Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Monogram Pictures Corporation
ПРЕДСТАВЛЯЕТ.
2
00:00:06,024 --> 00:00:08,824
Род Камерон в главной роли
В ФИЛЬМЕ
3
00:00:09,000 --> 00:00:12,767
«РАЗВЕДЧИК КАВАЛЕРИИ»
4
00:00:13,791 --> 00:00:17,791
В остальных ролях: Одри Лонг,
Джим Дэвис, Джеймс Милликэн,
5
00:00:17,815 --> 00:00:21,815
Джеймс Арнесс, Джон Дусетт,
Уильям Филлипс,
6
00:00:21,839 --> 00:00:25,839
Стефан Чейз, Рори Маллинсон,
Эдди Уоллер, и другие.
7
00:00:26,863 --> 00:00:30,863
Авторы сценария:
Дэниэл Уллман и Томас Блэкберн.
8
00:00:42,670 --> 00:00:46,670
Оператор: Гарри Нойман.
Художник - постановщик: Дэйв Милтон.
9
00:00:46,694 --> 00:00:49,194
Монтаж: Ричард Хирмэнс.
10
00:00:51,550 --> 00:00:54,550
Композитор: Марлин Скайлз.
11
00:00:57,574 --> 00:01:00,574
Продюсер: Уолтер Мириш.
12
00:01:03,000 --> 00:01:06,000
Режиссер: Лесли Селандер.
13
00:01:15,769 --> 00:01:17,834
В 1876 году
Соединенные Штаты, ещё
14
00:01:18,058 --> 00:01:21,457
не оправившись после
Гражданской войны обнаружили, что
15
00:01:21,481 --> 00:01:24,481
на них лежит ответственность
за защиту пионеров Великого Запада.
16
00:01:25,050 --> 00:01:28,593
Там индейцы, видя угрозу своим землям,
объединились ради войны под началом.
17
00:01:28,617 --> 00:01:31,617
Сидящего Быка и Безумного Коня,
великих вождей Сиу и Шайенов.
18
00:01:35,920 --> 00:01:38,820
Чтобы защитить поселенцев, федеральное
правительство построило цепь
19
00:01:38,844 --> 00:01:41,844
фортов вдоль границы и разместило
там добровольцев:
20
00:01:41,868 --> 00:01:44,368
Ветеранов армии Союза и бывших
солдат-конфедератов,
21
00:01:44,392 --> 00:01:46,892
теперь объединенных общей целью.
22
00:01:50,416 --> 00:01:53,916
Им выдали пулемёты Гатлинга. Принятое
на вооружение армии в 1866 году,
23
00:01:53,940 --> 00:01:56,940
это скорострельное оружие было
самым мощным на границе.
24
00:01:57,964 --> 00:02:01,964
С ним несколько человек, будь то солдаты
или индейцы, могли одолеть сотни врагов.
25
00:02:19,022 --> 00:02:21,889
"ПРАВИТЕЛЬСТВЕННЫЙ АРСЕНАЛ
СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ. Вход запрещён."
26
00:03:27,638 --> 00:03:29,638
Хорошо. Вы купили оружие.
27
00:03:30,728 --> 00:03:31,728
Боеприпасы тоже забираем?
28
00:03:32,747 --> 00:03:34,814
Все, кроме одного ящика для Гатлинга.
29
00:03:36,136 --> 00:03:37,336
Что ж, всё, парни.
30
00:03:41,649 --> 00:03:43,116
Выпьете, мистер Смит?
31
00:03:43,635 --> 00:03:44,635
Нет, спасибо.
32
00:03:45,027 --> 00:03:46,027
Давай, поторопись.
33
00:03:59,023 --> 00:04:00,523
Не передумали насчет этого Гатлинга?
34
00:04:02,128 --> 00:04:04,661
У меня есть на него собственные планы.
35
00:04:07,199 --> 00:04:08,533
Да, сэр, есть планы.
36
00:06:08,607 --> 00:06:11,107
"От: Военного департамента,
Вашингтон, 31 марта, 1876...
37
00:06:11,483 --> 00:06:14,083
К: Генералу Альфреду Терри,
командующему войсками в Дакоте."
38
00:06:14,393 --> 00:06:16,992
"Приказ. Полковник Джордж Диринг
выходит из вашего подчинения...
39
00:06:17,017 --> 00:06:19,317
и должен срочно явиться в
наше распоряжение."
40
00:06:19,416 --> 00:06:21,816
"Уильям Шерман,
генерал-лейтенант, начальник генштаба."
41
00:06:26,971 --> 00:06:27,971
Войдите.
42
00:06:29,520 --> 00:06:31,453
Полковник Диринг
прибыл согласно приказа, сэр.
43
00:06:31,549 --> 00:06:33,349
- Здравствуйте, Джордж!
- Здравствуйте, сэр.
44
00:06:33,399 --> 00:06:34,399
Рад вас видеть.
45
00:06:37,064 --> 00:06:39,664
- Вы быстро. - Получив приказ,
выдвинулся не мешкая.
46
00:06:41,151 --> 00:06:42,618
- Видели это в действии?
- Однажды.
47
00:06:43,769 --> 00:06:45,302
500 выстрелов в минуту.
48
00:06:45,684 --> 00:06:47,784
Уверен, мы можем использовать такие
против племён.
49
00:06:47,853 --> 00:06:50,520
Мы могли бы использовать их
повсюду на границе.
50
00:06:50,583 --> 00:06:52,216
Но они немногочисленны и дороги.
51
00:06:52,304 --> 00:06:56,904
Я смог заказать три, но они были украдены,
прежде чем квартирмейстер отослал их.
52
00:06:56,932 --> 00:06:57,932
Украдены?
53
00:06:58,499 --> 00:07:01,799
В Айс Милле. Вместе с 500 новыми
винчестерами и 100'000 патронов.
54
00:07:03,454 --> 00:07:06,521
Мы вернули этот Гатлинг после того,
как его дважды использовали.
55
00:07:06,625 --> 00:07:09,225
Первый раз против дилижанса,
второй - против поезда с золотом.
56
00:07:09,300 --> 00:07:10,300
А другие два?
57
00:07:11,004 --> 00:07:12,137
Хотел бы я знать.
58
00:07:13,445 --> 00:07:14,945
Всё что у меня есть - догадка.
59
00:07:15,684 --> 00:07:17,084
Думаете, их отправят индейцам?
60
00:07:18,103 --> 00:07:20,303
Эти Гатлинги могут поджечь всю границу.
61
00:07:20,327 --> 00:07:23,027
С ними Сидящий Бык или Безумный
Конь натворят жуткие вещи.
62
00:07:24,751 --> 00:07:27,884
Такие Винчестеры были
украдены вместе с Гатлингами.
63
00:07:27,903 --> 00:07:30,803
Этот возвращен после сражения у реки
Паудер, в Монтане, 2 недели назад.
64
00:07:32,641 --> 00:07:34,308
Из рук воина-шайена.
65
00:07:35,382 --> 00:07:37,149
Вы знаете, кто ограбил арсенал?
66
00:07:37,320 --> 00:07:40,387
Банда, возглавляемая
человеком по имени Мэтсон.
67
00:07:40,399 --> 00:07:43,199
К сожалению все
за исключением одного были убиты.
68
00:07:43,281 --> 00:07:47,481
Он рассказал нам, что Мэтсон продал
пропавшее оружие человеку по имени Смит.
69
00:07:49,540 --> 00:07:51,507
Не слишком много известно, сэр.
70
00:07:51,644 --> 00:07:52,644
Уж сколько есть, Джордж.
71
00:07:53,601 --> 00:07:56,601
Поскольку племена в любой момент
могут восстать во главе с Сидящим Быком...
72
00:07:56,626 --> 00:07:59,625
я не могу снарядить
войска на поиски оружия.
73
00:08:00,192 --> 00:08:03,459
Это задача для вас и
ваших разведчиков кавалерии.
74
00:08:03,528 --> 00:08:04,528
Итак...
75
00:08:05,451 --> 00:08:07,918
Украденная винтовка появилась здесь.
76
00:08:09,725 --> 00:08:13,992
Гатлинги и остальные Винчестеры
могут быть где угодно в этой местности.
77
00:08:14,959 --> 00:08:15,959
Их надо найти.
78
00:08:16,121 --> 00:08:19,521
Если они не проданы, надо перехватить
их до пересечения границы с индейцами.
79
00:08:20,200 --> 00:08:22,600
Наши разведчики перегружены работой.
80
00:08:23,448 --> 00:08:25,648
Кто-то у Терри, кто-то у Крука,
кто-то у Кастера.
81
00:08:25,843 --> 00:08:26,843
Знаю, Джордж.
82
00:08:27,408 --> 00:08:28,808
Вся граница как пороховая бочка.
83
00:08:29,547 --> 00:08:32,047
Но я не могу просить департамент
забрать людей у командиров.
84
00:08:33,418 --> 00:08:36,918
И даже если бы мог, как думаете как много
сможет выяснить отряд?
85
00:08:38,158 --> 00:08:40,025
Есть ли у индейцев пулемёты?
86
00:08:41,230 --> 00:08:42,830
Нет. Нужен один человек.
87
00:08:44,044 --> 00:08:45,444
Ваш лучший разведчик.
88
00:08:46,094 --> 00:08:47,761
Тогда это Кирби Фрай, сэр.
89
00:08:49,942 --> 00:08:50,942
Фрай...
90
00:08:52,926 --> 00:08:53,926
Фрай.
91
00:08:54,763 --> 00:08:56,963
Это очень важное задание, Джордж.
92
00:09:00,044 --> 00:09:01,777
Думаете, мы должны послать именно его?
93
00:09:01,938 --> 00:09:05,138
Вы просили моего лучшего человека. Кирби
знает каждый дюйм территории индейцев.
94
00:09:05,881 --> 00:09:08,048
Он один из лучших всадников, каких
я когда-либо видел.
95
00:09:08,139 --> 00:09:10,472
Да. Помню, что он хороший наездник.
96
00:09:11,962 --> 00:09:13,762
У Антиетама он скакал как сумасшедший.
97
00:09:14,849 --> 00:09:16,182
Не на нашей стороне.
98
00:09:17,968 --> 00:09:19,901
Разведчики под вашей командой.
99
00:09:19,983 --> 00:09:22,083
Если Фрай - тот самый, можете
отдавать приказ.
100
00:09:22,470 --> 00:09:23,470
Есть, сэр.
101
00:09:25,474 --> 00:09:26,474
Но, Джордж.
