All language subtitles for Crimson Peak 2015 Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,462 --> 00:01:05,778 Ghosts are real. 2 00:01:08,767 --> 00:01:11,183 This much I know. 3 00:01:14,806 --> 00:01:18,357 The first time I saw one, I was 10 years old. 4 00:01:22,948 --> 00:01:24,395 It was my mother's. 5 00:01:26,518 --> 00:01:29,255 Black cholera had taken her. 6 00:01:29,355 --> 00:01:33,372 So, Father ordered a closed casket, asked me not to look. 7 00:01:34,493 --> 00:01:37,350 There were to be no parting kisses. 8 00:01:39,431 --> 00:01:42,001 - No good-byes. - And the Lord said unto me, 9 00:01:42,101 --> 00:01:45,305 - No last words. - "Take thy place beside me." 10 00:01:45,405 --> 00:01:47,725 That is... 11 00:01:47,825 --> 00:01:50,669 until the night she came back. 12 00:03:03,448 --> 00:03:05,418 My child. 13 00:03:05,518 --> 00:03:08,388 When the time comes, 14 00:03:08,488 --> 00:03:12,838 beware of Crimson Peak. 15 00:03:25,837 --> 00:03:29,555 It would be years before I again heard such a voice... 16 00:03:30,942 --> 00:03:33,960 or understood its desperate warning. 17 00:03:34,413 --> 00:03:37,263 A warning from out of time... 18 00:03:38,917 --> 00:03:42,088 and one that I came to understand... 19 00:03:42,188 --> 00:03:44,737 only when it was too late. 20 00:03:55,800 --> 00:04:00,406 Barley mead and ale! I got sweet and bitter! 21 00:04:00,506 --> 00:04:03,551 Barley mead and ale! 22 00:04:07,912 --> 00:04:10,096 Straight out of the oven this morning! 23 00:04:29,200 --> 00:04:31,050 Edith. 24 00:04:31,570 --> 00:04:34,140 - Alan. When did you get back? - Two weeks ago. 25 00:04:34,240 --> 00:04:37,443 - I thought Eunice had told you. - No, I... I hadn't heard. 26 00:04:37,543 --> 00:04:41,047 Oh. She made a conquest in London. 27 00:04:42,016 --> 00:04:44,851 - What are you doing here? - I'm setting up my practice upstairs. 28 00:04:44,951 --> 00:04:48,788 I'm to meet Ogilvie at 10:00 to see if he wants to publish my manuscript. 29 00:04:48,888 --> 00:04:51,991 - You do know it's only 9:00. - I know, but I couldn't wait any longer. 30 00:04:52,091 --> 00:04:54,127 And I want to make some corrections anyway, so... 31 00:04:54,227 --> 00:04:56,229 If you have any free time, please come and visit. 32 00:04:56,329 --> 00:05:00,379 We met him at the British museum last fall when we were visiting Alan. 33 00:05:00,479 --> 00:05:03,202 - Mother. - You wouldn't believe it. He's so handsome. 34 00:05:03,302 --> 00:05:06,639 And he has crossed the ocean with his sister, only to see Eunice again. 35 00:05:06,739 --> 00:05:09,742 - Mother, he's here on business. - It seems he's a baronet. 36 00:05:09,842 --> 00:05:12,912 - What's a baronet? - Well, an aristocrat of some sort. 37 00:05:13,012 --> 00:05:16,215 A man that feeds off land that others work for him. 38 00:05:16,515 --> 00:05:19,068 A parasite with a title. 39 00:05:19,618 --> 00:05:23,896 This parasite is perfectly charming, and a magnificent dancer. 40 00:05:24,206 --> 00:05:27,810 Although that wouldn't concern you, would it, Edith? Our very own Jane Austen. 41 00:05:27,960 --> 00:05:30,937 - Though she died a spinster, no? - Mother, please. 42 00:05:31,037 --> 00:05:35,234 That's all right. Actually, Mrs. McMichael, I would prefer to be Mary Shelley. 43 00:05:35,334 --> 00:05:38,818 She died a widow. Alan. 44 00:05:58,712 --> 00:06:02,441 - Miss Cushing. You're early. - Just a little. 45 00:06:11,536 --> 00:06:16,776 A ghost story. Your father didn't tell me it was a ghost story. 46 00:06:16,876 --> 00:06:21,581 Oh. It's... it's not. It's more a story with a ghost in it. 47 00:06:21,681 --> 00:06:24,246 The ghost is just a metaphor. 48 00:06:24,346 --> 00:06:26,686 - A metaphor? - For the past. 49 00:06:26,786 --> 00:06:30,590 Well, lovely handwriting. Nice, confident loops. 50 00:06:30,690 --> 00:06:35,307 Miss Cushing, may I offer a word of advice? 51 00:06:35,407 --> 00:06:38,077 He told me it needed a love story. 52 00:06:38,177 --> 00:06:40,379 Can you believe that? 53 00:06:40,479 --> 00:06:44,483 - Ogilvie's old-fashioned. - He said that just because I'm a woman. 54 00:06:44,583 --> 00:06:47,153 Everyone falls in love, dear, even women. 55 00:06:47,253 --> 00:06:49,522 I don't want to write a love story like that. 56 00:06:49,622 --> 00:06:55,154 Well, my darling, I was hoping to make this a celebratory gift. 57 00:06:55,254 --> 00:06:58,664 I'm a builder, dear. If there's one thing I know, 58 00:06:58,764 --> 00:07:01,100 it's the importance of the right tool for the job. 59 00:07:01,200 --> 00:07:03,535 It's beautiful. 60 00:07:03,635 --> 00:07:05,686 But actually, Father, I was hoping to type it, 61 00:07:05,786 --> 00:07:08,174 - in your office. - Type it? 62 00:07:08,274 --> 00:07:10,505 I'm submitting it to the Atlantic monthly, but... 63 00:07:10,605 --> 00:07:15,194 I realize now that my handwriting is too feminine. It gives me away. 64 00:07:15,847 --> 00:07:18,163 Without a doubt. 65 00:07:22,386 --> 00:07:24,690 But what you must appreciate is the way that the molding 66 00:07:24,790 --> 00:07:27,940 is incorporated into the overall design of the clock. 67 00:07:34,511 --> 00:07:37,903 It'll take me all day, but it does make it look rather handsome, don't you think? 68 00:07:38,003 --> 00:07:39,211 Yes. 69 00:07:42,373 --> 00:07:45,311 Good morning, Miss. Forgive the interruption. 70 00:07:45,811 --> 00:07:48,314 I have an appointment with Mr. Carter Everett Cushing. 71 00:07:48,414 --> 00:07:51,764 - Goodness. With the great man himself. - I'm afraid so. 72 00:07:52,851 --> 00:07:56,050 "Sir Thomas Sharpe, Baronet." 73 00:07:56,554 --> 00:07:59,224 - He'll be here shortly. - Thank you. 74 00:07:59,324 --> 00:08:02,869 You're not late, are you? He hates that. 75 00:08:02,969 --> 00:08:07,333 - Not at all. In fact, I'm a little early. - Oh, I'm afraid he hates that too. 76 00:08:07,433 --> 00:08:11,873 I'm sorry. I don't mean to pry, but... this is a piece of fiction, is it not? 77 00:08:12,073 --> 00:08:14,132 - Yes. - Who are you transcribing this for? 78 00:08:14,232 --> 00:08:17,109 It's to be sent to New York tomorrow, to the Atlantic Monthly. 79 00:08:17,209 --> 00:08:19,845 Well, whoever wrote it, it's... 80 00:08:20,045 --> 00:08:22,782 - rather good, don't you think? - Really? 81 00:08:22,882 --> 00:08:25,480 It certainly captured my attention. 82 00:08:26,417 --> 00:08:28,604 I wrote it. 83 00:08:29,195 --> 00:08:31,238 It's mine. 84 00:08:32,890 --> 00:08:33,893 Ghosts? 85 00:08:33,993 --> 00:08:38,430 - Well, the ghosts are just a metaphor... - They've always fascinated me. 86 00:08:38,530 --> 00:08:42,201 You see, where I come from, ghosts are not to be taken lightly. 87 00:08:42,301 --> 00:08:46,572 Sir Thomas Sharpe. Welcome to our fair city. 88 00:08:46,672 --> 00:08:48,307 Sir. It's my pleasure. 89 00:08:48,607 --> 00:08:51,705 I see you've already met my daughter Edith. 90 00:08:52,877 --> 00:08:57,383 The Sharpe clay mines have been royal purveyors of the purest scarlet clay 91 00:08:57,483 --> 00:08:59,318 since 1796. 92 00:09:00,118 --> 00:09:04,723 In its liquid form, it is so rich in ore and so malleable 93 00:09:04,823 --> 00:09:07,693 that it can produce the strongest bricks and tiles. 94 00:09:07,793 --> 00:09:12,292 Excessive mining in the last 20 years has caused most of our old deposits to collapse. 95 00:09:12,672 --> 00:09:15,101 This is a clay harvester of my own design. 96 00:09:15,201 --> 00:09:19,500 It transports the clay upwards as it digs deep. 97 00:09:21,740 --> 00:09:26,063 I have absolutely no doubt this machine will revolutionize clay mining 98 00:09:26,163 --> 00:09:27,686 as we know it. 99 00:09:27,786 --> 00:09:30,311 Turn it off, please. 100 00:09:33,485 --> 00:09:35,657 Have you tested it? Full-scale? 101 00:09:35,757 --> 00:09:38,291 Not yet, sir. We're very close. But we hope that with funding... 102 00:09:38,391 --> 00:09:42,027 So actually, what you have is a toy... 103 00:09:42,127 --> 00:09:45,464 - and some fancy words. - Mr. Cushing, I... 104 00:09:45,564 --> 00:09:48,067 You've already tried and failed 105 00:09:48,167 --> 00:09:52,805 to raise capital in London, Edinburgh, Milan... 106 00:09:52,905 --> 00:09:56,075 - Yes, that's correct, sir. - And now you're here. 107 00:09:56,675 --> 00:09:59,073 Correct again, sir. 108 00:09:59,711 --> 00:10:02,815 The men at this table... all of us, 109 00:10:02,915 --> 00:10:06,018 came up through honest, hard work. 110 00:10:06,118 --> 00:10:09,154 Well, maybe not all of us. Mr. Ferguson here is a lawyer. 111 00:10:09,702 --> 00:10:11,557 But even he can't help that. 112 00:10:11,957 --> 00:10:16,562 I started as a steel worker, raising buildings before I could own them. 113 00:10:16,762 --> 00:10:19,965 My hands, feel them. 114 00:10:20,065 --> 00:10:21,700 Rough. 115 00:10:21,800 --> 00:10:24,736 The reflection of who I am. 116 00:10:24,836 --> 00:10:26,788 Now, you, sir, 117 00:10:26,888 --> 00:10:29,506 when I shook your hand... 118 00:10:30,308 --> 00:10:33,675 you've got the softest hands I've ever felt. 119 00:10:35,079 --> 00:10:39,018 In America we bank on effort, not privilege. 120 00:10:39,118 --> 00:10:41,982 That is how we built this country. 121 00:10:42,653 --> 00:10:45,357 I'm here with all that I possess, sir. 122 00:10:45,457 --> 00:10:49,528 A name, a patch of land and the will to make it yield. 