Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:10,600
2
00:00:10,600 --> 00:00:22,600
3
00:00:22,600 --> 00:00:25,600
4
00:00:25,600 --> 00:00:30,600
5
00:00:30,600 --> 00:00:30,600
''Konflik antara keraiaan dan pemisah
di Katana makin runcing''
6
00:00:38,266 --> 00:00:38,266
''Angka kematian terus meningkat
akibat dari pertempuran yang berterusan''
7
00:00:47,466 --> 00:00:47,466
''Ketua pemberontak,
Jeneral Dutafi berkeras mahu berpecah''
8
00:00:51,466 --> 00:00:51,466
''dan menubuhkan Katana Barat''
9
00:00:57,566 --> 00:00:57,566
"P__ _an 4 n_at_ _sia_mgQata
menawahan _h\code(01f9) s_agìi Qengantar_?
10
00:01:07,933 --> 00:01:07,933
''Rundingan damai telah bermula.
Kedua pihak benetuju dengan gencatan senjata''
11
00:01:16,933 --> 00:01:16,933
''Perdamaian akan dimeterai bila
pertemuan terakhiryang akan diadakan di Thailand''
12
00:01:28,233 --> 00:01:32,337
''rapi tak semua orang mahukan perdamaian''
13
00:01:46,500 --> 00:01:49,603
''Bangkok, rhailand''
14
00:01:53,000 --> 00:01:53,000
Kham!
15
00:01:56,599 --> 00:01:56,599
Kham, kamu buat apa?
16
00:01:58,200 --> 00:01:58,200
Bertenang, kawan.
17
00:02:00,700 --> 00:02:00,700
Letakkan pisau dan cakap apa yang kamu mahu!
18
00:02:04,200 --> 00:02:04,200
Saya dah cakap! Tapi kamu tak mahu dengar!
19
00:02:07,799 --> 00:02:07,799
Sarian, ke belakang!
20
00:02:09,099 --> 00:02:09,099
Saya tak akan selagi kamu tak letakkan pisau tu!
21
00:02:12,099 --> 00:02:12,099
Dah terlambat, Sarge, saya tak ada pilihan!
22
00:02:15,966 --> 00:02:17,767
Kham! Tidak!
23
00:02:33,266 --> 00:02:36,369
''rOM YUM GOONG 2''
24
00:02:37,866 --> 00:02:37,866
''Surin, Thailand''
Mari kita belajar sikit pasal ''Khock hasam''.
25
00:02:41,266 --> 00:02:41,266
Gerakan pertama, adakah kamu tahu ini apa?
26
00:02:43,766 --> 00:02:43,766
Gading gaiah...
27
00:02:44,666 --> 00:02:44,666
''Dua hari yang lalu''
28
00:02:45,766 --> 00:02:45,766
Dan apa kita panggil ini?
29
00:02:47,433 --> 00:02:47,433
Belalai...
30
00:02:48,333 --> 00:02:48,333
Gerakan ini dipanggil sebagai gaiah hayun rumput.
31
00:02:50,633 --> 00:02:50,633
lni pula?
32
00:02:54,033 --> 00:02:54,033
Telinga...
33
00:02:55,233 --> 00:02:55,233
Gaiah mengepak telinganya 5 kali.
34
00:02:58,333 --> 00:02:58,333
Satu, dua, tiga, empat, lima.
35
00:03:02,633 --> 00:03:02,633
Kham, kamu hanya mengaiar kami gerakan tarian.
36
00:03:05,633 --> 00:03:05,633
Apa perlu dibuatiika orang tumbuk kita?
37
00:03:08,433 --> 00:03:08,433
Mud, mari sini
kamu memang selalu rasa iangsi, kan?
38
00:03:14,933 --> 00:03:14,933
Kamu tak percayakan saya?
39
00:03:16,033 --> 00:03:16,033
Tidak sangat.
Mari tengok ini.
40
00:03:18,133 --> 00:03:18,133
Mana bahagian anggota Khon
yang paling kuat dan menakutkan?
41
00:03:21,300 --> 00:03:21,300
Belalainya.
42
00:03:22,699 --> 00:03:22,699
Betul tu.
43
00:03:23,900 --> 00:03:23,900
Prinsip Khodchasarn berpandukan penggunaan
bahagian anggota badan yang paling kuat.
44
00:03:29,599 --> 00:03:29,599
Guna siku untuk menahan tumbukan dan serang!
45
00:03:33,400 --> 00:03:33,400
Pukul saya.
46
00:03:34,800 --> 00:03:34,800
Sini.
47
00:03:36,500 --> 00:03:36,500
Sekarang, gaiah memintal belalainya!
48
00:03:39,099 --> 00:03:39,099
Mud, mari balik ke rumah!
49
00:03:42,500 --> 00:03:42,500
Berapa kali saya dah cakap
jangan belajar gerakan bodoh ni?
50
00:03:45,900 --> 00:03:45,900
Kenapa kamu tak buat keria rumah?
51
00:03:48,300 --> 00:03:53,571
Saya betul nak tahu iika seni Jaturong ni
boleh kalahkan rotan saya ni?
52
00:03:54,566 --> 00:03:54,566
Kham!
