Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,046 --> 00:00:02,078
Précédemment dans "Colony" ... i>
2
00:00:02,117 --> 00:00:04,656
Un copain Marine que j'ai couru avec
pensé qu'il connaissait un gars ici.
3
00:00:04,714 --> 00:00:06,234
Doit être le seul jarhead du monde
4
00:00:06,284 --> 00:00:07,695
avec un tatouage Bugs Bunny.
5
00:00:07,742 --> 00:00:09,239
Tu le connais?
6
00:00:09,306 --> 00:00:10,458
Je suis désolé, je ne le fais pas.
7
00:00:10,512 --> 00:00:12,448
- Nous l'avons perdu.
- Comment?
8
00:00:12,480 --> 00:00:13,848
Un raid.
9
00:00:13,881 --> 00:00:15,617
Ça a mal tourné.
10
00:00:15,651 --> 00:00:18,354
Nous pouvons revendiquer une vraie victoire
pour la résistance
11
00:00:18,387 --> 00:00:19,822
en le détruisant. I>
12
00:00:19,855 --> 00:00:22,458
Qu'est-ce qui se passe en ce moment,
tu sais que c'est faux.
13
00:00:22,491 --> 00:00:24,727
Abaissez votre arme à moins
tu es prêt à mourir
14
00:00:24,759 --> 00:00:26,294
pour un couple d'étrangers.
15
00:00:28,562 --> 00:00:29,764
Emmenez-les au brick.
16
00:01:28,823 --> 00:01:30,558
Qu'est-il arrivé?
17
00:01:32,828 --> 00:01:35,297
Tout le monde est mort.
18
00:01:36,931 --> 00:01:38,567
Toutes les personnes?
19
00:01:41,703 --> 00:01:45,057
Il semble que les choses allaient
selon le plan de mon équipe.
20
00:01:45,104 --> 00:01:46,741
Nous nous sommes mis en position.
21
00:01:46,775 --> 00:01:49,312
Frappez le détonateur au bon moment.
22
00:01:51,445 --> 00:01:52,984
Je ne sais pas comment ils
répondu rapidement.
23
00:02:13,668 --> 00:02:14,969
Tu l'as fait.
24
00:02:15,003 --> 00:02:16,928
Ouais.
25
00:02:17,387 --> 00:02:18,789
Mais juste moi.
26
00:02:18,939 --> 00:02:20,442
Est-ce...
27
00:02:21,614 --> 00:02:24,263
Putain de merde.
28
00:02:24,813 --> 00:02:27,950
Est-ce que ça marche encore?
29
00:02:28,015 --> 00:02:29,684
Comment diable pourrais-je savoir?
30
00:02:31,753 --> 00:02:32,855
Nous l'avons fait.
31
00:02:34,522 --> 00:02:36,457
- Nous?
- Ouais.
32
00:02:36,491 --> 00:02:38,565
Tu nous as abandonné.
33
00:02:38,659 --> 00:02:40,815
Vous êtes un lâche.
34
00:02:41,596 --> 00:02:43,866
J'ai couru dans une patrouille.
35
00:02:43,898 --> 00:02:45,734
Il n'y avait pas de patrouille.
36
00:02:45,766 --> 00:02:47,468
Tu as peur.
37
00:02:47,502 --> 00:02:48,570
Tu m'appelles un menteur?
38
00:02:48,603 --> 00:02:50,699
Ouais, je t'appelle un menteur!
39
00:02:50,771 --> 00:02:52,440
Bientôt tout le camp va savoir.
40
00:02:52,473 --> 00:02:55,843
Mon plan a fonctionné. Je suis désolé pour les hommes.
41
00:02:55,877 --> 00:02:57,879
Mais la mission a été couronnée de succès.
42
00:02:57,913 --> 00:02:59,547
C'est un grand jour dans la lutte.
43
00:03:05,520 --> 00:03:06,755
Facile.
44
00:03:12,027 --> 00:03:13,595
Facile.
45
00:03:26,508 --> 00:03:30,778
Hey, vous ne pouvez plus vous asseoir sur la clôture.
46
00:03:30,812 --> 00:03:32,648
Vous devez faire un choix.
47
00:03:32,681 --> 00:03:35,984
Vous pouvez suivre ce type
et gagnez quelques batailles.
48
00:03:36,016 --> 00:03:39,921
Ou vous pouvez me suivre et gagner la guerre.
49
00:03:46,927 --> 00:03:50,623
Synchronisé et corrigé par kinglouisxx
www.addic7ed.com
50
00:04:12,249 --> 00:04:14,146
C'est bon.
51
00:04:24,766 --> 00:04:26,468
Voulez-vous un verre?
52
00:04:37,612 --> 00:04:39,682
Je voulais juste parler au Click.
53
00:04:43,718 --> 00:04:45,888
Il n'y a rien comme ça
comme une petite trahison.
54
00:04:47,855 --> 00:04:49,925
Je pensais que c'était une erreur
ne pas interroger cette chose
55
00:04:49,958 --> 00:04:51,500
maintenant que nous pourrions enfin en parler.
56
00:04:51,525 --> 00:04:53,889
Alors vous avez pris le parti d'un groupe d'étrangers.
57
00:04:53,929 --> 00:04:55,898
Ce n'est pas juste.
58
00:04:55,930 --> 00:04:58,500
J'ai toujours pris ton parti.
59
00:05:17,052 --> 00:05:19,655
J'ai besoin d'exposer la vérité.
60
00:05:21,956 --> 00:05:25,760
Et j'apprécie vos compétences
en tant qu'interrogateur.
61
00:05:27,161 --> 00:05:29,531
Je pense que les Bowmans vous font confiance aussi.
62
00:05:31,833 --> 00:05:34,069
Penses-tu vraiment
les Bowmans sont des agents doubles?
63
00:05:34,101 --> 00:05:35,971
Ils sont la pointe de la lance.
64
00:05:36,004 --> 00:05:38,807
La première pièce de
un complot insidieux pour détruire
65
00:05:38,839 --> 00:05:41,776
le dernier humain restant
Résistance de l'intérieur.
66
00:05:41,809 --> 00:05:45,112
Katie Bowman était une héroïne
dans le bloc de Los Angeles.
67
00:05:46,915 --> 00:05:48,917
Benedict Arnold était un
de George Washington
68
00:05:48,949 --> 00:05:51,672
les lieutenants les plus fidèles
jusqu'à ce qu'il a renversé les côtés.
69
00:05:51,697 --> 00:05:54,021
Andrew, s'ils sont des agents doubles,
70
00:05:54,055 --> 00:05:55,736
pourquoi nous amèneraient-ils le gant?
71
00:05:55,787 --> 00:05:57,916
Pour acheter leur chemin à l'intérieur.
72
00:05:58,182 --> 00:05:59,927
D'accord, mais je ne comprends pas.
73
00:05:59,961 --> 00:06:02,663
Pourquoi l'occupation prendrait-elle ce risque?
74
00:06:02,697 --> 00:06:04,217
Ils auraient pu nous envoyer
un faux gantelet ...
75
00:06:04,256 --> 00:06:05,934
celui qui n'a pas d'interface
avec le clic ...
