All language subtitles for Cavalry Scout_(1951)_DVDRip_.RUS_(Sven Zheleznov)_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 Monogram Pictures Corporation ПРЕДСТАВЛЯЕТ. 2 00:00:06,024 --> 00:00:08,824 Род Камерон в главной роли В ФИЛЬМЕ 3 00:00:09,000 --> 00:00:12,767 «РАЗВЕДЧИК КАВАЛЕРИИ» 4 00:00:13,791 --> 00:00:17,791 В остальных ролях: Одри Лонг, Джим Дэвис, Джеймс Милликэн, 5 00:00:17,815 --> 00:00:21,815 Джеймс Арнесс, Джон Дусетт, Уильям Филлипс, 6 00:00:21,839 --> 00:00:25,839 Стефан Чейз, Рори Маллинсон, Эдди Уоллер, и другие. 7 00:00:26,863 --> 00:00:30,863 Авторы сценария: Дэниэл Уллман и Томас Блэкберн. 8 00:00:42,670 --> 00:00:46,670 Оператор: Гарри Нойман. Художник - постановщик: Дэйв Милтон. 9 00:00:46,694 --> 00:00:49,194 Монтаж: Ричард Хирмэнс. 10 00:00:51,550 --> 00:00:54,550 Композитор: Марлин Скайлз. 11 00:00:57,574 --> 00:01:00,574 Продюсер: Уолтер Мириш. 12 00:01:03,000 --> 00:01:06,000 Режиссер: Лесли Селандер. 13 00:01:15,769 --> 00:01:17,834 В 1876 году Соединенные Штаты, ещё 14 00:01:18,058 --> 00:01:21,457 не оправившись после Гражданской войны обнаружили, что 15 00:01:21,481 --> 00:01:24,481 на них лежит ответственность за защиту пионеров Великого Запада. 16 00:01:25,050 --> 00:01:28,593 Там индейцы, видя угрозу своим землям, объединились ради войны под началом. 17 00:01:28,617 --> 00:01:31,617 Сидящего Быка и Безумного Коня, великих вождей Сиу и Шайенов. 18 00:01:35,920 --> 00:01:38,820 Чтобы защитить поселенцев, федеральное правительство построило цепь 19 00:01:38,844 --> 00:01:41,844 фортов вдоль границы и разместило там добровольцев: 20 00:01:41,868 --> 00:01:44,368 Ветеранов армии Союза и бывших солдат-конфедератов, 21 00:01:44,392 --> 00:01:46,892 теперь объединенных общей целью. 22 00:01:50,416 --> 00:01:53,916 Им выдали пулемёты Гатлинга. Принятое на вооружение армии в 1866 году, 23 00:01:53,940 --> 00:01:56,940 это скорострельное оружие было самым мощным на границе. 24 00:01:57,964 --> 00:02:01,964 С ним несколько человек, будь то солдаты или индейцы, могли одолеть сотни врагов. 25 00:02:19,022 --> 00:02:21,889 "ПРАВИТЕЛЬСТВЕННЫЙ АРСЕНАЛ СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ. Вход запрещён." 26 00:03:27,638 --> 00:03:29,638 Хорошо. Вы купили оружие. 27 00:03:30,728 --> 00:03:31,728 Боеприпасы тоже забираем? 28 00:03:32,747 --> 00:03:34,814 Все, кроме одного ящика для Гатлинга. 29 00:03:36,136 --> 00:03:37,336 Что ж, всё, парни. 30 00:03:41,649 --> 00:03:43,116 Выпьете, мистер Смит? 31 00:03:43,635 --> 00:03:44,635 Нет, спасибо. 32 00:03:45,027 --> 00:03:46,027 Давай, поторопись. 33 00:03:59,023 --> 00:04:00,523 Не передумали насчет этого Гатлинга? 34 00:04:02,128 --> 00:04:04,661 У меня есть на него собственные планы. 35 00:04:07,199 --> 00:04:08,533 Да, сэр, есть планы. 36 00:06:08,607 --> 00:06:11,107 "От: Военного департамента, Вашингтон, 31 марта, 1876... 37 00:06:11,483 --> 00:06:14,083 К: Генералу Альфреду Терри, командующему войсками в Дакоте." 38 00:06:14,393 --> 00:06:16,992 "Приказ. Полковник Джордж Диринг выходит из вашего подчинения... 39 00:06:17,017 --> 00:06:19,317 и должен срочно явиться в наше распоряжение." 40 00:06:19,416 --> 00:06:21,816 "Уильям Шерман, генерал-лейтенант, начальник генштаба." 41 00:06:26,971 --> 00:06:27,971 Войдите. 42 00:06:29,520 --> 00:06:31,453 Полковник Диринг прибыл согласно приказа, сэр. 43 00:06:31,549 --> 00:06:33,349 - Здравствуйте, Джордж! - Здравствуйте, сэр. 44 00:06:33,399 --> 00:06:34,399 Рад вас видеть. 45 00:06:37,064 --> 00:06:39,664 - Вы быстро. - Получив приказ, выдвинулся не мешкая. 46 00:06:41,151 --> 00:06:42,618 - Видели это в действии? - Однажды. 47 00:06:43,769 --> 00:06:45,302 500 выстрелов в минуту. 48 00:06:45,684 --> 00:06:47,784 Уверен, мы можем использовать такие против племён. 49 00:06:47,853 --> 00:06:50,520 Мы могли бы использовать их повсюду на границе. 50 00:06:50,583 --> 00:06:52,216 Но они немногочисленны и дороги. 51 00:06:52,304 --> 00:06:56,904 Я смог заказать три, но они были украдены, прежде чем квартирмейстер отослал их. 52 00:06:56,932 --> 00:06:57,932 Украдены? 53 00:06:58,499 --> 00:07:01,799 В Айс Милле. Вместе с 500 новыми винчестерами и 100'000 патронов. 54 00:07:03,454 --> 00:07:06,521 Мы вернули этот Гатлинг после того, как его дважды использовали. 55 00:07:06,625 --> 00:07:09,225 Первый раз против дилижанса, второй - против поезда с золотом. 56 00:07:09,300 --> 00:07:10,300 А другие два? 57 00:07:11,004 --> 00:07:12,137 Хотел бы я знать. 58 00:07:13,445 --> 00:07:14,945 Всё что у меня есть - догадка. 59 00:07:15,684 --> 00:07:17,084 Думаете, их отправят индейцам? 60 00:07:18,103 --> 00:07:20,303 Эти Гатлинги могут поджечь всю границу. 61 00:07:20,327 --> 00:07:23,027 С ними Сидящий Бык или Безумный Конь натворят жуткие вещи. 62 00:07:24,751 --> 00:07:27,884 Такие Винчестеры были украдены вместе с Гатлингами. 63 00:07:27,903 --> 00:07:30,803 Этот возвращен после сражения у реки Паудер, в Монтане, 2 недели назад. 64 00:07:32,641 --> 00:07:34,308 Из рук воина-шайена. 65 00:07:35,382 --> 00:07:37,149 Вы знаете, кто ограбил арсенал? 66 00:07:37,320 --> 00:07:40,387 Банда, возглавляемая человеком по имени Мэтсон. 67 00:07:40,399 --> 00:07:43,199 К сожалению все за исключением одного были убиты. 68 00:07:43,281 --> 00:07:47,481 Он рассказал нам, что Мэтсон продал пропавшее оружие человеку по имени Смит. 69 00:07:49,540 --> 00:07:51,507 Не слишком много известно, сэр. 70 00:07:51,644 --> 00:07:52,644 Уж сколько есть, Джордж. 71 00:07:53,601 --> 00:07:56,601 Поскольку племена в любой момент могут восстать во главе с Сидящим Быком... 72 00:07:56,626 --> 00:07:59,625 я не могу снарядить войска на поиски оружия. 73 00:08:00,192 --> 00:08:03,459 Это задача для вас и ваших разведчиков кавалерии. 74 00:08:03,528 --> 00:08:04,528 Итак... 75 00:08:05,451 --> 00:08:07,918 Украденная винтовка появилась здесь. 76 00:08:09,725 --> 00:08:13,992 Гатлинги и остальные Винчестеры могут быть где угодно в этой местности. 77 00:08:14,959 --> 00:08:15,959 Их надо найти. 78 00:08:16,121 --> 00:08:19,521 Если они не проданы, надо перехватить их до пересечения границы с индейцами. 79 00:08:20,200 --> 00:08:22,600 Наши разведчики перегружены работой. 80 00:08:23,448 --> 00:08:25,648 Кто-то у Терри, кто-то у Крука, кто-то у Кастера. 81 00:08:25,843 --> 00:08:26,843 Знаю, Джордж. 82 00:08:27,408 --> 00:08:28,808 Вся граница как пороховая бочка. 83 00:08:29,547 --> 00:08:32,047 Но я не могу просить департамент забрать людей у командиров. 84 00:08:33,418 --> 00:08:36,918 И даже если бы мог, как думаете как много сможет выяснить отряд? 85 00:08:38,158 --> 00:08:40,025 Есть ли у индейцев пулемёты? 86 00:08:41,230 --> 00:08:42,830 Нет. Нужен один человек. 87 00:08:44,044 --> 00:08:45,444 Ваш лучший разведчик. 88 00:08:46,094 --> 00:08:47,761 Тогда это Кирби Фрай, сэр. 89 00:08:49,942 --> 00:08:50,942 Фрай... 90 00:08:52,926 --> 00:08:53,926 Фрай. 91 00:08:54,763 --> 00:08:56,963 Это очень важное задание, Джордж. 92 00:09:00,044 --> 00:09:01,777 Думаете, мы должны послать именно его? 93 00:09:01,938 --> 00:09:05,138 Вы просили моего лучшего человека. Кирби знает каждый дюйм территории индейцев. 94 00:09:05,881 --> 00:09:08,048 Он один из лучших всадников, каких я когда-либо видел. 95 00:09:08,139 --> 00:09:10,472 Да. Помню, что он хороший наездник. 96 00:09:11,962 --> 00:09:13,762 У Антиетама он скакал как сумасшедший. 97 00:09:14,849 --> 00:09:16,182 Не на нашей стороне. 98 00:09:17,968 --> 00:09:19,901 Разведчики под вашей командой. 99 00:09:19,983 --> 00:09:22,083 Если Фрай - тот самый, можете отдавать приказ. 