53
00:03:55,766 --> 00:03:55,766
Berapa kali saya dah pesan
jangan bawa gajah ke pasar!
54
00:03:59,166 --> 00:03:59,166
Tengok apa dia dah buat!
55
00:04:00,866 --> 00:04:00,866
Jika kamu betul-betul nak
peliharakan gajah tu, pergi ke hutan!
56
00:04:03,066 --> 00:04:05,768
Mud, pergi balik, cepat!
57
00:04:35,633 --> 00:04:35,633
Kham! Saya nak tuniuk kamu sesuatu!
58
00:04:40,433 --> 00:04:43,636
Mari sini!
59
00:04:54,033 --> 00:04:54,033
Saya akan beritahu sami pasal gurauan kamu,
60
00:04:57,833 --> 00:04:57,833
lepas tu rasanya kamu
kena cari tempat lain untuk tinggal!
61
00:05:01,399 --> 00:05:01,399
Tidak! Jangan beritahu dia!
62
00:05:03,800 --> 00:05:03,800
Buddha kataiangan percaya sehinggalah ada bukti.
63
00:05:08,100 --> 00:05:12,103
Jadi kita kena buat eksperimen, betul?
64
00:05:13,800 --> 00:05:13,800
Keiap... Kham! Satu lagi.
65
00:05:18,100 --> 00:05:20,902
Kaki saya...
66
00:05:24,300 --> 00:05:24,300
Jom.
67
00:05:25,399 --> 00:05:25,399
Kham!
68
00:05:27,199 --> 00:05:29,302
Jom.
69
00:05:31,500 --> 00:05:38,173
lngat, belaiar hingga akhir hayat...
70
00:06:08,933 --> 00:06:11,335
Tuan, dia dah datang.
71
00:06:21,233 --> 00:06:23,435
Silakan.
72
00:06:40,199 --> 00:06:40,199
Lihat, tuan, gaiah ini ada ciri-ciri agung.
73
00:06:43,500 --> 00:06:43,500
la diturunkan daripada baka yang tehaik.
74
00:06:47,199 --> 00:06:51,203
Nenek moyangnya...
Cukup!
75
00:07:00,000 --> 00:07:04,003
Ambil duit dan berikan dokumen tu
untuk dia sekarang!
76
00:07:06,600 --> 00:07:06,600
Kamu sentuh, saya tendang.
77
00:07:09,100 --> 00:07:09,100
Jangan iual mahal, sebut saia harganya.
78
00:07:12,199 --> 00:07:12,199
Hanya orang bodoh saia
tikirwang boleh beli segala-galanya.
79
00:07:14,166 --> 00:07:14,166
Jaga mulut kamu!
80
00:07:16,566 --> 00:07:16,566
Dia bercakap seperti perempuan
yang saya mainkan semalam.
81
00:07:18,966 --> 00:07:18,966
''Kamu tak boleh beli saya!''
82
00:07:20,266 --> 00:07:24,269
Habis tu?
Dia sedang mandi bila saya tinggalkan dia.
83
00:07:26,566 --> 00:07:26,566
Bos cukup berminatterhadap gaiah kamu,
84
00:07:28,066 --> 00:07:28,066
kamu tak akan dapat keuntungan begini selalu.
85
00:07:30,266 --> 00:07:30,266
Gaiah kamu dapat tinggal di kem sebenar.
86
00:07:34,266 --> 00:07:34,266
Kamu sendiri pun tak terurus
di kawasan pendalaman ini!
87
00:07:37,766 --> 00:07:37,766
Maruah pun ada nilainya.
88
00:07:40,066 --> 00:07:40,066
Saya tanya kali terakhir, berapa yang kamu nak?
89
00:07:44,466 --> 00:07:47,735
Sama harganya kamu bayar untuk ibu bapa kamu.
90
00:07:52,533 --> 00:07:52,533
Kham!
91
00:07:54,733 --> 00:07:54,733
Ayah nak beri kelapa untuk kamu!
92
00:07:57,933 --> 00:07:57,933
Saya datang untuk buat bisnes,
bukan ugut kamu untuk jual.
93
00:08:03,033 --> 00:08:03,033
Walaupun saya boleh buat begitu iuga.
94
00:08:05,333 --> 00:08:07,435
Tinggalkan nombortele Fon untuk dia.
95
00:08:13,533 --> 00:08:13,533
Saya tak sangka kamu lebih bodoh
daripada gajah kamu tu!
96
00:08:18,133 --> 00:08:22,103
Kamu boleh untung besar!
97
00:08:27,600 --> 00:08:31,103
Kham! Apa yang teriadi?
98
00:08:32,500 --> 00:08:32,500
Tak ada apa.
99
00:08:34,100 --> 00:08:34,100
Bagus kamu ada di sini,
tolong pematikan Khon sekejap.
100
00:08:37,500 --> 00:08:37,500
Saya akan kembali.
101
00:08:39,500 --> 00:08:39,500
Bila balik?
102
00:08:43,500 --> 00:08:43,500
Renier menemui satu bangkai gaiah dewasa.
103
00:08:46,899 --> 00:08:46,899
40 tahun, seberat 2 tan.