76
00:06:05,966 --> 00:06:07,772
Et nous n'aurions jamais
connu la différence.
77
00:06:10,838 --> 00:06:13,675
Pourquoi défendez-vous
une meute de traîtres?
78
00:06:16,698 --> 00:06:18,799
Parce que si je vais les interroger,
79
00:06:18,855 --> 00:06:20,925
J'ai besoin de comprendre leur logique.
80
00:06:20,982 --> 00:06:23,785
Donc je sais quel fil suivre
avec les questions.
81
00:06:27,922 --> 00:06:30,025
C'est parce qu'ils sont
jouer le long jeu.
82
00:06:31,766 --> 00:06:34,836
D'autres groupes de résistance, ils nous regardent
83
00:06:34,939 --> 00:06:37,175
pour l'orientation et le soutien.
84
00:06:37,232 --> 00:06:40,235
Si l'occupation nous détruit,
Eh bien, nous sommes juste des martyrs.
85
00:06:40,268 --> 00:06:42,804
Mais si nous commençons
dire aux gens que, bien,
86
00:06:42,836 --> 00:06:44,171
nous n'avons pas besoin de combattre les clics
87
00:06:44,204 --> 00:06:46,173
parce qu'il y a quelque chose
bien pire à venir?
88
00:06:46,206 --> 00:06:48,242
C'est une campagne de désinformation.
89
00:06:48,276 --> 00:06:50,978
Et c'est un brillant.
90
00:06:51,011 --> 00:06:53,714
Ils ne veulent pas juste éradiquer
ce petit morceau de rébellion.
91
00:06:53,747 --> 00:06:56,151
Ils veulent démoraliser
notre espèce entière.
92
00:06:58,153 --> 00:06:59,788
Alors que faisons-nous?
93
00:06:59,821 --> 00:07:01,824
Nous retournons les tables sur eux.
94
00:07:04,158 --> 00:07:06,795
Tu vas me prouver ta loyauté
95
00:07:06,827 --> 00:07:08,663
en brisant cette famille.
96
00:07:11,577 --> 00:07:15,203
La femme est le genre à pousser
retour contre l'autorité,
97
00:07:15,235 --> 00:07:18,274
alors, tu devrais commencer avec elle.
98
00:07:18,807 --> 00:07:20,821
Qu'est-ce que tu vas faire?
99
00:07:21,141 --> 00:07:23,144
Je vais avoir une petite discussion
avec les enfants.
100
00:07:51,206 --> 00:07:53,805
Ça a été une période mouvementée de quelques jours.
101
00:07:54,141 --> 00:07:56,726
Et je sais que certains d'entre vous
vous sentez anxieux.
102
00:07:57,148 --> 00:08:01,050
Mais nous sommes sur le point
de réaliser de grandes choses.
103
00:08:02,783 --> 00:08:04,218
Alors garde la foi.
104
00:08:06,019 --> 00:08:07,822
Confiance dans le processus.
105
00:08:17,932 --> 00:08:19,968
Laisse nous.
106
00:08:30,544 --> 00:08:32,213
Je pensais que tu serais peut-être mort.
107
00:08:32,246 --> 00:08:34,248
Pas encore.
108
00:08:37,284 --> 00:08:39,136
Il t'a pardonné?
109
00:08:40,154 --> 00:08:41,917
Il ne pardonne jamais.
110
00:08:42,123 --> 00:08:45,728
Mais nous avons une histoire.
111
00:08:47,796 --> 00:08:49,981
Comment allez-vous?
112
00:08:50,097 --> 00:08:52,707
Comment tu penses que je suis?
113
00:08:52,900 --> 00:08:54,254
Je n'avais pas le choix.
114
00:08:54,301 --> 00:08:56,303
Nous serions tous morts dans cette tente.
115
00:08:56,336 --> 00:08:58,139
Peut être.
116
00:08:58,172 --> 00:09:00,075
Vous avez également perdu la foi en nous.
117
00:09:00,107 --> 00:09:01,776
Parce que votre histoire n'a pas ajouté.
118
00:09:02,844 --> 00:09:04,012
Je veux t'aider.
119
00:09:04,044 --> 00:09:05,846
Mais j'ai besoin de connaître la vérité.
120
00:09:05,879 --> 00:09:07,349
Tu veux savoir si j'étais un collaborateur?
121
00:09:07,381 --> 00:09:10,184
Je veux savoir comment tu as survécu.
122
00:09:10,217 --> 00:09:11,631
Votre mari était l'application de la loi.
123
00:09:11,670 --> 00:09:13,248
Ces gens ont été réformés
après l'arrivée.
124
00:09:13,287 --> 00:09:14,922
Nous avons pris un autre nom.
125
00:09:14,956 --> 00:09:16,124
Les Sullivans.
126
00:09:16,157 --> 00:09:18,059
Will a travaillé dans un garage. J'ai couru un bar.
127
00:09:18,091 --> 00:09:20,090
Nous avons gardé nos têtes baissées.
128
00:09:20,894 --> 00:09:23,898
Rejoindre la Résistance n'est pas
exactement garder la tête baissée.
129
00:09:28,168 --> 00:09:30,304
Je me sentais comme si je n'avais pas le choix.
130
00:09:31,905 --> 00:09:33,874
La plupart des gens ne pouvaient pas le voir.
131
00:09:33,908 --> 00:09:36,077
Tout était si étrangement normal.
132
00:09:37,846 --> 00:09:40,932
Mais je savais quelque chose de terrible
était juste au coin de la rue.
133
00:09:41,182 --> 00:09:43,487
Et votre mari?
134
00:09:44,852 --> 00:09:47,087
Il était plus prudent.
135
00:09:47,120 --> 00:09:48,936
Nous nous sommes beaucoup battus.
136
00:09:49,389 --> 00:09:51,093
Et il avait raison.
137
00:09:51,225 --> 00:09:53,733
Nous risquions tout.
138
00:09:54,062 --> 00:09:55,964
Comment es-tu sorti de Los Angeles?
139
00:09:57,331 --> 00:10:01,068
Quand Total Rendition a commencé,
c'était le chaos.
140
00:10:01,101 --> 00:10:03,137
Broussard savait que nous avions
pour sortir le gantelet.
141
00:10:06,341 --> 00:10:08,236
Nous avons donc organisé une diversion.
142
00:10:08,442 --> 00:10:09,778
Je suppose qu'il est mort,
143
00:10:09,809 --> 00:10:11,845
avec le reste de son peuple.
144
00:10:20,158 --> 00:10:22,359
Croyez-moi quand je dis ça.
145
00:10:22,956 --> 00:10:25,226
J'espère vraiment que votre histoire tiendra le coup.
146
00:10:30,163 --> 00:10:32,067
Où sont mes enfants?
147
00:10:34,936 --> 00:10:36,338
Être interrogé.
148
00:10:36,370 --> 00:10:37,938
Par MacGregor.
149
00:10:39,941 --> 00:10:42,210
Est-ce cela que fait la Résistance maintenant?
150
00:10:50,418 --> 00:10:52,841
Et qui est oncle Alan?
151
00:10:53,321 --> 00:10:55,732
Eh bien, il a épousé notre tante.
152
00:10:56,356 --> 00:10:58,185
Il est un peu triste.