123 00:10:49,628 --> 00:10:52,865 The least that you can grant me is the courtesy of your time 124 00:10:52,965 --> 00:10:57,030 and the chance to prove to you and these fine gentlemen that my will, dear sir, 125 00:10:57,130 --> 00:11:00,334 is at the very least as strong as yours. 126 00:11:07,645 --> 00:11:12,484 - I need a corset. - No, you don't. You look very handsome. 127 00:11:12,784 --> 00:11:14,987 - Do I? - Yes, you do, young man. 128 00:11:15,087 --> 00:11:18,590 I do wish you'd change your mind and come along tonight. 129 00:11:18,690 --> 00:11:22,227 Mrs. McMichael has gone to a lot of trouble. 130 00:11:22,327 --> 00:11:24,797 Little Lord Fauntleroy will be there. 131 00:11:24,897 --> 00:11:29,268 - You mean Thomas Sharpe? - Sir Thomas Sharpe, Baronet. 132 00:11:29,368 --> 00:11:32,704 Apparently, he's taken an interest in young Eunice. 133 00:11:32,804 --> 00:11:35,707 I saw you spying on us, child. 134 00:11:35,807 --> 00:11:40,346 Was his proposal so outrageous as to merit such a harsh answer from you? 135 00:11:40,446 --> 00:11:44,249 It wasn't his proposal, my love. It was him. 136 00:11:44,349 --> 00:11:47,219 There's something about him that I don't like. 137 00:11:47,319 --> 00:11:50,089 What, I don't know. 138 00:11:50,389 --> 00:11:53,293 And I don't like not knowing. 139 00:11:54,093 --> 00:11:57,261 What I saw was a dreamer facing defeat. 140 00:11:58,161 --> 00:12:03,364 Did you see his suit? It was beautifully tailored, but at least a decade old. 141 00:12:04,703 --> 00:12:07,506 I can see that you observed far more than I did. 142 00:12:07,606 --> 00:12:11,476 - And his shoes were handmade, but worn. - That'll be young Dr. McMichael. 143 00:12:11,576 --> 00:12:14,769 He's brought his new motorcar to collect me. Come and see it. 144 00:12:14,869 --> 00:12:18,217 Say hello to him. He's just opened his new practice. 145 00:12:18,317 --> 00:12:20,719 And he's always been awfully fond of you. 146 00:12:20,819 --> 00:12:23,252 I know that, Father. 147 00:12:23,352 --> 00:12:25,925 - Good evening, Marie. - Good evening, Dr. McMichael. 148 00:12:26,025 --> 00:12:28,630 Good evening, Mr. Cushing. 149 00:12:28,730 --> 00:12:30,648 - Alan. - Hello, Edith. 150 00:12:30,748 --> 00:12:33,565 My, don't we look smart, Alan. 151 00:12:33,665 --> 00:12:35,524 It's just something I threw together. 152 00:12:35,724 --> 00:12:38,771 It's Edith who should be the belle of the ball this evening. 153 00:12:38,871 --> 00:12:40,123 Don't you agree, Alan? 154 00:12:40,223 --> 00:12:44,207 As I recall, Edith takes a dim view of social frivolity. 155 00:12:44,307 --> 00:12:46,211 You lads enjoy the party. 156 00:12:46,311 --> 00:12:49,010 - Don't let him drink too much. - Hey. 157 00:12:51,482 --> 00:12:55,787 - So, she's not coming. - Stubborn to the bone. 158 00:12:55,987 --> 00:13:01,112 - Where does she get that from? - I'm not complaining. I like it. 159 00:13:18,776 --> 00:13:21,342 "Allerdale Hall." 160 00:13:24,650 --> 00:13:27,381 Father, did you forget something? 161 00:14:47,030 --> 00:14:50,631 What is it? What do you want? 162 00:14:58,176 --> 00:15:01,737 Beware of Crimson Peak. 163 00:15:10,420 --> 00:15:13,023 Excuse me, Miss. Are you all right, Miss? 164 00:15:13,123 --> 00:15:15,457 - Whatever is it? - Please help me up. 165 00:15:17,528 --> 00:15:20,566 - There's a sir Thomas Sharpe at the door. - Thomas Sharpe? 166 00:15:20,666 --> 00:15:23,101 He's dripping wet and most insistent on coming in. 167 00:15:23,201 --> 00:15:26,342 That's absolutely out of the question, Annie. Please, just tell him to go away. 168 00:15:26,442 --> 00:15:27,839 - I tried. - And? 169 00:15:27,939 --> 00:15:29,664 He wants to talk to you. 170 00:15:35,479 --> 00:15:38,283 Miss Cushing. Are you all right? You seem a little pale. 171 00:15:38,383 --> 00:15:41,520 I'm not all too well, Sir Thomas, I'm afraid. 172 00:15:41,620 --> 00:15:44,506 - Father isn't home. - Oh, I know. 173 00:15:44,606 --> 00:15:47,559 I... I waited in the rain for him to leave. 174 00:15:49,694 --> 00:15:52,831 I know he's going to the reception at the McMichael house, 175 00:15:52,931 --> 00:15:54,366 which is my destination too. 176 00:15:54,466 --> 00:15:59,237 But that's in Bidwell Parkway, sir. This is Masten Park. 177 00:15:59,337 --> 00:16:02,707 - You're very, very lost. - That I am. 178 00:16:02,807 --> 00:16:05,377 - And I desperately need your help. - My help with what? 179 00:16:05,477 --> 00:16:07,946 Miss Cushing, the language, for one thing. 180 00:16:08,046 --> 00:16:11,043 As you can plainly see, I do not speak a word of American. 181 00:16:12,913 --> 00:16:15,516 Tell me, why would you want to stay here? 182 00:16:16,187 --> 00:16:17,585 All alone. 183 00:17:30,161 --> 00:17:34,600 Alan, this is Sir Thomas Sharpe. Sir Thomas, Dr. Alan McMichael. 184 00:17:34,700 --> 00:17:36,501 Best man in town if you're feeling poorly. 185 00:17:36,601 --> 00:17:39,438 I've heard so much about you from Mother and my sister. 186 00:17:39,538 --> 00:17:43,242 Although, I must confess, I had a little trouble understanding your title. 187 00:17:44,042 --> 00:17:46,960 - Baronet? - Edith kindly explained it to me. 188 00:17:47,060 --> 00:17:51,027 Edith, this is lady Lucille Sharpe. My sister. 189 00:17:51,127 --> 00:17:53,267 I'm delighted to meet you, Miss Cushing. 190 00:17:53,367 --> 00:17:55,767 You've managed to delay my brother quite a bit. 191 00:17:56,519 --> 00:17:57,889 Now's the time. 192 00:17:57,989 --> 00:18:00,242 Poor Eunice was growing desperate. 193 00:18:00,342 --> 00:18:04,262 She claims no gentleman in America knows how to dance a proper waltz. 194 00:18:04,362 --> 00:18:05,931 Come with me. 195 00:18:06,031 --> 00:18:08,868 - Interesting development, don't you think? - Indeed. 196 00:18:08,968 --> 00:18:12,170 Ladies and gentlemen, please make some space. 197 00:18:12,270 --> 00:18:18,093 The Baronet would like to demonstrate for us the waltz. European style. 198 00:18:18,193 --> 00:18:21,537 - Mrs. McMichael, I wanted to apologize. - Edith... we weren't expecting you. 199 00:18:21,637 --> 00:18:23,582 I know. And I'm sure there's no place for me... 200 00:18:23,682 --> 00:18:27,386 Don't worry, my child. Everybody has their place. 201 00:18:27,486 --> 00:18:30,117 I'll make sure you find yours. 202 00:18:31,054 --> 00:18:33,091 The waltz. Not a complicated dance, really. 203 00:18:33,191 --> 00:18:36,361 The lady takes her place slightly to the left of the leading gentleman. 204 00:18:36,461 --> 00:18:39,264 Six basic steps, and that's all. 205 00:18:39,364 --> 00:18:43,896 However, it is said that the true test of the perfect waltz is for it to be so swift, 206 00:18:43,996 --> 00:18:47,406 so delicate and so smooth... 207 00:18:47,906 --> 00:18:51,610 that a candle flame will not be extinguished in the hand of the lead dancer. 208 00:18:51,710 --> 00:18:54,546 Now, that requires... 209 00:18:54,646 --> 00:18:56,977 the perfect partner. 210 00:19:00,184 --> 00:19:01,704 Would you be mine? 211 00:19:03,120 --> 00:19:07,359 I don't think so. Thank you. But I'm sure Eunice would be delighted. 212 00:19:07,459 --> 00:19:11,373 I daresay. But I have asked you. 213 00:19:37,888 --> 00:19:39,958 Why are we doing this? 214 00:19:40,058 --> 00:19:43,673 I've always closed my eyes to things that made me uncomfortable. 215 00:19:44,628 --> 00:19:48,562 - It makes everything easier. - I don't want to close my eyes. 216 00:19:49,233 --> 00:19:51,239 I want to keep them open. 217 00:21:20,024 --> 00:21:23,028 - Mr. Holly. - Mr. Cushing. 218 00:21:23,128 --> 00:21:25,761 I like the club the first thing in the morning. 219 00:21:25,861 --> 00:21:29,297 - I have it all to myself. - A great way to start the day, sir. 220 00:21:32,036 --> 00:21:36,374 There's a young gentleman and his sister I want you to investigate for me. 221 00:21:36,474 --> 00:21:41,854 Something not quite right about them. I want results as soon as possible. 222 00:21:44,214 --> 00:21:48,051 You have not been using the drops regularly. 223 00:21:48,264 --> 00:21:49,721 Edith, come in. 224 00:21:49,821 --> 00:21:52,424 And I must insist you do so. 225 00:21:52,524 --> 00:21:57,257 Take this to the druggist and ask him to prepare it exactly. 226 00:21:58,228 --> 00:21:59,765 And resume the dose. 227 00:21:59,865 --> 00:22:03,668 Toxicology of the eye. Morphology of the optic nerve. 228 00:22:03,768 --> 00:22:06,833 Principles of optical refraction. 229 00:22:07,438 --> 00:22:09,974 And Arthur Conan Doyle. 230 00:22:10,074 --> 00:22:12,310 Fancy yourself a detective? 231 00:22:12,410 --> 00:22:17,944 Well, not really, but... he is an ophthalmologist just like me. 232 00:22:19,383 --> 00:22:22,053 Come. I think you're gonna like what I have to show you. 233 00:22:22,939 --> 00:22:25,223 Ghost photography is easy to fake. 234 00:22:25,323 --> 00:22:30,061 However, with glass plates, it is, by definition, impossible. 235 00:22:30,261 --> 00:22:33,948 I got these in London. They're genuine. 236 00:22:34,048 --> 00:22:37,402 The image is captured using a coating of silver salts, 237 00:22:37,802 --> 00:22:40,138 invisible to the naked eye. 238 00:22:40,238 --> 00:22:42,841 It's called a latent image. 239 00:22:42,941 --> 00:22:45,977 Now, it's my belief that houses, places, 240 00:22:46,077 --> 00:22:48,680 be it by chemical compound in the earth 241 00:22:48,780 --> 00:22:51,950 or the minerals in the stone, can retain impressions 242 00:22:52,050 --> 00:22:55,482 or a person that is no longer living. 243 00:22:56,620 --> 00:22:58,323 But not everyone can see them. 244 00:22:58,423 --> 00:23:02,393 The man that just left, amongst other ailments, is color-blind. 