104
00:08:48,799 --> 00:08:48,799
la dalam keadaan meniarap, mukanya tunduk.
105
00:08:51,600 --> 00:08:51,600
Kesemua empat kakinya terlipat ke belakang.
106
00:08:53,566 --> 00:08:53,566
Mukanya dikelardari mata sehingga ke mulut.
107
00:08:57,766 --> 00:08:57,766
Lebih ketara lagi, gadingnya telah dipotong,
108
00:09:00,566 --> 00:09:00,566
begitu iuga dengan huiung ekomya.
109
00:09:02,566 --> 00:09:02,566
Juga terdapat kesan tembakan
selebar 1 sentimeter dekat mulutnya.
110
00:09:09,366 --> 00:09:09,366
Berita ini iuga telah terpapar di akhbar hari ini
dan mereka lakukan lagi!
111
00:09:15,666 --> 00:09:15,666
Haiwan itu telah dibunuh seiak 2 hingga 3 hari lalu.
112
00:09:18,366 --> 00:09:18,366
Jelas sekali gaiah itu
meredah hutan sejauh 100 meter.
113
00:09:20,366 --> 00:09:24,169
''Seorang Mati, Pemburu Gaiah Haram
Behalas rembakan Dengan Renjef'
114
00:09:26,633 --> 00:09:30,636
Piak, Pond, terima kasih!
115
00:09:52,533 --> 00:09:52,533
Job!
116
00:09:54,833 --> 00:09:59,404
Kham! Mereka dah ambil Khon!
117
00:10:04,899 --> 00:10:07,702
''Suchart Vilawandei''
118
00:10:23,500 --> 00:10:23,500
Encik Vinii, tuan. ralian ini selamat?
119
00:10:27,899 --> 00:10:30,302
Kamu seorang diri?
120
00:11:02,366 --> 00:11:02,366
Teruskan, tuan.
121
00:11:03,866 --> 00:11:03,866
Kamu dah hantar pakei itu?
122
00:11:06,033 --> 00:11:06,033
Sudah, tuan. rapi saya teringin nak tahu.
123
00:11:08,533 --> 00:11:08,533
Kita ada banyak gaiah yang lain.
Kenapa mereka bertegas nak dapatkan gajah ini?
124
00:11:12,633 --> 00:11:12,633
Soalan lebih penting
ialah apa mereka nak buat dengan ia?
125
00:11:17,333 --> 00:11:17,333
Lebih baik kamu iangan tahu. Keria kita dah selesai.
126
00:11:20,233 --> 00:11:20,233
Mulai sekarang, kita tak akan berhubung lagi.
127
00:11:22,133 --> 00:11:22,133
Nasihat saya bagi kamu
ialah baik kamu hilangkan diri.
128
00:11:26,033 --> 00:11:30,036
Tuan...
129
00:11:59,299 --> 00:11:59,299
Mana Suchart?
130
00:12:00,500 --> 00:12:03,202
Tingkat dua.
131
00:12:25,566 --> 00:12:27,567
Pak cik!
132
00:12:38,066 --> 00:12:40,968
Pak cik...
133
00:12:55,533 --> 00:12:55,533
Tunggu!
134
00:12:57,633 --> 00:12:59,735
Saya tak bunuh dia.
135
00:13:11,433 --> 00:13:12,934
Tangkap dia!
136
00:13:45,000 --> 00:13:47,502
Ping-ping!
137
00:13:54,966 --> 00:13:56,867
Jangan bergerak!
138
00:14:00,266 --> 00:14:00,266
Sarian Mark!
139
00:14:02,366 --> 00:14:03,867
Kham!
140
00:14:10,566 --> 00:14:10,566
Kamu okey?
141
00:14:12,066 --> 00:14:12,066
Tentulah tidak!
142
00:14:14,466 --> 00:14:18,469
Biar saya tolong kamu.
Panggil ambulan!
143
00:14:24,566 --> 00:14:24,566
ltu orangnya?
144
00:14:25,933 --> 00:14:25,933
Tak pasti. Semuanya berlaku dengan pantas.
145
00:14:29,733 --> 00:14:29,733
Sakitnya!
146
00:14:32,233 --> 00:14:32,233
Tak ada kamera dalam rumah.
147
00:14:34,933 --> 00:14:34,933
Tapi buktinya cukup.
148
00:14:37,033 --> 00:14:39,335
Y_.
149
00:14:41,933 --> 00:14:41,933
Nampak ni?
150
00:14:43,433 --> 00:14:43,433
Dah tentu, saya tak buta.
151
00:14:45,933 --> 00:14:45,933
Mangsa dihentak dengan obiek keras di tiga tempat.
152
00:14:48,633 --> 00:14:48,633
Obiek keras? Contohnya?
153
00:14:50,533 --> 00:14:50,533
Buku lima, saya rasa.
154
00:14:53,633 --> 00:14:53,633
Buku lima?
Maksud kamu dia ditumbuk sampai mati?
155
00:14:55,733 --> 00:14:55,733
Pembunuhnya tentu seorang pakar.
156
00:14:59,299 --> 00:14:59,299
Penggiat seni pertahan diri.