153
00:10:58,326 --> 00:11:01,096
Maman dit qu'elle l'a pris dans
comme un chat errant.
154
00:11:02,129 --> 00:11:03,297
Où a-t-il vécu?
155
00:11:03,331 --> 00:11:04,810
Dans notre maison.
156
00:11:04,895 --> 00:11:07,364
Non, je veux dire, quelle chambre?
157
00:11:07,451 --> 00:11:09,421
- Eh bien, il est resté ...
- Non pas toi.
158
00:11:09,470 --> 00:11:10,646
Sa.
159
00:11:10,712 --> 00:11:12,747
Il est resté dans la chambre de Charlie.
160
00:11:13,006 --> 00:11:14,884
Avant qu'il soit de retour.
161
00:11:20,047 --> 00:11:21,852
Je suis revenu?
162
00:11:24,118 --> 00:11:25,565
D'où?
163
00:11:27,020 --> 00:11:28,289
La zone verte
164
00:11:28,322 --> 00:11:30,091
Ils m'ont fait travailler là-haut.
165
00:11:32,125 --> 00:11:33,674
Faire quoi?
166
00:11:34,262 --> 00:11:36,231
Fils de l'assistant proxy.
167
00:11:36,496 --> 00:11:40,534
Il voulait un ami et donc ils
m'a fait vivre dans sa maison.
168
00:11:40,786 --> 00:11:42,370
Uh-huh.
169
00:11:45,038 --> 00:11:46,173
Tu ment.
170
00:11:48,208 --> 00:11:50,077
Je ne suis pas.
171
00:11:53,830 --> 00:11:56,317
Savez-vous ce qui se passe
aux petits garçons qui mentent?
172
00:12:02,756 --> 00:12:04,224
Ouais.
173
00:12:04,258 --> 00:12:06,161
Etes-vous intelligent avec moi?
174
00:12:12,499 --> 00:12:14,336
Parler.
175
00:12:14,369 --> 00:12:16,037
Laisse-le tranquille!
176
00:12:16,070 --> 00:12:17,472
Dis-moi où est ton frère
est revenu de
177
00:12:17,504 --> 00:12:19,654
et puis je vais arrêter.
178
00:12:21,609 --> 00:12:25,080
Dites-moi, et puis je vais arrêter.
179
00:12:27,447 --> 00:12:29,149
Santa Monica.
180
00:12:38,192 --> 00:12:41,328
Vous étiez un flic à Los Angeles
avant l'arrivée?
181
00:12:41,361 --> 00:12:43,097
C'est vrai.
182
00:12:43,130 --> 00:12:45,364
Ils ont éliminé tous les flics.
183
00:12:46,033 --> 00:12:47,369
Comment es-tu resté en dehors de leur liste?
184
00:12:48,802 --> 00:12:50,763
Une autre famille, les Sullivans,
185
00:12:50,833 --> 00:12:52,975
étaient en vacances pendant l'arrivée.
186
00:12:54,174 --> 00:12:56,310
Nous avons pris la maison,
leurs identités.
187
00:12:58,098 --> 00:13:00,134
Et cela a fonctionné?
188
00:13:01,522 --> 00:13:04,558
Une fois le chaos initial terminé,
l'occupation s'en fichait.
189
00:13:04,585 --> 00:13:06,588
Ils avaient juste besoin de corps.
190
00:13:10,258 --> 00:13:14,329
T'as eu un boulot de mécanicien?
191
00:13:14,361 --> 00:13:16,096
C'est vrai.
192
00:13:16,129 --> 00:13:17,532
Et toi et toute ta famille
vécu ensemble
193
00:13:17,565 --> 00:13:19,208
dans la même maison?
194
00:13:19,915 --> 00:13:21,416
Quelle?
195
00:13:21,668 --> 00:13:25,407
Toute ta famille était
vivre ensemble à Los Angeles?
196
00:13:28,019 --> 00:13:29,888
Sauf pour Charlie.
197
00:13:29,951 --> 00:13:32,087
Il était à Santa Monica.
198
00:13:37,552 --> 00:13:40,254
Comment s'est passé ton fils à Santa Monica?
199
00:13:42,155 --> 00:13:44,258
Il était piégé là-bas
quand les murs sont tombés.
200
00:13:47,394 --> 00:13:49,530
Charlie a admis qu'il
Je n'avais pas vécu avec toi,
201
00:13:49,563 --> 00:13:52,366
mais il a dit qu'il était debout
dans la zone verte.
202
00:13:52,399 --> 00:13:53,467
Je lui ai dit de mentir.
203
00:13:53,500 --> 00:13:54,668
Pourquoi?
204
00:13:56,437 --> 00:13:59,106
J'ai payé un gars pour me faire passer
à travers la passerelle
205
00:13:59,137 --> 00:14:01,141
à Santa Monica.
206
00:14:01,174 --> 00:14:03,210
Puis nous avons escaladé
le mur pour revenir.
207
00:14:03,244 --> 00:14:04,512
Si l'occupation a découvert,
208
00:14:04,544 --> 00:14:06,267
nous serions tous allés à l'usine.
209
00:14:06,316 --> 00:14:09,020
Tu n'as jamais escaladé le mur
avec un gamin de 12 ans.
210
00:14:12,120 --> 00:14:14,456
Nous avons été pris dans l'ascension par un drone.
211
00:14:16,362 --> 00:14:18,720
Vaporisé un vieil ami à moi.
212
00:14:21,528 --> 00:14:24,088
C'était un gros risque à prendre.
213
00:14:24,297 --> 00:14:26,299
Tu ne dois pas avoir d'enfants.
214
00:14:26,492 --> 00:14:28,602
J'aurais fait n'importe quoi
pour le ramener.
215
00:14:31,172 --> 00:14:33,408
C'est ce qui m'inquiète.
216
00:14:33,441 --> 00:14:36,177
Que voulez-vous dire quand vous avez dit
217
00:14:36,210 --> 00:14:38,446
tu aurais fait n'importe quoi?
218
00:14:38,479 --> 00:14:41,316
Je pense que l'Occupation
a promis de ramener votre enfant
219
00:14:41,349 --> 00:14:42,650
si vous avez travaillé pour eux.
220
00:14:42,682 --> 00:14:45,220
Maquille n'importe quelle histoire que tu veux.
221
00:14:45,253 --> 00:14:47,307
Ce n'est pas ce qui est arrivé.
222
00:14:51,464 --> 00:14:53,066
Je vous ai dit de ne pas interrompre.
223
00:14:53,130 --> 00:14:54,331
Je connais.
224
00:14:54,427 --> 00:14:55,596
Mais c'est important.
225
00:15:02,637 --> 00:15:04,672
Que voulez-vous dire,
les bouchons de souffle ont disparu?
226
00:15:04,705 --> 00:15:07,242
Nous faisions un dernier contrôle
avant l'opération.
227
00:15:07,274 --> 00:15:08,356
Ils sont partis.
228
00:15:08,403 --> 00:15:10,477
Eh bien, ils ne marchaient pas
de leur propre chef.
229
00:15:10,510 --> 00:15:12,028
Quelqu'un doit les avoir pris.