100 00:09:22,470 --> 00:09:23,470 Есть, сэр. 101 00:09:25,474 --> 00:09:26,474 Но, Джордж. 102 00:09:28,090 --> 00:09:30,023 Мы не можем допустить ошибку. 103 00:09:30,944 --> 00:09:32,411 Кирби поймет это, сэр. 104 00:09:32,738 --> 00:09:35,538 Он знает страну индейцев и самих индейцев. 105 00:09:42,543 --> 00:09:43,876 "Территория Дакота. Ред Блафф." 106 00:10:23,490 --> 00:10:24,490 Добрый вечер. 107 00:10:24,587 --> 00:10:25,587 Здрасти. Виски. 108 00:10:33,270 --> 00:10:34,270 Оставь бутылку. 109 00:10:35,099 --> 00:10:36,099 Долго добирались? 110 00:10:36,483 --> 00:10:37,483 Да. Проехал 20 миль. 111 00:10:38,155 --> 00:10:40,055 Никогда не поздно перекусить, мистер? Стейк? 112 00:10:40,863 --> 00:10:41,863 Да. 113 00:10:53,351 --> 00:10:55,884 Это не имеет значения, Клер. Ничто из этого. 114 00:10:56,225 --> 00:10:57,825 Я не отношусь к чувствительным дамам. 115 00:10:58,179 --> 00:11:00,846 Ты знаешь, что я имел ввиду, какие у меня к тебе чувства. 116 00:11:00,958 --> 00:11:03,558 Да, Бойд. Но давай не будем говорить об этом. 117 00:11:03,694 --> 00:11:05,194 Почему нет? Это моя любимая тема. 118 00:11:06,092 --> 00:11:11,892 О, нет! Если все офицеры кавалерии такие упрямые как ты, то индейцам не позавидуешь. 119 00:11:12,139 --> 00:11:14,439 - Ты не пожалеешь. - Бойд, я сделаю твою жизнь ужасной. 120 00:11:25,461 --> 00:11:26,461 Что-нибудь ещё? 121 00:11:26,597 --> 00:11:27,597 Да. Комнату. 122 00:11:27,720 --> 00:11:28,720 Это вам нужно к боссу. 123 00:11:29,023 --> 00:11:30,023 Сходите к нему. 124 00:11:31,176 --> 00:11:32,176 Схожу. 125 00:11:35,249 --> 00:11:36,449 - Ты вовремя. - Как всегда. 126 00:11:37,317 --> 00:11:39,117 Тот приятель хочет видеть вас насчет комнаты. 127 00:11:40,110 --> 00:11:41,110 Извини. 128 00:11:41,150 --> 00:11:42,650 Наш роман продолжается? 129 00:11:43,133 --> 00:11:45,266 Попытаюсь найти время и на него. 130 00:11:47,251 --> 00:11:49,018 Вы хотели со мной увидеться? 131 00:11:51,588 --> 00:11:52,588 О, да. Это мне нравится. 132 00:11:54,025 --> 00:11:55,425 Сколько стоит такая красота? 133 00:11:58,223 --> 00:11:59,223 Меня зовут Клер Конвилл. 134 00:11:59,740 --> 00:12:02,607 Я - Кирби Фрай. Присаживайтесь. Чем угостить? 135 00:12:02,617 --> 00:12:03,617 Вы хотели комнату. 136 00:12:07,102 --> 00:12:08,102 Да, есть такое. 137 00:12:10,180 --> 00:12:12,313 Думаю, вы ошиблись, мистер Фрай. 138 00:12:12,571 --> 00:12:14,171 Я - хозяйка этого места. 139 00:12:15,947 --> 00:12:17,414 Извините, мисс Конвилл. 140 00:12:17,739 --> 00:12:19,914 Я должен был догадаться, что гостеприимство Ред Блафф включает 141 00:12:19,939 --> 00:12:22,163 столь прелестную компанию. 142 00:12:22,746 --> 00:12:23,746 Отель прямо за углом. 143 00:12:24,289 --> 00:12:26,122 Скажите клерку, что вас прислала я. 144 00:12:26,213 --> 00:12:27,713 Заплатите полтора доллара. Авансом. 145 00:12:30,996 --> 00:12:32,329 Что-то не так, Клер? 146 00:12:32,464 --> 00:12:34,731 Нет. Лишь небольшое недопонимание. 147 00:12:35,768 --> 00:12:37,568 Лейтенант Сполдинг. Мистер Кирби Фрай. 148 00:12:38,474 --> 00:12:40,941 - Привет, лейтенант. - Здравствуйте. 149 00:12:42,562 --> 00:12:44,262 Доброй ночи, мисс Конвилл. Прошу прощения. 150 00:12:45,533 --> 00:12:47,667 Бывает ошибаюсь насчет красоток. 151 00:12:54,003 --> 00:12:56,103 За что он извинялся, Клер? Что он тебе сказал? 152 00:12:57,344 --> 00:13:00,677 Ты не слышал? Нечто о... красотках. 153 00:13:19,317 --> 00:13:20,317 Капитан Фрай! 154 00:13:21,486 --> 00:13:23,186 - Хэл Уилкинс! Как ты? - Нормально. 155 00:13:23,600 --> 00:13:26,267 Смотрю, получил нашивки обратно. Только форма другого цвета. 156 00:13:26,439 --> 00:13:28,572 Да, сэр! А что вы делаете здесь? 157 00:13:28,965 --> 00:13:31,265 Специальное задание. Если бы имел право, сказал бы. 158 00:13:32,237 --> 00:13:34,201 Рад видеть вас, капитан. Майн Мэннерс, отведи... 159 00:13:34,226 --> 00:13:36,261 лошадь капитана в конюшню! Выдай двойную порцию. 160 00:13:36,465 --> 00:13:37,798 Я больше не капитан, сержант. 161 00:13:37,950 --> 00:13:40,383 Я - Кирби Фрай, теперь вольный разведчик. 162 00:13:40,577 --> 00:13:41,577 Мой приказ. 163 00:13:41,657 --> 00:13:43,690 - Могу я встретиться с комендантом? - Да, капитан. 164 00:13:44,194 --> 00:13:45,194 Кирби. 165 00:13:45,824 --> 00:13:46,824 Полковник Драмм в штабе. 166 00:13:48,125 --> 00:13:50,525 Знаете, Кирби, армия янки не так и плоха. 167 00:13:50,605 --> 00:13:51,605 Нет? 168 00:13:51,691 --> 00:13:53,091 И становится всё лучше и лучше. 169 00:13:53,389 --> 00:13:55,122 Особенно как появились вы. 170 00:14:03,663 --> 00:14:05,096 Доброе утро, лейтенант. 171 00:14:05,349 --> 00:14:09,249 Капитан Фрай... Мистер Фрай, хочет видеть полковника, сэр. 172 00:14:13,940 --> 00:14:15,007 Хорошо, сержант. 173 00:14:16,626 --> 00:14:19,393 Мы получили указания для вас, мистер Фрай. 174 00:14:19,416 --> 00:14:21,216 Мы не ожидали, что вы приедете. 175 00:14:21,535 --> 00:14:23,235 Эти сомнения зародило моё имя, верно? 176 00:14:23,940 --> 00:14:27,740 Наш участок границы совершенно спокоен и под контролем. 177 00:14:28,059 --> 00:14:30,592 Полковник Драмм очень умелый командир. 178 00:14:30,882 --> 00:14:33,749 Уверен, что так. Младшие офицеры тоже умелые, не так ли, лейтенант? 179 00:14:34,342 --> 00:14:36,408 Во всём: От женщин до индейцев. 180 00:14:40,573 --> 00:14:43,606 Мистер Кирби Фрай из подразделения полковника Диринга. 181 00:14:43,676 --> 00:14:44,676 Полковник. 182 00:14:45,177 --> 00:14:47,077 Мистер Фрай, мы ведь встречались в прошлом. 183 00:14:47,405 --> 00:14:48,539 На узкой дорожке. 184 00:14:49,647 --> 00:14:52,847 Верно. У Рам Маунт? 185 00:14:53,237 --> 00:14:54,237 У Геттисбурга. 186 00:14:55,897 --> 00:14:58,496 Департамент поручил всем подразделениям на границе... 187 00:14:58,521 --> 00:15:01,021 оказывать вам содействие в рамках ваших полномочий. 188 00:15:02,552 --> 00:15:06,752 Существуют сотни мест, где оружие может быть вывезено с территории. 189 00:15:06,830 --> 00:15:09,196 Я и лейтенант Сполдинг отвергаем ваше предположение, что... 190 00:15:09,221 --> 00:15:12,154 это происходит на участке, котролируемом нашим постом. 191 00:15:13,709 --> 00:15:16,809 В любом случае, всё можно решить дружески, если вести себя честно, полковник. 192 00:15:16,858 --> 00:15:20,425 Вы ошибаетесь насчет сотни мест, где оружие может попасть на территорию индейцев. 193 00:15:20,577 --> 00:15:23,677 Удобно пересечь границу можно лишь в одном месте - недалеко от этого поста. 194 00:15:23,761 --> 00:15:25,794 - Поэтому я здесь. - Откуда такая уверенность? 195 00:15:27,135 --> 00:15:30,435 Раз вы спрашиваете, то признаюсь, что сам занимался контрабандой с индейцами. 196 00:15:31,023 --> 00:15:33,190 Если бы пришлось снова, я то попытался бы именно здесь. 197 00:15:33,647 --> 00:15:36,080 Врядли в военной обстановке поступят также, мистер Фрай. 198 00:15:36,136 --> 00:15:37,336 Я сам теперь военнослужащий. 199 00:15:38,965 --> 00:15:41,765 Ваш приказ требует от меня сотрудничества. 200 00:15:42,093 --> 00:15:43,426 Получите всё, что надо. 201 00:15:43,562 --> 00:15:45,462 Отсюда на территорию индейцев ведут 4 дороги. 202 00:15:47,661 --> 00:15:50,461 Они достаточно хорошо охраняются, чтобы пресечь любую контрабанду. 203 00:15:52,267 --> 00:15:55,734 Лейтенант, поступаете в распоряжение мистера Фрая. 204 00:15:55,817 --> 00:15:58,765 Покажите наши посты. И контрольно-пропуской пункт на главной... 205 00:15:58,790 --> 00:16:01,341 дороге из Ред Блафф на территорию индейцев. 206 00:16:01,866 --> 00:16:03,133 Спасибо, полковник. 