157
00:15:00,799 --> 00:15:00,799
Sebab itu dia buat kepala kamu berdarah!
Kamu bemasib baik sebab kamu hidup lagi!
158
00:15:05,700 --> 00:15:05,700
Tapi kami masih nak ucap terima kasih
159
00:15:08,600 --> 00:15:08,600
kerana memberi maklumat dari Interpol.
160
00:15:11,500 --> 00:15:13,802
Kamu iuga cuba memberkas suspek itu!
161
00:15:17,299 --> 00:15:17,299
Kamu sedang mempenendakan saya?
Kalian berkeliaran macam bodoh.
162
00:15:21,100 --> 00:15:21,100
Saya tolong sebab kesiankan kamu semua!
163
00:15:24,100 --> 00:15:24,100
Bertenang,
kami amat benyukur kamu bantu akan kami.
164
00:15:27,000 --> 00:15:27,000
Tolong dapatkan teleton dia.
165
00:15:28,600 --> 00:15:28,600
Cari nomboryang dia selalu tele Fon
sejak beberapa bulan ini.
166
00:15:32,000 --> 00:15:32,000
Saya iuga perlukan semua tail
dan dokumen dari bilik ini.
167
00:15:34,866 --> 00:15:34,866
Termasuk semua data daripada
pemacu keras daripada komputer dan kamera.
168
00:15:38,366 --> 00:15:41,969
lnterpol akan uruskan kes ini mulai sekarang.
169
00:16:04,566 --> 00:16:04,566
Ayuh LC, saya nak lawan dengan nombor2.
170
00:16:09,633 --> 00:16:09,633
Apa ni?
171
00:16:12,133 --> 00:16:12,133
Nombor 31 nak lawan dengan nombor2?
172
00:16:15,733 --> 00:16:15,733
ltulah bunuh diri.
173
00:16:18,033 --> 00:16:23,538
Tengok iika kamu boleh kalahkan dia dulu, okey?
Lepas itu baru kita berbincang tentang tu.
174
00:16:28,733 --> 00:16:32,736
Apalah LC. Jangan beritahu saya
kedudukan dia lebih tinggi daripada saya.
175
00:16:44,500 --> 00:16:46,001
''Dua puluh''
176
00:17:22,266 --> 00:17:29,373
Syabas.
177
00:17:32,266 --> 00:17:32,266
Awak, sayang, adalah ielitawan yang handal.
178
00:17:41,066 --> 00:17:45,069
LC. Boleh saya lawan dengan Nombor2?
179
00:17:52,633 --> 00:17:52,633
Bementi!
180
00:17:56,033 --> 00:18:02,239
Pusingan satu sudah bermula.
181
00:18:55,366 --> 00:18:55,366
Kenapa kamu ada di sini?
182
00:18:57,366 --> 00:18:57,366
ltu soalan saya, kenapa kamu ada di sini?
183
00:19:00,266 --> 00:19:00,266
Dan kenapa kamu berada di rumah Suchart?
184
00:19:02,266 --> 00:19:02,266
Saya cuma nak cari Khon.
185
00:19:04,266 --> 00:19:04,266
Cari Khon?
186
00:19:07,366 --> 00:19:07,366
Gaiah kamu hilang lagi?
187
00:19:10,266 --> 00:19:10,266
Kamu pasti ia seekor gaiah, bukan anak kucing?
188
00:19:12,266 --> 00:19:12,266
Kenapa ia asyik hilang?
189
00:19:13,266 --> 00:19:13,266
Dengar sini, Sarian.
190
00:19:15,066 --> 00:19:15,066
Suchart dan orangnya pergi
ke rumah saya untuk beli Khon.
191
00:19:20,166 --> 00:19:20,166
Saya telah menolak tawaran mereka.
192
00:19:21,666 --> 00:19:21,666
Lepas dia pergi, Khon dah hilang.
193
00:19:24,566 --> 00:19:24,566
Jadi kamu pun pergi ke rumah dia untuk bunuh dia.
194
00:19:25,933 --> 00:19:25,933
Kamu cakap macam kamu tak kenal saya.
195
00:19:28,433 --> 00:19:28,433
Sebab saya kenal kamu.
196
00:19:30,933 --> 00:19:30,933
Jadi, saya tahu kamu akan timbulkan masalah!
197
00:19:34,033 --> 00:19:39,238
Saya iuga tahu kamu ni lurus,
sebab itu saya belum tangkap kamu.
198
00:19:41,133 --> 00:19:41,133
Bementi di sana!
199
00:19:44,033 --> 00:19:44,033
Jika kamu tak nak tolong saya, iangan halang saya.
200
00:19:48,533 --> 00:19:48,533
Bagi kamu, Khon mungkin hanya ialah seekorgaiah.
201
00:19:52,533 --> 00:19:56,536
Tapi bagi saya, dia adik saya.
202
00:19:59,099 --> 00:19:59,099
Ayah kamu telah tidurdengan seekorgaiah?
203
00:20:00,900 --> 00:20:02,401
Sarian!
204
00:20:05,000 --> 00:20:06,801
Lepaskan tangan kamu!