230
00:15:12,085 --> 00:15:14,521
Peut-être que c'était le gamin Bowman manquant.
231
00:15:14,585 --> 00:15:16,488
Nous avons besoin de ces casquettes.
232
00:15:16,559 --> 00:15:18,461
Ou ce ne sera pas seulement le Bowmans
qui sont tenus responsables.
233
00:15:18,519 --> 00:15:20,721
L'interrogation est un processus itératif,
234
00:15:20,754 --> 00:15:22,062
et nous progressons.
235
00:15:22,101 --> 00:15:23,257
C'est trop lent.
236
00:15:23,291 --> 00:15:26,273
Regardez, je peux les casser.
237
00:15:26,433 --> 00:15:28,269
Mais tu dois me donner l'espace pour opérer.
238
00:15:28,395 --> 00:15:30,397
Vous avez parlé de Will à propos de Santa Monica.
239
00:15:30,431 --> 00:15:32,767
C'est ainsi qu'il se débrouilla.
240
00:15:35,635 --> 00:15:37,912
Ils ne savent pas ce que nous savons.
241
00:15:38,154 --> 00:15:40,756
Ou ce que les autres auraient pu abandonner.
242
00:15:41,561 --> 00:15:43,677
Je peux profiter de ça.
243
00:15:46,413 --> 00:15:48,328
Nous allons essayer à votre façon.
244
00:15:48,481 --> 00:15:50,618
Mais je manque de patience.
245
00:16:05,627 --> 00:16:07,799
Qu'a fait Will à Los Angeles?
246
00:16:09,546 --> 00:16:11,882
- Il était un mécanicien.
- C'est intéressant.
247
00:16:12,265 --> 00:16:15,061
Parce qu'il vient de nous dire que
il a travaillé pour l'Occupation.
248
00:16:19,408 --> 00:16:22,478
Je sais pourquoi tu as essayé de le cacher.
249
00:16:22,697 --> 00:16:25,806
Mais maintenant tu dois m'aider à comprendre
250
00:16:26,025 --> 00:16:28,087
donc je peux t'aider.
251
00:16:35,919 --> 00:16:38,188
Nous n'avions pas le choix.
252
00:16:38,220 --> 00:16:40,190
J'ai compris.
253
00:16:40,223 --> 00:16:41,925
Vous étiez sous pression.
254
00:16:41,958 --> 00:16:44,161
Charlie était à Santa Monica.
255
00:16:46,896 --> 00:16:51,800
N ... Non, Will n'a pas pris ça
travail juste pour récupérer Charlie.
256
00:16:51,834 --> 00:16:53,670
Il travaillait à l'intérieur.
257
00:16:53,703 --> 00:16:55,605
Pour moi et pour Broussard.
258
00:16:55,637 --> 00:16:57,830
Je pouvais sentir le moment
Je t'ai rencontré toi et ton mari.
259
00:16:57,900 --> 00:16:59,260
Vous étiez des collaborateurs.
260
00:16:59,314 --> 00:17:00,525
Nous n'aurions jamais eu le gant
261
00:17:00,572 --> 00:17:02,153
sans l'information de Will
et les connexions.
262
00:17:02,192 --> 00:17:04,012
Nous avions besoin d'une source à l'intérieur.
263
00:17:04,043 --> 00:17:05,379
Voilà comment ce travail est fait.
264
00:17:05,438 --> 00:17:06,974
Je sais comment ce travail est fait.
265
00:17:07,102 --> 00:17:09,905
Mais si tu étais ce que tu as dit,
266
00:17:10,000 --> 00:17:12,462
Pourquoi aurais-tu besoin de mentir?
267
00:17:12,870 --> 00:17:15,533
Parce que nous ne nous sentions pas en sécurité ici.
268
00:17:15,684 --> 00:17:17,253
Eh bien, c'est étrange.
269
00:17:17,475 --> 00:17:19,177
Pourquoi un membre authentique
de la Résistance
270
00:17:19,209 --> 00:17:21,631
ne pas se sentir en sécurité parmi la Résistance?
271
00:17:21,803 --> 00:17:25,295
Parce qu'il nous a prévenus
ce camp était politique.
272
00:17:25,774 --> 00:17:27,944
Tu ne sais pas ce que c'est
vivre dans les blocs.
273
00:17:28,123 --> 00:17:30,346
Toujours sous le nez de l'Occupation.
274
00:17:30,379 --> 00:17:32,415
Pourquoi est-ce si difficile
prendre une arme et se battre?
275
00:17:32,447 --> 00:17:33,949
Contre un millier de Redhats?
276
00:17:33,983 --> 00:17:35,685
Quand vos enfants sont en ligne?
277
00:17:35,717 --> 00:17:37,156
Donc vous l'admettez.
C'est comme ça qu'ils t'ont eu.
278
00:17:37,211 --> 00:17:38,914
- A travers tes enfants.
- Ils ne m'ont jamais eu!
279
00:17:39,000 --> 00:17:40,665
Eh bien, ils sont arrivés à votre mari.
280
00:17:40,689 --> 00:17:42,958
Il s'est vendu pour apporter votre
fils de retour de Santa Monica.
281
00:17:42,992 --> 00:17:45,895
Maintenant, dis-moi exactement
combien de personnes innocentes
282
00:17:45,927 --> 00:17:47,030
a-t-il envoyé à l'usine?
283
00:17:49,831 --> 00:17:51,033
Qu'est-ce que c'est que ça?
284
00:18:10,019 --> 00:18:12,324
Traitre!
285
00:18:22,780 --> 00:18:24,750
Regardez qui j'ai trouvé.
286
00:18:41,117 --> 00:18:43,534
Tu as volé mes détonateurs.
287
00:18:43,624 --> 00:18:44,692
Ouais.
288
00:18:47,985 --> 00:18:49,687
Où sont-elles?
289
00:18:49,792 --> 00:18:52,095
Si vous me tuez, vous ne les trouverez jamais.
290
00:18:52,128 --> 00:18:53,399
Bram.
291
00:18:53,479 --> 00:18:55,407
Nous voulons juste sortir du camp.
292
00:18:58,000 --> 00:19:00,087
Ce n'est pas une négociation.
293
00:19:00,823 --> 00:19:02,332
Dis-lui juste, Bram.
294
00:19:02,405 --> 00:19:03,907
Et puis nous n'aurons aucun effet de levier.
295
00:19:05,541 --> 00:19:06,909
Attendez, laissez-moi lui parler.
296
00:19:06,943 --> 00:19:08,845
- Laisse-moi lui parler!
- S'il vous plaît s'il vous plaît.
297
00:19:08,878 --> 00:19:10,112
- Parler.
- Laisse-moi lui parler.
298
00:19:10,146 --> 00:19:12,749
Ne le laisse pas faire ça. Vincent!
299
00:19:12,780 --> 00:19:15,517
Je peux lui parler.
300
00:19:16,753 --> 00:19:18,283
Jésus!
301
00:19:18,376 --> 00:19:19,888
Fils de pute!
302
00:19:23,559 --> 00:19:26,301
Attendre attendre!
303
00:19:27,163 --> 00:19:29,099
J'ai quelque chose à échanger.
304
00:19:29,131 --> 00:19:31,033
Information. Une mine d'or.