102
00:09:28,090 --> 00:09:30,023
Мы не можем допустить ошибку.
103
00:09:30,944 --> 00:09:32,411
Кирби поймет это, сэр.
104
00:09:32,738 --> 00:09:35,538
Он знает страну индейцев и самих индейцев.
105
00:09:42,543 --> 00:09:43,876
"Территория Дакота. Ред Блафф."
106
00:10:23,490 --> 00:10:24,490
Добрый вечер.
107
00:10:24,587 --> 00:10:25,587
Здрасти. Виски.
108
00:10:33,270 --> 00:10:34,270
Оставь бутылку.
109
00:10:35,099 --> 00:10:36,099
Долго добирались?
110
00:10:36,483 --> 00:10:37,483
Да. Проехал 20 миль.
111
00:10:38,155 --> 00:10:40,055
Никогда не поздно перекусить,
мистер? Стейк?
112
00:10:40,863 --> 00:10:41,863
Да.
113
00:10:53,351 --> 00:10:55,884
Это не имеет значения, Клер.
Ничто из этого.
114
00:10:56,225 --> 00:10:57,825
Я не отношусь к чувствительным дамам.
115
00:10:58,179 --> 00:11:00,846
Ты знаешь, что я имел ввиду,
какие у меня к тебе чувства.
116
00:11:00,958 --> 00:11:03,558
Да, Бойд.
Но давай не будем говорить об этом.
117
00:11:03,694 --> 00:11:05,194
Почему нет? Это моя любимая тема.
118
00:11:06,092 --> 00:11:11,892
О, нет! Если все офицеры кавалерии такие
упрямые как ты, то индейцам не позавидуешь.
119
00:11:12,139 --> 00:11:14,439
- Ты не пожалеешь.
- Бойд, я сделаю твою жизнь ужасной.
120
00:11:25,461 --> 00:11:26,461
Что-нибудь ещё?
121
00:11:26,597 --> 00:11:27,597
Да. Комнату.
122
00:11:27,720 --> 00:11:28,720
Это вам нужно к боссу.
123
00:11:29,023 --> 00:11:30,023
Сходите к нему.
124
00:11:31,176 --> 00:11:32,176
Схожу.
125
00:11:35,249 --> 00:11:36,449
- Ты вовремя.
- Как всегда.
126
00:11:37,317 --> 00:11:39,117
Тот приятель хочет видеть
вас насчет комнаты.
127
00:11:40,110 --> 00:11:41,110
Извини.
128
00:11:41,150 --> 00:11:42,650
Наш роман продолжается?
129
00:11:43,133 --> 00:11:45,266
Попытаюсь найти время и на него.
130
00:11:47,251 --> 00:11:49,018
Вы хотели со мной увидеться?
131
00:11:51,588 --> 00:11:52,588
О, да. Это мне нравится.
132
00:11:54,025 --> 00:11:55,425
Сколько стоит такая красота?
133
00:11:58,223 --> 00:11:59,223
Меня зовут Клер Конвилл.
134
00:11:59,740 --> 00:12:02,607
Я - Кирби Фрай.
Присаживайтесь. Чем угостить?
135
00:12:02,617 --> 00:12:03,617
Вы хотели комнату.
136
00:12:07,102 --> 00:12:08,102
Да, есть такое.
137
00:12:10,180 --> 00:12:12,313
Думаю, вы ошиблись, мистер Фрай.
138
00:12:12,571 --> 00:12:14,171
Я - хозяйка этого места.
139
00:12:15,947 --> 00:12:17,414
Извините, мисс Конвилл.
140
00:12:17,739 --> 00:12:19,914
Я должен был догадаться, что
гостеприимство Ред Блафф включает
141
00:12:19,939 --> 00:12:22,163
столь прелестную компанию.
142
00:12:22,746 --> 00:12:23,746
Отель прямо за углом.
143
00:12:24,289 --> 00:12:26,122
Скажите клерку, что вас прислала я.
144
00:12:26,213 --> 00:12:27,713
Заплатите полтора доллара.
Авансом.
145
00:12:30,996 --> 00:12:32,329
Что-то не так, Клер?
146
00:12:32,464 --> 00:12:34,731
Нет. Лишь небольшое недопонимание.
147
00:12:35,768 --> 00:12:37,568
Лейтенант Сполдинг. Мистер Кирби Фрай.
148
00:12:38,474 --> 00:12:40,941
- Привет, лейтенант.
- Здравствуйте.
149
00:12:42,562 --> 00:12:44,262
Доброй ночи, мисс Конвилл. Прошу прощения.
150
00:12:45,533 --> 00:12:47,667
Бывает ошибаюсь насчет красоток.
151
00:12:54,003 --> 00:12:56,103
За что он извинялся, Клер?
Что он тебе сказал?
152
00:12:57,344 --> 00:13:00,677
Ты не слышал? Нечто о... красотках.
153
00:13:19,317 --> 00:13:20,317
Капитан Фрай!
154
00:13:21,486 --> 00:13:23,186
- Хэл Уилкинс! Как ты?
- Нормально.
155
00:13:23,600 --> 00:13:26,267
Смотрю, получил нашивки обратно.
Только форма другого цвета.
156
00:13:26,439 --> 00:13:28,572
Да, сэр! А что вы делаете здесь?
157
00:13:28,965 --> 00:13:31,265
Специальное задание.
Если бы имел право, сказал бы.
158
00:13:32,237 --> 00:13:34,201
Рад видеть вас, капитан.
Майн Мэннерс, отведи...
159
00:13:34,226 --> 00:13:36,261
лошадь капитана в конюшню!
Выдай двойную порцию.
160
00:13:36,465 --> 00:13:37,798
Я больше не капитан, сержант.
161
00:13:37,950 --> 00:13:40,383
Я - Кирби Фрай, теперь вольный разведчик.
162
00:13:40,577 --> 00:13:41,577
Мой приказ.
163
00:13:41,657 --> 00:13:43,690
- Могу я встретиться с комендантом?
- Да, капитан.
164
00:13:44,194 --> 00:13:45,194
Кирби.
165
00:13:45,824 --> 00:13:46,824
Полковник Драмм в штабе.
166
00:13:48,125 --> 00:13:50,525
Знаете, Кирби, армия янки не так и плоха.
167
00:13:50,605 --> 00:13:51,605
Нет?
168
00:13:51,691 --> 00:13:53,091
И становится всё лучше и лучше.
169
00:13:53,389 --> 00:13:55,122
Особенно как появились вы.
170
00:14:03,663 --> 00:14:05,096
Доброе утро, лейтенант.
171
00:14:05,349 --> 00:14:09,249
Капитан Фрай... Мистер Фрай,
хочет видеть полковника, сэр.
172
00:14:13,940 --> 00:14:15,007
Хорошо, сержант.
173
00:14:16,626 --> 00:14:19,393
Мы получили указания для вас, мистер Фрай.
174
00:14:19,416 --> 00:14:21,216
Мы не ожидали, что вы приедете.
175
00:14:21,535 --> 00:14:23,235
Эти сомнения зародило моё имя, верно?
176
00:14:23,940 --> 00:14:27,740
Наш участок границы совершенно
спокоен и под контролем.
177
00:14:28,059 --> 00:14:30,592
Полковник Драмм очень умелый командир.
178
00:14:30,882 --> 00:14:33,749
Уверен, что так. Младшие офицеры тоже
умелые, не так ли, лейтенант?
179
00:14:34,342 --> 00:14:36,408
Во всём: От женщин до индейцев.
180
00:14:40,573 --> 00:14:43,606
Мистер Кирби Фрай из подразделения
полковника Диринга.
181
00:14:43,676 --> 00:14:44,676
Полковник.
182
00:14:45,177 --> 00:14:47,077
Мистер Фрай, мы ведь встречались в прошлом.
183
00:14:47,405 --> 00:14:48,539
На узкой дорожке.
184
00:14:49,647 --> 00:14:52,847
Верно. У Рам Маунт?
185
00:14:53,237 --> 00:14:54,237
У Геттисбурга.
186
00:14:55,897 --> 00:14:58,496
Департамент поручил всем
подразделениям на границе...
187
00:14:58,521 --> 00:15:01,021
оказывать вам содействие в
рамках ваших полномочий.
188
00:15:02,552 --> 00:15:06,752
Существуют сотни мест, где оружие
может быть вывезено с территории.
189
00:15:06,830 --> 00:15:09,196
Я и лейтенант Сполдинг
отвергаем ваше предположение, что...
190
00:15:09,221 --> 00:15:12,154
это происходит на участке,
котролируемом нашим постом.
191
00:15:13,709 --> 00:15:16,809
В любом случае, всё можно решить дружески,
если вести себя честно, полковник.
192
00:15:16,858 --> 00:15:20,425
Вы ошибаетесь насчет сотни мест, где оружие
может попасть на территорию индейцев.
193
00:15:20,577 --> 00:15:23,677
Удобно пересечь границу можно лишь в
одном месте - недалеко от этого поста.
194
00:15:23,761 --> 00:15:25,794
- Поэтому я здесь.
- Откуда такая уверенность?
195
00:15:27,135 --> 00:15:30,435
Раз вы спрашиваете, то признаюсь, что
сам занимался контрабандой с индейцами.
196
00:15:31,023 --> 00:15:33,190
Если бы пришлось снова, я
то попытался бы именно здесь.
197
00:15:33,647 --> 00:15:36,080
Врядли в военной обстановке
поступят также, мистер Фрай.
198
00:15:36,136 --> 00:15:37,336
Я сам теперь военнослужащий.
199
00:15:38,965 --> 00:15:41,765
Ваш приказ требует от меня сотрудничества.
200
00:15:42,093 --> 00:15:43,426
Получите всё, что надо.
201
00:15:43,562 --> 00:15:45,462
Отсюда на территорию
индейцев ведут 4 дороги.
202
00:15:47,661 --> 00:15:50,461
Они достаточно хорошо охраняются,
чтобы пресечь любую контрабанду.
203
00:15:52,267 --> 00:15:55,734
Лейтенант, поступаете в
распоряжение мистера Фрая.
204
00:15:55,817 --> 00:15:58,765
Покажите наши посты. И
контрольно-пропуской пункт на главной...
205
00:15:58,790 --> 00:16:01,341
дороге из Ред Блафф на
территорию индейцев.
206
00:16:01,866 --> 00:16:03,133
Спасибо, полковник.
207
00:16:12,989 --> 00:16:15,589
Вот, мистер Фрай. Наш
последний контрольно-пропуской пункт.