205
00:20:08,599 --> 00:20:10,201
Sekarang!
206
00:20:13,900 --> 00:20:13,900
Saya tak nak keadaan iadi begini,
207
00:20:16,299 --> 00:20:16,299
tapi saya nak cakap sesuatu.
208
00:20:19,200 --> 00:20:19,200
Esok, pemimpin Republik Katana
akan melawat rhailand.
209
00:20:25,000 --> 00:20:25,000
Saya datang ke sini
sebab ada pengganas nak melawan dia.
210
00:20:28,400 --> 00:20:28,400
Dan saya teriumpa kamu di sini,
di mana saya tak sangka kamu akan ada di sini!
211
00:20:33,366 --> 00:20:33,366
Kham.
212
00:20:35,466 --> 00:20:35,466
Saya boleh tolong iika kamu percayakan saya.
213
00:20:37,766 --> 00:20:37,766
Jadi, cakaplah perkara yang sebenar.
214
00:20:39,966 --> 00:20:42,768
Perkara sebenar apa?
Saya dah kata saya tak tahu apa-apa!
215
00:20:49,466 --> 00:20:51,568
Gadis genit, bertenang!
216
00:20:51,560 --> 00:21:13,560
This is Official PFT Release
Encoded by JoeKacak
217
00:21:13,560 --> 00:22:15,560
For more movies, visit us at...
www.pencurimovie.cc
218
00:32:50,133 --> 00:32:54,136
Saya patut rakam semua bedebah itu.
219
00:32:57,033 --> 00:32:57,033
Maksud kamu bila...
220
00:32:59,333 --> 00:33:01,735
Bila kamu nak bunuh mereka seorang demi seorang.
221
00:33:03,233 --> 00:33:07,236
Atau bila mereka buka luas kaki kamu
dan rogol kamu.
222
00:33:12,733 --> 00:33:19,806
Nampaknya ada orang susah
nak lupakan kisah silamnya.
223
00:33:22,799 --> 00:33:26,803
Tapi saya tak akan lupakan
orang yang selamatkan saya.
224
00:33:33,700 --> 00:33:33,700
Terima kasih kerana mengaiar saya segala-galanya.
225
00:33:37,200 --> 00:33:41,203
Saya berhutang budi kepada kamu, LC.
226
00:33:51,566 --> 00:33:54,268
Tunggu sekeiap!
227
00:34:14,466 --> 00:34:15,667
Nombor 2.
228
00:34:19,966 --> 00:34:19,966
Bawa nombor 24 bersama kamu
229
00:34:22,766 --> 00:34:26,736
dan bawa budak gembala gaiah itu ke mari.
230
00:35:02,000 --> 00:35:07,405
''Kham, 3 petang, dekat limbungan. Daripada Mark''
231
00:35:08,800 --> 00:35:08,800
Siapa kamu? Lepaskan saya!
232
00:35:13,199 --> 00:35:17,203
Jom.
233
00:35:40,866 --> 00:35:44,869
Hai, saya tak boleh bercakap sekarang,
sila tinggalkan mesej...
234
00:35:47,666 --> 00:35:51,669
Hai, saya tak boleh bercakap sekarang,
sila tinggalkan mesej...
235
00:38:41,199 --> 00:38:43,802
Bementi!
236
00:38:46,300 --> 00:38:48,101
Saya tak bunuh dia!
237
00:40:08,900 --> 00:40:08,900
Hei, itu saia, ya? Inilah yang kamu ada, ya?
238
00:40:10,699 --> 00:40:13,202
Apalah ni?
239
00:43:52,766 --> 00:43:52,766
Ya, tuan.
240
00:43:54,566 --> 00:43:55,566
Faham.
241
00:43:58,966 --> 00:43:58,966
Kalian, itu dah disahkan.
242
00:44:02,166 --> 00:44:02,166
Pesawat akan mendarat kira-kira 2iam lagi
243
00:44:03,966 --> 00:44:03,966
dan kita yang pertama sampai di sana dulu.
244
00:44:05,766 --> 00:44:09,169
Hei, kalian, saya dah dapat Fail itu. Mari tengok.
245
00:44:10,666 --> 00:44:10,666
lni rakaman dari 5tahun lalu.
246
00:44:14,566 --> 00:44:14,566
Orang yang sama daripada rakaman CCTV pagi ini.
247
00:44:16,966 --> 00:44:16,966
Saya pernah tengok rakaman ni.
Dia ni seorang legenda.
248
00:44:20,266 --> 00:44:20,266
Tunggu sekeiap.
249
00:44:21,466 --> 00:44:21,466
Yang seterusnya lagi menarik.
250
00:44:23,666 --> 00:44:23,666
Berita dari 5tahun yang lalu iuga.
251
00:44:27,033 --> 00:44:27,033
Kamu masih ingattu?
252
00:44:27,933 --> 00:44:27,933
Sementara itu Asia Channel
menyiahan rakaman rahsia
253
00:44:32,133 --> 00:44:32,133
berkaitan Sarian Kanan Mah
yang lepaskan pesalah Thailand secara haram.
254
00:44:36,233 --> 00:44:42,138
Jadi kemungkinan Mark lepaskan dia
dengan sengaja?
