
1006
01:41:20,553 --> 01:41:22,885
You burnt them.
1007
01:41:24,690 --> 01:41:26,789
Lucille.
1008
01:41:28,827 --> 01:41:31,466
- You burnt them.
- Yes, she will live.
1009
01:41:31,566 --> 01:41:34,468
- You're not to touch her.
- You're ordering me?
1010
01:41:34,568 --> 01:41:36,670
We can leave, Lucille,
leave Allerdale Hall.
1011
01:41:36,770 --> 01:41:40,140
- Leave?
- Think about it. We can start a new life.
1012
01:41:40,240 --> 01:41:41,941
- Where?
- Anywhere. It doesn't matter.
1013
01:41:42,041 --> 01:41:44,888
We can leave it behind. We let
the Sharpe name die with the mines.
1014
01:41:44,988 --> 01:41:46,713
We let this edifice sink in the ground.
1015
01:41:46,813 --> 01:41:50,594
All these years holding these walls
together. We would be free.
1016
01:41:52,184 --> 01:41:54,221
Free, Lucille.
1017
01:41:54,321 --> 01:41:56,785
We could all be together.
1018
01:42:01,560 --> 01:42:03,459
All?
1019
01:42:07,133 --> 01:42:08,097
Do you love her?
1020
01:42:08,197 --> 01:42:10,909
This day had to come.
We've been dead for years, Lucille.
1021
01:42:11,009 --> 01:42:13,005
- You promised.
- You and I in this rotting place.
1022
01:42:13,105 --> 01:42:15,042
- Do you love her more than me?
- Look at what we've become!
1023
01:42:15,142 --> 01:42:17,511
You promised you would not
fall in love with anyone else.
1024
01:42:17,611 --> 01:42:20,075
Yes, but it happened.
1025
01:42:32,159 --> 01:42:34,356
Lucille.
1026
01:43:00,319 --> 01:43:02,318
Lucille.
1027
01:43:25,177 --> 01:43:27,109
Thomas?
1028
01:43:31,116 --> 01:43:33,115
Thomas.
1029
01:45:00,298 --> 01:45:01,775
She's coming.
1030
01:45:01,875 --> 01:45:06,175
I'm going to get us out of here.
I will get help. You have to trust me.
1031
01:45:06,275 --> 01:45:10,133
I'll come back for you.
I promise I will. Hide.
1032
01:45:41,213 --> 01:45:43,979
Before they put me away,
1033
01:45:47,620 --> 01:45:49,985
I kept a little souvenir...
1034
01:45:58,764 --> 01:46:00,896
from Mother.
1035
01:47:03,197 --> 01:47:05,227
Edith?
1036
01:48:18,204 --> 01:48:20,106
I won't stop...
1037
01:48:20,206 --> 01:48:24,047
till you kill me or I kill you.
1038
01:48:28,180 --> 01:48:29,883
Help me.
1039
01:48:30,283 --> 01:48:33,076
- There's no one here to help you.
- Yes, there is.
1040
01:48:33,206 --> 01:48:35,851
Look at him. Turn around.
1041
01:48:54,740 --> 01:48:57,539
- Thomas.
- Lucille.
1042
01:49:04,884 --> 01:49:07,248
I won't stop...
1043
01:49:08,020 --> 01:49:10,023
until you kill me...
1044
01:49:10,123 --> 01:49:12,487
or I kill you.
1045
01:49:17,663 --> 01:49:20,129
I heard you the first time.
1046
01:50:04,026 --> 01:50:06,424
Ghosts are real.
1047
01:50:09,347 --> 01:50:11,746
This much I know.
1048
01:50:22,093 --> 01:50:24,197
Lady Sharpe!
1049
01:50:24,297 --> 01:50:27,517
There are things that tie them to a place,
1050
01:50:28,117 --> 01:50:30,686
very much like they do us.
1051
01:50:33,505 --> 01:50:37,179
Some remain tethered to a patch of land,
1052
01:50:37,609 --> 01:50:40,041
a time and date...
1053
01:50:40,579 --> 01:50:42,944
the spilling of blood...
1054
01:50:44,516 --> 01:50:46,948
a terrible crime.
1055
01:50:50,288 --> 01:50:52,921
But there are others...
1056
01:50:53,258 --> 01:50:56,625
others that hold on to an emotion...
1057
01:50:58,263 --> 01:51:00,562
a drive...
1058
01:51:01,867 --> 01:51:04,032
loss...
1059
01:51:04,837 --> 01:51:07,102
revenge...
1060
01:51:08,440 --> 01:51:10,705
or love.
1061
01:51:14,379 --> 01:51:16,611
Those...
1062
01:51:19,584 --> 01:51:21,967
they never go away.
82297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.