208
00:16:16,456 --> 00:16:17,456
Похоже, у вас клиенты.
209
00:16:22,029 --> 00:16:24,229
- Выглядит толково.
- Может, взгляните поближе?
210
00:16:24,441 --> 00:16:25,941
Думаете, я просто так трачу время?
211
00:16:27,430 --> 00:16:29,230
Подожду здесь, пока не очистится дорога.
212
00:16:29,265 --> 00:16:32,498
Ничто не выглядит так подозрительно, как
гражданский с отрядом солдат.
213
00:16:49,389 --> 00:16:51,789
- Продолжайте, капрал.
- Есть, сэр.
214
00:16:52,929 --> 00:16:53,929
Мука.
215
00:16:55,507 --> 00:16:56,640
Вяленая говядина.
216
00:16:58,936 --> 00:16:59,936
Соль.
217
00:17:01,938 --> 00:17:02,938
Три рулона ситца.
218
00:17:03,060 --> 00:17:04,260
Они принадлежат Клер Конвилл.
219
00:17:04,746 --> 00:17:06,746
Всё, как любят племена, для
которых груз.
220
00:17:09,411 --> 00:17:15,145
- Ну, парни... Похоже, всё в порядке.
- Спасибо!
221
00:17:56,630 --> 00:17:57,347
Впереди чисто?
222
00:17:57,373 --> 00:17:59,522
Солдат больше, чем обычно.
Смена, полагаю.
223
00:18:00,563 --> 00:18:05,763
Вы подзадержались. У босса есть
новый груз. Ему не понравится задержка.
224
00:18:06,759 --> 00:18:07,759
Переживём.
225
00:18:24,619 --> 00:18:25,619
Вот, Фрай.
226
00:18:27,944 --> 00:18:30,644
Один фургон к Соколиному Глазу,
другой - к Маленькому Ручью.
227
00:18:30,964 --> 00:18:31,964
Обычные грузы.
228
00:18:31,988 --> 00:18:34,555
Только легальные товары.
Никакой контрабанды.
229
00:18:34,712 --> 00:18:35,712
Похоже на то.
230
00:18:36,887 --> 00:18:38,520
Но, давайте, убедимся дважды.
231
00:18:38,594 --> 00:18:40,994
Поставьте еще караул на дороге,
между холмами.
232
00:18:41,087 --> 00:18:44,127
И проверяйте бумаги, обыскивайте фургоны,
чтобы не осталось никаких сомнений.
233
00:18:44,175 --> 00:18:45,675
Трех человек будет достаточно.
234
00:18:45,847 --> 00:18:47,847
- Солдаты хорошо вооружены?
- Да, сэр.
235
00:18:49,138 --> 00:18:52,218
Вы используете военный этикет, сержант.
Я - мистер Фрай, без всяких там "сэр".
236
00:18:53,686 --> 00:18:55,219
Как пожелаете, капитан.
237
00:18:56,544 --> 00:18:58,844
Хотите отдать этот приказ, лейтенант?
238
00:18:59,497 --> 00:19:01,397
- Берите отряд и ставьте караул.
- Есть, сэр.
239
00:19:11,266 --> 00:19:12,266
Эй! Что там?
240
00:19:12,908 --> 00:19:13,908
Не знаю.
241
00:19:14,761 --> 00:19:17,794
Непонятно, как будто гражданский
отдает приказы военным.
242
00:19:19,467 --> 00:19:20,467
Это непонятно.
243
00:19:25,431 --> 00:19:27,031
Фургон возвращается. Подъезжает.
244
00:19:39,217 --> 00:19:41,884
Я лучше вернусь в Ред Блафф.
Общайтесь с ними без меня.
245
00:19:41,969 --> 00:19:44,569
Если будет что-то необычное,
сразу пошлите мне весточку.
246
00:19:44,696 --> 00:19:45,696
Хорошо.
247
00:19:45,798 --> 00:19:47,798
Хотите, что-нибудь передать в город?
248
00:19:47,984 --> 00:19:48,984
Ничего.
249
00:19:49,226 --> 00:19:50,526
Мне не сложно.
250
00:20:15,658 --> 00:20:17,091
- Привет, сержант!
- Привет!
251
00:20:17,153 --> 00:20:19,353
- В чём дело?
- Едем установить ещё один пост.
252
00:20:21,309 --> 00:20:23,389
- Ещё одна головная боль.
- Да, но всё равно проедем.
253
00:20:47,994 --> 00:20:49,927
"Торговая компания Ред Блафф".
254
00:20:55,058 --> 00:20:56,058
Здрасти.
255
00:20:56,238 --> 00:20:57,238
Здрасти.
256
00:20:57,989 --> 00:20:58,989
У вас хороший магазинчик.
257
00:20:59,345 --> 00:21:01,545
- Лучший в городе.
- Вы - владелец?
258
00:21:01,564 --> 00:21:02,964
Нет. Только управляющий.
259
00:21:03,014 --> 00:21:04,414
Чем могу помочь, сэр?
260
00:21:04,928 --> 00:21:06,628
Где владелец? Хочу с ним поговорить.
261
00:21:07,245 --> 00:21:08,245
Я позову.
262
00:21:12,263 --> 00:21:14,396
Тут джентльмен хочет вас видеть.
263
00:21:15,901 --> 00:21:18,001
Вы взяли в привычку посылать
за мной, мистер Фрай?
264
00:21:19,520 --> 00:21:22,053
Встретиться с вами легко, мисс Конвилл.
Здесь вы тоже босс.
265
00:21:23,679 --> 00:21:24,746
Почему бы и нет?
266
00:21:25,124 --> 00:21:27,391
Мне становится интересно, есть ли у вас
свободное время?
267
00:21:27,401 --> 00:21:29,334
Расстроюсь, если нет совсем.
268
00:21:29,339 --> 00:21:32,739
Этим утром его опредлённо нет.
Вы тут... по делу?
269
00:21:33,723 --> 00:21:35,256
Именно так. Ищу работу.
270
00:21:36,044 --> 00:21:37,511
Продавцом бакалеи?
271
00:21:38,798 --> 00:21:40,198
Я в этом не слишком хорош.
272
00:21:40,781 --> 00:21:43,548
Здесь должен быть процветать
бизнес на землях индейцев.
273
00:21:43,668 --> 00:21:45,768
Я видел много фургонов, направяющихся туда.
274
00:21:45,795 --> 00:21:47,095
Я достаточно хороший погонщик.
275
00:21:48,070 --> 00:21:50,770
Здесь это ничто, мистер Фрай.
Мы используем лошадей, а не мулов.
276
00:21:51,525 --> 00:21:53,958
На ваше счастье, я могу
управляться и с ними.
277
00:21:54,046 --> 00:21:56,146
Извините, но вы пришли не в то место.
278
00:21:56,259 --> 00:21:59,759
Я лишь чуть-чуть торгую с индейцами.
С некоторыми семьями уже давно.
279
00:21:59,828 --> 00:22:01,663
С небольшими поселениями,
которые пока не присоединились
280
00:22:01,688 --> 00:22:03,652
к Сидящему Быку и Безумному Коню.
281
00:22:03,678 --> 00:22:05,011
Но не посылаю никаких фургонов.
282
00:22:05,825 --> 00:22:08,125
Они принадлежат
местной компании по грузоперевозкам.
283
00:22:08,368 --> 00:22:09,368
Понял.
284
00:22:09,587 --> 00:22:11,720
Прошу прощения, что вторгся в
занятое утро.
285
00:22:11,868 --> 00:22:13,001
Погодите минутку.
286
00:22:14,381 --> 00:22:16,114
Вы серьёзно настроены насчет работы?
287
00:22:16,370 --> 00:22:18,670
Вы представляете сколько надо есть
человеку моего размера?
288
00:22:18,759 --> 00:22:23,059
Если хотите я поговорю с мистером Гавином.
Он владеет грузоперевозками в Ред Блафф.
289
00:22:23,255 --> 00:22:25,755
Может быть у него что-нибудь есть для вас.
Встретимся вечером?
290
00:22:25,770 --> 00:22:26,770
На ужине?
291
00:22:26,776 --> 00:22:27,976
Нет-нет. До шести.
292
00:22:28,860 --> 00:22:30,793
Потом магазин закрывается.
293
00:22:31,024 --> 00:22:34,224
Кстати, есть еще один магазин ниже по
улице. Может, у них что-то есть для вас.
294
00:22:34,904 --> 00:22:35,904
Удачи.
295
00:22:36,705 --> 00:22:38,505
Не хотел бы, что б вы ужинали в
одиночестве.
296
00:22:38,623 --> 00:22:39,756
Не беспокойтесь. Не буду.
297
00:22:41,071 --> 00:22:42,138
- С военным?
- Нннда.
298
00:22:43,690 --> 00:22:47,623
Когда на землях индейцев станет тихо,
солдаты отправятся по домам.
299
00:22:47,750 --> 00:22:50,483
Я многое узнала с тех пор, как поселилась
в Ред Блафф, мистер Фрай.
300
00:22:51,638 --> 00:22:55,104
В частности то, что конкуренция придаёт
вкус жизни.
301
00:22:56,620 --> 00:22:57,620
Увидимся!
302
00:23:35,797 --> 00:23:37,064
Открывайте! Это Варни и Барт.
303
00:23:53,809 --> 00:23:54,809
Разгружайте сейчас же.
304
00:24:03,845 --> 00:24:04,845
- Ты опаздал.
- Да.
305
00:24:05,922 --> 00:24:07,422
Опять привёз полный фургон шкур.
306
00:24:08,231 --> 00:24:10,431
Пока грузили, индейцы жадно
глядели на наши скальпы.
307
00:24:11,502 --> 00:24:13,902
Мы пока не выходим из бизнеса.
Есть еще винчестеры.
308
00:24:15,807 --> 00:24:17,907
И надо узнать цену
за пулемёты Гатлинга.
309
00:24:18,640 --> 00:24:20,240
Они ждут вашего предложения по цене.
310
00:24:20,289 --> 00:24:23,156
Им нужны Гатлинги и
боеприпасы прямо сейчас.
311
00:24:23,327 --> 00:24:24,327
Они получат их.
312
00:24:24,630 --> 00:24:29,330
Они получат их как только мы получим шкуры
всех животных отсюда до Скалистых гор.
313
00:24:29,766 --> 00:24:30,766
Не раньше.
314
00:24:30,804 --> 00:24:34,004
Они сказали, не появляться на их
землях без Гатлингов и боеприпасов.