245 00:23:02,493 --> 00:23:06,698 Now, that man will never perceive the colors red or green. 246 00:23:06,798 --> 00:23:11,048 He only accepts their existence because the majority around him does. 247 00:23:12,369 --> 00:23:16,438 Perhaps we only notice things when the time comes for us to see them. 248 00:23:22,309 --> 00:23:24,916 You've never spoken to me about these interests of yours, Alan. 249 00:23:25,016 --> 00:23:27,681 You've never given me the chance. 250 00:23:28,453 --> 00:23:32,586 Edith, I understand your fascination with the Sharpes, but... 251 00:23:32,886 --> 00:23:37,332 in your own best interest, proceed with caution is all I ask. 252 00:23:37,432 --> 00:23:40,365 You've been gone a long time and, well... 253 00:23:40,865 --> 00:23:43,597 I've managed somewhat. 254 00:23:46,335 --> 00:23:50,942 No, Edith, I think every time I read it, it gets better and better. 255 00:23:51,042 --> 00:23:54,023 - And I don't mind the love story at all. - Just a chapter or two. 256 00:23:54,123 --> 00:23:56,647 Well, I like it. 257 00:23:56,747 --> 00:24:00,280 - Let me know what you think. - I'll finish it now. 258 00:24:09,193 --> 00:24:11,329 Is it a butterfly? 259 00:24:11,429 --> 00:24:13,527 No. 260 00:24:13,864 --> 00:24:17,931 - But it will be soon. - Oh, I hadn't seen them. 261 00:24:19,703 --> 00:24:21,840 They're dying. 262 00:24:21,940 --> 00:24:26,407 They take their heat from the sun, and when it deserts them, they die. 263 00:24:27,444 --> 00:24:32,150 - That's sad. - No, it's not sad, Edith. It's nature. 264 00:24:32,250 --> 00:24:35,467 It's a savage world of things dying or... 265 00:24:35,567 --> 00:24:38,289 eating each other right beneath our feet. 266 00:24:38,389 --> 00:24:41,221 Surely there's more to it than that. 267 00:24:42,159 --> 00:24:44,925 Beautiful things are fragile. 268 00:24:48,031 --> 00:24:51,936 At home, we have only black moths. 269 00:24:52,036 --> 00:24:55,874 Formidable creatures, to be sure, but they lack beauty. 270 00:24:55,974 --> 00:24:59,177 They thrive on the dark and the cold. 271 00:24:59,277 --> 00:25:03,018 - What do they feed on? - Butterflies, I'm afraid. 272 00:25:17,928 --> 00:25:20,560 Are you sure about this? 273 00:25:21,832 --> 00:25:25,437 I don't think she's the right choice. She's too young. She's just a child, Thomas. 274 00:25:25,537 --> 00:25:28,402 Lucille, I've explained all this. 275 00:25:28,906 --> 00:25:30,642 I will need the ring. 276 00:25:30,842 --> 00:25:34,591 The ring's mine. I earned it. 277 00:25:35,178 --> 00:25:37,615 I will want it back. 278 00:25:37,715 --> 00:25:40,819 Then you'd better hope I'm successful. 279 00:25:40,919 --> 00:25:43,922 This is the last thing we have to sell. 280 00:25:44,422 --> 00:25:46,824 You're not selling it. 281 00:25:46,924 --> 00:25:48,693 We... 282 00:25:48,793 --> 00:25:51,682 are buying something with it. 283 00:25:57,234 --> 00:25:59,904 Mr. Holly. Is something the matter? 284 00:26:00,004 --> 00:26:03,808 Mr. Cushing. It is not often that I am the bearer of bad news, 285 00:26:03,908 --> 00:26:08,191 but when I am, I insist upon delivering it myself. 286 00:26:10,914 --> 00:26:12,750 Don't open it here. 287 00:26:17,254 --> 00:26:19,586 Now is the time. 288 00:26:21,491 --> 00:26:24,328 Edith, may I have a word? 289 00:26:24,428 --> 00:26:26,827 Just one moment. Let me get my father. 290 00:26:34,673 --> 00:26:37,942 Father. Everybody's waiting. 291 00:26:38,042 --> 00:26:40,358 I'll be there shortly. 292 00:26:42,312 --> 00:26:44,149 Miss Cushing. 293 00:26:44,549 --> 00:26:47,118 Edith. I really have no right to ask this, but... 294 00:26:47,218 --> 00:26:50,812 Sir Thomas. May I speak with you in my study, please? 295 00:26:50,912 --> 00:26:54,475 You and your sister, if you would be so kind as to fetch her. 296 00:26:54,575 --> 00:26:58,800 Child, please tell our guests that we will join them presently. 297 00:27:03,500 --> 00:27:05,970 Now, Lady Lucille. 298 00:27:06,070 --> 00:27:08,773 Sir Thomas, the first time we met, 299 00:27:09,273 --> 00:27:13,177 I imagine it was hard for you to realize that I didn't like you. 300 00:27:13,277 --> 00:27:16,147 You made that clear enough, sir, but I had hoped that now with time... 301 00:27:16,247 --> 00:27:20,585 - Your time, Sir Thomas, is up. - Could you speak plainly, Mr. Cushing? 302 00:27:20,885 --> 00:27:25,223 Plain I will be, Missy. Plainer than you might like to hear. 303 00:27:25,323 --> 00:27:28,034 In the past few days, your brother has deemed it fine enough 304 00:27:28,134 --> 00:27:33,064 to mix business with pleasure by repeatedly engaging socially with my daughter. 305 00:27:33,705 --> 00:27:34,899 My only daughter. 306 00:27:34,999 --> 00:27:38,870 Sir, I'm aware that I have no position to offer, but the fact is... 307 00:27:38,970 --> 00:27:42,647 You are falling in love with her. Is that it? 308 00:27:43,974 --> 00:27:45,810 You play the part well. 309 00:27:46,049 --> 00:27:50,815 The other day, my daughter asked me why I didn't like you. 310 00:27:50,915 --> 00:27:54,563 Honestly, at the time, I had no good answer. But now I do. 311 00:27:54,863 --> 00:27:59,359 That document there gave me my answer. 312 00:28:01,124 --> 00:28:05,125 That's the first honest reaction I've seen from you. 313 00:28:06,963 --> 00:28:08,900 - Does she know? - No. 314 00:28:10,545 --> 00:28:15,039 But I will tell her if that's what it takes to send you on your way. 315 00:28:15,139 --> 00:28:17,208 Sir, I know you will find this hard to believe... 316 00:28:17,308 --> 00:28:20,011 You love her. I know. 317 00:28:20,111 --> 00:28:21,779 You're repeating yourself. 318 00:28:21,879 --> 00:28:25,250 Now, you... you seem to be the more collected one, dear. 319 00:28:25,350 --> 00:28:27,118 It's overly generous, I know. 320 00:28:27,218 --> 00:28:29,721 But if you want that check to clear, there are two conditions. 321 00:28:29,821 --> 00:28:32,510 There's a train for New York City leaving first thing tomorrow morning. 322 00:28:32,610 --> 00:28:36,160 You and your brother better be on it. 323 00:28:36,260 --> 00:28:39,097 - Do we understand each other? - We do. 324 00:28:39,197 --> 00:28:42,267 - What is the second condition? - That concerns my daughter. 325 00:28:42,567 --> 00:28:44,969 Tonight you must... 326 00:28:45,469 --> 00:28:49,174 thoroughly break her heart. 327 00:28:53,610 --> 00:28:58,449 Ladies and gentlemen, we have an unexpected announcement. 328 00:28:58,549 --> 00:29:00,614 Sir Thomas. 329 00:29:04,254 --> 00:29:06,619 Thank you, Mr. Cushing. 330 00:29:08,825 --> 00:29:10,895 Ladies and gentlemen... 331 00:29:10,995 --> 00:29:14,198 when I first came to America, my heart was... 332 00:29:14,298 --> 00:29:17,017 brimming with a sense of adventure. 333 00:29:18,101 --> 00:29:21,047 Here the future actually seemed to mean something. 334 00:29:21,506 --> 00:29:24,675 I have found warmth and friendship among you all. 335 00:29:24,775 --> 00:29:27,912 But for now, farewell. 336 00:29:29,122 --> 00:29:30,711 May we meet again. 337 00:29:32,182 --> 00:29:34,818 Perhaps on a different shore. 338 00:29:34,918 --> 00:29:37,822 My sister and I depart for England... 339 00:29:37,922 --> 00:29:39,332 just in time for the winter. 340 00:29:41,691 --> 00:29:45,463 - To lasting friendship. - To lasting friendship. 341 00:29:45,593 --> 00:29:47,761 Excuse me. I'm sorry. 342 00:29:51,935 --> 00:29:53,838 Edith. 343 00:29:53,938 --> 00:29:55,673 You're leaving us. 344 00:29:55,773 --> 00:29:58,152 We must return home immediately and attend to our interests. 345 00:29:58,542 --> 00:30:00,749 And with nothing to hold us in America... 346 00:30:00,849 --> 00:30:02,351 I see. 347 00:30:02,451 --> 00:30:06,250 Your novel. I read the new chapters. I'll have them delivered in the morning. 348 00:30:06,350 --> 00:30:07,819 That's very good of you. Thank you. 349 00:30:07,919 --> 00:30:10,384 - Would you still like to know my thoughts? - If we must. 350 00:30:13,323 --> 00:30:15,873 It's absurdly sentimental. 351 00:30:15,973 --> 00:30:20,442 The aches that you describe with such earnestness. The pain, the loss. 352 00:30:20,542 --> 00:30:23,464 You clearly haven't lived at all. You only know what other writers tell you. 353 00:30:23,564 --> 00:30:25,347 - That's enough. - You insist on describing 354 00:30:25,447 --> 00:30:29,640 the torments of love when you clearly know nothing about them. I'm not done yet! 355 00:30:29,740 --> 00:30:32,910 What do you dream of? A kind man? 356 00:30:33,010 --> 00:30:35,246 A pure soul to be redeemed? 357 00:30:35,346 --> 00:30:37,415 A wounded bird you can nourish? 358 00:30:37,515 --> 00:30:39,350 Perfection? 359 00:30:39,450 --> 00:30:42,053 Perfection has no place in love, Edith. 360 00:30:42,153 --> 00:30:45,556 I advise you to return to your ghosts and fancies. The sooner, the better. 361 00:30:45,656 --> 00:30:50,194 You know precious little of the human heart or love or the pain that comes with it. 362 00:30:50,294 --> 00:30:52,992 You're nothing but a spoiled child. 363 00:31:19,122 --> 00:31:20,791 How's the water today, Benton? 364 00:31:20,891 --> 00:31:24,629 Piping hot. Just the way you like it, sir. 365 00:31:25,129 --> 00:31:29,433 Very well. Be kind enough to order me some ham and eggs. 366 00:31:29,533 --> 00:31:32,503 I'll start with coffee, if it's hot, 367 00:31:32,603 --> 00:31:34,272 and a sip of port. 368 00:31:34,372 --> 00:31:37,808 Right away, sir. And The Times? 