305
00:19:31,067 --> 00:19:32,802
Nous allons vous donner ça et les détonateurs
306
00:19:32,834 --> 00:19:34,903
pour le passage sûr d'ici.
307
00:19:40,042 --> 00:19:41,477
Quel genre d'information?
308
00:19:41,511 --> 00:19:44,414
Haut niveau. Directement de l'IGA.
309
00:19:44,446 --> 00:19:46,081
Ne fais pas ça, papa.
310
00:19:47,449 --> 00:19:49,658
Stop STOP!
311
00:19:49,777 --> 00:19:51,780
Arrêtez.
312
00:19:54,205 --> 00:19:55,540
J'ai besoin de ta parole.
313
00:19:55,627 --> 00:19:57,159
Eh bien, vous ne l'obtenez pas.
314
00:19:57,193 --> 00:20:00,430
Pas avant de me dire exactement
ce que vous avez à échanger.
315
00:20:02,799 --> 00:20:04,134
Quelle?
316
00:20:04,167 --> 00:20:06,101
Quoi, tu penses qu'on va
arrêter avec ça?
317
00:20:06,135 --> 00:20:07,804
Une fois que nous aurons fini avec ton fils,
318
00:20:07,837 --> 00:20:09,406
On va commencer avec ta petite fille.
319
00:20:26,488 --> 00:20:28,557
L'homme qui voyage avec nous.
320
00:20:31,194 --> 00:20:33,763
Son vrai nom est Alan Snyder.
321
00:20:44,221 --> 00:20:45,222
Alors.
322
00:20:45,303 --> 00:20:47,773
Lequel d'entre eux m'a abandonné?
323
00:20:47,859 --> 00:20:49,820
Katie?
324
00:20:50,477 --> 00:20:52,328
Le mari.
325
00:20:52,966 --> 00:20:54,369
Ah, bien sûr.
326
00:20:54,480 --> 00:20:58,009
Couteau à la gorge
de ses enfants, je suppose.
327
00:20:58,359 --> 00:21:00,361
Et maintenant tu es là pour me pendre.
328
00:21:00,533 --> 00:21:03,570
Nous sommes là pour vous tenir
responsable de vos crimes.
329
00:21:05,338 --> 00:21:07,494
Et quels seraient ces crimes?
330
00:21:08,241 --> 00:21:10,447
Génocide, trahison.
331
00:21:10,859 --> 00:21:13,096
Ce n'est pas très précis.
332
00:21:13,190 --> 00:21:15,026
Vous avez dirigé le bloc de Los Angeles.
333
00:21:15,129 --> 00:21:17,734
Oui, où j'ai sauvé d'innombrables vies.
334
00:21:17,805 --> 00:21:20,775
Vous noterez que
quand j'ai été retiré du pouvoir,
335
00:21:20,807 --> 00:21:23,978
chaque homme, femme et enfant
a été expédié à l'usine.
336
00:21:24,010 --> 00:21:25,979
Par les putains de clics.
337
00:21:26,012 --> 00:21:27,380
Vos maîtres.
338
00:21:27,413 --> 00:21:28,982
Ceux qui sont systématiquement
339
00:21:29,016 --> 00:21:30,250
l'extermination de l'humanité.
340
00:21:30,284 --> 00:21:32,152
Ils n'exterminent pas l'humanité.
341
00:21:32,185 --> 00:21:34,087
Cela impliquerait l'intention.
342
00:21:34,121 --> 00:21:36,257
Ils utilisent simplement des humains
en tant que force de travail,
343
00:21:36,289 --> 00:21:38,825
et beaucoup d'entre nous sont en train de mourir
Dans le processus.
344
00:21:38,858 --> 00:21:40,961
- Et ça ne te dérange pas?
- Bien sûr que oui.
345
00:21:40,995 --> 00:21:42,997
J'aurais aimé qu'ils ne soient jamais venus ici.
346
00:21:43,029 --> 00:21:45,580
Mais ils l'ont fait, alors j'ai travaillé pour sauver
347
00:21:45,635 --> 00:21:48,136
autant de personnes que possible.
348
00:21:48,169 --> 00:21:49,871
Alors pourquoi avez-vous quitté le bloc?
349
00:21:49,903 --> 00:21:51,305
À cause des autres humains.
350
00:21:51,403 --> 00:21:53,339
La hiérarchie d'occupation est une fosse aux serpents.
351
00:21:53,364 --> 00:21:55,201
Faites une erreur, et vous êtes mort.
352
00:21:55,233 --> 00:21:58,002
Donc je me suis dit que je
sortez pendant que je pourrais.
353
00:21:58,036 --> 00:22:00,139
Comme c'est héroïque.
354
00:22:00,172 --> 00:22:01,875
Eh bien, je ne suis pas un homme courageux.
355
00:22:01,924 --> 00:22:03,091
Mais je suis un homme intelligent.
356
00:22:03,141 --> 00:22:05,076
Et si tu étais intelligent,
357
00:22:05,110 --> 00:22:09,014
vous bunker et essayez
pour survivre à la guerre à venir.
358
00:22:09,047 --> 00:22:11,083
Quelle guerre?
359
00:22:11,115 --> 00:22:14,501
La guerre entre nos hôtes
et quelque chose de bien, bien pire.
360
00:22:14,586 --> 00:22:17,189
- Encore une absurdité.
- Ce n'est pas un non-sens.
361
00:22:17,221 --> 00:22:18,489
Nous ne voulons rien dire de chaque côté,
362
00:22:18,522 --> 00:22:20,743
mais nous sommes toujours dans la ligne de feu.
363
00:22:20,768 --> 00:22:21,993
Alors, que sommes-nous supposés faire?
364
00:22:22,027 --> 00:22:23,394
Reste en vie.
365
00:22:23,428 --> 00:22:25,580
C'est pourquoi vous avez besoin
pour rendre cet hôte.
366
00:22:25,627 --> 00:22:27,265
Je ferai ce que je veux avec mon clic.
367
00:22:27,298 --> 00:22:28,625
Bien sûr. Je ne fais que suggérer
368
00:22:28,650 --> 00:22:30,369
que vous devriez peser les conséquences.
369
00:22:30,402 --> 00:22:32,438
Si vous détruisez cette chose,
ils vont riposter.
370
00:22:32,470 --> 00:22:33,560
Comme Dallas?
371
00:22:35,473 --> 00:22:38,977
Oh, donc vous avez entendu parler de
Qu'est-il arrivé à Dallas?
372
00:22:39,010 --> 00:22:40,552
Un autre crime de guerre Click.
373
00:22:40,577 --> 00:22:42,280
Appelez ça comme vous voulez.
374
00:22:42,314 --> 00:22:45,117
Mais le fait est que deux
de nos hôtes ont été détruits
375
00:22:45,158 --> 00:22:48,395
après un groupe de Résistance humaine
déclencher un EMP énorme,
376
00:22:48,420 --> 00:22:50,989
alors ils ont tiré une arme depuis l'espace.
377
00:22:51,022 --> 00:22:53,458
On me dit que le sable
littéralement tourné au verre
378
00:22:53,491 --> 00:22:55,293
pour des centaines de miles
dans toutes les directions.