315
00:24:36,012 --> 00:24:37,779
Ты подчиняешься приказам индейцев?
316
00:24:37,834 --> 00:24:39,834
Это приказ Безумного Коня.
Он лично отдал его.
317
00:24:41,446 --> 00:24:44,046
Вы в самом деле хотите продолжать
торговлю с ним и Сидящим Быком?
318
00:24:44,084 --> 00:24:46,684
Продавец должен подготовить рынок,
прежде чем продавать товары.
319
00:24:47,157 --> 00:24:48,890
Но это означает начало войны.
320
00:24:48,983 --> 00:24:51,816
Безумный Конь и молодые воины
уже начали свои пляски.
321
00:24:52,065 --> 00:24:54,765
Бьют барабаны. Всадники мечутся
между племенами днём и ночью.
322
00:24:56,167 --> 00:24:57,967
Там будто шторм начинается.
323
00:24:58,423 --> 00:25:00,023
Ничего не случится до конца недели.
324
00:25:00,442 --> 00:25:03,183
Я послал уже им весть, что патруль
генерала Кастера у Литл Биг Хорна...
325
00:25:03,208 --> 00:25:06,466
на самом деле серетный ход, чтобы
окружить вырезать их.
326
00:25:07,252 --> 00:25:09,572
Мы убедили обоих вождей, что
пара пулемётов Гатлинга обезопасят их
327
00:25:09,597 --> 00:25:11,876
от всей армии Соединенных Штатов.
328
00:25:12,901 --> 00:25:14,401
Они заплатят на моих условиях.
329
00:25:14,450 --> 00:25:17,383
Вы бы не были так уверены, если бы
увидели Безумного Коня и его деревню.
330
00:25:17,451 --> 00:25:19,284
Я знаю, как вести дела с индейцами.
331
00:25:20,002 --> 00:25:22,402
Кстати, были какие-нибудь
неприятности по дороге?
332
00:25:22,635 --> 00:25:24,568
Нет. Но в следующий раз, возможно, будут.
333
00:25:24,593 --> 00:25:26,793
Они установили еще один
контрольно-пропускной пункт.
334
00:25:26,927 --> 00:25:29,027
Забудь! Не нашли с первого
раза, не найдут совсем.
335
00:25:29,505 --> 00:25:31,438
Даже если с ними гражданский?
336
00:25:32,197 --> 00:25:35,697
Вероятно, кто-то из Вашингтона,
путешествующий за счет налогоплательщиков.
337
00:25:35,756 --> 00:25:36,756
В кожаной куртке?
338
00:25:37,141 --> 00:25:38,541
Тебе и Варни надо передохнуть.
339
00:25:39,293 --> 00:25:41,593
Отправяйтесь в Ред Блафф,
увидимся там, куплю вам выпить.
340
00:26:05,103 --> 00:26:06,103
Здравствуйте.
341
00:26:07,477 --> 00:26:08,477
Здравствуйте!
342
00:26:09,343 --> 00:26:12,410
Уже значительно позже шести. Деловая
женщина забыла о деловой встрече.
343
00:26:13,630 --> 00:26:16,130
Не уверена, что это исключительно деловая
встреча, мистер Фрай.
344
00:26:16,991 --> 00:26:19,824
Кстати, мистер Гавин еще не пришел.
Так что я с ним не говорила.
345
00:26:20,266 --> 00:26:22,499
В этом случае, почему бы вам
не присоединиться ко мне?
346
00:26:28,289 --> 00:26:30,489
На случай если армия не появится.
347
00:26:30,578 --> 00:26:32,645
Вы очень самоуверенны, мистер Фрай.
348
00:26:32,719 --> 00:26:34,219
Меня так и называют Уверенный Кирби.
349
00:26:37,108 --> 00:26:39,241
На самом деле, я просто надеюсь.
350
00:26:40,269 --> 00:26:41,802
Уверенный Кирби и Сговорчивая Клер.
351
00:26:42,864 --> 00:26:43,864
Так нечестно.
352
00:26:44,531 --> 00:26:46,231
- Может, и так. Извини, Кирби.
- Это лучше.
353
00:26:49,683 --> 00:26:52,350
Как девушка, как ты, попала в Ред Блафф?
354
00:26:52,613 --> 00:26:54,946
Накопила денег и купила эти здания.
355
00:26:55,564 --> 00:26:57,164
Чем тебе нравится тот город?
356
00:26:57,388 --> 00:26:58,888
Мне просто нравится местность.
А тебе?
357
00:27:00,009 --> 00:27:01,009
Я же здесь.
358
00:27:01,515 --> 00:27:02,515
Такой больше нигде нет.
359
00:27:03,321 --> 00:27:05,588
Я удивлен, что также считает женщина.
360
00:27:05,702 --> 00:27:06,702
Почему?
361
00:27:07,347 --> 00:27:08,747
Эта местность считается мужской.
362
00:27:09,779 --> 00:27:11,245
Трудности, грубости...
363
00:27:11,995 --> 00:27:13,595
Свежий воздух, свобода, возможности...
364
00:27:15,505 --> 00:27:16,572
Поэтому я здесь.
365
00:27:16,699 --> 00:27:18,899
Может быть, я просто не встречал
подобных женщин.
366
00:27:18,963 --> 00:27:20,763
Может и не встречал, Кирби.
367
00:27:20,911 --> 00:27:22,511
Надеюсь, не помешал, мисс Конвилл.
368
00:27:22,927 --> 00:27:25,627
- Совсем нет, мистер Гавин.
- Слышал, вы искали меня.
369
00:27:25,747 --> 00:27:27,480
Мистер Кирби Фрай. Мистер Мартин Гавин.
370
00:27:27,614 --> 00:27:29,414
- Здравствуйте, мистер Гавин.
- Приветствую.
371
00:27:29,427 --> 00:27:31,060
- Присоединитесь к нам?
- Спасибо.
372
00:27:31,834 --> 00:27:35,102
Мистер Фрай пришел ко мне и
попросил работу в качестве перевозчика.
373
00:27:35,127 --> 00:27:36,525
Я сказала
ему, что поговорю с вами.
374
00:27:37,551 --> 00:27:40,651
О какой именно работе вы думаете, Фрай?
Может быть, мы что-нибудь придумаем.
375
00:27:53,873 --> 00:27:56,740
Извините. Могу я попросить
вас на минуточку.
376
00:27:56,783 --> 00:27:57,783
Конечно.
377
00:27:58,297 --> 00:27:59,297
Прошу прощения.
378
00:28:05,129 --> 00:28:07,629
Это тот гражданский, который вел себя как
босс с военными.
379
00:28:10,789 --> 00:28:13,822
Он не турист из Вашингтона.
Ты прав насчет этого.
380
00:28:13,942 --> 00:28:16,242
Он покинул военных, как только приблизился
наш фургон.
381
00:28:18,040 --> 00:28:20,107
И теперь он ищет работу у меня.
382
00:28:20,780 --> 00:28:22,113
Он явно много знает.
383
00:28:22,600 --> 00:28:24,000
Чувствую, кто-то его послал.
384
00:28:24,566 --> 00:28:25,566
Вероятно, армия.
385
00:28:25,921 --> 00:28:27,388
Значит, игра окончена.
386
00:28:27,419 --> 00:28:28,419
Нет.
387
00:28:29,275 --> 00:28:30,975
Нет. Мы еще не сказали последнего слова.
388
00:28:32,185 --> 00:28:33,652
Послушай, жди снаружи.
389
00:28:34,122 --> 00:28:35,922
Я выманю этого мистера Фрая к тебе.
390
00:28:36,907 --> 00:28:38,374
Ты позаботишься о нём.
391
00:28:43,687 --> 00:28:45,287
Мне не нравится, когда Бойд опаздывает.
392
00:28:45,622 --> 00:28:48,022
Лейтенант? Сверхурочные, может быть.
393
00:28:48,125 --> 00:28:49,125
Проголодалась?
394
00:28:49,341 --> 00:28:50,341
Истощена.
395
00:28:51,324 --> 00:28:54,224
Жаль, что сегодня днем я не добился
твоего согласия поужинать вечером.
396
00:28:54,817 --> 00:28:55,817
Но я тебя ждал.
397
00:28:58,171 --> 00:29:01,638
Извините, мисс Конвилл. Появилось важное
дело. Нужно срочно вернутья на работу.
398
00:29:03,597 --> 00:29:06,530
Об этой работе, Фрай...
Я думаю, мы что-нибудь придумаем.
399
00:29:06,688 --> 00:29:10,121
Мой главый офис на дороге к
перевалу, в 2 милях от города.
400
00:29:10,194 --> 00:29:12,319
Почему бы вам не поехать
сейчас, взять мой типовой контракт,
401
00:29:12,344 --> 00:29:14,318
почитать его ночью, а утром всё обсудим?
402
00:29:14,358 --> 00:29:15,798
- Спасибо, мистер Гавин.
- Не за что.
403
00:29:15,819 --> 00:29:18,686
- Я тоже благодарю, мистер Гавин.
- Приятно услужить вам, мисс Конвилл.
404
00:29:19,821 --> 00:29:20,821
Доброй ночи!
405
00:29:21,877 --> 00:29:23,277
Очень доброжелательный человек.
406
00:29:25,034 --> 00:29:27,301
Полагаю, за это я должен вас угостить.
407
00:29:27,562 --> 00:29:29,229
Я дождусь Бойда. Он уже скоро будет.
408
00:29:31,945 --> 00:29:34,645
Ах, эта армия. Если ступит
на какую землю, ни за что не отдаст.
409
00:29:36,674 --> 00:29:37,874
Может быть завтра?
410
00:29:38,204 --> 00:29:40,504
Подождём и посмотрим.
Сейчас вам нужно получить работу.
411
00:29:41,864 --> 00:29:42,864
Да, верно.
412
00:29:44,359 --> 00:29:45,559
- Доброй ночи.
- Доброй ночи.
413
00:30:24,697 --> 00:30:25,697
Кирби!
414
00:30:39,095 --> 00:30:40,162
Клер, что случилось?
415
00:30:40,175 --> 00:30:41,842
Кто-то пытался его убить.
416
00:30:43,611 --> 00:30:45,111
- Он сильно ранен?
- Я так не думаю.
417
00:30:45,331 --> 00:30:46,331
Приведу помощь.
418
00:30:46,336 --> 00:30:49,203
- Извини, но ты не можешь сделать этого.