207 00:16:12,989 --> 00:16:15,589 Вот, мистер Фрай. Наш последний контрольно-пропуской пункт. 208 00:16:16,456 --> 00:16:17,456 Похоже, у вас клиенты. 209 00:16:22,029 --> 00:16:24,229 - Выглядит толково. - Может, взгляните поближе? 210 00:16:24,441 --> 00:16:25,941 Думаете, я просто так трачу время? 211 00:16:27,430 --> 00:16:29,230 Подожду здесь, пока не очистится дорога. 212 00:16:29,265 --> 00:16:32,498 Ничто не выглядит так подозрительно, как гражданский с отрядом солдат. 213 00:16:49,389 --> 00:16:51,789 - Продолжайте, капрал. - Есть, сэр. 214 00:16:52,929 --> 00:16:53,929 Мука. 215 00:16:55,507 --> 00:16:56,640 Вяленая говядина. 216 00:16:58,936 --> 00:16:59,936 Соль. 217 00:17:01,938 --> 00:17:02,938 Три рулона ситца. 218 00:17:03,060 --> 00:17:04,260 Они принадлежат Клер Конвилл. 219 00:17:04,746 --> 00:17:06,746 Всё, как любят племена, для которых груз. 220 00:17:09,411 --> 00:17:15,145 - Ну, парни... Похоже, всё в порядке. - Спасибо! 221 00:17:56,630 --> 00:17:57,347 Впереди чисто? 222 00:17:57,373 --> 00:17:59,522 Солдат больше, чем обычно. Смена, полагаю. 223 00:18:00,563 --> 00:18:05,763 Вы подзадержались. У босса есть новый груз. Ему не понравится задержка. 224 00:18:06,759 --> 00:18:07,759 Переживём. 225 00:18:24,619 --> 00:18:25,619 Вот, Фрай. 226 00:18:27,944 --> 00:18:30,644 Один фургон к Соколиному Глазу, другой - к Маленькому Ручью. 227 00:18:30,964 --> 00:18:31,964 Обычные грузы. 228 00:18:31,988 --> 00:18:34,555 Только легальные товары. Никакой контрабанды. 229 00:18:34,712 --> 00:18:35,712 Похоже на то. 230 00:18:36,887 --> 00:18:38,520 Но, давайте, убедимся дважды. 231 00:18:38,594 --> 00:18:40,994 Поставьте еще караул на дороге, между холмами. 232 00:18:41,087 --> 00:18:44,127 И проверяйте бумаги, обыскивайте фургоны, чтобы не осталось никаких сомнений. 233 00:18:44,175 --> 00:18:45,675 Трех человек будет достаточно. 234 00:18:45,847 --> 00:18:47,847 - Солдаты хорошо вооружены? - Да, сэр. 235 00:18:49,138 --> 00:18:52,218 Вы используете военный этикет, сержант. Я - мистер Фрай, без всяких там "сэр". 236 00:18:53,686 --> 00:18:55,219 Как пожелаете, капитан. 237 00:18:56,544 --> 00:18:58,844 Хотите отдать этот приказ, лейтенант? 238 00:18:59,497 --> 00:19:01,397 - Берите отряд и ставьте караул. - Есть, сэр. 239 00:19:11,266 --> 00:19:12,266 Эй! Что там? 240 00:19:12,908 --> 00:19:13,908 Не знаю. 241 00:19:14,761 --> 00:19:17,794 Непонятно, как будто гражданский отдает приказы военным. 242 00:19:19,467 --> 00:19:20,467 Это непонятно. 243 00:19:25,431 --> 00:19:27,031 Фургон возвращается. Подъезжает. 244 00:19:39,217 --> 00:19:41,884 Я лучше вернусь в Ред Блафф. Общайтесь с ними без меня. 245 00:19:41,969 --> 00:19:44,569 Если будет что-то необычное, сразу пошлите мне весточку. 246 00:19:44,696 --> 00:19:45,696 Хорошо. 247 00:19:45,798 --> 00:19:47,798 Хотите, что-нибудь передать в город? 248 00:19:47,984 --> 00:19:48,984 Ничего. 249 00:19:49,226 --> 00:19:50,526 Мне не сложно. 250 00:20:15,658 --> 00:20:17,091 - Привет, сержант! - Привет! 251 00:20:17,153 --> 00:20:19,353 - В чём дело? - Едем установить ещё один пост. 252 00:20:21,309 --> 00:20:23,389 - Ещё одна головная боль. - Да, но всё равно проедем. 253 00:20:47,994 --> 00:20:49,927 "Торговая компания Ред Блафф". 254 00:20:55,058 --> 00:20:56,058 Здрасти. 255 00:20:56,238 --> 00:20:57,238 Здрасти. 256 00:20:57,989 --> 00:20:58,989 У вас хороший магазинчик. 257 00:20:59,345 --> 00:21:01,545 - Лучший в городе. - Вы - владелец? 258 00:21:01,564 --> 00:21:02,964 Нет. Только управляющий. 259 00:21:03,014 --> 00:21:04,414 Чем могу помочь, сэр? 260 00:21:04,928 --> 00:21:06,628 Где владелец? Хочу с ним поговорить. 261 00:21:07,245 --> 00:21:08,245 Я позову. 262 00:21:12,263 --> 00:21:14,396 Тут джентльмен хочет вас видеть. 263 00:21:15,901 --> 00:21:18,001 Вы взяли в привычку посылать за мной, мистер Фрай? 264 00:21:19,520 --> 00:21:22,053 Встретиться с вами легко, мисс Конвилл. Здесь вы тоже босс. 265 00:21:23,679 --> 00:21:24,746 Почему бы и нет? 266 00:21:25,124 --> 00:21:27,391 Мне становится интересно, есть ли у вас свободное время? 267 00:21:27,401 --> 00:21:29,334 Расстроюсь, если нет совсем. 268 00:21:29,339 --> 00:21:32,739 Этим утром его опредлённо нет. Вы тут... по делу? 269 00:21:33,723 --> 00:21:35,256 Именно так. Ищу работу. 270 00:21:36,044 --> 00:21:37,511 Продавцом бакалеи? 271 00:21:38,798 --> 00:21:40,198 Я в этом не слишком хорош. 272 00:21:40,781 --> 00:21:43,548 Здесь должен быть процветать бизнес на землях индейцев. 273 00:21:43,668 --> 00:21:45,768 Я видел много фургонов, направяющихся туда. 274 00:21:45,795 --> 00:21:47,095 Я достаточно хороший погонщик. 275 00:21:48,070 --> 00:21:50,770 Здесь это ничто, мистер Фрай. Мы используем лошадей, а не мулов. 276 00:21:51,525 --> 00:21:53,958 На ваше счастье, я могу управляться и с ними. 277 00:21:54,046 --> 00:21:56,146 Извините, но вы пришли не в то место. 278 00:21:56,259 --> 00:21:59,759 Я лишь чуть-чуть торгую с индейцами. С некоторыми семьями уже давно. 279 00:21:59,828 --> 00:22:01,663 С небольшими поселениями, которые пока не присоединились 280 00:22:01,688 --> 00:22:03,652 к Сидящему Быку и Безумному Коню. 281 00:22:03,678 --> 00:22:05,011 Но не посылаю никаких фургонов. 282 00:22:05,825 --> 00:22:08,125 Они принадлежат местной компании по грузоперевозкам. 283 00:22:08,368 --> 00:22:09,368 Понял. 284 00:22:09,587 --> 00:22:11,720 Прошу прощения, что вторгся в занятое утро. 285 00:22:11,868 --> 00:22:13,001 Погодите минутку. 286 00:22:14,381 --> 00:22:16,114 Вы серьёзно настроены насчет работы? 287 00:22:16,370 --> 00:22:18,670 Вы представляете сколько надо есть человеку моего размера? 288 00:22:18,759 --> 00:22:23,059 Если хотите я поговорю с мистером Гавином. Он владеет грузоперевозками в Ред Блафф. 289 00:22:23,255 --> 00:22:25,755 Может быть у него что-нибудь есть для вас. Встретимся вечером? 290 00:22:25,770 --> 00:22:26,770 На ужине? 291 00:22:26,776 --> 00:22:27,976 Нет-нет. До шести. 292 00:22:28,860 --> 00:22:30,793 Потом магазин закрывается. 293 00:22:31,024 --> 00:22:34,224 Кстати, есть еще один магазин ниже по улице. Может, у них что-то есть для вас. 294 00:22:34,904 --> 00:22:35,904 Удачи. 295 00:22:36,705 --> 00:22:38,505 Не хотел бы, что б вы ужинали в одиночестве. 296 00:22:38,623 --> 00:22:39,756 Не беспокойтесь. Не буду. 297 00:22:41,071 --> 00:22:42,138 - С военным? - Нннда. 298 00:22:43,690 --> 00:22:47,623 Когда на землях индейцев станет тихо, солдаты отправятся по домам. 299 00:22:47,750 --> 00:22:50,483 Я многое узнала с тех пор, как поселилась в Ред Блафф, мистер Фрай. 300 00:22:51,638 --> 00:22:55,104 В частности то, что конкуренция придаёт вкус жизни. 301 00:22:56,620 --> 00:22:57,620 Увидимся! 302 00:23:35,797 --> 00:23:37,064 Открывайте! Это Варни и Барт. 303 00:23:53,809 --> 00:23:54,809 Разгружайте сейчас же. 304 00:24:03,845 --> 00:24:04,845 - Ты опаздал. - Да. 305 00:24:05,922 --> 00:24:07,422 Опять привёз полный фургон шкур. 306 00:24:08,231 --> 00:24:10,431 Пока грузили, индейцы жадно глядели на наши скальпы. 307 00:24:11,502 --> 00:24:13,902 Мы пока не выходим из бизнеса. Есть еще винчестеры. 308 00:24:15,807 --> 00:24:17,907 И надо узнать цену за пулемёты Гатлинга. 309 00:24:18,640 --> 00:24:20,240 Они ждут вашего предложения по цене. 310 00:24:20,289 --> 00:24:23,156 Им нужны Гатлинги и боеприпасы прямо сейчас. 311 00:24:23,327 --> 00:24:24,327 Они получат их. 312 00:24:24,630 --> 00:24:29,330 Они получат их как только мы получим шкуры всех животных отсюда до Скалистых гор. 313 00:24:29,766 --> 00:24:30,766 Не раньше. 314 00:24:30,804 --> 00:24:34,004 Они сказали, не появляться на их землях без Гатлингов и боеприпасов. 