369 00:31:37,908 --> 00:31:40,135 If you'd be so kind. 370 00:32:56,119 --> 00:32:57,951 No. No. 371 00:32:58,588 --> 00:33:00,861 Please. 372 00:33:35,326 --> 00:33:37,295 - Miss? - What is it, Annie? 373 00:33:37,395 --> 00:33:40,364 Your manuscript was delivered this morning by Sir Thomas Sharpe, 374 00:33:40,464 --> 00:33:42,233 but I didn't want to wake you early. 375 00:33:42,333 --> 00:33:46,837 It's all the same, Annie. Thank you. Just leave it there. 376 00:33:46,937 --> 00:33:49,169 The letter too? 377 00:33:51,207 --> 00:33:53,673 Yes, the letter too. 378 00:34:12,312 --> 00:34:16,133 Dear Edith. By the time you read this, I will be gone. 379 00:34:16,233 --> 00:34:19,603 Your father made evident to me that in my present economic condition, 380 00:34:19,703 --> 00:34:21,839 I was not in a position to provide for you. 381 00:34:21,939 --> 00:34:24,242 - And to this I agreed. - Annie! 382 00:34:24,342 --> 00:34:27,478 - He also asked me to break your heart. - My coat! 383 00:34:27,878 --> 00:34:30,347 To take the blame. 384 00:34:30,447 --> 00:34:32,967 And to this I agreed too. 385 00:34:33,067 --> 00:34:37,154 By this time, surely I have accomplished both tasks. 386 00:34:37,254 --> 00:34:39,472 But know this. 387 00:34:39,572 --> 00:34:44,862 When I can prove to your father that all I ask of him is his consent and nothing more, 388 00:34:44,962 --> 00:34:48,099 then, and only then, will I come back for you. 389 00:34:48,499 --> 00:34:51,469 Yours ever... Thomas. 390 00:34:51,569 --> 00:34:53,808 Thomas and Lucille Sharpe. 391 00:34:53,908 --> 00:34:56,973 Room 107 and 108. But wait. 392 00:34:57,073 --> 00:35:01,007 Wait! Miss! Wait! 393 00:35:02,078 --> 00:35:05,445 Thomas? Thomas. 394 00:35:08,852 --> 00:35:13,875 They... they checked out this morning, Miss, in time for the early train. 395 00:35:14,857 --> 00:35:17,173 Are you all right, Miss? 396 00:35:28,471 --> 00:35:30,303 Edith. 397 00:35:32,375 --> 00:35:34,412 Lucille has gone. 398 00:35:34,938 --> 00:35:37,551 Your father bribed me... 399 00:35:37,651 --> 00:35:39,870 to leave. 400 00:35:41,217 --> 00:35:43,683 I cannot leave you, Edith. 401 00:35:44,787 --> 00:35:48,560 In fact, I find myself thinking of you even at the most... 402 00:35:49,260 --> 00:35:52,024 inopportune moments of the day. 403 00:35:52,362 --> 00:35:54,365 I feel as if a... 404 00:35:54,465 --> 00:35:57,868 a link exists between your heart and mine. 405 00:35:58,468 --> 00:36:03,803 And should that link be broken either by distance or by time... 406 00:36:04,974 --> 00:36:08,370 then my heart would cease to beat and I would die. 407 00:36:09,145 --> 00:36:11,177 And you... 408 00:36:12,482 --> 00:36:15,448 - you'd soon forget about me. - Never. 409 00:36:15,752 --> 00:36:18,384 I would never forget you. 410 00:37:02,865 --> 00:37:06,303 I'm afraid you'll have to identify the body, Edith. 411 00:37:06,403 --> 00:37:08,801 There's no other way. 412 00:37:12,910 --> 00:37:14,698 Wait! 413 00:37:17,180 --> 00:37:21,385 I came as soon as I heard. Edith, don't look at him. 414 00:37:21,585 --> 00:37:25,856 - I'll give you a positive identification. - That is not possible. 415 00:37:25,956 --> 00:37:30,097 - I was his physician, Ferguson... - And I am his lawyer, Dr. McMichael. 416 00:37:30,197 --> 00:37:34,794 I'm sorry. This is not a legal formality. It's obligatory, I'm afraid. 417 00:37:42,438 --> 00:37:45,843 - How did it happen? - Apparently, he was alone. 418 00:37:45,943 --> 00:37:48,546 The floor was wet. No one really knows. 419 00:37:48,646 --> 00:37:51,043 May I, sir? 420 00:38:02,992 --> 00:38:04,629 Help me turn him. 421 00:38:05,528 --> 00:38:07,631 Don't touch him like that. 422 00:38:07,831 --> 00:38:10,451 Stop! Don't touch him like that! That's my father! 423 00:38:10,551 --> 00:38:13,069 Forgive me. I was... 424 00:38:13,169 --> 00:38:15,972 He's turning 60 next week. 425 00:38:16,639 --> 00:38:19,754 He's afraid of looking his age, you see. 426 00:38:21,277 --> 00:38:24,288 That's why he dresses so well. 427 00:38:25,482 --> 00:38:28,548 Why he likes taking long walks. 428 00:38:31,487 --> 00:38:33,720 His hand feels cold. 429 00:38:39,028 --> 00:38:41,560 Why is it so cold? 430 00:38:48,472 --> 00:38:52,021 I'm here for you now. I'm here. 431 00:39:53,470 --> 00:39:57,137 - Young master Sharpe. - Hello, Finlay. 432 00:39:57,237 --> 00:39:59,576 - How have you been keeping? - Never better, Sir Thomas. 433 00:39:59,676 --> 00:40:02,780 - Finlay, this is my wife. - I know, My Lord. I know. 434 00:40:02,880 --> 00:40:05,156 You've been married a while. 435 00:40:05,256 --> 00:40:09,520 - A while? What is he talking about? - I'm not sure what he was talking about. 436 00:40:09,620 --> 00:40:12,890 - His family worked for ours for centuries. - Who is this? 437 00:40:12,990 --> 00:40:15,951 You never told me about him. Oh, he has a collar. 438 00:40:16,351 --> 00:40:18,696 - Is he a stray, you think? - That's impossible. 439 00:40:18,796 --> 00:40:21,799 There's no other house for miles, and the town's half a day's walk away. 440 00:40:21,899 --> 00:40:24,868 Oh, the poor thing. He's famished. 441 00:40:25,168 --> 00:40:28,305 - Can we keep it? - As you wish. 442 00:40:28,805 --> 00:40:32,104 Now, Your Ladyship, may I have the honor? 443 00:40:33,009 --> 00:40:36,780 Take the lady's belongings. I will grab master's. 444 00:40:36,880 --> 00:40:41,181 Take the horses for their feed after we finish here. 445 00:40:53,029 --> 00:40:55,599 Goodness. How many rooms are there? 446 00:40:55,699 --> 00:40:57,501 I don't know. 447 00:40:57,601 --> 00:40:59,965 Would you like to count them? 448 00:41:01,838 --> 00:41:03,674 What do you think? 449 00:41:03,774 --> 00:41:07,177 - Does it look the part? - It does. 450 00:41:07,277 --> 00:41:09,379 Although it's even colder inside than out. 451 00:41:09,479 --> 00:41:13,117 I know. It's a disgrace. We try to maintain the house as best we can, 452 00:41:13,217 --> 00:41:15,185 but with the cold and the rain, 453 00:41:15,285 --> 00:41:18,622 it's impossible to stop the damp and erosion. 454 00:41:18,722 --> 00:41:22,002 And with the mines right below, well... 455 00:41:22,102 --> 00:41:25,863 the wood is rotting and the house is sinking. 456 00:41:25,963 --> 00:41:28,189 Take it upstairs, young master? 457 00:41:28,289 --> 00:41:31,135 Oh, yes, please. This one goes to the dressing room. Let me show you. 458 00:41:31,235 --> 00:41:35,439 But how do you manage this house? Just you and Lucille? 459 00:41:35,539 --> 00:41:39,109 It's a privilege we were born into and one we can never relinquish. 460 00:41:39,209 --> 00:41:41,812 But we manage somehow, my darling. 461 00:41:41,912 --> 00:41:46,333 My workshop's in the attic. I can't wait to show you. 462 00:41:46,433 --> 00:41:50,339 Please, Finlay, would you take my bags to the attic? I'll be up shortly. 463 00:42:24,420 --> 00:42:25,769 Lucille? 464 00:42:29,158 --> 00:42:32,986 Look, these curtains have been closed for too long. Would you bring that over here? 465 00:42:53,583 --> 00:42:55,614 Hey. 466 00:42:59,118 --> 00:43:01,386 Where did you get this? 467 00:43:01,959 --> 00:43:05,029 Thomas, I saw a woman in the elevator. 468 00:43:05,429 --> 00:43:07,831 - A woman? You mean Lucille? - No, it wasn't Lucille. 469 00:43:07,931 --> 00:43:10,634 Must've been a shadow. That contraption has a mind of its own. 470 00:43:10,734 --> 00:43:13,136 The wires are affected by the damp in the house. 471 00:43:13,236 --> 00:43:17,103 Connects to the clay pits, you see. And never, ever go below this level. 472 00:43:18,654 --> 00:43:21,111 - What's this thing doing here? - Lucille. 473 00:43:21,311 --> 00:43:23,175 Thomas. 474 00:43:29,285 --> 00:43:32,918 - Welcome, Edith. - Thank you. 475 00:43:33,289 --> 00:43:35,893 Well, I went to the post office. 476 00:43:35,993 --> 00:43:38,395 Your machine parts are here from Birmingham. 477 00:43:38,495 --> 00:43:40,430 - You'll need Finlay to fetch them. - Excellent. 478 00:43:40,530 --> 00:43:44,126 - Is something the matter with you, Edith? - Something startled me, that's all. 479 00:43:44,226 --> 00:43:46,709 - A shadow. - All that lives in this house 480 00:43:46,809 --> 00:43:50,474 are shadows and creaks and groans. 481 00:43:50,574 --> 00:43:53,543 So you better soothe that boundless imagination of yours. 482 00:43:53,643 --> 00:43:55,546 I just need a proper welcome, that's all. 483 00:43:55,646 --> 00:44:00,613 From now on, I want this house to contain nothing but friendship and love and warmth. 484 00:44:03,653 --> 00:44:07,150 Warmth would be an excellent start. 485 00:44:07,490 --> 00:44:11,228 - Thomas, your bride is frozen. - Of course. Forgive me. 486 00:44:11,328 --> 00:44:14,464 Let's go upstairs, start a fire at once. I'll run you a hot bath. 487 00:44:14,564 --> 00:44:17,100 The pipes will run red at first because of the clay, 488 00:44:17,200 --> 00:44:19,369 but soon the water will clear. 489 00:44:19,469 --> 00:44:22,645 Oh, Lucille, when it's convenient, would you mind getting me 490 00:44:22,745 --> 00:44:26,173 - a copy of the house keys, please? - You don't need one. 491 00:44:26,273 --> 00:44:27,378 I'm sorry? 492 00:44:27,478 --> 00:44:29,880 There are parts of the house that are unsafe. 493 00:44:29,980 --> 00:44:32,449 It will take you a few days to familiarize yourself. 494 00:44:32,549 --> 00:44:36,615 Then, should you still feel you need them, I'll have copies made. 495 00:44:38,988 --> 00:44:41,755 Come on, Edith. Come with me. Let's take you upstairs. 