- Почему нет? Ему нужен доктор.
419
00:30:49,297 --> 00:30:50,297
Ни в коем случае.
420
00:30:51,403 --> 00:30:52,536
Бойд, в чем дело?
421
00:30:52,915 --> 00:30:56,615
Клер, Фрай - разведчик кавалерии,
здесь с секретным заданием.
422
00:30:56,788 --> 00:30:58,955
Ему нужно держаться незаметно,
насколько возможно.
423
00:30:59,030 --> 00:31:01,330
- Разведчик кавалерии!
- Никому не рассказывай. Помоги.
424
00:31:21,639 --> 00:31:22,639
Ты в порядке?
425
00:31:23,635 --> 00:31:24,635
Я будто перепил виски.
426
00:31:26,151 --> 00:31:28,484
- Видела, кто это был?
- Не так ясно, чтобы опознать.
427
00:31:29,309 --> 00:31:31,042
Вы можете ехать на лошади?
428
00:31:31,131 --> 00:31:32,131
Да. Думаю так.
429
00:31:32,183 --> 00:31:34,383
Тогда лучше нам уехать отсюда.
И подлатать вашу голову.
430
00:31:35,316 --> 00:31:37,649
Моя голова может подождать до утра.
431
00:31:38,110 --> 00:31:41,310
Он поехал в горы, у нас есть шанс задержать
его у контрольно-пропускного пункта.
432
00:31:42,274 --> 00:31:43,807
Это тот, кто мне нужен.
433
00:31:43,895 --> 00:31:45,895
Кирби, ты не в том состоянии,
чтобы ехать.
434
00:31:47,726 --> 00:31:49,659
Не хочу врать тебе, дорогуша.
435
00:31:56,787 --> 00:31:59,054
Пожалуйста, будьте осторожны! Оба!
436
00:32:25,839 --> 00:32:28,872
Похоже, времени, чтобы покончить с Фраем,
потребовалось меньше, чем я думал.
437
00:32:28,927 --> 00:32:30,927
Нам надо сейчас же убираться отсюда.
438
00:32:30,967 --> 00:32:32,334
Что значит убираться? Сошел с ума?
439
00:32:32,347 --> 00:32:34,780
Я напуган. Я сшиб Фрая
и тут появилась эта девчонка Конвилл.
440
00:32:35,362 --> 00:32:36,429
Лучше убраться отсюда.
441
00:32:36,447 --> 00:32:37,780
Ты такой дурак, что тебя узнали?
442
00:32:37,838 --> 00:32:40,271
Не знаю. Но не собираюсь
тут ошиваться, пока это прояснится.
443
00:32:40,370 --> 00:32:42,037
Я уезжаю сейчас же. Меня могут опознать!
444
00:32:42,084 --> 00:32:44,751
Нет, не уезжаешь. Мы уедем вместе.
445
00:32:45,328 --> 00:32:46,328
Уж будь уверен.
446
00:32:49,559 --> 00:32:50,559
Варни! Зайди.
447
00:32:51,684 --> 00:32:54,284
Вместе с остальными парнями приглядывай
за дорогой.
448
00:33:00,941 --> 00:33:04,541
Знаешь, мистер Фрай и армия могут сделать
для нас всё ещё проще.
449
00:33:04,562 --> 00:33:06,762
Если он останется здесь, то точно
докопается до правды.
450
00:33:07,127 --> 00:33:09,027
Мы в опасности только пока Гатлинги
тут.
451
00:33:11,468 --> 00:33:14,501
Ты забываешь, "Грузоперевозки Ред
Блафф" - скользкое предприятие.
452
00:33:15,112 --> 00:33:18,712
Я не забываю, что эта девчонка,
а может даже Фрай, могут опознать меня.
453
00:33:18,777 --> 00:33:20,644
Об этом мы тоже позаботимся.
454
00:33:20,716 --> 00:33:24,216
Послушай. Безумный Конь хочет Гатлинги.
Ты отвезешь их ему, сразу как погрузим.
455
00:33:25,365 --> 00:33:28,865
А чтобы убедиться, что он заплатит, мы
придержим здесь беприпасы до расчета.
456
00:33:29,920 --> 00:33:31,120
Босс! Кто-то едет!
457
00:33:31,766 --> 00:33:33,066
Погасите лампы. Притаитесь.
458
00:33:52,359 --> 00:33:54,492
- Теперь всё чисто, босс.
- Да.
459
00:33:55,440 --> 00:33:56,940
Похоже, армия начала шевелиться.
460
00:33:59,465 --> 00:34:01,998
Хорошо. Давайте, продолжайте
готовить фургон.
461
00:34:02,969 --> 00:34:03,969
Подай отрез ткани.
462
00:34:48,840 --> 00:34:50,340
Дайте мне, чем забить.
463
00:34:52,321 --> 00:34:55,888
Сначала начинай загружать обычным грузом:
Цветами, бобами и прочим.
464
00:34:56,041 --> 00:34:57,341
А потом текстилем Конвилл.
465
00:34:58,981 --> 00:35:03,381
Всем, что нужно леди, так чтобы солдаты на
посту счастливо погрузились в этот паззл.
466
00:35:04,245 --> 00:35:06,678
Потребуется еще масса времени, чтобы
погрузить эти пулемёты.
467
00:35:06,757 --> 00:35:10,324
Я лучше уеду отсюда, пока Фрай или девчонка
Сполдинга не вспомнили, где видели меня.
468
00:35:11,350 --> 00:35:14,050
Если будешь продолжать нервничать, то
расстроишь себе пищеварение.
469
00:35:14,181 --> 00:35:15,548
Я больше беспокоюсь о шее!
470
00:35:15,596 --> 00:35:18,263
Хорошо. Тогда езжай на земли индейцев.
471
00:35:18,281 --> 00:35:20,281
Варни поведёт фургон через армейские посты.
472
00:35:20,839 --> 00:35:23,206
Встретишь фургон с другой стороны перевала.
473
00:35:39,024 --> 00:35:40,024
- Готов?
- Еще чуть-чуть.
474
00:35:43,688 --> 00:35:44,688
Опускай.
475
00:35:51,644 --> 00:35:54,111
- Лафет хорошо подошёл?
- Ещё бы! Никогда не догадаются.
476
00:36:11,423 --> 00:36:12,423
Вольно.
477
00:36:12,716 --> 00:36:14,849
- Кто-нибудь проходил ночью?
- Нет, сэр.
478
00:36:16,020 --> 00:36:17,953
Разбуди всех. Удвойте охрану.
479
00:36:18,186 --> 00:36:21,486
Задерживайте всех, кто появится.
И ведите на главный пост на допрос.
480
00:36:21,496 --> 00:36:22,996
- Это всё.
- Есть, сэр.
481
00:36:23,135 --> 00:36:26,835
Всадник не мог миновать этот пост.
Нельзя его объехать и остаться незамеченым.
482
00:36:27,820 --> 00:36:28,820
Отсюда всё видно.
483
00:36:30,039 --> 00:36:31,572
Понятно. Нам не повезло.
484
00:36:32,791 --> 00:36:34,791
Если не мог проехать верхом,
значит пошел пешком.
485
00:36:34,871 --> 00:36:36,171
В любом случае, как-то хитрит.
486
00:36:36,303 --> 00:36:38,670
Вам лучше вернуться на главный пост и
позаботиться о голове.
487
00:36:38,725 --> 00:36:41,058
Да, может, так и сделаю.
Спасибо за помощь, лейтенант.
488
00:36:41,241 --> 00:36:42,641
Друг Клер - мой друг.
489
00:36:43,357 --> 00:36:46,324
Кроме того, ваши полномочия
не оставляют мне выбора.
490
00:39:41,862 --> 00:39:42,862
Теперь его не опознать.
491
00:39:44,117 --> 00:39:45,317
Уверены, что это тот человек?
492
00:39:45,489 --> 00:39:46,489
Да, или кто-то подобный.
493
00:39:46,603 --> 00:39:48,770
Никогда не видел, чтобы так
пуля всё разворотила.
494
00:39:49,093 --> 00:39:51,226
В любом случае, хороший выстрел.
495
00:39:51,621 --> 00:39:54,221
Вам лучше вернуться и прислать людей
за ним.
496
00:40:07,698 --> 00:40:10,331
- Всё в порядке, сэр.
- Хорошо, капрал, пропускайте.
497
00:40:10,474 --> 00:40:11,474
- Наконец-то.
- Минуточку!
498
00:40:12,793 --> 00:40:15,093
Вы должны взять пропуск.
Без него теперь нельзя.
499
00:40:16,313 --> 00:40:18,646
Сколько всякой ерунды.
Пытаетесь лишить нас бизнеса?
500
00:40:18,789 --> 00:40:20,689
Мы делаем, чтобы бизнес был честным.
501
00:40:20,764 --> 00:40:22,364
А вы живыми. Вам же дороги ваши скальпы?
502
00:40:47,173 --> 00:40:49,673
Что происходит, лейтенант?
Раньше такого не было.
503
00:40:49,701 --> 00:40:50,701
Извините, мистер. Приказ.
504
00:41:00,732 --> 00:41:02,632
Вы так собираетесь
перебирать весь наш груз?
505
00:41:03,375 --> 00:41:04,375
Извините.
506
00:41:33,166 --> 00:41:34,166
Вот.
507
00:41:34,222 --> 00:41:35,222
Спасибо.
508
00:41:53,241 --> 00:41:55,041
Таких проверок определенно мало.
509
00:41:56,178 --> 00:41:58,811
Я уверен, контрабандисты работают
в Ред Блафф.
510
00:41:58,878 --> 00:42:00,378
Сложно искать не пойми кого.
511
00:42:01,542 --> 00:42:02,675
Но мы справимся.
512
00:42:03,047 --> 00:42:05,447
Надо проверить дороги к
Соколиному Глазу и Маленькому Ручью.
513
00:42:05,498 --> 00:42:07,665
К Маленькому Ручью тяжелая дорога, Кирби.
Я займусь.
514
00:42:07,748 --> 00:42:09,448
Вы бы лучше позаботились о своей ране.
515
00:42:09,493 --> 00:42:10,926
Спасибо, Бойд. Займусь.
516
00:42:11,014 --> 00:42:12,414
- Капрал.
- Да, сэр.
517
00:42:12,764 --> 00:42:15,631
Продолжайте проверки. Если что
обнаружите, сразу докладывайте.
518
00:42:15,718 --> 00:42:16,718
Есть, сэр.