315 00:24:36,012 --> 00:24:37,779 Ты подчиняешься приказам индейцев? 316 00:24:37,834 --> 00:24:39,834 Это приказ Безумного Коня. Он лично отдал его. 317 00:24:41,446 --> 00:24:44,046 Вы в самом деле хотите продолжать торговлю с ним и Сидящим Быком? 318 00:24:44,084 --> 00:24:46,684 Продавец должен подготовить рынок, прежде чем продавать товары. 319 00:24:47,157 --> 00:24:48,890 Но это означает начало войны. 320 00:24:48,983 --> 00:24:51,816 Безумный Конь и молодые воины уже начали свои пляски. 321 00:24:52,065 --> 00:24:54,765 Бьют барабаны. Всадники мечутся между племенами днём и ночью. 322 00:24:56,167 --> 00:24:57,967 Там будто шторм начинается. 323 00:24:58,423 --> 00:25:00,023 Ничего не случится до конца недели. 324 00:25:00,442 --> 00:25:03,183 Я послал уже им весть, что патруль генерала Кастера у Литл Биг Хорна... 325 00:25:03,208 --> 00:25:06,466 на самом деле серетный ход, чтобы окружить вырезать их. 326 00:25:07,252 --> 00:25:09,572 Мы убедили обоих вождей, что пара пулемётов Гатлинга обезопасят их 327 00:25:09,597 --> 00:25:11,876 от всей армии Соединенных Штатов. 328 00:25:12,901 --> 00:25:14,401 Они заплатят на моих условиях. 329 00:25:14,450 --> 00:25:17,383 Вы бы не были так уверены, если бы увидели Безумного Коня и его деревню. 330 00:25:17,451 --> 00:25:19,284 Я знаю, как вести дела с индейцами. 331 00:25:20,002 --> 00:25:22,402 Кстати, были какие-нибудь неприятности по дороге? 332 00:25:22,635 --> 00:25:24,568 Нет. Но в следующий раз, возможно, будут. 333 00:25:24,593 --> 00:25:26,793 Они установили еще один контрольно-пропускной пункт. 334 00:25:26,927 --> 00:25:29,027 Забудь! Не нашли с первого раза, не найдут совсем. 335 00:25:29,505 --> 00:25:31,438 Даже если с ними гражданский? 336 00:25:32,197 --> 00:25:35,697 Вероятно, кто-то из Вашингтона, путешествующий за счет налогоплательщиков. 337 00:25:35,756 --> 00:25:36,756 В кожаной куртке? 338 00:25:37,141 --> 00:25:38,541 Тебе и Варни надо передохнуть. 339 00:25:39,293 --> 00:25:41,593 Отправяйтесь в Ред Блафф, увидимся там, куплю вам выпить. 340 00:26:05,103 --> 00:26:06,103 Здравствуйте. 341 00:26:07,477 --> 00:26:08,477 Здравствуйте! 342 00:26:09,343 --> 00:26:12,410 Уже значительно позже шести. Деловая женщина забыла о деловой встрече. 343 00:26:13,630 --> 00:26:16,130 Не уверена, что это исключительно деловая встреча, мистер Фрай. 344 00:26:16,991 --> 00:26:19,824 Кстати, мистер Гавин еще не пришел. Так что я с ним не говорила. 345 00:26:20,266 --> 00:26:22,499 В этом случае, почему бы вам не присоединиться ко мне? 346 00:26:28,289 --> 00:26:30,489 На случай если армия не появится. 347 00:26:30,578 --> 00:26:32,645 Вы очень самоуверенны, мистер Фрай. 348 00:26:32,719 --> 00:26:34,219 Меня так и называют Уверенный Кирби. 349 00:26:37,108 --> 00:26:39,241 На самом деле, я просто надеюсь. 350 00:26:40,269 --> 00:26:41,802 Уверенный Кирби и Сговорчивая Клер. 351 00:26:42,864 --> 00:26:43,864 Так нечестно. 352 00:26:44,531 --> 00:26:46,231 - Может, и так. Извини, Кирби. - Это лучше. 353 00:26:49,683 --> 00:26:52,350 Как девушка, как ты, попала в Ред Блафф? 354 00:26:52,613 --> 00:26:54,946 Накопила денег и купила эти здания. 355 00:26:55,564 --> 00:26:57,164 Чем тебе нравится тот город? 356 00:26:57,388 --> 00:26:58,888 Мне просто нравится местность. А тебе? 357 00:27:00,009 --> 00:27:01,009 Я же здесь. 358 00:27:01,515 --> 00:27:02,515 Такой больше нигде нет. 359 00:27:03,321 --> 00:27:05,588 Я удивлен, что также считает женщина. 360 00:27:05,702 --> 00:27:06,702 Почему? 361 00:27:07,347 --> 00:27:08,747 Эта местность считается мужской. 362 00:27:09,779 --> 00:27:11,245 Трудности, грубости... 363 00:27:11,995 --> 00:27:13,595 Свежий воздух, свобода, возможности... 364 00:27:15,505 --> 00:27:16,572 Поэтому я здесь. 365 00:27:16,699 --> 00:27:18,899 Может быть, я просто не встречал подобных женщин. 366 00:27:18,963 --> 00:27:20,763 Может и не встречал, Кирби. 367 00:27:20,911 --> 00:27:22,511 Надеюсь, не помешал, мисс Конвилл. 368 00:27:22,927 --> 00:27:25,627 - Совсем нет, мистер Гавин. - Слышал, вы искали меня. 369 00:27:25,747 --> 00:27:27,480 Мистер Кирби Фрай. Мистер Мартин Гавин. 370 00:27:27,614 --> 00:27:29,414 - Здравствуйте, мистер Гавин. - Приветствую. 371 00:27:29,427 --> 00:27:31,060 - Присоединитесь к нам? - Спасибо. 372 00:27:31,834 --> 00:27:35,102 Мистер Фрай пришел ко мне и попросил работу в качестве перевозчика. 373 00:27:35,127 --> 00:27:36,525 Я сказала ему, что поговорю с вами. 374 00:27:37,551 --> 00:27:40,651 О какой именно работе вы думаете, Фрай? Может быть, мы что-нибудь придумаем. 375 00:27:53,873 --> 00:27:56,740 Извините. Могу я попросить вас на минуточку. 376 00:27:56,783 --> 00:27:57,783 Конечно. 377 00:27:58,297 --> 00:27:59,297 Прошу прощения. 378 00:28:05,129 --> 00:28:07,629 Это тот гражданский, который вел себя как босс с военными. 379 00:28:10,789 --> 00:28:13,822 Он не турист из Вашингтона. Ты прав насчет этого. 380 00:28:13,942 --> 00:28:16,242 Он покинул военных, как только приблизился наш фургон. 381 00:28:18,040 --> 00:28:20,107 И теперь он ищет работу у меня. 382 00:28:20,780 --> 00:28:22,113 Он явно много знает. 383 00:28:22,600 --> 00:28:24,000 Чувствую, кто-то его послал. 384 00:28:24,566 --> 00:28:25,566 Вероятно, армия. 385 00:28:25,921 --> 00:28:27,388 Значит, игра окончена. 386 00:28:27,419 --> 00:28:28,419 Нет. 387 00:28:29,275 --> 00:28:30,975 Нет. Мы еще не сказали последнего слова. 388 00:28:32,185 --> 00:28:33,652 Послушай, жди снаружи. 389 00:28:34,122 --> 00:28:35,922 Я выманю этого мистера Фрая к тебе. 390 00:28:36,907 --> 00:28:38,374 Ты позаботишься о нём. 391 00:28:43,687 --> 00:28:45,287 Мне не нравится, когда Бойд опаздывает. 392 00:28:45,622 --> 00:28:48,022 Лейтенант? Сверхурочные, может быть. 393 00:28:48,125 --> 00:28:49,125 Проголодалась? 394 00:28:49,341 --> 00:28:50,341 Истощена. 395 00:28:51,324 --> 00:28:54,224 Жаль, что сегодня днем я не добился твоего согласия поужинать вечером. 396 00:28:54,817 --> 00:28:55,817 Но я тебя ждал. 397 00:28:58,171 --> 00:29:01,638 Извините, мисс Конвилл. Появилось важное дело. Нужно срочно вернутья на работу. 398 00:29:03,597 --> 00:29:06,530 Об этой работе, Фрай... Я думаю, мы что-нибудь придумаем. 399 00:29:06,688 --> 00:29:10,121 Мой главый офис на дороге к перевалу, в 2 милях от города. 400 00:29:10,194 --> 00:29:12,319 Почему бы вам не поехать сейчас, взять мой типовой контракт, 401 00:29:12,344 --> 00:29:14,318 почитать его ночью, а утром всё обсудим? 402 00:29:14,358 --> 00:29:15,798 - Спасибо, мистер Гавин. - Не за что. 403 00:29:15,819 --> 00:29:18,686 - Я тоже благодарю, мистер Гавин. - Приятно услужить вам, мисс Конвилл. 404 00:29:19,821 --> 00:29:20,821 Доброй ночи! 405 00:29:21,877 --> 00:29:23,277 Очень доброжелательный человек. 406 00:29:25,034 --> 00:29:27,301 Полагаю, за это я должен вас угостить. 407 00:29:27,562 --> 00:29:29,229 Я дождусь Бойда. Он уже скоро будет. 408 00:29:31,945 --> 00:29:34,645 Ах, эта армия. Если ступит на какую землю, ни за что не отдаст. 409 00:29:36,674 --> 00:29:37,874 Может быть завтра? 410 00:29:38,204 --> 00:29:40,504 Подождём и посмотрим. Сейчас вам нужно получить работу. 411 00:29:41,864 --> 00:29:42,864 Да, верно. 412 00:29:44,359 --> 00:29:45,559 - Доброй ночи. - Доброй ночи. 413 00:30:24,697 --> 00:30:25,697 Кирби! 414 00:30:39,095 --> 00:30:40,162 Клер, что случилось? 415 00:30:40,175 --> 00:30:41,842 Кто-то пытался его убить. 416 00:30:43,611 --> 00:30:45,111 - Он сильно ранен? - Я так не думаю. 417 00:30:45,331 --> 00:30:46,331 Приведу помощь. 