496 00:45:07,733 --> 00:45:10,066 I thought you said the dog was dead. 497 00:45:11,053 --> 00:45:13,757 I left it out there on its own. 498 00:45:14,257 --> 00:45:16,426 Thought it would perish in the cold. 499 00:45:16,526 --> 00:45:19,529 How has it survived all this time? 500 00:45:19,629 --> 00:45:23,438 On scraps, I suppose. As we all do. 501 00:45:23,538 --> 00:45:26,370 Well, you needn't worry. We won't have to do that anymore. 502 00:45:26,470 --> 00:45:29,462 Won't we? Her money's not here, is it? 503 00:45:29,562 --> 00:45:32,067 Not yet. You have to trust me. 504 00:45:32,367 --> 00:45:34,639 You chose her. 505 00:45:36,478 --> 00:45:38,324 Why? 506 00:45:51,728 --> 00:45:53,730 All right. 507 00:45:53,930 --> 00:45:56,691 Okay, ready? Fetch. 508 00:46:02,404 --> 00:46:06,276 Come on. To my hand. Come on. To my hand. Good boy. 509 00:46:06,376 --> 00:46:08,248 Come on. 510 00:46:09,513 --> 00:46:11,244 Fetch. 511 00:47:35,298 --> 00:47:38,493 Hi. Where's your ball? 512 00:47:38,593 --> 00:47:41,638 Did you lose your ball? Hi. 513 00:47:41,738 --> 00:47:45,075 Where'd it go? Hey, where's the ball? 514 00:47:45,175 --> 00:47:46,129 Hi. 515 00:48:03,525 --> 00:48:06,395 - This will make you feel better. - What is it? 516 00:48:06,495 --> 00:48:08,527 Firethorn berries. 517 00:48:09,098 --> 00:48:11,430 They're very good for you. 518 00:48:12,868 --> 00:48:15,367 You don't like it? 519 00:48:16,372 --> 00:48:18,275 It's a little bitter. 520 00:48:18,375 --> 00:48:21,111 I'm afraid nothing gentle ever grows in this land. 521 00:48:21,211 --> 00:48:23,809 You need a measure of bitterness... 522 00:48:25,414 --> 00:48:27,629 not to be eaten. 523 00:48:32,121 --> 00:48:34,657 What was that? 524 00:48:34,757 --> 00:48:37,156 That's the east wind. 525 00:48:37,993 --> 00:48:41,750 When it picks up, the chimneys form a vacuum, and... 526 00:48:41,850 --> 00:48:44,337 with the windows all shuttered up, the house... 527 00:48:44,437 --> 00:48:46,601 well, the house... 528 00:48:46,701 --> 00:48:48,709 breathes. 529 00:48:49,538 --> 00:48:53,210 It's ghastly, I know. Now, come here. 530 00:48:53,310 --> 00:48:55,545 I'll have a bath, I think. 531 00:48:55,645 --> 00:48:58,641 And if you do happen to fall asleep, I won't wake you. 532 00:49:57,806 --> 00:50:01,139 "To the hills we raise our eyes." 533 00:50:01,643 --> 00:50:04,342 I'm sorry. I interrupted you. 534 00:50:06,048 --> 00:50:09,619 That music... what is it? 535 00:50:11,320 --> 00:50:14,458 An old lullaby I used to sing to Thomas when we were young. 536 00:50:14,558 --> 00:50:18,061 I can imagine the two of you in here as children. 537 00:50:18,161 --> 00:50:22,352 You playing music and Thomas coming up with wild inventions. 538 00:50:22,452 --> 00:50:25,035 We were not allowed in here as children. 539 00:50:25,635 --> 00:50:28,604 We were confined to the nursery. 540 00:50:28,704 --> 00:50:30,407 In the attic. 541 00:50:30,807 --> 00:50:33,905 Mother played the piano sometimes. 542 00:50:35,444 --> 00:50:38,377 We'd hear her through the floor. 543 00:50:39,347 --> 00:50:43,015 That's how we knew she was back in the country. 544 00:50:47,956 --> 00:50:49,326 Mother. 545 00:50:49,426 --> 00:50:53,058 - She looks quite... - Horrible? 546 00:50:54,763 --> 00:50:56,562 Yes. 547 00:50:58,700 --> 00:51:01,018 It's an excellent likeness. 548 00:51:01,118 --> 00:51:04,394 I like to think she can see us from up there. 549 00:51:04,494 --> 00:51:08,240 I don't want her to miss a single thing we do. 550 00:51:09,578 --> 00:51:13,811 - Are all of these books yours? - Mother collected most of these. 551 00:51:15,951 --> 00:51:19,122 Have you heard of a fore-edge illustration? 552 00:51:19,222 --> 00:51:20,590 No. 553 00:51:20,690 --> 00:51:24,425 There are images hidden in the book's fore edge. 554 00:51:24,526 --> 00:51:28,497 Carefully dissimulated until you bend the pages. 555 00:51:28,597 --> 00:51:30,594 So... 556 00:51:30,694 --> 00:51:32,972 secrets everywhere. 557 00:51:33,636 --> 00:51:38,321 Well, this can't shock you now that Thomas and you... 558 00:51:40,609 --> 00:51:44,125 He was very respectful of my mourning. Nothing happened. 559 00:51:45,614 --> 00:51:48,218 We traveled in separate cabins. 560 00:51:48,817 --> 00:51:50,786 How considerate. 561 00:51:50,886 --> 00:51:53,090 In time... 562 00:51:53,690 --> 00:51:56,099 everything will be right. 563 00:51:58,794 --> 00:52:02,165 It's a pity to liquidate all this so quickly. 564 00:52:02,265 --> 00:52:03,967 So soon. 565 00:52:04,067 --> 00:52:06,269 Too soon, don't you think? 566 00:52:06,369 --> 00:52:08,905 All a matter of opinion, it seems. 567 00:52:09,005 --> 00:52:11,703 I will need these crates shipped. 568 00:52:12,141 --> 00:52:17,062 And to make sure we get our invoice, you will send them to me. 569 00:52:21,917 --> 00:52:24,416 "Thomas Sharpe... 570 00:52:24,953 --> 00:52:26,686 Baronet." 571 00:52:49,545 --> 00:52:52,341 Come on, doggy. Come on. 572 00:54:08,456 --> 00:54:10,691 You like my workshop, Edith? 573 00:54:10,791 --> 00:54:13,004 It's wonderful. 574 00:54:15,664 --> 00:54:20,232 - Did you make all of these? - I used to carve toys for Lucille. 575 00:54:21,770 --> 00:54:23,640 And make little trinkets to keep her happy. 576 00:54:23,740 --> 00:54:27,652 Were you alone here in the attic all the time? 577 00:54:28,844 --> 00:54:33,082 Father was always traveling. The family fortune didn't lose itself. 578 00:54:33,182 --> 00:54:35,595 Papa really had to put his back into it. 579 00:54:52,551 --> 00:54:54,583 It's wonderful. 580 00:54:56,671 --> 00:54:58,308 You're so different. 581 00:54:59,569 --> 00:55:01,268 From who? 582 00:55:01,368 --> 00:55:04,509 From... from everyone. 583 00:55:33,141 --> 00:55:36,940 - What is it? - I thought I heard a noise. 584 00:55:40,616 --> 00:55:44,187 We were hoping you were here. I found him wandering the hallway. 585 00:55:44,887 --> 00:55:46,656 - Made us some tea. - Oh, you're too kind. 586 00:55:46,756 --> 00:55:49,788 Don't mention it. We needed the company. 587 00:55:54,796 --> 00:55:58,635 - Thomas? - Not for me, thank you. 588 00:55:59,771 --> 00:56:01,638 Drink your tea. 589 00:56:02,501 --> 00:56:04,744 It'll warm you. 590 00:56:22,057 --> 00:56:24,155 Thomas. 591 00:56:56,191 --> 00:56:58,225 Thomas? 592 00:57:34,195 --> 00:57:37,490 How did you get in there, you silly doggy? 593 00:58:10,231 --> 00:58:13,192 Wax cylinder recordings. 594 00:59:11,493 --> 00:59:13,206 No, wait. 595 00:59:51,032 --> 00:59:52,631 Enola. 596 01:00:01,493 --> 01:00:04,526 - Keep her steady, Finlay. - Yes, sir. 597 01:00:06,180 --> 01:00:08,827 - We need more coal, Finlay. - Yes. 598 01:00:10,485 --> 01:00:14,051 Thomas! Thomas. 599 01:00:14,255 --> 01:00:15,874 Thomas, listen, I need to talk to you. 600 01:00:15,974 --> 01:00:18,354 Edith, now's not a good time. Lucille is inside. She can... 601 01:00:18,454 --> 01:00:21,930 No, I don't want to talk to Lucille. I wanna talk to you. 602 01:00:22,530 --> 01:00:24,200 Very well. What is it? 603 01:00:24,300 --> 01:00:27,003 Listen, has anyone died in this house? 604 01:00:28,993 --> 01:00:33,776 Edith, the house is hundreds of years old. I'd venture many souls have come and gone. 605 01:00:33,876 --> 01:00:36,612 But I mean specific deaths, violent deaths. 606 01:00:36,712 --> 01:00:40,077 - Master Sharpe? - Now is really not a good time. 607 01:00:40,398 --> 01:00:42,660 Try it again, Finlay! 608 01:00:55,931 --> 01:00:58,096 This way. 609 01:00:58,767 --> 01:01:02,343 There. Should feel better soon. 610 01:01:03,271 --> 01:01:07,098 My hands are getting rough. Your father would approve. 611 01:01:09,444 --> 01:01:12,115 My machine will never work. 612 01:01:12,215 --> 01:01:14,879 Never. Why do I keep deluding myself? 613 01:01:16,152 --> 01:01:18,487 Why did I bring you here? 614 01:01:18,587 --> 01:01:21,391 Who did you marry? A failure. 615 01:01:21,491 --> 01:01:25,457 Don't say that. You're all that I have. 616 01:01:28,696 --> 01:01:33,102 The men leave at nightfall. We'll be racing against the snow. 617 01:01:33,502 --> 01:01:36,205 Soon we won't be able to make any progress. 618 01:01:36,305 --> 01:01:39,637 That's when you'll find out why they call this Crimson Peak. 619 01:01:45,580 --> 01:01:47,216 What did you say? 620 01:01:47,316 --> 01:01:50,119 Crimson Peak. That's what they call it. 621 01:01:50,219 --> 01:01:53,222 The ore in the red clay leach up from the ground and stain the snow. 622 01:01:53,322 --> 01:01:57,500 It turns bright red, so "Crimson Peak." 623 01:02:12,140 --> 01:02:14,685 So you asked to see me. 624 01:02:15,444 --> 01:02:17,340 Perhaps it all ended for the best. 625 01:02:17,440 --> 01:02:20,316 Edith seems to have found happiness. Don't you agree? 626 01:02:20,416 --> 01:02:23,319 I wouldn't know. I haven't heard a word. 627 01:02:23,419 --> 01:02:27,423 I have. She has asked me to transfer all her assets to England. 628 01:02:27,523 --> 01:02:31,360 Seems to be investing all of it in that clay machine of his, 629 01:02:31,460 --> 01:02:35,231 - and I have no recourse but to obey. - There's something about all this, Ferguson. 630 01:02:35,331 --> 01:02:39,134 The manner of Cushing's death, the impact on his head. 631 01:02:39,234 --> 01:02:42,805 The last check Cushing made was to Sir Thomas Sharpe. 632 01:02:43,105 --> 01:02:47,671 If I may confide. Before Cushing died, he hired a New York man, 633 01:02:47,771 --> 01:02:52,355 a Mr.... Mr. Holly. Now, he digs up these unsavory facts. 