519
00:42:19,664 --> 00:42:21,864
Что вы сказали Клер этой ночью пока я
был без сознания?
520
00:42:21,906 --> 00:42:24,373
Я сказал, что вы разведчик кавалерии
на задании.
521
00:42:24,590 --> 00:42:26,790
Иначе она бы оповестила весь город,
что вы ранены.
522
00:42:27,491 --> 00:42:28,491
А что?
523
00:42:28,719 --> 00:42:30,652
Она ведь возит товары к индейцам?
524
00:42:30,799 --> 00:42:32,599
Вы же не подозреваете Клер?
525
00:42:33,527 --> 00:42:34,727
Нет, полагаю, нет.
526
00:42:35,123 --> 00:42:36,823
Если подозреваете, сильно ошибаетесь.
527
00:42:37,729 --> 00:42:39,362
Будьте внимательны на дороге, Бойд.
528
00:42:39,387 --> 00:42:40,387
Мы окружены опасностями.
529
00:42:40,701 --> 00:42:43,834
Тот, кто послал убить меня, потом может
послать убить вас.
530
00:43:10,067 --> 00:43:11,467
Привет! Проходили досмотр?
531
00:43:12,580 --> 00:43:13,580
Да! Вот.
532
00:43:22,397 --> 00:43:24,130
Всё в порядке. Проезжайте.
533
00:43:37,046 --> 00:43:38,046
Эй, Варни, стой!
534
00:43:42,785 --> 00:43:43,985
Минутку! Я помогу.
535
00:43:45,404 --> 00:43:47,204
Не беспокойтесь. Мы справимся.
536
00:43:50,039 --> 00:43:51,039
Тяжелый!
537
00:43:55,481 --> 00:43:56,681
Эй, что это такое?
538
00:43:58,633 --> 00:44:00,033
Виллис, эти п...!
539
00:44:05,405 --> 00:44:07,605
Грузите быстро и уезжайте!
Я доложу боссу.
540
00:44:08,815 --> 00:44:09,815
А что делать с ними?
541
00:44:11,611 --> 00:44:14,811
Заберите лошадей и оружие, изобразим, что
индейцы напали. Отведем подозрение.
542
00:44:16,188 --> 00:44:18,021
Предлагаешь, скальпировать их?
543
00:44:18,038 --> 00:44:19,438
Знаешь лучший способ?
544
00:44:55,190 --> 00:44:57,523
Что ты делаешь здесь одна?
Это опять из-за армии?
545
00:44:57,632 --> 00:45:00,499
Частично. Тут где-то разведчик
с больной головой. Видел его?
546
00:45:01,272 --> 00:45:03,572
Ты приехала, спросить о моей голове?
547
00:45:04,027 --> 00:45:05,927
- Что-то случилось в городе?
- Нет.
548
00:45:05,960 --> 00:45:07,560
Нельзя посто приехать проведать тебя?
549
00:45:07,634 --> 00:45:10,534
Беспокоилась, не нужна ли еще протекция
в получении работы?
550
00:45:12,262 --> 00:45:15,462
Если эта ночь - пример твоей протекции,
я лучше поищу нового ангела-хранителя.
551
00:45:15,531 --> 00:45:17,531
Не было времени на встречу с Гавином
насчет работы.
552
00:45:17,595 --> 00:45:19,762
Нашел следы того, кто на тебя напал?
553
00:45:19,847 --> 00:45:21,047
- Да. Он попался.
- Кто он?
554
00:45:21,654 --> 00:45:26,487
Не знаю. Бойд выстрелил так, что
теперь лицо негодяя не узнать.
555
00:45:26,792 --> 00:45:28,992
Этот убийца не так важен.
Нужен тот, кто его послал.
556
00:45:29,752 --> 00:45:33,619
Кирби, что ты на самом деле делаешь
здесь? Что пытаешься найти?
557
00:45:33,846 --> 00:45:35,046
- Не можешь сказать?
- Нет.
558
00:45:36,400 --> 00:45:38,067
Я могу спросить ласковее.
559
00:45:38,487 --> 00:45:41,320
Хотел бы, чтобы ты попробовала,
но в любом случае, сказать не могу.
560
00:45:41,401 --> 00:45:43,601
Не надо ездить по этим дорогам,
пока всё не прояснится.
561
00:45:43,819 --> 00:45:45,686
Лучше езжай в Ред Блафф и оставайся там.
562
00:45:45,708 --> 00:45:46,908
Это приказ, Кирби?
563
00:45:47,330 --> 00:45:49,030
Назовём указанием. Полезным указанием.
564
00:45:49,603 --> 00:45:51,203
Тогда твоя очередь просить ласковее.
565
00:46:04,257 --> 00:46:07,857
Я видел недавно его с фургоном Гавина
на перевале. Что случилось?
566
00:46:07,962 --> 00:46:10,162
Возможно, поехал за новым грузом.
567
00:46:10,280 --> 00:46:12,480
Полагаю, ты просил меня о чем-то.
568
00:46:12,691 --> 00:46:13,691
Ласково.
569
00:46:19,627 --> 00:46:20,894
Достаточно ласково?
570
00:46:20,951 --> 00:46:23,351
Я гадаю, почему такому человеку,
как ты, трудно отказать?
571
00:46:24,730 --> 00:46:27,030
У меня тоже много вопросов.
Но тебе придётся подождать.
572
00:46:27,617 --> 00:46:29,417
Время возвращаться в город.
573
00:46:35,545 --> 00:46:36,845
У меня много ответов, Кирби.
574
00:47:07,351 --> 00:47:08,418
Зачем ты сюда вернулся?
575
00:47:08,481 --> 00:47:10,448
Нам пришлось застрелить трех солдат
на перевале.
576
00:47:10,475 --> 00:47:11,475
Что?
577
00:47:11,514 --> 00:47:15,081
Один из отрезов выпал и развалился
перед караульными.
578
00:47:15,115 --> 00:47:16,115
Либо мы, либо они.
579
00:47:16,212 --> 00:47:17,212
Что с фургоном?
580
00:47:17,254 --> 00:47:21,354
Приказал парням инсценировать нападение
индейцев, потом они продолжат путь.
581
00:47:21,402 --> 00:47:22,535
Барт встретит их.
582
00:47:23,086 --> 00:47:25,086
Нет. Нет, Барт не встретит их.
583
00:47:25,932 --> 00:47:28,799
Лейтенант Сполдинг с Фраем убили
его ночью.
584
00:47:29,191 --> 00:47:30,658
- Барта? Убили?
- Да.
585
00:47:31,439 --> 00:47:35,306
Остается только одно - загрузить
всё и ехать к племенам.
586
00:47:35,360 --> 00:47:36,860
Быстро, как только возможно.
587
00:47:36,931 --> 00:47:39,016
Я уже натерпелся от этих индейцев.
Почему бы нам...
588
00:47:39,041 --> 00:47:40,955
не разбежаться и спрятаться в Штатах?
589
00:47:40,984 --> 00:47:42,784
Потому что вы убили солдат!
590
00:47:43,105 --> 00:47:45,672
Армия выследит нас там
и на землях индейцев.
591
00:47:45,840 --> 00:47:47,123
Но она не сможет схватить нас,
592
00:47:47,149 --> 00:47:49,365
пока у Безумного Коня
и Сидящего Быка есть Гатлинги.
593
00:47:50,087 --> 00:47:52,887
В наших интересах,
быстрее доставить всё им.
594
00:47:52,936 --> 00:47:53,936
А что насчет шкур?
595
00:47:54,131 --> 00:47:57,131
Оставим их. В любом случае, мы уже
сообщили заказчикам, где их забрать.
596
00:47:58,761 --> 00:48:00,428
Давайте, грузите фургоны!
597
00:48:00,621 --> 00:48:03,454
Лучше миновать пост до того, как
обнаружат убитых караульных.
598
00:48:03,531 --> 00:48:06,498
На первом контрольно-пропускном пункте
они открывают каждый второй ящик!
599
00:48:06,563 --> 00:48:08,063
С этим никогда не проехать!
600
00:48:08,114 --> 00:48:10,514
То есть мы теряем боеприпасы.
Ящики не засунуть в отрезы.
601
00:48:11,809 --> 00:48:15,409
Давайте так, вынимайте патроны и засыпайте.
Берите ящики. Открывайте.
602
00:49:00,927 --> 00:49:02,594
Похоже, это Клер Конвилл.
603
00:49:03,208 --> 00:49:05,008
Верно. Я видел её, когда возвращался.
604
00:49:05,758 --> 00:49:09,058
Она была с Фраем у перекрестка.
И они выглядели близкими друзьями.
605
00:49:12,345 --> 00:49:14,112
- Здравствуйте, мистер Гавин.
- Мисс Конвилл!
606
00:49:14,125 --> 00:49:16,125
- Едете в форт?
- Нет, мэм. К перевалу, в этот раз.
607
00:49:17,038 --> 00:49:19,438
Разве это не опасно, когда
племена пришли в беспокойство?
608
00:49:20,238 --> 00:49:23,005
Наши грузоперевозки должны
обсуживать клиентов. Кроме того,
609
00:49:23,130 --> 00:49:25,063
солдаты не закрыли эту дорогу.
610
00:49:25,148 --> 00:49:28,281
И ваш приятель Фрай -
разведчик кавалерии...
611
00:49:29,477 --> 00:49:32,677
говорил мне, что проблемы сильно
преувеличены.
612
00:49:34,452 --> 00:49:36,919
Откуда вы знаете, что Кирби
Фрай - разведчик кавалерии?
613
00:49:37,051 --> 00:49:40,851
Он сам сказал, когда
приезжал ко мне говорить о работе.
614
00:49:40,854 --> 00:49:43,587
Я думал, вы знали о его настоящей работе.
615
00:49:43,854 --> 00:49:44,854
Знала.
616
00:49:44,956 --> 00:49:48,256
Но менее часа назад он сказал, что не имел
пока возможности встретиться с вами.
617
00:49:49,572 --> 00:49:51,439
У него были причины соврать.
618
00:49:52,864 --> 00:49:55,431
Не уверена, что соврал Кирби, мистер Гавин.
619
00:49:55,491 --> 00:49:57,224
Жаль, что вы так считаете.
620
00:49:57,498 --> 00:49:59,398
Я хотел лишь убедиться, что
прав насчет Фрая.
621
00:50:00,200 --> 00:50:02,300
Боюсь, теперь вам придётся поехать с нами.
622
00:50:02,465 --> 00:50:03,665
Слезайте с лошади.