418 00:30:46,336 --> 00:30:49,203 - Извини, но ты не можешь сделать этого. - Почему нет? Ему нужен доктор. 419 00:30:49,297 --> 00:30:50,297 Ни в коем случае. 420 00:30:51,403 --> 00:30:52,536 Бойд, в чем дело? 421 00:30:52,915 --> 00:30:56,615 Клер, Фрай - разведчик кавалерии, здесь с секретным заданием. 422 00:30:56,788 --> 00:30:58,955 Ему нужно держаться незаметно, насколько возможно. 423 00:30:59,030 --> 00:31:01,330 - Разведчик кавалерии! - Никому не рассказывай. Помоги. 424 00:31:21,639 --> 00:31:22,639 Ты в порядке? 425 00:31:23,635 --> 00:31:24,635 Я будто перепил виски. 426 00:31:26,151 --> 00:31:28,484 - Видела, кто это был? - Не так ясно, чтобы опознать. 427 00:31:29,309 --> 00:31:31,042 Вы можете ехать на лошади? 428 00:31:31,131 --> 00:31:32,131 Да. Думаю так. 429 00:31:32,183 --> 00:31:34,383 Тогда лучше нам уехать отсюда. И подлатать вашу голову. 430 00:31:35,316 --> 00:31:37,649 Моя голова может подождать до утра. 431 00:31:38,110 --> 00:31:41,310 Он поехал в горы, у нас есть шанс задержать его у контрольно-пропускного пункта. 432 00:31:42,274 --> 00:31:43,807 Это тот, кто мне нужен. 433 00:31:43,895 --> 00:31:45,895 Кирби, ты не в том состоянии, чтобы ехать. 434 00:31:47,726 --> 00:31:49,659 Не хочу врать тебе, дорогуша. 435 00:31:56,787 --> 00:31:59,054 Пожалуйста, будьте осторожны! Оба! 436 00:32:25,839 --> 00:32:28,872 Похоже, времени, чтобы покончить с Фраем, потребовалось меньше, чем я думал. 437 00:32:28,927 --> 00:32:30,927 Нам надо сейчас же убираться отсюда. 438 00:32:30,967 --> 00:32:32,334 Что значит убираться? Сошел с ума? 439 00:32:32,347 --> 00:32:34,780 Я напуган. Я сшиб Фрая и тут появилась эта девчонка Конвилл. 440 00:32:35,362 --> 00:32:36,429 Лучше убраться отсюда. 441 00:32:36,447 --> 00:32:37,780 Ты такой дурак, что тебя узнали? 442 00:32:37,838 --> 00:32:40,271 Не знаю. Но не собираюсь тут ошиваться, пока это прояснится. 443 00:32:40,370 --> 00:32:42,037 Я уезжаю сейчас же. Меня могут опознать! 444 00:32:42,084 --> 00:32:44,751 Нет, не уезжаешь. Мы уедем вместе. 445 00:32:45,328 --> 00:32:46,328 Уж будь уверен. 446 00:32:49,559 --> 00:32:50,559 Варни! Зайди. 447 00:32:51,684 --> 00:32:54,284 Вместе с остальными парнями приглядывай за дорогой. 448 00:33:00,941 --> 00:33:04,541 Знаешь, мистер Фрай и армия могут сделать для нас всё ещё проще. 449 00:33:04,562 --> 00:33:06,762 Если он останется здесь, то точно докопается до правды. 450 00:33:07,127 --> 00:33:09,027 Мы в опасности только пока Гатлинги тут. 451 00:33:11,468 --> 00:33:14,501 Ты забываешь, "Грузоперевозки Ред Блафф" - скользкое предприятие. 452 00:33:15,112 --> 00:33:18,712 Я не забываю, что эта девчонка, а может даже Фрай, могут опознать меня. 453 00:33:18,777 --> 00:33:20,644 Об этом мы тоже позаботимся. 454 00:33:20,716 --> 00:33:24,216 Послушай. Безумный Конь хочет Гатлинги. Ты отвезешь их ему, сразу как погрузим. 455 00:33:25,365 --> 00:33:28,865 А чтобы убедиться, что он заплатит, мы придержим здесь беприпасы до расчета. 456 00:33:29,920 --> 00:33:31,120 Босс! Кто-то едет! 457 00:33:31,766 --> 00:33:33,066 Погасите лампы. Притаитесь. 458 00:33:52,359 --> 00:33:54,492 - Теперь всё чисто, босс. - Да. 459 00:33:55,440 --> 00:33:56,940 Похоже, армия начала шевелиться. 460 00:33:59,465 --> 00:34:01,998 Хорошо. Давайте, продолжайте готовить фургон. 461 00:34:02,969 --> 00:34:03,969 Подай отрез ткани. 462 00:34:48,840 --> 00:34:50,340 Дайте мне, чем забить. 463 00:34:52,321 --> 00:34:55,888 Сначала начинай загружать обычным грузом: Цветами, бобами и прочим. 464 00:34:56,041 --> 00:34:57,341 А потом текстилем Конвилл. 465 00:34:58,981 --> 00:35:03,381 Всем, что нужно леди, так чтобы солдаты на посту счастливо погрузились в этот паззл. 466 00:35:04,245 --> 00:35:06,678 Потребуется еще масса времени, чтобы погрузить эти пулемёты. 467 00:35:06,757 --> 00:35:10,324 Я лучше уеду отсюда, пока Фрай или девчонка Сполдинга не вспомнили, где видели меня. 468 00:35:11,350 --> 00:35:14,050 Если будешь продолжать нервничать, то расстроишь себе пищеварение. 469 00:35:14,181 --> 00:35:15,548 Я больше беспокоюсь о шее! 470 00:35:15,596 --> 00:35:18,263 Хорошо. Тогда езжай на земли индейцев. 471 00:35:18,281 --> 00:35:20,281 Варни поведёт фургон через армейские посты. 472 00:35:20,839 --> 00:35:23,206 Встретишь фургон с другой стороны перевала. 473 00:35:39,024 --> 00:35:40,024 - Готов? - Еще чуть-чуть. 474 00:35:43,688 --> 00:35:44,688 Опускай. 475 00:35:51,644 --> 00:35:54,111 - Лафет хорошо подошёл? - Ещё бы! Никогда не догадаются. 476 00:36:11,423 --> 00:36:12,423 Вольно. 477 00:36:12,716 --> 00:36:14,849 - Кто-нибудь проходил ночью? - Нет, сэр. 478 00:36:16,020 --> 00:36:17,953 Разбуди всех. Удвойте охрану. 479 00:36:18,186 --> 00:36:21,486 Задерживайте всех, кто появится. И ведите на главный пост на допрос. 480 00:36:21,496 --> 00:36:22,996 - Это всё. - Есть, сэр. 481 00:36:23,135 --> 00:36:26,835 Всадник не мог миновать этот пост. Нельзя его объехать и остаться незамеченым. 482 00:36:27,820 --> 00:36:28,820 Отсюда всё видно. 483 00:36:30,039 --> 00:36:31,572 Понятно. Нам не повезло. 484 00:36:32,791 --> 00:36:34,791 Если не мог проехать верхом, значит пошел пешком. 485 00:36:34,871 --> 00:36:36,171 В любом случае, как-то хитрит. 486 00:36:36,303 --> 00:36:38,670 Вам лучше вернуться на главный пост и позаботиться о голове. 487 00:36:38,725 --> 00:36:41,058 Да, может, так и сделаю. Спасибо за помощь, лейтенант. 488 00:36:41,241 --> 00:36:42,641 Друг Клер - мой друг. 489 00:36:43,357 --> 00:36:46,324 Кроме того, ваши полномочия не оставляют мне выбора. 490 00:39:41,862 --> 00:39:42,862 Теперь его не опознать. 491 00:39:44,117 --> 00:39:45,317 Уверены, что это тот человек? 492 00:39:45,489 --> 00:39:46,489 Да, или кто-то подобный. 493 00:39:46,603 --> 00:39:48,770 Никогда не видел, чтобы так пуля всё разворотила. 494 00:39:49,093 --> 00:39:51,226 В любом случае, хороший выстрел. 495 00:39:51,621 --> 00:39:54,221 Вам лучше вернуться и прислать людей за ним. 496 00:40:07,698 --> 00:40:10,331 - Всё в порядке, сэр. - Хорошо, капрал, пропускайте. 497 00:40:10,474 --> 00:40:11,474 - Наконец-то. - Минуточку! 498 00:40:12,793 --> 00:40:15,093 Вы должны взять пропуск. Без него теперь нельзя. 499 00:40:16,313 --> 00:40:18,646 Сколько всякой ерунды. Пытаетесь лишить нас бизнеса? 500 00:40:18,789 --> 00:40:20,689 Мы делаем, чтобы бизнес был честным. 501 00:40:20,764 --> 00:40:22,364 А вы живыми. Вам же дороги ваши скальпы? 502 00:40:47,173 --> 00:40:49,673 Что происходит, лейтенант? Раньше такого не было. 503 00:40:49,701 --> 00:40:50,701 Извините, мистер. Приказ. 504 00:41:00,732 --> 00:41:02,632 Вы так собираетесь перебирать весь наш груз? 505 00:41:03,375 --> 00:41:04,375 Извините. 506 00:41:33,166 --> 00:41:34,166 Вот. 507 00:41:34,222 --> 00:41:35,222 Спасибо. 508 00:41:53,241 --> 00:41:55,041 Таких проверок определенно мало. 509 00:41:56,178 --> 00:41:58,811 Я уверен, контрабандисты работают в Ред Блафф. 510 00:41:58,878 --> 00:42:00,378 Сложно искать не пойми кого. 511 00:42:01,542 --> 00:42:02,675 Но мы справимся. 512 00:42:03,047 --> 00:42:05,447 Надо проверить дороги к Соколиному Глазу и Маленькому Ручью. 513 00:42:05,498 --> 00:42:07,665 К Маленькому Ручью тяжелая дорога, Кирби. Я займусь. 514 00:42:07,748 --> 00:42:09,448 Вы бы лучше позаботились о своей ране. 515 00:42:09,493 --> 00:42:10,926 Спасибо, Бойд. Займусь. 516 00:42:11,014 --> 00:42:12,414 - Капрал. - Да, сэр. 517 00:42:12,764 --> 00:42:15,631 Продолжайте проверки. Если что обнаружите, сразу докладывайте. 518 00:42:15,718 --> 00:42:16,718 Есть, сэр. 519 00:42:19,664 --> 00:42:21,864 Что вы сказали Клер этой ночью пока я был без сознания? 