634 01:02:53,215 --> 01:02:58,416 The fact that this Holly got involved in all this just gives me pause. 635 01:03:36,158 --> 01:03:38,226 Thomas? 636 01:03:51,905 --> 01:03:54,531 If you're here with me, 637 01:03:54,631 --> 01:03:56,892 give me a signal. 638 01:04:02,517 --> 01:04:04,982 Touch my hand. 639 01:05:41,982 --> 01:05:44,720 Leave here now. 640 01:05:44,820 --> 01:05:47,852 Thomas! Thomas! 641 01:05:50,692 --> 01:05:53,257 Edith. 642 01:05:55,263 --> 01:06:00,869 His blood will be on your hands. 643 01:06:00,969 --> 01:06:04,504 - Edith! - Thomas! Thomas, come quick! 644 01:06:04,604 --> 01:06:07,538 - A woman in the corridor, there! - Edith, what's the matter? 645 01:06:10,078 --> 01:06:14,283 There was such a hatred in her eyes... and intelligence. 646 01:06:14,383 --> 01:06:16,719 She knows who I am and she wants me to leave. 647 01:06:16,819 --> 01:06:20,489 Nonsense, my dear. You're not going anywhere. 648 01:06:20,589 --> 01:06:23,355 You had a bad dream. You were sleepwalking. 649 01:06:23,455 --> 01:06:26,228 No! I'm afraid I shall go mad if I stay. 650 01:06:26,328 --> 01:06:28,964 My darling, you're imagining things. 651 01:06:29,064 --> 01:06:32,000 Tomorrow, why don't we go out? 652 01:06:32,100 --> 01:06:35,204 To the post office. I think some fresh air will do you good. 653 01:06:36,702 --> 01:06:39,277 No. I have to leave. 654 01:06:39,377 --> 01:06:43,841 - I have to get away from here. - Edith, this is your home now. 655 01:06:44,846 --> 01:06:46,707 You have nowhere else to go. 656 01:06:53,921 --> 01:06:57,259 What is she doing? How could she know about Mother? 657 01:06:57,359 --> 01:07:00,629 - I have no idea. I haven't told her a thing. - What's she trying to do? 658 01:07:00,729 --> 01:07:03,932 I don't know. She's in quite a state. 659 01:07:04,032 --> 01:07:06,068 Tomorrow... 660 01:07:06,168 --> 01:07:09,705 I'll go to the depot, pick up the machine parts and take her with me. 661 01:07:09,805 --> 01:07:14,252 - Let her get some fresh air. - Yes. Get her out of here. 662 01:07:14,677 --> 01:07:19,318 Once she signs the final papers, I want this over with. 663 01:07:29,690 --> 01:07:33,432 This is a valve controller I had fabricated in Glasgow. 664 01:07:33,532 --> 01:07:37,466 This could make all the difference. Think lucky thoughts, Edith. 665 01:07:37,566 --> 01:07:40,232 The Sharpe mines might reopen if this thing cooperates. 666 01:07:40,332 --> 01:07:42,094 Mr. Sharpe? 667 01:07:42,194 --> 01:07:44,206 Excellent. Thank you. 668 01:07:44,306 --> 01:07:49,178 You're Lady Sharpe, then? Forgive me, but there's a few letters for you. 669 01:07:49,278 --> 01:07:53,315 Two of them are certified letters from your solicitor. 670 01:07:53,415 --> 01:07:58,721 And another one comes all the way from Milan, Italy. 671 01:07:58,821 --> 01:08:00,269 I don't know anyone in Italy. 672 01:08:00,369 --> 01:08:03,600 Respectfully, Your Ladyship, it's apparent that you do. 673 01:08:06,294 --> 01:08:09,325 Edith... the storm's picking up. 674 01:08:09,425 --> 01:08:12,184 We ought to leave soon. Otherwise we won't make it back to the house. 675 01:08:12,284 --> 01:08:16,004 If you need to stay the night, Sir Thomas, we've a small room downstairs. 676 01:08:16,104 --> 01:08:18,169 Why not? 677 01:08:20,874 --> 01:08:22,845 And you're sure this is their forwarding address? 678 01:08:22,945 --> 01:08:25,581 Thomas and Lucille Sharpe? Yes, in Cumberland, England, sir. 679 01:08:25,781 --> 01:08:27,678 Thank you. 680 01:08:28,783 --> 01:08:31,019 Dr. McMichael. 681 01:08:31,878 --> 01:08:34,619 - Mr. Holly. - At your service, sir. 682 01:08:36,791 --> 01:08:39,392 Did you bring the copy of the information? 683 01:08:43,871 --> 01:08:47,209 Took some time to obtain that newspaper clipping. 684 01:08:48,136 --> 01:08:50,939 It's damn gruesome, if you ask me. 685 01:08:51,039 --> 01:08:55,177 It's a shame the only relevant information I could pass to Mr. Cushing 686 01:08:55,277 --> 01:08:57,553 were the civil documents, but... 687 01:08:57,653 --> 01:08:59,882 it was enough to impede any further relationship 688 01:08:59,982 --> 01:09:02,584 between Sir Thomas and Miss Cushing. 689 01:09:03,347 --> 01:09:05,749 Prevent them from marrying. 690 01:09:06,120 --> 01:09:09,258 - Why was that? - Because, you see... 691 01:09:09,958 --> 01:09:12,650 Sir Thomas is already married. 692 01:09:17,139 --> 01:09:20,693 This fellow Cavendish... your hero... 693 01:09:20,793 --> 01:09:23,539 there's a darkness to him. I like him. 694 01:09:24,011 --> 01:09:25,494 Does he make it all the way through? 695 01:09:25,594 --> 01:09:27,610 - It's entirely up to him. - What do you mean? 696 01:09:27,710 --> 01:09:32,615 Characters talk to you. They transform. They make choices. 697 01:09:33,215 --> 01:09:36,507 - Choices. - As to who they become. 698 01:09:41,222 --> 01:09:42,891 Well... 699 01:09:42,991 --> 01:09:45,427 this is rather dismal, I'm sorry to say. 700 01:09:45,527 --> 01:09:48,463 - But at least it's warm. - Oh, I like it much better. 701 01:09:48,563 --> 01:09:52,849 - Better than what? - Better than the house. 702 01:09:53,368 --> 01:09:55,304 Why don't we leave? 703 01:09:55,404 --> 01:09:58,899 The house is all we have. 704 01:09:59,506 --> 01:10:02,344 I left everything that was behind. 705 01:10:02,444 --> 01:10:05,805 Everything I had. We could live anywhere you want. 706 01:10:05,905 --> 01:10:06,975 - Anywhere? - London. 707 01:10:07,075 --> 01:10:08,370 - London. - Paris. 708 01:10:08,470 --> 01:10:10,818 Paris is beautiful. 709 01:10:10,918 --> 01:10:12,748 Milan. 710 01:10:18,659 --> 01:10:20,895 Have you ever been to Italy? 711 01:10:20,995 --> 01:10:23,561 Yes, I have. Once. 712 01:10:28,370 --> 01:10:30,706 The past, Thomas. 713 01:10:30,806 --> 01:10:33,208 You're always looking to the past. 714 01:10:33,308 --> 01:10:35,844 You won't find me there. 715 01:10:36,369 --> 01:10:38,375 I'm here. 716 01:10:39,013 --> 01:10:41,245 I'm here too. 717 01:12:10,404 --> 01:12:12,908 Finlay, help me carry the valve controller to my shop. 718 01:12:13,008 --> 01:12:15,272 Lucille? 719 01:12:16,143 --> 01:12:18,742 Lucille, we're back. 720 01:12:31,792 --> 01:12:35,526 - I was making breakfast. - It was burning. I moved it. 721 01:12:40,034 --> 01:12:42,299 Where were you? 722 01:12:43,637 --> 01:12:46,091 We... we got snowed in. 723 01:12:46,708 --> 01:12:50,775 - You didn't come home last night. - We spent the night at the depot. 724 01:12:57,451 --> 01:12:58,920 You slept there? 725 01:12:59,020 --> 01:13:01,985 What's wrong with that, Lucille? He's my husband. 726 01:13:03,891 --> 01:13:06,395 This is all a game to you! 727 01:13:06,495 --> 01:13:08,663 I was frantic! 728 01:13:08,763 --> 01:13:10,799 What are you talking about? 729 01:13:11,413 --> 01:13:12,981 You two... 730 01:13:13,281 --> 01:13:15,115 alone... 731 01:13:15,215 --> 01:13:17,461 in the storm. 732 01:13:20,441 --> 01:13:22,407 I didn't know if you had an accident. 733 01:13:30,818 --> 01:13:33,250 I was all alone. 734 01:13:36,457 --> 01:13:38,789 I can't be alone. 735 01:13:41,829 --> 01:13:44,299 Are these from America? 736 01:13:44,399 --> 01:13:46,763 I don't feel well. 737 01:13:47,768 --> 01:13:50,067 I'll make you tea. 738 01:14:12,743 --> 01:14:15,480 That dreadful noise. 739 01:14:15,580 --> 01:14:18,879 The more the house sinks, the worse it gets. 740 01:14:21,819 --> 01:14:24,775 We must do something about it. 741 01:14:34,148 --> 01:14:38,754 My dear Edith, please be advised that the first transfer of your father's estate 742 01:14:38,854 --> 01:14:40,388 has been completed. 743 01:14:40,488 --> 01:14:42,874 Now, the final transaction for the remaining sum 744 01:14:42,974 --> 01:14:45,927 will require your signature on the document enclosed. 745 01:14:46,127 --> 01:14:49,360 Yours very truly, William Ferguson. 746 01:15:13,087 --> 01:15:14,586 Enola. 747 01:15:41,982 --> 01:15:44,881 - It's working, Finlay. - Right, master. 748 01:15:59,601 --> 01:16:02,220 A gramophone player. 749 01:16:11,278 --> 01:16:13,110 Milan. 750 01:16:14,014 --> 01:16:16,018 Edinburgh. 751 01:16:16,618 --> 01:16:19,958 You've already tried and failed to raise capital 752 01:16:20,058 --> 01:16:24,742 in London, Edinburgh, Milan, 753 01:16:25,092 --> 01:16:26,251 and now you're here. 754 01:17:45,239 --> 01:17:47,209 Isn't it beautiful? 755 01:17:47,309 --> 01:17:49,644 It's been working perfectly for an hour. 756 01:17:49,744 --> 01:17:53,878 Oh. We've done it. We've done it, Lucille. 757 01:17:56,784 --> 01:18:00,409 - I can't wait for Edith to see it. - Edith? 758 01:18:01,455 --> 01:18:03,658 - I did this with you. - Yes, of course, you did. 759 01:18:03,758 --> 01:18:05,360 - We did this together. - Lady Sharpe? 760 01:18:05,460 --> 01:18:06,795 No one else. 761 01:18:06,895 --> 01:18:09,064 We'll need more coal to test the steamer. 762 01:18:09,164 --> 01:18:12,996 Would you mind, Lucille? Sparing a bit more coal? 763 01:18:13,901 --> 01:18:17,371 You just need to give him the key. He'll fetch it. 764 01:18:17,471 --> 01:18:19,303 Lucille? 765 01:18:30,484 --> 01:18:32,383 Edith? 766 01:18:36,156 --> 01:18:37,988 Edith? 767 01:18:44,498 --> 01:18:46,763 Edith? 768 01:19:04,952 --> 01:19:07,489 I want to apologize for my behavior this morning. 769 01:19:07,589 --> 01:19:09,760 I was concerned that... 770 01:19:10,190 --> 01:19:14,458 - You didn't drink your tea. - I don't feel so well. 771 01:19:15,062 --> 01:19:17,961 Would you mind bringing me some cold water? 