255
00:44:44,433 --> 00:44:46,234
Mana Mah?
256
00:44:58,199 --> 00:45:00,702
Kenapa saya pula kenaiaga si bodoh ni?
257
00:45:03,599 --> 00:45:07,203
Mereka suruh saya hapuskan dia.
258
00:45:15,699 --> 00:45:15,699
Biar saya makan dulu!
259
00:45:19,900 --> 00:45:27,207
Tak guna! Saya lagi?
Si bedebah itu menyebabkan saya tak dapat makan!
260
00:45:28,900 --> 00:45:28,900
Rasanya saya perlu potong telinga kamu
sebagai hidangan sampingan.
261
00:45:31,166 --> 00:45:31,166
Hentikan membelai dia dan terus kelahan lehemya!
262
00:45:35,566 --> 00:45:38,168
Tak guna!
263
00:45:42,466 --> 00:45:42,466
Kamu semua ni siapa? Kenapa bunuh pak cik saya?
264
00:45:44,366 --> 00:45:48,069
Bertenang, gadis genit!
265
00:45:51,866 --> 00:45:51,866
Saya tanya kenapa bunuh dia?
266
00:45:54,666 --> 00:45:56,467
''Polis Antarabangsa Inte_ol''
267
00:45:58,366 --> 00:45:58,366
Kamu tak kelihatan seperti Inte_ol.
268
00:46:02,166 --> 00:46:02,166
Panggillah Lettenan Kong.
269
00:46:06,933 --> 00:46:10,936
Dia akan datang ke sini keiap lagi. Dan siapa tu?
270
00:46:12,333 --> 00:46:12,333
Ahli keluarga mangsa.
271
00:46:15,433 --> 00:46:19,436
Boleh tak bagi kam1 m4svk? Mvk4 s4y4 s4ng4t s4k1t!
272
00:46:29,533 --> 00:46:29,533
Seperti yang kamu nampak...
273
00:46:31,433 --> 00:46:31,433
Dia dibunuh
dengan 3 impak pukulan bertubi di 3 tempat.
274
00:46:37,199 --> 00:46:37,199
Pertama, di tulang rawan.
275
00:46:40,000 --> 00:46:40,000
Pukulan itu memaksa mangsa
membongkok badannya ke depan.
276
00:46:43,300 --> 00:46:43,300
Bila dia buat begitu,
pukulan kedua mengena lehernya.
277
00:46:48,500 --> 00:46:48,500
Dan memecahkan saluran udaranya.
278
00:46:50,900 --> 00:46:50,900
Secara refleks, dia akan menundukkan kepalanya
279
00:46:53,599 --> 00:46:53,599
dan pembunuh akan melakukan
pukulan terakhir di atas kepalanya.
280
00:46:56,400 --> 00:46:56,400
dan pembunuh akan melakukan
pukulan terakhir di atas kepalanya.
281
00:46:59,199 --> 00:46:59,199
Pusat saraF anggota badannya.
282
00:47:03,199 --> 00:47:10,407
Pendek kata, orang yang lakukan ini adalah pakar.
283
00:47:14,566 --> 00:47:18,569
Saya ni mengantuk, iumpa nanti.
284
00:47:20,066 --> 00:47:20,066
Tutupkan lampu bila kamu pergi.
285
00:47:23,266 --> 00:47:25,468
Saya bukan peniaga bangunan kamu.
286
00:47:27,766 --> 00:47:30,969
Maat, kami ialah interpol.
Kami perlukan kerjasama kamu.
287
00:47:32,766 --> 00:47:36,769
Mark! Tangkap dia!
288
00:47:38,966 --> 00:47:39,966
Terima kasih.
289
00:47:50,433 --> 00:47:50,433
Jaga Khon dengan baik.
290
00:47:53,233 --> 00:47:53,233
lngat, dia gaiah yang membawa tuah
dari suku Akaneepong.
291
00:47:59,833 --> 00:47:59,833
Janii kepada saya.
292
00:48:03,533 --> 00:48:03,533
Kamu akan iaga dia
dengan anggapkan dia adik kamu.
293
00:48:07,833 --> 00:48:15,140
Jangan risau.
Saya akan lindungi dia dengan nyawa saya.
294
00:48:43,400 --> 00:48:43,400
Kham!
295
00:48:47,300 --> 00:48:47,300
Akhirnya kita bertemu.
296
00:48:50,566 --> 00:48:50,566
Saya amat suka kaya kamu.
297
00:48:53,566 --> 00:48:53,566
Terutamanya apa yang kamu lakukan di Sydney.
298
00:48:58,666 --> 00:48:58,666
Hebat betul!
299
00:48:59,866 --> 00:48:59,866
Tapi saya kecewa seiak 5tahun ini.
300
00:49:06,866 --> 00:49:06,866
Kamu hidup seperti anak kampung dan makan tebu.
301
00:49:14,166 --> 00:49:14,166
ltu bukan kehidupan yang sepatutnya
untuk orang yang berbakat macam kamu.
302
00:49:20,266 --> 00:49:20,266
Jadi saya nak kamu bekeria dalam organisasi saya.