520 00:42:21,906 --> 00:42:24,373 Я сказал, что вы разведчик кавалерии на задании. 521 00:42:24,590 --> 00:42:26,790 Иначе она бы оповестила весь город, что вы ранены. 522 00:42:27,491 --> 00:42:28,491 А что? 523 00:42:28,719 --> 00:42:30,652 Она ведь возит товары к индейцам? 524 00:42:30,799 --> 00:42:32,599 Вы же не подозреваете Клер? 525 00:42:33,527 --> 00:42:34,727 Нет, полагаю, нет. 526 00:42:35,123 --> 00:42:36,823 Если подозреваете, сильно ошибаетесь. 527 00:42:37,729 --> 00:42:39,362 Будьте внимательны на дороге, Бойд. 528 00:42:39,387 --> 00:42:40,387 Мы окружены опасностями. 529 00:42:40,701 --> 00:42:43,834 Тот, кто послал убить меня, потом может послать убить вас. 530 00:43:10,067 --> 00:43:11,467 Привет! Проходили досмотр? 531 00:43:12,580 --> 00:43:13,580 Да! Вот. 532 00:43:22,397 --> 00:43:24,130 Всё в порядке. Проезжайте. 533 00:43:37,046 --> 00:43:38,046 Эй, Варни, стой! 534 00:43:42,785 --> 00:43:43,985 Минутку! Я помогу. 535 00:43:45,404 --> 00:43:47,204 Не беспокойтесь. Мы справимся. 536 00:43:50,039 --> 00:43:51,039 Тяжелый! 537 00:43:55,481 --> 00:43:56,681 Эй, что это такое? 538 00:43:58,633 --> 00:44:00,033 Виллис, эти п...! 539 00:44:05,405 --> 00:44:07,605 Грузите быстро и уезжайте! Я доложу боссу. 540 00:44:08,815 --> 00:44:09,815 А что делать с ними? 541 00:44:11,611 --> 00:44:14,811 Заберите лошадей и оружие, изобразим, что индейцы напали. Отведем подозрение. 542 00:44:16,188 --> 00:44:18,021 Предлагаешь, скальпировать их? 543 00:44:18,038 --> 00:44:19,438 Знаешь лучший способ? 544 00:44:55,190 --> 00:44:57,523 Что ты делаешь здесь одна? Это опять из-за армии? 545 00:44:57,632 --> 00:45:00,499 Частично. Тут где-то разведчик с больной головой. Видел его? 546 00:45:01,272 --> 00:45:03,572 Ты приехала, спросить о моей голове? 547 00:45:04,027 --> 00:45:05,927 - Что-то случилось в городе? - Нет. 548 00:45:05,960 --> 00:45:07,560 Нельзя посто приехать проведать тебя? 549 00:45:07,634 --> 00:45:10,534 Беспокоилась, не нужна ли еще протекция в получении работы? 550 00:45:12,262 --> 00:45:15,462 Если эта ночь - пример твоей протекции, я лучше поищу нового ангела-хранителя. 551 00:45:15,531 --> 00:45:17,531 Не было времени на встречу с Гавином насчет работы. 552 00:45:17,595 --> 00:45:19,762 Нашел следы того, кто на тебя напал? 553 00:45:19,847 --> 00:45:21,047 - Да. Он попался. - Кто он? 554 00:45:21,654 --> 00:45:26,487 Не знаю. Бойд выстрелил так, что теперь лицо негодяя не узнать. 555 00:45:26,792 --> 00:45:28,992 Этот убийца не так важен. Нужен тот, кто его послал. 556 00:45:29,752 --> 00:45:33,619 Кирби, что ты на самом деле делаешь здесь? Что пытаешься найти? 557 00:45:33,846 --> 00:45:35,046 - Не можешь сказать? - Нет. 558 00:45:36,400 --> 00:45:38,067 Я могу спросить ласковее. 559 00:45:38,487 --> 00:45:41,320 Хотел бы, чтобы ты попробовала, но в любом случае, сказать не могу. 560 00:45:41,401 --> 00:45:43,601 Не надо ездить по этим дорогам, пока всё не прояснится. 561 00:45:43,819 --> 00:45:45,686 Лучше езжай в Ред Блафф и оставайся там. 562 00:45:45,708 --> 00:45:46,908 Это приказ, Кирби? 563 00:45:47,330 --> 00:45:49,030 Назовём указанием. Полезным указанием. 564 00:45:49,603 --> 00:45:51,203 Тогда твоя очередь просить ласковее. 565 00:46:04,257 --> 00:46:07,857 Я видел недавно его с фургоном Гавина на перевале. Что случилось? 566 00:46:07,962 --> 00:46:10,162 Возможно, поехал за новым грузом. 567 00:46:10,280 --> 00:46:12,480 Полагаю, ты просил меня о чем-то. 568 00:46:12,691 --> 00:46:13,691 Ласково. 569 00:46:19,627 --> 00:46:20,894 Достаточно ласково? 570 00:46:20,951 --> 00:46:23,351 Я гадаю, почему такому человеку, как ты, трудно отказать? 571 00:46:24,730 --> 00:46:27,030 У меня тоже много вопросов. Но тебе придётся подождать. 572 00:46:27,617 --> 00:46:29,417 Время возвращаться в город. 573 00:46:35,545 --> 00:46:36,845 У меня много ответов, Кирби. 574 00:47:07,351 --> 00:47:08,418 Зачем ты сюда вернулся? 575 00:47:08,481 --> 00:47:10,448 Нам пришлось застрелить трех солдат на перевале. 576 00:47:10,475 --> 00:47:11,475 Что? 577 00:47:11,514 --> 00:47:15,081 Один из отрезов выпал и развалился перед караульными. 578 00:47:15,115 --> 00:47:16,115 Либо мы, либо они. 579 00:47:16,212 --> 00:47:17,212 Что с фургоном? 580 00:47:17,254 --> 00:47:21,354 Приказал парням инсценировать нападение индейцев, потом они продолжат путь. 581 00:47:21,402 --> 00:47:22,535 Барт встретит их. 582 00:47:23,086 --> 00:47:25,086 Нет. Нет, Барт не встретит их. 583 00:47:25,932 --> 00:47:28,799 Лейтенант Сполдинг с Фраем убили его ночью. 584 00:47:29,191 --> 00:47:30,658 - Барта? Убили? - Да. 585 00:47:31,439 --> 00:47:35,306 Остается только одно - загрузить всё и ехать к племенам. 586 00:47:35,360 --> 00:47:36,860 Быстро, как только возможно. 587 00:47:36,931 --> 00:47:39,016 Я уже натерпелся от этих индейцев. Почему бы нам... 588 00:47:39,041 --> 00:47:40,955 не разбежаться и спрятаться в Штатах? 589 00:47:40,984 --> 00:47:42,784 Потому что вы убили солдат! 590 00:47:43,105 --> 00:47:45,672 Армия выследит нас там и на землях индейцев. 591 00:47:45,840 --> 00:47:47,123 Но она не сможет схватить нас, 592 00:47:47,149 --> 00:47:49,365 пока у Безумного Коня и Сидящего Быка есть Гатлинги. 593 00:47:50,087 --> 00:47:52,887 В наших интересах, быстрее доставить всё им. 594 00:47:52,936 --> 00:47:53,936 А что насчет шкур? 595 00:47:54,131 --> 00:47:57,131 Оставим их. В любом случае, мы уже сообщили заказчикам, где их забрать. 596 00:47:58,761 --> 00:48:00,428 Давайте, грузите фургоны! 597 00:48:00,621 --> 00:48:03,454 Лучше миновать пост до того, как обнаружат убитых караульных. 598 00:48:03,531 --> 00:48:06,498 На первом контрольно-пропускном пункте они открывают каждый второй ящик! 599 00:48:06,563 --> 00:48:08,063 С этим никогда не проехать! 600 00:48:08,114 --> 00:48:10,514 То есть мы теряем боеприпасы. Ящики не засунуть в отрезы. 601 00:48:11,809 --> 00:48:15,409 Давайте так, вынимайте патроны и засыпайте. Берите ящики. Открывайте. 602 00:49:00,927 --> 00:49:02,594 Похоже, это Клер Конвилл. 603 00:49:03,208 --> 00:49:05,008 Верно. Я видел её, когда возвращался. 604 00:49:05,758 --> 00:49:09,058 Она была с Фраем у перекрестка. И они выглядели близкими друзьями. 605 00:49:12,345 --> 00:49:14,112 - Здравствуйте, мистер Гавин. - Мисс Конвилл! 606 00:49:14,125 --> 00:49:16,125 - Едете в форт? - Нет, мэм. К перевалу, в этот раз. 607 00:49:17,038 --> 00:49:19,438 Разве это не опасно, когда племена пришли в беспокойство? 608 00:49:20,238 --> 00:49:23,005 Наши грузоперевозки должны обсуживать клиентов. Кроме того, 609 00:49:23,130 --> 00:49:25,063 солдаты не закрыли эту дорогу. 610 00:49:25,148 --> 00:49:28,281 И ваш приятель Фрай - разведчик кавалерии... 611 00:49:29,477 --> 00:49:32,677 говорил мне, что проблемы сильно преувеличены. 612 00:49:34,452 --> 00:49:36,919 Откуда вы знаете, что Кирби Фрай - разведчик кавалерии? 613 00:49:37,051 --> 00:49:40,851 Он сам сказал, когда приезжал ко мне говорить о работе. 614 00:49:40,854 --> 00:49:43,587 Я думал, вы знали о его настоящей работе. 615 00:49:43,854 --> 00:49:44,854 Знала. 616 00:49:44,956 --> 00:49:48,256 Но менее часа назад он сказал, что не имел пока возможности встретиться с вами. 617 00:49:49,572 --> 00:49:51,439 У него были причины соврать. 618 00:49:52,864 --> 00:49:55,431 Не уверена, что соврал Кирби, мистер Гавин. 619 00:49:55,491 --> 00:49:57,224 Жаль, что вы так считаете. 620 00:49:57,498 --> 00:49:59,398 Я хотел лишь убедиться, что прав насчет Фрая. 621 00:50:00,200 --> 00:50:02,300 Боюсь, теперь вам придётся поехать с нами. 622 00:50:02,465 --> 00:50:03,665 Слезайте с лошади. 