379
00:22:55,326 --> 00:22:57,128
Même les cafards n'ont pas survécu.
380
00:23:00,164 --> 00:23:02,066
Je me fiche des choix que tu fais.
381
00:23:02,099 --> 00:23:05,436
Résistez, collaborez, combattez ou cachez-vous.
382
00:23:05,470 --> 00:23:09,040
Mais avant de me faire la leçon sur
l'importance de la vie humaine,
383
00:23:09,074 --> 00:23:11,821
demandez-vous pourquoi vous êtes
va faire le choix
384
00:23:11,866 --> 00:23:14,310
tuer des millions de personnes.
385
00:23:14,445 --> 00:23:18,149
Rien ne va changer.
Personne ne sera inspiré.
386
00:23:18,182 --> 00:23:20,251
Ils vont juste être morts.
387
00:23:31,595 --> 00:23:34,073
Où allez-vous?
388
00:23:35,130 --> 00:23:37,466
J'ai grandement apprécié le
symbolisme de l'envoi du clic
389
00:23:37,568 --> 00:23:38,982
avec la bombe à Seattle.
390
00:23:39,046 --> 00:23:41,315
Mais nous devons le détruire, maintenant.
391
00:23:41,373 --> 00:23:43,042
N'avez-vous pas entendu ce qu'il vient de dire?
392
00:23:43,075 --> 00:23:44,309
À propos de Dallas?
393
00:23:44,343 --> 00:23:45,849
Je n'ai pas cru un mot de cela.
394
00:23:45,903 --> 00:23:48,272
Tout cela fait partie de leurs jeux d'esprit.
395
00:23:48,447 --> 00:23:50,889
Mais si c'est ...
396
00:23:52,205 --> 00:23:54,307
Ecoute-toi.
397
00:23:54,419 --> 00:23:57,022
Nous avons décidé de libérer
nous-mêmes à partir des clics,
398
00:23:57,055 --> 00:24:00,459
et tu as trop peur de tuer
même un seul d'entre eux.
399
00:24:00,491 --> 00:24:03,361
Cette chose nous fait
nous interroger.
400
00:24:03,394 --> 00:24:06,815
Enfer, il t'a même eu
ramasser une arme contre moi.
401
00:24:07,175 --> 00:24:09,344
Il est temps de traverser le Rubicon.
402
00:24:09,401 --> 00:24:11,766
Faire acte de foi.
403
00:24:12,890 --> 00:24:15,794
Sauf, bien sûr, vous ne le faites pas
croire en ce que nous faisons.
404
00:24:20,312 --> 00:24:21,513
D'accord.
405
00:24:21,546 --> 00:24:23,481
Organiser la démolition.
406
00:24:23,515 --> 00:24:26,018
Je vais préparer
mes remarques pour le camp.
407
00:24:39,096 --> 00:24:41,533
Le commandant nous a ordonné
détruire le clic.
408
00:24:43,367 --> 00:24:45,966
Aller à l'arsenal et obtenir
quatre mines Claymore.
409
00:24:47,271 --> 00:24:49,474
Nous allons les gréer pour souffler simultanément.
410
00:25:13,464 --> 00:25:17,201
Nous allons te tuer. Comprenez vous?
411
00:25:33,617 --> 00:25:35,421
Qu'est-il arrivé à Dallas?
412
00:26:04,284 --> 00:26:06,354
Nous n'aurions pas dû le tuer.
413
00:26:06,886 --> 00:26:09,389
Bugs était un homme bon.
414
00:26:09,422 --> 00:26:11,592
Et je lui ai tiré dans le dos.
415
00:26:11,624 --> 00:26:13,126
Comme un lâche.
416
00:26:13,221 --> 00:26:14,934
Qu'importe que tu l'aies tué?
417
00:26:15,003 --> 00:26:17,373
Ce n'est pas l'ouest sauvage. C'est la guerre.
418
00:26:20,143 --> 00:26:23,512
N'êtes-vous pas inquiet que
nous nous mangeons?
419
00:26:23,546 --> 00:26:26,049
First Bugs, maintenant la famille Bowman?
420
00:26:26,081 --> 00:26:28,617
Nous sommes censés être du même côté.
421
00:26:28,651 --> 00:26:30,587
Histoire de l'étude
422
00:26:30,619 --> 00:26:34,023
Les révolutions ne réussissent que
en restant pur.
423
00:26:34,057 --> 00:26:37,594
Parce que le cerveau humain
est totalement incapable
424
00:26:37,626 --> 00:26:40,731
d'être à la fois nuancé et
passionné en même temps.
425
00:26:40,763 --> 00:26:44,067
Soit nous tirons ensemble
Dans la même direction,
426
00:26:44,099 --> 00:26:45,636
ou nous tombons en morceaux.
427
00:26:47,971 --> 00:26:51,540
Tu sais pourquoi j'ai suivi
vous et pas Bugs?
428
00:26:51,574 --> 00:26:53,477
Parce que vous ne vous devinez jamais.
429
00:26:53,510 --> 00:26:55,346
C'est le prix du leadership.
430
00:27:04,186 --> 00:27:08,358
Je sais que vous êtes un homme différent.
431
00:27:08,791 --> 00:27:12,028
Je respecte ta capacité
pour voir les zones grises.
432
00:27:12,060 --> 00:27:15,165
Mais ce n'est pas la guerre pour ça.
433
00:27:15,197 --> 00:27:17,066
Et quand la guerre est finie?
434
00:27:19,501 --> 00:27:21,771
Et si nous avons oublié qui nous sommes?
435
00:27:21,805 --> 00:27:24,007
Si nous survivons à la guerre?
436
00:27:24,040 --> 00:27:26,675
Les générations futures
juge nous pour ce que nous avons fait.
437
00:27:26,709 --> 00:27:29,146
Mais au moins ils seront vivants pour juger.
438
00:27:40,790 --> 00:27:42,526
Arrêtez.
439
00:27:47,230 --> 00:27:49,132
J'ai déjà répondu à vos questions
440
00:27:49,165 --> 00:27:50,700
parce que j'apprécie votre soutien.
441
00:27:50,732 --> 00:27:53,102
Mais c'est fait.
442
00:27:53,136 --> 00:27:55,439
À partir de maintenant, vous devez être un soldat.
443
00:28:13,556 --> 00:28:16,092
Notre clic ne peut pas communiquer
avec l'Occupation,
444
00:28:16,125 --> 00:28:17,626
sinon ils auraient
pris d'assaut le camp.
445
00:28:17,659 --> 00:28:19,128
Correct.
446
00:28:19,162 --> 00:28:20,831
Alors comment vont-ils savoir
si on le fait exploser?
447
00:28:20,864 --> 00:28:23,066
Est-ce que votre commandant semble
comme le genre d'homme
448
00:28:23,098 --> 00:28:24,635
garder ce secret?
449
00:28:36,245 --> 00:28:37,746
C'est une machine, non?
450
00:28:37,780 --> 00:28:39,583
Aussi correct.
451
00:28:39,616 --> 00:28:41,117
Alors pourquoi s'en soucient-ils autant?
si c'est détruit?
452
00:28:41,149 --> 00:28:42,751
Ne peuvent-ils pas en faire un autre?