772 01:19:22,936 --> 01:19:24,775 Of course. 773 01:19:37,318 --> 01:19:39,387 Have you had a chance to read your letters? 774 01:19:39,487 --> 01:19:42,519 Yes. Just some papers for me to sign... 775 01:19:43,123 --> 01:19:45,589 from my lawyers to finish the transfer of funds. 776 01:19:52,833 --> 01:19:55,398 I should let you rest. 777 01:19:59,106 --> 01:20:01,013 You'll feel better soon. 778 01:20:47,421 --> 01:20:49,996 Let's see what we have here. 779 01:20:55,696 --> 01:20:59,634 This is Pamela Upton testing the wax cylinder recording 780 01:20:59,734 --> 01:21:03,038 bought in this most jubilant year, 1887, 781 01:21:03,138 --> 01:21:06,169 for my beloved Thomas Sharpe. 782 01:21:06,807 --> 01:21:10,111 Thomas, speak into the horn. Say something. 783 01:21:10,211 --> 01:21:14,883 It's a beautiful machine, Pamela, but no, thank you. I'd rather not. 784 01:21:14,983 --> 01:21:18,867 - Say something, Thomas. - What do you want me to say, exactly? 785 01:21:20,554 --> 01:21:23,820 Say... that you love me. 786 01:21:27,128 --> 01:21:30,766 - Margaret McDermott. - Ding dong, bell. 787 01:21:30,866 --> 01:21:33,332 Kitty's in the well. 788 01:21:33,432 --> 01:21:35,233 Who put her in? 789 01:21:35,333 --> 01:21:37,601 Little Johnny thin. 790 01:21:37,701 --> 01:21:40,103 Who pulled her out? 791 01:21:40,808 --> 01:21:42,677 Little Johnny Stout. 792 01:21:42,777 --> 01:21:47,511 Oh, what a naughty boy was that who tried to drown poor pussycat. 793 01:21:52,619 --> 01:21:55,223 Enola Sciotti. E.S. 794 01:21:55,923 --> 01:21:59,361 We had plans to leave, but I can't. 795 01:21:59,461 --> 01:22:01,529 All they want is my money 796 01:22:01,629 --> 01:22:04,399 to work on that infernal machine of his. 797 01:22:04,499 --> 01:22:06,797 That's all they care about. 798 01:22:09,170 --> 01:22:11,506 I will hide these cylinders away 799 01:22:11,806 --> 01:22:13,942 in the linen closet. 800 01:22:14,042 --> 01:22:18,809 Should anyone find them, let it be known that they did this. 801 01:22:25,802 --> 01:22:29,824 I must stop recording now. I can hear them coming. 802 01:22:30,093 --> 01:22:31,059 A baby. 803 01:22:31,159 --> 01:22:34,896 To whoever finds this, know that they are killing me. 804 01:22:35,096 --> 01:22:37,326 I'm dying. 805 01:22:38,299 --> 01:22:41,356 The poison is in the tea. 806 01:22:44,771 --> 01:22:47,939 Find my body. Take it home. 807 01:22:48,039 --> 01:22:50,607 I don't want to die... 808 01:22:52,313 --> 01:22:54,607 I have to get out of here. 809 01:23:35,989 --> 01:23:37,421 You're awake. 810 01:23:39,126 --> 01:23:42,325 We found you at the bottom of the stairs. 811 01:23:42,949 --> 01:23:45,966 - Do you feel better? - I need to go to town. 812 01:23:46,066 --> 01:23:49,037 - See a doctor. - Yes, of course. 813 01:23:49,237 --> 01:23:52,354 - But I'm afraid we're snowed in. - No. 814 01:23:56,255 --> 01:23:58,542 Then you must eat. 815 01:24:00,814 --> 01:24:02,625 You must get stronger. 816 01:24:06,002 --> 01:24:08,935 I tended Mother in this bed. 817 01:24:10,323 --> 01:24:14,191 Father... was a brute. 818 01:24:15,195 --> 01:24:17,794 He hated Mother. 819 01:24:19,199 --> 01:24:21,524 Broke her leg. 820 01:24:27,007 --> 01:24:30,164 Snapped it in two under his boot. 821 01:24:30,264 --> 01:24:32,751 She never quite healed. 822 01:24:34,915 --> 01:24:38,246 She was bedridden for a long time. 823 01:24:40,837 --> 01:24:42,836 But I... 824 01:24:43,624 --> 01:24:46,422 cared for her. 825 01:24:47,461 --> 01:24:50,932 Fed her... bathed her... 826 01:24:51,032 --> 01:24:53,388 combed her hair... 827 01:24:53,488 --> 01:24:55,239 rubbed... 828 01:24:55,339 --> 01:24:58,821 liniment on her scars. 829 01:24:59,636 --> 01:25:02,205 I made her better. 830 01:25:05,078 --> 01:25:07,610 I'll do the same with you. 831 01:25:09,549 --> 01:25:11,851 I'll make you better. 832 01:25:14,004 --> 01:25:17,238 May I have a moment alone with my wife? 833 01:25:22,496 --> 01:25:26,587 You'll be out of this bed soon. 834 01:25:26,687 --> 01:25:28,931 I promise. 835 01:25:43,116 --> 01:25:45,348 Don't drink that. 836 01:25:47,821 --> 01:25:49,320 Never. 837 01:26:01,234 --> 01:26:04,405 - Lucille, she's very sick. She's dying. - Of course she's dying. 838 01:26:04,805 --> 01:26:07,103 She knows everything. 839 01:26:08,074 --> 01:26:10,773 She stopped drinking the tea. 840 01:26:11,244 --> 01:26:15,411 Doesn't matter. I put the poison in the porridge. 841 01:26:16,316 --> 01:26:18,781 Lucille, stop it! 842 01:26:19,169 --> 01:26:22,223 Do we have to do this? Must we? 843 01:26:22,323 --> 01:26:24,254 Yes. 844 01:26:25,158 --> 01:26:28,124 You have no idea what they'd do. 845 01:26:29,062 --> 01:26:31,761 I would be taken from here. 846 01:26:32,516 --> 01:26:34,781 Locked away. 847 01:26:36,269 --> 01:26:39,290 You would be hanged. 848 01:26:39,390 --> 01:26:43,307 - We stay together. Never apart. - Never apart. 849 01:26:45,061 --> 01:26:47,460 You couldn't leave me. 850 01:26:48,348 --> 01:26:51,509 - You wouldn't. - I can't. 851 01:26:54,587 --> 01:26:58,068 - I can't. - I know. 852 01:27:12,953 --> 01:27:15,720 There's a gentleman out there asking for directions to Allerdale Hall. 853 01:27:15,820 --> 01:27:18,303 - At this hour? Surely not. - Yes. 854 01:27:18,403 --> 01:27:21,382 Can't get there on that horse. It's exhausted. 855 01:27:21,482 --> 01:27:25,019 - Can I hire one from you? - We're closed for the winter. 856 01:27:25,119 --> 01:27:26,650 Can I get there on foot? 857 01:27:26,750 --> 01:27:29,842 It's well over four hours following the road. 858 01:27:30,390 --> 01:27:32,655 - Then I'd better get going. - Sir! 859 01:27:32,755 --> 01:27:35,401 Meet me there after the storm. 860 01:28:15,935 --> 01:28:18,465 I know who you are. 861 01:28:19,556 --> 01:28:22,355 Your name is Enola Sciotti. 862 01:28:25,412 --> 01:28:27,983 Tell me what you want from me. 863 01:29:53,199 --> 01:29:57,077 It's all out in the open now. No need to pretend. 864 01:29:57,177 --> 01:30:00,174 This is who I am. This is who he is. 865 01:30:00,574 --> 01:30:02,343 I knew it. 866 01:30:03,525 --> 01:30:04,946 - Don't do it, Lucille! - I knew it. 867 01:30:05,046 --> 01:30:07,447 - Someone's at the door! - You're not his sister! 868 01:30:07,547 --> 01:30:09,419 That's delightful. 869 01:30:11,318 --> 01:30:14,069 - I am. - Don't do it! 870 01:30:53,427 --> 01:30:55,691 Hello, Edith. 871 01:30:56,463 --> 01:31:00,874 Try not to move or talk just yet. You're heavily sedated. 872 01:31:00,974 --> 01:31:03,334 I needed to sedate you to set your leg. 873 01:31:03,504 --> 01:31:06,070 You're going to be fine. 874 01:31:08,241 --> 01:31:11,412 Forgive me for dropping in unannounced. 875 01:31:11,612 --> 01:31:13,714 Heaven-sent, as it turns out. 876 01:31:13,814 --> 01:31:16,731 I should have sent a wire, but... 877 01:31:16,831 --> 01:31:19,278 - I thought you'd enjoy the surprise. - It's a miracle. 878 01:31:19,378 --> 01:31:22,790 We didn't know what to do. She's so ill. Delirious. 879 01:31:23,290 --> 01:31:26,277 - Then she fell down the stairs. - She spoke to me. 880 01:31:26,377 --> 01:31:28,546 - Who spoke to you? - My mother. 881 01:31:29,408 --> 01:31:33,729 She was delivering a warning. Crimson Peak. 882 01:31:34,334 --> 01:31:36,771 Delirious, you see? Poor thing. 883 01:31:36,871 --> 01:31:39,335 Yes. I see. 884 01:31:43,843 --> 01:31:46,476 - Here. Try to drink. - No, not that. 885 01:31:48,181 --> 01:31:49,522 Not that. 886 01:31:49,622 --> 01:31:53,423 You will stay here with us, won't you? 887 01:31:53,523 --> 01:31:55,656 Wait for the storm to pass. 888 01:31:55,756 --> 01:31:57,492 If you insist. 889 01:31:57,592 --> 01:32:00,645 But now I need a moment alone with my patient. 890 01:32:00,745 --> 01:32:03,791 We'll leave you then, doctor. 891 01:32:06,866 --> 01:32:09,370 Edith, listen to me. 892 01:32:09,470 --> 01:32:12,039 I'm here to take you away. 893 01:32:12,139 --> 01:32:15,209 You hear? I'm taking you with me now. 894 01:32:16,409 --> 01:32:21,198 - Somebody has to stop him. - Lucille, please. 895 01:32:21,298 --> 01:32:22,867 What are you doing? 896 01:32:23,017 --> 01:32:25,486 I just want to know, brother. 897 01:32:25,986 --> 01:32:28,751 Is it going to be you this time? 898 01:32:29,823 --> 01:32:32,354 Show me you can stand up. 899 01:32:35,262 --> 01:32:36,228 All right. 900 01:32:41,467 --> 01:32:44,139 I won't let them harm you. 901 01:32:49,342 --> 01:32:50,778 I'm gonna find you a coat. 902 01:32:50,878 --> 01:32:52,780 - Don't go. - I'll be right back. 903 01:32:52,880 --> 01:32:56,245 Things are getting a bit emotional, I see, doctor. 904 01:32:56,716 --> 01:32:58,919 She's exhausted. 905 01:32:59,019 --> 01:33:01,555 She's showing signs of anemia. 906 01:33:01,755 --> 01:33:05,488 - I'm gonna take her to a hospital. - That won't be necessary. 907 01:33:11,531 --> 01:33:14,096 I'm afraid it is. 908 01:33:16,069 --> 01:33:18,396 You've been poisoning her. 909 01:33:20,673 --> 01:33:22,477 Edith. 910 01:33:22,877 --> 01:33:25,713 Front page. The Cumberland ledger. 911 01:33:26,663 --> 01:33:30,529 Lady Beatrice Sharpe was murdered in the bathtub. 912 01:33:32,385 --> 01:33:35,089 One brutal blow almost split her head in two. 913 01:33:35,489 --> 01:33:37,591 No suspect was ever arrested. 914 01:33:38,509 --> 01:33:41,962 There was no one else in the house at the time. Only the children. 