623 00:50:04,615 --> 00:50:05,815 Слезайте с лошади! 624 00:50:08,389 --> 00:50:09,522 Возьми её, Варни. 625 00:50:24,285 --> 00:50:26,552 Что вы собираетесь делать со мной? 626 00:50:26,708 --> 00:50:30,522 Если сделаете всё как скажу, я дам вам лошадь и отпущу, когда буду уверен, 627 00:50:30,547 --> 00:50:33,032 что мы в безопасности от Фрая и ваших армейских друзей. 628 00:50:48,524 --> 00:50:52,924 Дело серьёзное. Не вздумайте болтать, просто соглашайтесь. Поняли? 629 00:50:53,637 --> 00:50:55,537 В этот раз очень много тканей, мистер Гавин. 630 00:50:55,549 --> 00:50:57,949 Тяжелых. Индейцы приоденутся. 631 00:51:02,562 --> 00:51:04,695 Вот ваш пропуск. Предъявите караульным на перевале. 632 00:51:04,758 --> 00:51:05,825 Спасибо, капрал. 633 00:51:06,739 --> 00:51:08,150 Не мое дело, мисс Конвилл. 634 00:51:08,176 --> 00:51:10,664 Но знает ли лейтенант Сполдинг, что вы едете к индейцам? 635 00:51:10,772 --> 00:51:13,939 Она едет только до последнего армейского поста. Потом вернется. 636 00:51:13,998 --> 00:51:15,865 У мистера Варни есть лошадь. 637 00:51:15,988 --> 00:51:19,255 Лейтенант порвет здесь каждого, если что-то случится с вами, мэм. 638 00:51:19,358 --> 00:51:22,225 Я могу выделить несколько ребят, поехать с вами. И сопроводить обратно. 639 00:51:22,463 --> 00:51:24,930 Не думаю, что это необходимо, капрал. 640 00:51:26,317 --> 00:51:27,317 Нет. 641 00:51:27,897 --> 00:51:29,431 Ничего не надо, капрал. 642 00:52:01,167 --> 00:52:03,100 Сделали всё, как ты приказал. 643 00:52:03,741 --> 00:52:04,741 Да. Сделали. 644 00:52:05,212 --> 00:52:06,679 Надо убираться отсюда. 645 00:52:15,125 --> 00:52:16,125 Пошла! 646 00:52:17,954 --> 00:52:18,954 Пошла! 647 00:52:31,367 --> 00:52:32,634 Обнажить... ...Сабли! 648 00:53:22,271 --> 00:53:23,471 Сабли... ...В ножны! 649 00:53:26,345 --> 00:53:27,345 Лейтенант! 650 00:53:30,419 --> 00:53:35,286 До особого приказа каждый на этом посту считается на службе 24 часа в сутки. 651 00:53:35,549 --> 00:53:37,882 Все уволнительные и отпуска аннулированны. 652 00:53:37,981 --> 00:53:38,981 Разойдись! 653 00:53:42,864 --> 00:53:44,131 В чем дело, полковник? 654 00:53:44,181 --> 00:53:46,581 Всё подразделение Джорджа Кастера погибло у Литл Биг Хорна. 655 00:53:47,277 --> 00:53:48,277 Убито 253 кавалериста. 656 00:53:49,283 --> 00:53:51,183 - Сидящий Бык? - В союзе с Безумным Конём. 657 00:53:51,509 --> 00:53:52,775 Полторы тысячи сиу и шайенов. 658 00:53:53,871 --> 00:53:56,204 Похоже, большое восстание, мистер Фрай. 659 00:53:56,271 --> 00:53:57,504 Они использовали Гатлинги? 660 00:53:57,589 --> 00:53:59,456 В депеше не упоминались. 661 00:53:59,923 --> 00:54:03,190 Зачем бы Сидящему Быку Гатлинги, если соотношение сил шесть к одному? 662 00:54:03,417 --> 00:54:05,784 Если бы у индейцев были Гатлинги, они бы использовали их. 663 00:54:05,880 --> 00:54:07,547 Считаете, пулемёты еще не довезли? 664 00:54:07,636 --> 00:54:10,736 Они не стали дожидаться доставки. Значит у нас есть время прехватить груз. 665 00:54:10,795 --> 00:54:12,928 Обнаружили что-нибудь на дороге к Маленькому Ручью? 666 00:54:12,994 --> 00:54:14,727 Всё как обычно. Трапперы, пара фермеров. 667 00:54:15,330 --> 00:54:17,630 Неприятности в этих краях маскируются под "как обычно". 668 00:54:23,839 --> 00:54:26,472 Капитан Фрай, все караульные на перевале мертвы. Скальпированы! 669 00:54:26,487 --> 00:54:28,287 - Как давно обнаружили? - Около часа назад. 670 00:54:28,380 --> 00:54:29,380 Я менял караул. 671 00:54:30,818 --> 00:54:32,751 Напали где-то в середине дня. 672 00:54:32,762 --> 00:54:35,095 - Где ваши люди? - На контрольном пункте, сэр. 673 00:54:35,687 --> 00:54:38,287 Полагаю, теперь мы знаем по какой дороге Гатлинги везут на север. 674 00:54:38,305 --> 00:54:39,805 Разрешите сержанту следовать за мной? 675 00:54:39,874 --> 00:54:41,907 Конечно. Сержант, поступаете в его распоряжение. 676 00:54:41,985 --> 00:54:45,585 Лейтенант, соберите всех людей. Двойной запас боеприпасов. 677 00:55:19,539 --> 00:55:23,139 Дадим лошадям непольшую передышку перед трудным перевалом. 678 00:55:23,829 --> 00:55:26,096 Никто за нами не едет. Похоже, нам удалось. 679 00:55:26,155 --> 00:55:29,855 Мы не в безопасности пока не сбыли эти Гатлинги со всеми боеприпасами. 680 00:55:31,738 --> 00:55:33,004 А ну погаси спичку! 681 00:55:33,347 --> 00:55:35,280 Хочешь взорвать нас на куски? 682 00:55:35,479 --> 00:55:37,279 Извините, босс, не подумал. 683 00:55:37,366 --> 00:55:39,233 Если бы у тебя было чем думать. 684 00:55:46,670 --> 00:55:47,670 Помоги мне! 685 00:55:50,527 --> 00:55:51,527 Туда! 686 00:55:59,610 --> 00:56:00,943 Почему не выбросить её здесь? 687 00:56:01,031 --> 00:56:03,364 Думай головой. Она - наша лучшая страховка. 688 00:56:08,111 --> 00:56:11,011 Думаете, нас оставят в покое, когда доберемся до лагеря индейцев? 689 00:56:12,350 --> 00:56:15,950 Ступай в конец каравана и посматривай там, на случай если кто-то появится. 690 00:56:16,945 --> 00:56:17,945 Торопись! 691 00:56:27,293 --> 00:56:28,493 Посматривай назад! 692 00:56:34,968 --> 00:56:36,501 - Это сделали не индейцы. - Что? 693 00:56:36,752 --> 00:56:39,352 Все следы с отметинами гвоздей. Индейцы не подковывают пони. 694 00:56:39,838 --> 00:56:42,138 Капрал, как много фургонов прошло за день? 695 00:56:43,146 --> 00:56:47,046 Шесть. По одному от Соколиного Глаза, из Уинд Ривер, от Робинса. 696 00:56:48,712 --> 00:56:49,912 Три из Ред Блаффа. 697 00:56:49,935 --> 00:56:51,602 Во сколько из Ред Блаффа? 698 00:56:54,610 --> 00:56:55,810 Первый в 11 утра. 699 00:56:56,175 --> 00:56:58,008 Два других в 2:50 после полудня. 700 00:56:58,068 --> 00:56:59,068 В 11? 701 00:56:59,140 --> 00:57:01,540 Видели кучера, возвращавшегося будто он забыл что-то? 702 00:57:02,672 --> 00:57:03,672 Да, видел. 703 00:57:03,842 --> 00:57:05,709 Возможно, он спешил что-то доложить. 704 00:57:05,737 --> 00:57:08,337 Где-то в это время были убиты эти люди. 705 00:57:08,407 --> 00:57:10,507 Последние два фургона были того же грузоперевозчика. 706 00:57:10,547 --> 00:57:13,014 - Одним управлял мистер Гавин... - Гавин? Сам вёл свой фургон? 707 00:57:13,085 --> 00:57:14,352 Приближается отряд. 708 00:57:32,461 --> 00:57:34,128 Мерзкие индейцы убийцы... 709 00:57:34,239 --> 00:57:35,239 Не индейцы, Бойд. 710 00:57:35,815 --> 00:57:37,115 Ваших людей убили не индейцы. 711 00:57:38,430 --> 00:57:40,597 Мартин Гавин сегодня провел здесь 3 фургона. 712 00:57:40,651 --> 00:57:42,251 Он был ними. Думаю, также и Гатлинги. 713 00:57:42,701 --> 00:57:44,368 Полагаю, караульные обнаружили их. 714 00:57:44,435 --> 00:57:46,235 - Думаете, это сделал Гавин? - Да, полковник. 715 00:57:48,133 --> 00:57:50,500 Мне нужно, что бы десяток солдат отсек фургоны от индейцев. 716 00:57:50,635 --> 00:57:53,035 А остальные расположились на резервной позиции у Сью Кэмпа. 717 00:57:54,039 --> 00:57:56,472 Прошу прощения, сэр. В одном из фургонов была женщина. 718 00:57:56,685 --> 00:57:58,152 - Женщина? - Да, сэр. Мисс Конвилл. 719 00:57:59,111 --> 00:58:00,444 - Ты уверен? - Да, сэр. 720 00:58:00,966 --> 00:58:02,766 Она сказала, что она вернется до темноты. 721 00:58:03,950 --> 00:58:04,950 Не вернулась. 722 00:58:05,658 --> 00:58:07,191 Думаешь, Клер замешана? 723 00:58:07,350 --> 00:58:08,350 - Помогает Гавину? - Нет. 724 00:58:09,079 --> 00:58:11,612 Её встретили на дороге и взяли как заложницу. 725 00:58:11,795 --> 00:58:14,162 Сэр, разрешите поехать с Фраем на перехват фургонов. 726 00:58:14,329 --> 00:58:17,429 Теперь мы не можем преследовать фургоны открыто. Слишком рискованно для Клер. 727 00:58:17,430 --> 00:58:19,297 Обойдем их и устроим засаду. 