303
00:49:26,933 --> 00:49:26,933
Kamu akan dapatkan banyak duit.
304
00:49:29,733 --> 00:49:29,733
Banyak perempuan.
305
00:49:33,133 --> 00:49:33,133
Dan seberapa banyak kelapa
yang kamu boleh makan.
306
00:49:37,133 --> 00:49:37,133
Bagaimana, Encik Kham?
307
00:49:39,533 --> 00:49:43,536
Sertai kami.
308
00:49:50,833 --> 00:49:50,833
Saya andaikan kamu telah menolak tawaran saya.
309
00:49:55,733 --> 00:49:55,733
Saya rasa kamu perlu puiukan.
310
00:50:01,599 --> 00:50:04,102
Bawa dia keluar!
311
00:50:08,199 --> 00:50:08,199
Kham...
312
00:50:12,099 --> 00:50:14,202
Job!
313
00:50:15,300 --> 00:50:15,300
Sertai kami, atau dia akan mati?
314
00:50:19,199 --> 00:50:19,199
Saya akan kira sampai tiga.
315
00:50:23,199 --> 00:50:23,199
Satu!
316
00:50:27,400 --> 00:50:27,400
Dua!
317
00:50:28,699 --> 00:50:32,670
Tunggu...
318
00:50:33,766 --> 00:50:33,766
Terlalu lambat!
319
00:50:37,366 --> 00:50:40,368
Seni mempertahankan diri yang sepatutnya pantas!
320
00:50:42,966 --> 00:50:42,966
Jangan risau.
321
00:50:45,466 --> 00:50:45,466
Saya akan beri peluang sekali lagi
untuk kamu main permainan ini.
322
00:50:50,166 --> 00:50:54,169
lni keiutan saya seterusnya!
323
00:50:56,866 --> 00:50:56,866
Khon!
324
00:50:58,966 --> 00:51:02,969
Lepaskan saya!
325
00:51:10,433 --> 00:51:10,433
Hei, ia tak berhasil...
326
00:51:13,833 --> 00:51:16,135
Bangun!
327
00:51:28,533 --> 00:51:28,533
Kham!
328
00:51:32,033 --> 00:51:36,036
Belaiar hingga akhir hayat.
329
00:52:09,000 --> 00:52:11,168
Kamu kata kamu akan simpan nombor ini
untuk pelawan yang tehaik!
330
00:52:12,566 --> 00:52:16,569
Dia adalah yang tehaik!
331
00:52:51,833 --> 00:52:55,836
20? Apa yang kamu buat di sini?
332
00:53:03,833 --> 00:53:07,836
Kamu ialah gadis kepada LC.
Kamu akan bawa masalah kepada saya.
333
00:53:10,033 --> 00:53:10,033
Jika begitu, kenapa kamu tak bunuh dia saia?
334
00:53:14,533 --> 00:53:18,503
Kamu sedang cakap apa ni?
335
00:53:19,400 --> 00:53:23,403
Kamu tahu saya takkan buat ini secara percuma.
336
00:53:24,599 --> 00:53:24,599
Semua benda ada harganya.
337
00:53:28,599 --> 00:53:28,599
Bawalah saya pergi dari sini.
338
00:53:32,099 --> 00:53:36,103
Saya tahu kamu boleh lakukannya.
339
00:53:56,166 --> 00:53:56,166
Kamu percayakan cinta?
340
00:53:59,666 --> 00:54:02,468
Y_.
341
00:54:04,566 --> 00:54:06,768
Tapi saya tidak!
342
00:54:37,033 --> 00:54:37,033
Ada 4 pereniat elektrik di kaki gaiah kamu.
343
00:54:40,633 --> 00:54:40,633
Deria gaiah iauh lebih sensitit daripada manusia.
344
00:54:44,633 --> 00:54:44,633
Jadi ia akan rasa lebih sakit.
345
00:54:47,333 --> 00:54:47,333
Bila kamu selesaikan tugas kamu,
346
00:54:49,433 --> 00:54:49,433
kami akan tanggalkan semua pereniat elektrik itu.
347
00:54:52,033 --> 00:54:56,036
Tapi iika kamu nak tipu kami, gaiah kamu akan mati.
348
00:55:43,866 --> 00:55:50,072
Habislah gaiah kamu
jika kamu perbodohkan saya lagi.
349
00:55:53,466 --> 00:55:53,466
Kami nak pergi ke mana?
350
00:55:55,866 --> 00:55:59,869
Kami sedang cari kawan kamu, Encik Kham.
351
00:56:00,966 --> 00:56:00,966
Kami dapat tahu dia terima seiumlah wang
yang banyak dalam akaunnya.
352
00:56:06,233 --> 00:56:10,236
Seperti yang kamu katakan, bos,
kami baru terima gambar ini.
353
00:56:11,733 --> 00:56:11,733
la diambil beberapa bulan lepas.
354
00:56:13,333 --> 00:56:13,333
Lihat lelaki ini.
355
00:56:14,433 --> 00:56:14,433
Di luaran, dia mengendalikan
syarikat pengajuran untuk kerajaan.