623
00:50:04,615 --> 00:50:05,815
Слезайте с лошади!
624
00:50:08,389 --> 00:50:09,522
Возьми её, Варни.
625
00:50:24,285 --> 00:50:26,552
Что вы собираетесь делать со мной?
626
00:50:26,708 --> 00:50:30,522
Если сделаете всё как скажу, я дам
вам лошадь и отпущу, когда буду уверен,
627
00:50:30,547 --> 00:50:33,032
что мы в безопасности от Фрая и
ваших армейских друзей.
628
00:50:48,524 --> 00:50:52,924
Дело серьёзное. Не вздумайте болтать,
просто соглашайтесь. Поняли?
629
00:50:53,637 --> 00:50:55,537
В этот раз очень много тканей,
мистер Гавин.
630
00:50:55,549 --> 00:50:57,949
Тяжелых. Индейцы приоденутся.
631
00:51:02,562 --> 00:51:04,695
Вот ваш пропуск. Предъявите караульным
на перевале.
632
00:51:04,758 --> 00:51:05,825
Спасибо, капрал.
633
00:51:06,739 --> 00:51:08,150
Не мое дело, мисс Конвилл.
634
00:51:08,176 --> 00:51:10,664
Но знает ли лейтенант Сполдинг,
что вы едете к индейцам?
635
00:51:10,772 --> 00:51:13,939
Она едет только до последнего
армейского поста. Потом вернется.
636
00:51:13,998 --> 00:51:15,865
У мистера Варни есть лошадь.
637
00:51:15,988 --> 00:51:19,255
Лейтенант порвет здесь каждого, если
что-то случится с вами, мэм.
638
00:51:19,358 --> 00:51:22,225
Я могу выделить несколько ребят,
поехать с вами. И сопроводить обратно.
639
00:51:22,463 --> 00:51:24,930
Не думаю, что это необходимо, капрал.
640
00:51:26,317 --> 00:51:27,317
Нет.
641
00:51:27,897 --> 00:51:29,431
Ничего не надо, капрал.
642
00:52:01,167 --> 00:52:03,100
Сделали всё, как ты приказал.
643
00:52:03,741 --> 00:52:04,741
Да. Сделали.
644
00:52:05,212 --> 00:52:06,679
Надо убираться отсюда.
645
00:52:15,125 --> 00:52:16,125
Пошла!
646
00:52:17,954 --> 00:52:18,954
Пошла!
647
00:52:31,367 --> 00:52:32,634
Обнажить...
...Сабли!
648
00:53:22,271 --> 00:53:23,471
Сабли...
...В ножны!
649
00:53:26,345 --> 00:53:27,345
Лейтенант!
650
00:53:30,419 --> 00:53:35,286
До особого приказа каждый на этом
посту считается на службе 24 часа в сутки.
651
00:53:35,549 --> 00:53:37,882
Все уволнительные и отпуска
аннулированны.
652
00:53:37,981 --> 00:53:38,981
Разойдись!
653
00:53:42,864 --> 00:53:44,131
В чем дело, полковник?
654
00:53:44,181 --> 00:53:46,581
Всё подразделение Джорджа Кастера
погибло у Литл Биг Хорна.
655
00:53:47,277 --> 00:53:48,277
Убито 253 кавалериста.
656
00:53:49,283 --> 00:53:51,183
- Сидящий Бык?
- В союзе с Безумным Конём.
657
00:53:51,509 --> 00:53:52,775
Полторы тысячи сиу и шайенов.
658
00:53:53,871 --> 00:53:56,204
Похоже, большое восстание, мистер Фрай.
659
00:53:56,271 --> 00:53:57,504
Они использовали Гатлинги?
660
00:53:57,589 --> 00:53:59,456
В депеше не упоминались.
661
00:53:59,923 --> 00:54:03,190
Зачем бы Сидящему Быку Гатлинги,
если соотношение сил шесть к одному?
662
00:54:03,417 --> 00:54:05,784
Если бы у индейцев были Гатлинги, они бы
использовали их.
663
00:54:05,880 --> 00:54:07,547
Считаете, пулемёты еще не довезли?
664
00:54:07,636 --> 00:54:10,736
Они не стали дожидаться доставки.
Значит у нас есть время прехватить груз.
665
00:54:10,795 --> 00:54:12,928
Обнаружили что-нибудь
на дороге к Маленькому Ручью?
666
00:54:12,994 --> 00:54:14,727
Всё как обычно. Трапперы, пара фермеров.
667
00:54:15,330 --> 00:54:17,630
Неприятности в этих краях
маскируются под "как обычно".
668
00:54:23,839 --> 00:54:26,472
Капитан Фрай, все караульные
на перевале мертвы. Скальпированы!
669
00:54:26,487 --> 00:54:28,287
- Как давно обнаружили?
- Около часа назад.
670
00:54:28,380 --> 00:54:29,380
Я менял караул.
671
00:54:30,818 --> 00:54:32,751
Напали где-то в середине дня.
672
00:54:32,762 --> 00:54:35,095
- Где ваши люди?
- На контрольном пункте, сэр.
673
00:54:35,687 --> 00:54:38,287
Полагаю, теперь мы знаем по какой дороге
Гатлинги везут на север.
674
00:54:38,305 --> 00:54:39,805
Разрешите сержанту следовать за мной?
675
00:54:39,874 --> 00:54:41,907
Конечно. Сержант,
поступаете в его распоряжение.
676
00:54:41,985 --> 00:54:45,585
Лейтенант, соберите всех людей.
Двойной запас боеприпасов.
677
00:55:19,539 --> 00:55:23,139
Дадим лошадям непольшую
передышку перед трудным перевалом.
678
00:55:23,829 --> 00:55:26,096
Никто за нами не едет. Похоже, нам удалось.
679
00:55:26,155 --> 00:55:29,855
Мы не в безопасности пока не сбыли
эти Гатлинги со всеми боеприпасами.
680
00:55:31,738 --> 00:55:33,004
А ну погаси спичку!
681
00:55:33,347 --> 00:55:35,280
Хочешь взорвать нас на куски?
682
00:55:35,479 --> 00:55:37,279
Извините, босс, не подумал.
683
00:55:37,366 --> 00:55:39,233
Если бы у тебя было чем думать.
684
00:55:46,670 --> 00:55:47,670
Помоги мне!
685
00:55:50,527 --> 00:55:51,527
Туда!
686
00:55:59,610 --> 00:56:00,943
Почему не выбросить её здесь?
687
00:56:01,031 --> 00:56:03,364
Думай головой. Она - наша лучшая страховка.
688
00:56:08,111 --> 00:56:11,011
Думаете, нас оставят в покое, когда
доберемся до лагеря индейцев?
689
00:56:12,350 --> 00:56:15,950
Ступай в конец каравана и посматривай там,
на случай если кто-то появится.
690
00:56:16,945 --> 00:56:17,945
Торопись!
691
00:56:27,293 --> 00:56:28,493
Посматривай назад!
692
00:56:34,968 --> 00:56:36,501
- Это сделали не индейцы.
- Что?
693
00:56:36,752 --> 00:56:39,352
Все следы с отметинами гвоздей.
Индейцы не подковывают пони.
694
00:56:39,838 --> 00:56:42,138
Капрал, как много фургонов прошло за день?
695
00:56:43,146 --> 00:56:47,046
Шесть. По одному от Соколиного Глаза,
из Уинд Ривер, от Робинса.
696
00:56:48,712 --> 00:56:49,912
Три из Ред Блаффа.
697
00:56:49,935 --> 00:56:51,602
Во сколько из Ред Блаффа?
698
00:56:54,610 --> 00:56:55,810
Первый в 11 утра.
699
00:56:56,175 --> 00:56:58,008
Два других в 2:50 после полудня.
700
00:56:58,068 --> 00:56:59,068
В 11?
701
00:56:59,140 --> 00:57:01,540
Видели кучера, возвращавшегося
будто он забыл что-то?
702
00:57:02,672 --> 00:57:03,672
Да, видел.
703
00:57:03,842 --> 00:57:05,709
Возможно, он спешил что-то доложить.
704
00:57:05,737 --> 00:57:08,337
Где-то в это время были убиты эти люди.
705
00:57:08,407 --> 00:57:10,507
Последние два фургона были
того же грузоперевозчика.
706
00:57:10,547 --> 00:57:13,014
- Одним управлял мистер Гавин...
- Гавин? Сам вёл свой фургон?
707
00:57:13,085 --> 00:57:14,352
Приближается отряд.
708
00:57:32,461 --> 00:57:34,128
Мерзкие индейцы убийцы...
709
00:57:34,239 --> 00:57:35,239
Не индейцы, Бойд.
710
00:57:35,815 --> 00:57:37,115
Ваших людей убили не индейцы.
711
00:57:38,430 --> 00:57:40,597
Мартин Гавин сегодня провел
здесь 3 фургона.
712
00:57:40,651 --> 00:57:42,251
Он был ними. Думаю, также и Гатлинги.
713
00:57:42,701 --> 00:57:44,368
Полагаю, караульные обнаружили их.
714
00:57:44,435 --> 00:57:46,235
- Думаете, это сделал Гавин?
- Да, полковник.
715
00:57:48,133 --> 00:57:50,500
Мне нужно, что бы десяток
солдат отсек фургоны от индейцев.
716
00:57:50,635 --> 00:57:53,035
А остальные расположились
на резервной позиции у Сью Кэмпа.
717
00:57:54,039 --> 00:57:56,472
Прошу прощения, сэр.
В одном из фургонов была женщина.
718
00:57:56,685 --> 00:57:58,152
- Женщина?
- Да, сэр. Мисс Конвилл.
719
00:57:59,111 --> 00:58:00,444
- Ты уверен?
- Да, сэр.
720
00:58:00,966 --> 00:58:02,766
Она сказала, что она вернется до темноты.
721
00:58:03,950 --> 00:58:04,950
Не вернулась.
722
00:58:05,658 --> 00:58:07,191
Думаешь, Клер замешана?
723
00:58:07,350 --> 00:58:08,350
- Помогает Гавину?
- Нет.
724
00:58:09,079 --> 00:58:11,612
Её встретили на дороге и
взяли как заложницу.
725
00:58:11,795 --> 00:58:14,162
Сэр, разрешите поехать
с Фраем на перехват фургонов.
726
00:58:14,329 --> 00:58:17,429
Теперь мы не можем преследовать фургоны
открыто. Слишком рискованно для Клер.