453
00:28:42,784 --> 00:28:46,790
Cette chose boule lumineuse
dans le casque du costume,
454
00:28:46,822 --> 00:28:48,858
c'est une sorte de conscience.
455
00:28:48,892 --> 00:28:51,528
Conscience?
456
00:28:51,560 --> 00:28:52,761
Qu'est-ce que ça veut dire?
457
00:28:52,794 --> 00:28:54,730
Je ne sais pas exactement.
458
00:28:54,763 --> 00:28:57,501
Peut-être qu'ils avaient des corps réels
459
00:28:57,533 --> 00:28:59,201
et se sont téléchargés dans la sphère.
460
00:28:59,234 --> 00:29:01,271
Peut-être qu'ils ont été créés
par une autre espèce.
461
00:29:01,303 --> 00:29:03,105
La chose importante est,
462
00:29:03,138 --> 00:29:06,675
il y a seulement quelques centaines
de ces boules brillantes.
463
00:29:06,709 --> 00:29:10,547
Tout le reste, les drones,
les marcheurs, les navires ...
464
00:29:10,579 --> 00:29:12,749
Automatique. Des morceaux d'un esprit de ruche.
465
00:29:12,781 --> 00:29:15,251
Ils s'énervent
quand tu détruis un drone.
466
00:29:15,284 --> 00:29:17,720
C'est une ressource
ils doivent remplacer.
467
00:29:19,088 --> 00:29:23,126
Mais quand vous allez après
un de ces noyaux ...
468
00:29:27,763 --> 00:29:30,567
Je peux dire que vous êtes un homme bon.
469
00:29:30,599 --> 00:29:33,168
Essayer de prendre la bonne décision.
470
00:29:33,202 --> 00:29:34,738
Êtes-vous un homme bon?
471
00:29:36,204 --> 00:29:38,483
- Non.
- Pourquoi devrais-je t'écouter?
472
00:29:38,545 --> 00:29:39,851
Parce que je suis un pragmatiste.
473
00:29:39,876 --> 00:29:41,877
Parfois pragmatistes
fais des choses terribles.
474
00:29:41,911 --> 00:29:44,180
Alors faites les bons hommes.
Mais ce n'est pas le point.
475
00:29:44,213 --> 00:29:46,750
Dans ce cas, mon pragmatisme
476
00:29:46,782 --> 00:29:49,685
et votre moralité est du même côté.
477
00:29:49,719 --> 00:29:52,255
Un homme moral trahirait-il ses amis?
478
00:29:52,288 --> 00:29:53,557
Son commandant?
479
00:29:53,589 --> 00:29:55,925
Pour arrêter une tragédie innommable?
480
00:29:55,959 --> 00:29:57,628
Bien sûr.
481
00:30:01,697 --> 00:30:05,768
Vous pouvez sauver chaque homme, femme et enfant
482
00:30:05,801 --> 00:30:07,736
dans le nord-ouest du Pacifique.
483
00:30:07,770 --> 00:30:10,139
C'est dans tes mains.
484
00:30:12,241 --> 00:30:13,944
MacGreggor ne m'écoute pas.
485
00:30:13,976 --> 00:30:16,579
Et je n'ai pas assez de soutien
dans le camp pour l'arrêter
486
00:30:16,613 --> 00:30:17,814
de détruire le clic.
487
00:30:17,847 --> 00:30:20,090
Ensuite, vous avez besoin de renforts.
488
00:30:22,819 --> 00:30:24,820
L'occupation?
489
00:30:38,686 --> 00:30:39,921
Comment?
490
00:30:40,002 --> 00:30:41,804
Vous appelez une certaine fréquence radio
491
00:30:41,838 --> 00:30:43,272
et dites un mot de code.
492
00:30:43,306 --> 00:30:45,174
Au moment où je fais ça, je vais nous donner.
493
00:30:45,207 --> 00:30:46,875
Ils vont suivre le signal
De retour au camp.
494
00:30:46,908 --> 00:30:49,212
Pas si vous gardez le
transmission sous six secondes.
495
00:30:51,780 --> 00:30:52,781
Et alors?
496
00:30:52,815 --> 00:30:54,323
Attendez une réponse.
497
00:30:54,362 --> 00:30:55,675
Ils vous rappelleront
sur la même fréquence
498
00:30:55,706 --> 00:30:56,919
et offrir des termes.
499
00:30:56,953 --> 00:30:59,955
Si les termes sont acceptables,
vous répondez.
500
00:30:59,989 --> 00:31:01,758
Quel genre de termes?
501
00:31:01,790 --> 00:31:04,226
Cela dépend de ce que vous voulez.
502
00:31:04,260 --> 00:31:07,364
Peut-être demandez-vous l'amnistie
pour tout le monde dans ce camp.
503
00:31:07,396 --> 00:31:11,266
Peut-être que vous exigez un spectaculaire
chalet dans les Alpes suisses.
504
00:31:11,291 --> 00:31:13,732
C'est à vous.
505
00:31:14,786 --> 00:31:16,254
J'ai été dans ta position,
506
00:31:16,305 --> 00:31:19,199
quand on se sent comme là
ne sont pas de bonnes options.
507
00:31:19,308 --> 00:31:22,846
Mais parfois vous avez juste
être l'homme
508
00:31:22,878 --> 00:31:24,880
qui se tient devant le train.
509
00:31:46,735 --> 00:31:47,771
Qu'est ce que tu fais ici?
510
00:31:47,803 --> 00:31:49,038
Fais-le sortir.
511
00:32:22,838 --> 00:32:24,073
Roanoke.
512
00:32:47,930 --> 00:32:51,513
Qu'est-ce que tu as fait?
513
00:32:51,611 --> 00:32:53,680
Je me suis souvenu de qui j'étais.
514
00:33:17,742 --> 00:33:19,663
- Vous êtes un agent double.
- Ce n'est pas vrai.
515
00:33:19,710 --> 00:33:20,778
Vous êtes un agent double
516
00:33:20,844 --> 00:33:22,508
voyager avec un collaborateur connu.
517
00:33:22,578 --> 00:33:25,508
Votre présence dans ce camp
n'a causé que des troubles,
518
00:33:25,562 --> 00:33:27,539
et cela doit cesser.
519
00:33:27,633 --> 00:33:29,936
Je vous condamne ainsi
et votre mari à la mort.
520
00:33:34,744 --> 00:33:36,380
Qu'en est-il de mes enfants?
521
00:33:36,456 --> 00:33:38,425
Ton fils aîné est
assez vieux pour être responsable
522
00:33:38,458 --> 00:33:40,727
pour ses actions,
et il partagera votre destin.
523
00:33:40,759 --> 00:33:42,862
Les deux plus jeunes resteront
ici jusqu'à ce qu'ils soient assez vieux
524
00:33:42,894 --> 00:33:44,363
pour survivre par leurs propres moyens.
525
00:33:44,397 --> 00:33:46,399
Prends-la, le mari,
et le fils aîné
526
00:33:46,431 --> 00:33:49,427
- à la portée du fusil.
- Et le collaborateur?
527
00:33:50,135 --> 00:33:52,305
Je n'en ai pas encore fini avec lui.