915 01:33:42,662 --> 01:33:45,261 - The truth was too horrible to consider. - Doctor, stop it. 916 01:33:45,361 --> 01:33:47,437 - You did this. - No. 917 01:33:47,537 --> 01:33:50,895 Sir Thomas, you were only 12 at the time. 918 01:33:50,995 --> 01:33:54,191 After questioning by the police, you were sent to boarding school. 919 01:33:54,291 --> 01:33:58,182 As for Lucille, at 14, her story is less clear. 920 01:33:58,282 --> 01:34:01,181 A convent education in Switzerland, the news account says, 921 01:34:01,281 --> 01:34:04,580 but I think a different kind of institution. 922 01:34:07,854 --> 01:34:10,291 Sir Thomas is already married. 923 01:34:10,391 --> 01:34:12,526 He married a Miss Pamela Upton. 924 01:34:13,337 --> 01:34:17,047 Margaret McDermott and Enola Sciotti... E.S. 925 01:34:17,147 --> 01:34:20,612 - Edith, you don't know. - Edith and I are leaving. 926 01:34:49,228 --> 01:34:50,861 You stay there. 927 01:34:51,965 --> 01:34:55,093 Edith. Edith. 928 01:34:56,969 --> 01:35:00,627 You should do this. Get your hands dirty. 929 01:35:05,845 --> 01:35:09,446 Come here, doggy. Little shit. 930 01:35:11,117 --> 01:35:13,649 If I don't do it, she will. 931 01:35:14,220 --> 01:35:16,458 But listen to me. 932 01:35:17,357 --> 01:35:19,755 You're a doctor. 933 01:35:22,195 --> 01:35:24,052 Show me where. 934 01:35:37,593 --> 01:35:40,152 No! Alan! 935 01:35:41,797 --> 01:35:44,314 You're monsters! 936 01:35:44,551 --> 01:35:46,916 Both of you! 937 01:35:47,420 --> 01:35:49,490 Funny. 938 01:35:49,790 --> 01:35:53,487 That's the last thing Mother said too. 939 01:36:17,048 --> 01:36:18,953 Lucille has taken Edith to sign the papers. 940 01:36:19,053 --> 01:36:22,759 The moment she signs those papers, she is dead. I have to go. 941 01:36:22,859 --> 01:36:26,026 I'll bring her down here. I'll find a way. 942 01:36:26,126 --> 01:36:30,230 The mine shaft is open, you understand? Get out up there. 943 01:36:30,330 --> 01:36:33,629 - Can you hold on? - Go. 944 01:36:49,615 --> 01:36:52,633 You thought you were a writer. 945 01:36:56,056 --> 01:36:58,099 With your ghosts. 946 01:36:59,725 --> 01:37:02,929 What are you waiting for? You have nothing to live for now. 947 01:37:03,029 --> 01:37:04,927 Sign. 948 01:37:05,498 --> 01:37:07,501 All the women we found... 949 01:37:07,601 --> 01:37:11,505 London, Edinburgh, Milan... 950 01:37:11,605 --> 01:37:14,608 - America. - Yes, America. 951 01:37:14,908 --> 01:37:17,178 All had what was necessary: 952 01:37:17,278 --> 01:37:21,882 Money, broken dreams and no living relatives. 953 01:37:22,082 --> 01:37:27,221 No one ever looked for them. Mercy killings, really. 954 01:37:27,321 --> 01:37:29,389 Is that what I'm going to be? 955 01:37:30,064 --> 01:37:33,493 What about the Italian woman? Enola. 956 01:37:33,593 --> 01:37:35,991 You killed her baby. 957 01:37:36,996 --> 01:37:38,866 I did not. 958 01:37:39,566 --> 01:37:42,799 None of them ever fucked Thomas. 959 01:37:43,202 --> 01:37:45,662 Don't you understand? 960 01:37:45,762 --> 01:37:47,279 It was mine. 961 01:37:51,210 --> 01:37:53,709 It was born wrong. 962 01:37:55,381 --> 01:37:58,664 We should have let it die at birth, but... 963 01:38:00,119 --> 01:38:04,121 I wanted it. And she told me she could save it. 964 01:38:04,891 --> 01:38:07,423 She was determined. 965 01:38:09,195 --> 01:38:13,333 - She lied. - All this horror... for what? 966 01:38:13,433 --> 01:38:18,172 The money? To keep the mansion? The Sharpe name, the mines? 967 01:38:18,972 --> 01:38:22,075 The marriages were for money, of course. 968 01:38:22,175 --> 01:38:26,663 But the horror... the horror was for love. 969 01:38:27,213 --> 01:38:30,874 The things we do for a love like this are ugly... 970 01:38:30,974 --> 01:38:33,086 mad... 971 01:38:33,186 --> 01:38:35,818 full of sweat and regret. 972 01:38:37,290 --> 01:38:41,222 This love burns you and maims you, and... 973 01:38:41,928 --> 01:38:45,154 twists you inside out. 974 01:38:45,798 --> 01:38:48,697 It is a monstrous love, 975 01:38:49,368 --> 01:38:52,259 and it makes monsters of us all. 976 01:38:52,859 --> 01:38:57,720 But you should have seen him, as a child, Thomas. 977 01:39:00,813 --> 01:39:03,212 He was perfect. 978 01:39:05,284 --> 01:39:08,856 So from all his small infractions, 979 01:39:08,956 --> 01:39:11,979 from my mother's cane, I protected him. 980 01:39:12,079 --> 01:39:15,099 I took so many beatings. 981 01:39:15,895 --> 01:39:18,785 And when she found out about us... 982 01:39:19,365 --> 01:39:20,763 well... 983 01:39:24,970 --> 01:39:28,450 the only love Thomas and I ever knew... 984 01:39:28,550 --> 01:39:30,710 was from one another... 985 01:39:30,810 --> 01:39:33,442 in these rotting walls. 986 01:39:34,280 --> 01:39:36,250 Hiding. 987 01:39:36,350 --> 01:39:39,354 That's not true. You suffocate him. 988 01:39:39,984 --> 01:39:41,651 Sign your name! 989 01:39:42,472 --> 01:39:45,246 Sign your bloody name! 990 01:39:56,436 --> 01:39:58,680 My father... 991 01:39:58,780 --> 01:40:00,767 who killed him? 992 01:40:00,867 --> 01:40:02,922 Such a coarse, 993 01:40:03,022 --> 01:40:05,530 condescending man. 994 01:40:06,745 --> 01:40:08,115 He loved you. 995 01:40:08,315 --> 01:40:10,384 You should have seen his sad face... 996 01:40:10,734 --> 01:40:13,501 when I smashed it at the sink. 997 01:40:43,916 --> 01:40:45,906 - You! Don't come near me! - Listen to me, please. 998 01:40:46,006 --> 01:40:48,431 - You get away! - Edith, please. Listen. 999 01:40:48,531 --> 01:40:51,265 - McMichael is still alive. He's still alive. - You lied to me! 1000 01:40:51,365 --> 01:40:52,568 - I did. - You poisoned me! 1001 01:40:52,668 --> 01:40:55,425 - You told me you loved me! - I did. I do. 1002 01:40:57,013 --> 01:40:59,712 Edith, please. Please trust me one more time. 1003 01:41:00,866 --> 01:41:03,770 You can leave if you want, or you can wait here for me. 1004 01:41:04,070 --> 01:41:06,506 I'm gonna get those papers back. 1005 01:41:06,606 --> 01:41:08,430 I'm gonna finish this. 1006 01:41:20,553 --> 01:41:22,885 You burnt them. 1007 01:41:24,690 --> 01:41:26,789 Lucille. 1008 01:41:28,827 --> 01:41:31,466 - You burnt them. - Yes, she will live. 1009 01:41:31,566 --> 01:41:34,468 - You're not to touch her. - You're ordering me? 1010 01:41:34,568 --> 01:41:36,670 We can leave, Lucille, leave Allerdale Hall. 1011 01:41:36,770 --> 01:41:40,140 - Leave? - Think about it. We can start a new life. 1012 01:41:40,240 --> 01:41:41,941 - Where? - Anywhere. It doesn't matter. 1013 01:41:42,041 --> 01:41:44,888 We can leave it behind. We let the Sharpe name die with the mines. 1014 01:41:44,988 --> 01:41:46,713 We let this edifice sink in the ground. 1015 01:41:46,813 --> 01:41:50,594 All these years holding these walls together. We would be free. 1016 01:41:52,184 --> 01:41:54,221 Free, Lucille. 1017 01:41:54,321 --> 01:41:56,785 We could all be together. 1018 01:42:01,560 --> 01:42:03,459 All? 1019 01:42:07,133 --> 01:42:08,097 Do you love her? 1020 01:42:08,197 --> 01:42:10,909 This day had to come. We've been dead for years, Lucille. 1021 01:42:11,009 --> 01:42:13,005 - You promised. - You and I in this rotting place. 1022 01:42:13,105 --> 01:42:15,042 - Do you love her more than me? - Look at what we've become! 1023 01:42:15,142 --> 01:42:17,511 You promised you would not fall in love with anyone else. 1024 01:42:17,611 --> 01:42:20,075 Yes, but it happened. 1025 01:42:32,159 --> 01:42:34,356 Lucille. 1026 01:43:00,319 --> 01:43:02,318 Lucille. 1027 01:43:25,177 --> 01:43:27,109 Thomas? 1028 01:43:31,116 --> 01:43:33,115 Thomas. 1029 01:45:00,298 --> 01:45:01,775 She's coming. 1030 01:45:01,875 --> 01:45:06,175 I'm going to get us out of here. I will get help. You have to trust me. 1031 01:45:06,275 --> 01:45:10,133 I'll come back for you. I promise I will. Hide. 1032 01:45:41,213 --> 01:45:43,979 Before they put me away, 1033 01:45:47,620 --> 01:45:49,985 I kept a little souvenir... 1034 01:45:58,764 --> 01:46:00,896 from Mother. 1035 01:47:03,197 --> 01:47:05,227 Edith? 1036 01:48:18,204 --> 01:48:20,106 I won't stop... 1037 01:48:20,206 --> 01:48:24,047 till you kill me or I kill you. 1038 01:48:28,180 --> 01:48:29,883 Help me. 1039 01:48:30,283 --> 01:48:33,076 - There's no one here to help you. - Yes, there is. 1040 01:48:33,206 --> 01:48:35,851 Look at him. Turn around. 1041 01:48:54,740 --> 01:48:57,539 - Thomas. - Lucille. 1042 01:49:04,884 --> 01:49:07,248 I won't stop... 1043 01:49:08,020 --> 01:49:10,023 until you kill me... 1044 01:49:10,123 --> 01:49:12,487 or I kill you. 1045 01:49:17,663 --> 01:49:20,129 I heard you the first time. 1046 01:50:04,026 --> 01:50:06,424 Ghosts are real. 1047 01:50:09,347 --> 01:50:11,746 This much I know. 1048 01:50:22,093 --> 01:50:24,197 Lady Sharpe! 1049 01:50:24,297 --> 01:50:27,517 There are things that tie them to a place, 1050 01:50:28,117 --> 01:50:30,686 very much like they do us. 1051 01:50:33,505 --> 01:50:37,179 Some remain tethered to a patch of land, 1052 01:50:37,609 --> 01:50:40,041 a time and date... 1053 01:50:40,579 --> 01:50:42,944 the spilling of blood... 1054 01:50:44,516 --> 01:50:46,948 a terrible crime. 1055 01:50:50,288 --> 01:50:52,921 But there are others... 1056 01:50:53,258 --> 01:50:56,625 others that hold on to an emotion... 1057 01:50:58,263 --> 01:51:00,562 a drive... 1058 01:51:01,867 --> 01:51:04,032 loss... 1059 01:51:04,837 --> 01:51:07,102 revenge... 1060 01:51:08,440 --> 01:51:10,705 or love. 1061 01:51:14,379 --> 01:51:16,611 Those... 1062 01:51:19,584 --> 01:51:21,967 they never go away. 82297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.