728 00:58:19,725 --> 00:58:23,125 Вы уверены, что мисс Конвилл не одна из этих контрабандистов? 729 00:58:24,702 --> 00:58:25,702 Уверены, Бойд? 730 00:58:28,655 --> 00:58:29,655 Я тоже. 731 00:59:13,064 --> 00:59:16,264 Придется спешиться, полковник. Перейдём гряду, чтобы попасть к лагерю индейцев. 732 00:59:16,297 --> 00:59:17,797 Значительно быстрее, чем по дороге. 733 00:59:17,835 --> 00:59:20,168 Я командую кавалерией, мистер Фрай. А не пехотой. 734 00:59:21,245 --> 00:59:23,895 Такой же, как у Кастера. Вы ничего не сможете, если... 735 00:59:23,920 --> 00:59:27,569 эти пулемёты и боеприпасы окажутся в руках индейцев. 736 00:59:30,956 --> 00:59:31,956 Спешиться! 737 01:01:02,610 --> 01:01:05,777 Пять минут до вершины. Оствайтесь с солдатами тут. Я позабочусь о часовых. 738 01:01:06,239 --> 01:01:07,672 Я не вижу никаких часовых. 739 01:01:07,682 --> 01:01:08,682 Я тоже. Но они есть. 740 01:01:21,247 --> 01:01:22,514 В чем дело, полковник? 741 01:01:22,761 --> 01:01:24,561 Фрай пошёл убирать часовых. 742 01:01:24,949 --> 01:01:27,049 - Будьте готовы, когда он вернется. - Если вернется. 743 01:01:27,879 --> 01:01:28,946 Он вернется, сэр. 744 01:02:04,525 --> 01:02:05,525 Идём. 745 01:02:57,067 --> 01:02:58,067 Вот он идёт! 746 01:03:02,045 --> 01:03:04,045 Разместите своих людей за камнями, полковник. 747 01:03:04,080 --> 01:03:05,680 Заняв позиции, пусть никто не двигается. 748 01:03:05,755 --> 01:03:06,955 С минуты на минуту рассветет. 749 01:03:07,003 --> 01:03:09,200 Нападём прямо сейчас. Покончим с ними и всё закончится. 750 01:03:09,201 --> 01:03:11,101 Если бы были верхом, как Кастер, может быть. 751 01:03:11,312 --> 01:03:12,612 А вы как считаете, Фрай? 752 01:03:12,674 --> 01:03:14,525 Хотите повторения резни, которую устроили Кастеру, 753 01:03:14,550 --> 01:03:16,498 и мы воевали с индейцами 10 лет? 754 01:03:16,594 --> 01:03:19,261 Я бы приказал окружить деревню индейцев и ждать удобного момента. 755 01:03:19,674 --> 01:03:22,374 Считаю, мы можем вернуть пулемёты и боеприпасы, у нас есть шанс. 756 01:03:24,804 --> 01:03:26,471 Я пока не вижу фургонов Гавина. 757 01:03:26,532 --> 01:03:28,532 А я вижу врагов, Фрай. Вы забыли как сражаться? 758 01:03:30,542 --> 01:03:31,542 Нет. Но внизу нет врагов. 759 01:03:33,026 --> 01:03:34,559 Просто напуганные люди. 760 01:03:35,026 --> 01:03:39,126 Гордые, запутавшиеся, жертвы таких, как Гавин, кто хочет на них нажиться. 761 01:03:39,278 --> 01:03:42,045 Нам не нужны мёртвые индейцы, нам нужны мирные и безоружные индейцы. 762 01:03:42,111 --> 01:03:43,578 Граница снова окажется открыта. 763 01:03:43,586 --> 01:03:45,519 У нас не будет другого шанса победить. 764 01:03:45,602 --> 01:03:47,802 Такой совет не примет ни солдат, ни мудрец, лейтенант. 765 01:03:49,102 --> 01:03:50,569 Что предлагаете, Фрай? 766 01:03:51,116 --> 01:03:54,116 Эта стоянка только выглядит маленькой. Нас значительно превосходят числом. 767 01:03:56,314 --> 01:03:59,747 Разместите ваших людей по скрытым позициям. А я попробую остановить фургоны. 768 01:03:59,798 --> 01:04:01,465 Вы не сможете сделать это в одиночку. 769 01:04:01,477 --> 01:04:04,377 Есть вещи, которые может одиночка, но не может полк. 770 01:04:05,076 --> 01:04:06,876 Если моя попытка провалится, атакуйте. 771 01:04:10,942 --> 01:04:13,142 Приказ - выдвигаться на позиции, лейтенант. Затаиться. 772 01:04:13,536 --> 01:04:16,903 - Полковник, я по-прежнему... - Нет. Он прав, Бойд. 773 01:04:17,037 --> 01:04:19,104 Мы - миротворцы, а не охотники. 774 01:04:19,247 --> 01:04:20,247 Выдвигаемся тихо. 775 01:04:21,427 --> 01:04:22,727 Скоро станет слишком светло. 776 01:05:55,678 --> 01:05:57,578 Не нравится мне этот с петушиным хвостом. 777 01:06:15,134 --> 01:06:18,234 Похоже, нас могут перестрелять как куропаток из собственного пулемёта. 778 01:06:20,370 --> 01:06:22,903 Видите ящики с патронами для Гатлинга? 779 01:06:23,934 --> 01:06:24,934 Тут нет. 780 01:06:25,819 --> 01:06:27,319 Может быть, они в фургонах Гавина. 781 01:06:27,835 --> 01:06:29,435 Тогда ими займется Фрай. 782 01:06:29,865 --> 01:06:32,732 Разрешите спуситься ниже, разглядеть пулемёт? 783 01:06:32,749 --> 01:06:34,449 - Только не высовывайтесь. - Хорошо. 784 01:07:35,541 --> 01:07:36,808 Клер, ты в порядке? 785 01:07:36,852 --> 01:07:37,852 Да. 786 01:07:37,903 --> 01:07:40,170 Кирби, эти фургоны полны патронов. 787 01:07:40,545 --> 01:07:41,545 Да, я знаю. 788 01:07:53,163 --> 01:07:54,163 Идём. 789 01:07:57,165 --> 01:07:58,265 Рассыпем по фургону порох. 790 01:08:04,678 --> 01:08:05,811 Давайте, быстрее! 791 01:08:28,294 --> 01:08:29,294 Они там! 792 01:09:32,687 --> 01:09:33,987 Теперь всё зависит от Фрая. 793 01:09:35,199 --> 01:09:37,466 Мы не удержимся, если у них будут боеприпасы к пулемёту. 794 01:09:37,489 --> 01:09:38,489 Да. 795 01:09:50,343 --> 01:09:51,610 Отступаем. Наверх! 796 01:10:04,400 --> 01:10:05,400 Готово? 797 01:10:05,438 --> 01:10:06,438 Всё сделано. 798 01:12:04,264 --> 01:12:05,264 Капитан, вы в порядке? 799 01:12:06,219 --> 01:12:07,219 Свяжите его. 800 01:12:07,932 --> 01:12:09,065 Займусь им лично. 801 01:12:09,769 --> 01:12:11,602 Всё закончилось или мне кажется? 802 01:12:11,624 --> 01:12:13,924 Индейцы сдались после того, как мы взяли их вождя. 803 01:12:13,959 --> 01:12:15,259 Сколько человек мы потеряли? 804 01:12:15,855 --> 01:12:17,055 Треть отряда, сэр. 805 01:12:17,088 --> 01:12:18,088 И полковника. 806 01:12:18,687 --> 01:12:21,487 Лейтенант Сполдинг тяжело ранен, но разговаивает с вождем индейцев. 807 01:12:21,822 --> 01:12:23,155 Думаю, вы нужны ему. 808 01:12:24,762 --> 01:12:25,762 Возьмите его. 809 01:12:45,834 --> 01:12:46,834 Кирби. 810 01:12:48,872 --> 01:12:50,205 Сделайте так, чтобы они поняли... 811 01:12:50,330 --> 01:12:51,397 Не разговаривайте. 812 01:12:52,608 --> 01:12:53,608 Хочу объясниться. 813 01:12:57,737 --> 01:12:58,870 Они увидели меня. 814 01:12:59,646 --> 01:13:01,179 И с этого всё началось. 815 01:13:01,336 --> 01:13:02,869 Гавин начал всё это. А вы закончили. 816 01:13:03,359 --> 01:13:04,559 Армейской висилицей для него. 817 01:13:06,794 --> 01:13:07,794 Где Клер? 818 01:13:07,826 --> 01:13:08,826 Рядом, Бойд. 819 01:13:14,394 --> 01:13:15,994 Она будет хорошей женой. 820 01:13:18,588 --> 01:13:19,588 Даже если я... 821 01:13:23,816 --> 01:13:24,816 ...не смогу уговорить её. 822 01:13:31,101 --> 01:13:32,101 Вождь! 823 01:13:32,603 --> 01:13:35,736 Скажи своим людям, что мы никогда не будем стрелять в них из этих пулемётов. 824 01:13:35,801 --> 01:13:38,301 Сидящий Бык хочет войны, но мы хотим мира. 825 01:13:38,392 --> 01:13:40,825 Скажи своим людям, что мы хотим долгого мира. 826 01:13:49,204 --> 01:13:51,437 Считаешь, слова чем-нибудь помогут? 827 01:13:52,831 --> 01:13:53,831 Теперь не знаю. 828 01:13:54,141 --> 01:13:55,274 Раньше должны бы. 829 01:13:55,527 --> 01:13:56,927 Без таких как Гавин, был бы мир. 830 01:13:58,078 --> 01:14:00,478 Нужно лишь немного поговорить и достигнуть взаимопонимания. 831 01:14:00,556 --> 01:14:03,089 И вся эта земля скоро покроется городами, ранчо, фермами. 832 01:14:03,802 --> 01:14:05,402 Это всё, что тебе хочется, Кирби? 833 01:14:07,019 --> 01:14:08,019 Нет, не всё. 834 01:14:09,371 --> 01:14:10,971 Сначала я бы хотел найти девушку. 835 01:14:14,053 --> 01:14:17,053 Перевод с английского: Свен Железнов. 836 01:14:17,077 --> 01:14:22,077 Озвучил: Алексей Alassea Крюков специально для Семь Букв Вестерн, группы Джесси Джеймса. 90096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.