727
00:58:17,430 --> 00:58:19,297
Обойдем их и устроим засаду.
728
00:58:19,725 --> 00:58:23,125
Вы уверены, что мисс Конвилл не
одна из этих контрабандистов?
729
00:58:24,702 --> 00:58:25,702
Уверены, Бойд?
730
00:58:28,655 --> 00:58:29,655
Я тоже.
731
00:59:13,064 --> 00:59:16,264
Придется спешиться, полковник. Перейдём
гряду, чтобы попасть к лагерю индейцев.
732
00:59:16,297 --> 00:59:17,797
Значительно быстрее, чем по дороге.
733
00:59:17,835 --> 00:59:20,168
Я командую кавалерией, мистер Фрай.
А не пехотой.
734
00:59:21,245 --> 00:59:23,895
Такой же, как у Кастера.
Вы ничего не сможете, если...
735
00:59:23,920 --> 00:59:27,569
эти пулемёты и боеприпасы
окажутся в руках индейцев.
736
00:59:30,956 --> 00:59:31,956
Спешиться!
737
01:01:02,610 --> 01:01:05,777
Пять минут до вершины. Оствайтесь с
солдатами тут. Я позабочусь о часовых.
738
01:01:06,239 --> 01:01:07,672
Я не вижу никаких часовых.
739
01:01:07,682 --> 01:01:08,682
Я тоже. Но они есть.
740
01:01:21,247 --> 01:01:22,514
В чем дело, полковник?
741
01:01:22,761 --> 01:01:24,561
Фрай пошёл убирать часовых.
742
01:01:24,949 --> 01:01:27,049
- Будьте готовы, когда он вернется.
- Если вернется.
743
01:01:27,879 --> 01:01:28,946
Он вернется, сэр.
744
01:02:04,525 --> 01:02:05,525
Идём.
745
01:02:57,067 --> 01:02:58,067
Вот он идёт!
746
01:03:02,045 --> 01:03:04,045
Разместите своих
людей за камнями, полковник.
747
01:03:04,080 --> 01:03:05,680
Заняв позиции, пусть никто не двигается.
748
01:03:05,755 --> 01:03:06,955
С минуты на минуту рассветет.
749
01:03:07,003 --> 01:03:09,200
Нападём прямо сейчас.
Покончим с ними и всё закончится.
750
01:03:09,201 --> 01:03:11,101
Если бы были верхом, как Кастер,
может быть.
751
01:03:11,312 --> 01:03:12,612
А вы как считаете, Фрай?
752
01:03:12,674 --> 01:03:14,525
Хотите повторения
резни, которую устроили Кастеру,
753
01:03:14,550 --> 01:03:16,498
и мы воевали с индейцами 10 лет?
754
01:03:16,594 --> 01:03:19,261
Я бы приказал окружить деревню
индейцев и ждать удобного момента.
755
01:03:19,674 --> 01:03:22,374
Считаю, мы можем вернуть
пулемёты и боеприпасы, у нас есть шанс.
756
01:03:24,804 --> 01:03:26,471
Я пока не вижу фургонов Гавина.
757
01:03:26,532 --> 01:03:28,532
А я вижу врагов, Фрай.
Вы забыли как сражаться?
758
01:03:30,542 --> 01:03:31,542
Нет. Но внизу нет врагов.
759
01:03:33,026 --> 01:03:34,559
Просто напуганные люди.
760
01:03:35,026 --> 01:03:39,126
Гордые, запутавшиеся, жертвы таких,
как Гавин, кто хочет на них нажиться.
761
01:03:39,278 --> 01:03:42,045
Нам не нужны мёртвые индейцы,
нам нужны мирные и безоружные индейцы.
762
01:03:42,111 --> 01:03:43,578
Граница снова окажется открыта.
763
01:03:43,586 --> 01:03:45,519
У нас не будет другого шанса победить.
764
01:03:45,602 --> 01:03:47,802
Такой совет не примет ни солдат,
ни мудрец, лейтенант.
765
01:03:49,102 --> 01:03:50,569
Что предлагаете, Фрай?
766
01:03:51,116 --> 01:03:54,116
Эта стоянка только выглядит маленькой.
Нас значительно превосходят числом.
767
01:03:56,314 --> 01:03:59,747
Разместите ваших людей по скрытым
позициям. А я попробую остановить фургоны.
768
01:03:59,798 --> 01:04:01,465
Вы не сможете сделать это в одиночку.
769
01:04:01,477 --> 01:04:04,377
Есть вещи, которые может
одиночка, но не может полк.
770
01:04:05,076 --> 01:04:06,876
Если моя попытка провалится,
атакуйте.
771
01:04:10,942 --> 01:04:13,142
Приказ - выдвигаться на позиции, лейтенант.
Затаиться.
772
01:04:13,536 --> 01:04:16,903
- Полковник, я по-прежнему...
- Нет. Он прав, Бойд.
773
01:04:17,037 --> 01:04:19,104
Мы - миротворцы, а не охотники.
774
01:04:19,247 --> 01:04:20,247
Выдвигаемся тихо.
775
01:04:21,427 --> 01:04:22,727
Скоро станет слишком светло.
776
01:05:55,678 --> 01:05:57,578
Не нравится мне этот с петушиным хвостом.
777
01:06:15,134 --> 01:06:18,234
Похоже, нас могут перестрелять
как куропаток из собственного пулемёта.
778
01:06:20,370 --> 01:06:22,903
Видите ящики с патронами для Гатлинга?
779
01:06:23,934 --> 01:06:24,934
Тут нет.
780
01:06:25,819 --> 01:06:27,319
Может быть, они в фургонах Гавина.
781
01:06:27,835 --> 01:06:29,435
Тогда ими займется Фрай.
782
01:06:29,865 --> 01:06:32,732
Разрешите спуситься ниже,
разглядеть пулемёт?
783
01:06:32,749 --> 01:06:34,449
- Только не высовывайтесь.
- Хорошо.
784
01:07:35,541 --> 01:07:36,808
Клер, ты в порядке?
785
01:07:36,852 --> 01:07:37,852
Да.
786
01:07:37,903 --> 01:07:40,170
Кирби, эти фургоны полны патронов.
787
01:07:40,545 --> 01:07:41,545
Да, я знаю.
788
01:07:53,163 --> 01:07:54,163
Идём.
789
01:07:57,165 --> 01:07:58,265
Рассыпем по фургону порох.
790
01:08:04,678 --> 01:08:05,811
Давайте, быстрее!
791
01:08:28,294 --> 01:08:29,294
Они там!
792
01:09:32,687 --> 01:09:33,987
Теперь всё зависит от Фрая.
793
01:09:35,199 --> 01:09:37,466
Мы не удержимся, если у них
будут боеприпасы к пулемёту.
794
01:09:37,489 --> 01:09:38,489
Да.
795
01:09:50,343 --> 01:09:51,610
Отступаем. Наверх!
796
01:10:04,400 --> 01:10:05,400
Готово?
797
01:10:05,438 --> 01:10:06,438
Всё сделано.
798
01:12:04,264 --> 01:12:05,264
Капитан, вы в порядке?
799
01:12:06,219 --> 01:12:07,219
Свяжите его.
800
01:12:07,932 --> 01:12:09,065
Займусь им лично.
801
01:12:09,769 --> 01:12:11,602
Всё закончилось или мне кажется?
802
01:12:11,624 --> 01:12:13,924
Индейцы сдались после того,
как мы взяли их вождя.
803
01:12:13,959 --> 01:12:15,259
Сколько человек мы потеряли?
804
01:12:15,855 --> 01:12:17,055
Треть отряда, сэр.
805
01:12:17,088 --> 01:12:18,088
И полковника.
806
01:12:18,687 --> 01:12:21,487
Лейтенант Сполдинг тяжело ранен, но
разговаивает с вождем индейцев.
807
01:12:21,822 --> 01:12:23,155
Думаю, вы нужны ему.
808
01:12:24,762 --> 01:12:25,762
Возьмите его.
809
01:12:45,834 --> 01:12:46,834
Кирби.
810
01:12:48,872 --> 01:12:50,205
Сделайте так, чтобы они поняли...
811
01:12:50,330 --> 01:12:51,397
Не разговаривайте.
812
01:12:52,608 --> 01:12:53,608
Хочу объясниться.
813
01:12:57,737 --> 01:12:58,870
Они увидели меня.
814
01:12:59,646 --> 01:13:01,179
И с этого всё началось.
815
01:13:01,336 --> 01:13:02,869
Гавин начал всё это.
А вы закончили.
816
01:13:03,359 --> 01:13:04,559
Армейской висилицей для него.
817
01:13:06,794 --> 01:13:07,794
Где Клер?
818
01:13:07,826 --> 01:13:08,826
Рядом, Бойд.
819
01:13:14,394 --> 01:13:15,994
Она будет хорошей женой.
820
01:13:18,588 --> 01:13:19,588
Даже если я...
821
01:13:23,816 --> 01:13:24,816
...не смогу уговорить её.
822
01:13:31,101 --> 01:13:32,101
Вождь!
823
01:13:32,603 --> 01:13:35,736
Скажи своим людям, что мы никогда
не будем стрелять в них из этих пулемётов.
824
01:13:35,801 --> 01:13:38,301
Сидящий Бык хочет войны, но мы хотим мира.
825
01:13:38,392 --> 01:13:40,825
Скажи своим людям, что
мы хотим долгого мира.
826
01:13:49,204 --> 01:13:51,437
Считаешь, слова чем-нибудь помогут?
827
01:13:52,831 --> 01:13:53,831
Теперь не знаю.
828
01:13:54,141 --> 01:13:55,274
Раньше должны бы.
829
01:13:55,527 --> 01:13:56,927
Без таких как Гавин, был бы мир.
830
01:13:58,078 --> 01:14:00,478
Нужно лишь немного поговорить и
достигнуть взаимопонимания.
831
01:14:00,556 --> 01:14:03,089
И вся эта земля скоро покроется
городами, ранчо, фермами.
832
01:14:03,802 --> 01:14:05,402
Это всё, что тебе хочется, Кирби?
833
01:14:07,019 --> 01:14:08,019
Нет, не всё.
834
01:14:09,371 --> 01:14:10,971
Сначала я бы хотел найти девушку.
835
01:14:14,053 --> 01:14:17,053
Перевод с английского:
Свен Железнов.
836
01:14:17,077 --> 01:14:22,077
Озвучил: Алексей Alassea Крюков
специально для
Семь Букв Вестерн, группы Джесси Джеймса.
90096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.