528
00:34:00,012 --> 00:34:01,739
Ah.
529
00:34:03,048 --> 00:34:05,052
En as-tu un autre?
530
00:34:23,436 --> 00:34:25,145
Qu'est-ce que tu fais?
531
00:34:26,104 --> 00:34:29,876
Tu respires trop fort. C'est distrayant.
532
00:34:41,186 --> 00:34:43,172
Volonté...
533
00:34:44,490 --> 00:34:46,059
Saviez-vous que ...
534
00:34:47,092 --> 00:34:49,428
Se lever.
535
00:34:49,461 --> 00:34:51,731
Se lever. Bouge toi.
536
00:35:01,474 --> 00:35:04,177
Non, lâche-moi! Non!
537
00:35:56,996 --> 00:35:58,064
Aidez-moi!
538
00:35:59,097 --> 00:36:00,099
Laissez-nous sortir!
539
00:36:02,568 --> 00:36:05,104
Allez dans les bois. À l'arrière.
540
00:36:08,206 --> 00:36:09,608
- Aller!
- Par ici!
541
00:36:31,997 --> 00:36:33,099
Hey, vous allez bien.
542
00:36:33,132 --> 00:36:35,946
- Tu vas bien.
- Ça fait mal.
543
00:36:43,008 --> 00:36:45,077
Will, les enfants.
544
00:36:46,687 --> 00:36:49,081
- Volonté.
- Allons-y.
545
00:37:02,929 --> 00:37:04,165
Bougeons.
546
00:37:10,202 --> 00:37:12,205
Où sont les enfants?
547
00:37:13,673 --> 00:37:15,909
Les bois. Ils iraient dans les bois.
548
00:37:22,615 --> 00:37:23,583
Allez allez.
549
00:37:23,615 --> 00:37:25,184
Aller aller.
550
00:37:28,688 --> 00:37:30,450
Charlie!
551
00:37:30,636 --> 00:37:32,872
- Charlie!
- Gracie!
552
00:37:32,992 --> 00:37:34,617
Charlie!
553
00:37:34,718 --> 00:37:36,229
Allons. Allons.
554
00:37:48,273 --> 00:37:50,555
Hey, on doit y aller comme ça. D'accord?
555
00:37:51,015 --> 00:37:53,524
Courir. Aussi vite que tu peux.
556
00:38:00,392 --> 00:38:02,017
Couvre moi!
557
00:38:21,106 --> 00:38:22,675
Elle est là.
558
00:38:24,309 --> 00:38:25,997
Gracie!
559
00:38:27,278 --> 00:38:28,681
Viens ici bébé!
560
00:38:32,205 --> 00:38:33,908
Je vous ai compris.
561
00:38:38,142 --> 00:38:40,355
Charlie!
562
00:38:40,637 --> 00:38:43,106
- Charlie!
- Bram, elle est blessée!
563
00:38:43,195 --> 00:38:45,183
Charlie, cours!
564
00:38:54,915 --> 00:38:56,870
Charlie!
565
00:38:57,238 --> 00:38:59,207
Charlie!
566
00:39:04,450 --> 00:39:06,080
Charlie!
567
00:39:06,206 --> 00:39:08,149
Non! Non!
568
00:39:08,253 --> 00:39:09,688
- Non non!
- Charlie!
569
00:39:09,722 --> 00:39:11,324
- Non! Non!
- Charlie!
570
00:39:11,356 --> 00:39:13,092
Gracie est blessé! Nous devons partir!
571
00:39:13,124 --> 00:39:14,427
- Non non!
- Nous devons partir!
572
00:39:14,459 --> 00:39:16,295
- Non, mon bébé!
- Nous devons partir!
573
00:39:16,327 --> 00:39:17,429
- À présent!
- À présent!
574
00:39:17,463 --> 00:39:19,231
- Allons!
- À présent
575
00:39:19,264 --> 00:39:20,432
À présent!
576
00:39:20,465 --> 00:39:23,202
Allez, Gracie.
577
00:39:49,340 --> 00:39:50,939
M. Snyder.
578
00:39:52,566 --> 00:39:55,002
Lieutenant Garland.
579
00:39:55,035 --> 00:39:57,104
Tu vas encore me frapper au visage?
580
00:39:57,137 --> 00:39:59,006
Eh bien, ça a vraiment l'air de marcher.
581
00:39:59,039 --> 00:40:00,908
Vous avez acheté votre chemin à l'intérieur.
582
00:40:00,941 --> 00:40:02,966
Bien que ça, ça ne sonne pas
583
00:40:02,998 --> 00:40:04,500
comme ta voix à la radio.
584
00:40:04,534 --> 00:40:06,077
Ce n'était pas.
585
00:40:06,192 --> 00:40:08,861
Alors, comment les avez-vous
abandonner leur position?
586
00:40:08,942 --> 00:40:10,945
Je continuais à marteler le maillon faible
587
00:40:11,041 --> 00:40:12,876
jusqu'à ce qu'il a finalement rompu.
588
00:40:15,298 --> 00:40:17,401
Vous savez, je n'ai jamais rencontré
un homme qui pourrait avoir
589
00:40:17,426 --> 00:40:19,040
tout ce qu'il veut avant.
590
00:40:19,168 --> 00:40:22,087
Croyez-moi, je n'ai jamais été cet homme.
591
00:40:22,706 --> 00:40:24,408
Alors, où vas-tu aller?
592
00:40:24,441 --> 00:40:27,868
- Au centre de l'action.
- Suisse?
593
00:40:28,144 --> 00:40:29,846
J'ai toujours voulu voir les Alpes.
594
00:40:29,878 --> 00:40:32,415
Peut-être se reconnecter avec de vieux amis.
595
00:40:34,316 --> 00:40:37,186
Tu sais, je ne pensais pas
vous l'auriez fait.
596
00:40:37,220 --> 00:40:39,756
- Tu m'as surpris.
- J'y ai souvent droit.
597
00:40:40,789 --> 00:40:42,425
Le prochain hachoir part en 20 minutes.
598
00:40:42,459 --> 00:40:44,761
Tu ne pouvais pas me faire sortir
de ce trou d'enfer assez vite.
599
00:40:44,793 --> 00:40:47,330
Je suis sûr, mais j'ai besoin de toi
de faire quelque chose pour moi en premier.
600
00:40:56,401 --> 00:40:58,089
Voyez-vous le chef?
601
00:40:58,832 --> 00:41:00,844
Le contrôle veut confirmer qu'il est mort.
602
00:41:07,483 --> 00:41:09,278
Celui-là.
603
00:41:10,384 --> 00:41:12,495
Avez-vous tué tout le monde?
604
00:41:12,521 --> 00:41:14,323
La plupart d'entre eux.
605
00:41:14,356 --> 00:41:16,125
Et les survivants?
606
00:41:16,159 --> 00:41:17,827
Vas-tu les chasser?
607
00:41:17,860 --> 00:41:19,729
Non, nous avons eu ce dont nous avions besoin.
608
00:41:19,762 --> 00:41:21,465
Laissez-les mourir de faim là-bas.
609
00:41:59,401 --> 00:42:01,333
Allons-y.
610
00:42:08,468 --> 00:42:13,468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.