356
00:56:18,133 --> 00:56:18,133
Pada masa yang sama, dia ialah pembiaya Suchart.
357
00:56:20,933 --> 00:56:20,933
Saya tak pasti apa rancangan mereka.
358
00:56:22,833 --> 00:56:26,836
Tapi apa yang saya tahu, dialah sasaran seterusnya.
359
00:56:28,433 --> 00:56:30,034
Betul?
360
00:56:36,599 --> 00:56:36,599
Perisik kami dah hampir menemui buktinya.
361
00:56:40,400 --> 00:56:40,400
Tapi lepas itu kami dah terputus hubungan.
362
00:56:42,099 --> 00:56:46,103
Dan terus-terang,
kami tak pasti dia masih hidup atau tidak.
363
00:56:48,699 --> 00:56:48,699
Jadi baik kita tangkap orang ini dulu
364
00:56:51,300 --> 00:56:55,303
dan cari siapa dalang di belakangnya.
365
00:57:20,466 --> 00:57:20,466
Dia dah sampai. Dia sedang menuiu
ke arah mangsanya di tingkat atas sekarang!
366
00:57:25,066 --> 00:57:25,066
Faham. Okey, Ben, cepat sikit lagi.
367
00:57:28,166 --> 00:57:29,567
Ya, bos.
368
00:58:42,199 --> 00:58:46,203
Kham! Kamu buat apa?
369
00:58:49,099 --> 00:58:49,099
Letakkan pisau itu!
370
00:58:51,166 --> 00:58:51,166
Kham! Dengar sini! Letakkan pisau itu!
371
00:58:56,166 --> 00:58:56,166
Cakap apa yang kamu mahu!
372
00:58:58,466 --> 00:58:58,466
Saya dah cakap! Tapi kamu tak mahu dengar!
373
00:59:02,966 --> 00:59:02,966
Ke belakang, Sarian!
374
00:59:04,166 --> 00:59:04,166
Saya tak akan selagi kamu tak letakkan pisau tu!
375
00:59:07,966 --> 00:59:07,966
Dah terlambat, Sarian, saya tak ada pilihan!
376
00:59:11,666 --> 00:59:13,667
Kham! Tidak!
377
01:00:16,900 --> 01:00:16,900
Tunggu! Boleh kita behincang dulu?
378
01:00:22,400 --> 01:00:22,400
Beritahu sayalah apa yang kamu tahu.
379
01:00:24,300 --> 01:00:24,300
Saya akan! Jangan cederakan saya!
380
01:00:27,099 --> 01:00:27,099
Bos rasa polis tak akan
biar kamu pergi dari sini hidup-hidup.
381
01:00:34,066 --> 01:00:34,066
Mereka nak saya pastikan yang kamu mati.
382
01:00:36,166 --> 01:00:36,166
ltu saia saya tahu, okey?
383
01:00:37,466 --> 01:00:37,466
Kamu tak bercadang nak
pulangkan Khon kepada saya! Mana gajah saya?
384
01:00:42,166 --> 01:00:42,166
Apa lagi? Cakap semuanya! Cakap!
385
01:00:45,466 --> 01:00:49,469
Baik, saya akan beritahu segalanya!
386
01:01:10,033 --> 01:01:14,036
lni bukan orangnya.
Bangunkan dia dan bawa dia pergi.
387
01:01:17,933 --> 01:01:17,933
Okey, Mark.
388
01:01:20,333 --> 01:01:20,333
Saya percaya ini ialah kamu punya.
Lencana dan tiket ni.
389
01:01:24,333 --> 01:01:24,333
Penehangan terus ke Sydney esok pagi.
390
01:01:27,233 --> 01:01:27,233
Saya nak kamu pergi dari sini.
391
01:01:28,533 --> 01:01:28,533
Biar polis Thai buat keria mereka, okey?
392
01:01:31,833 --> 01:01:35,836
Terima kasih.
393
01:01:58,599 --> 01:02:02,603
Keluarlah sekarang, cuma saya seorang di sini.
394
01:02:08,800 --> 01:02:12,770
Sarian, boleh kamu tolong saya?
395
01:02:13,966 --> 01:02:17,969
Apa teriadi kepada kamu?
396
01:02:40,966 --> 01:02:40,966
Tak guna,
saya kehilangan banyak orang saya kerana ini!
397
01:02:44,733 --> 01:02:46,434
Ambillah duit ini atau lupakannya saia.
398
01:02:53,933 --> 01:02:57,936
Jom!
399
01:03:07,633 --> 01:03:07,633
Kamu hanya tahu timbulkan masalah!
400
01:03:10,433 --> 01:03:10,433
Adakah kita ni adik-beradik dalam kehidupan lepas?
401
01:03:13,033 --> 01:03:13,033
Saya tak habis-habis kena selamatkan kamu!
402
01:03:15,633 --> 01:03:18,502
Perlahan-lahan.
403
01:03:32,800 --> 01:03:32,800
Kesat darah itu dengan ini.
404
01:03:34,599 --> 01:03:34,599
Ada sesuatu yang buat saya
rasa kamu tak buat semua ni dari mula lagi.
405
01:03:37,300 --> 01:03:37,300
Kenapa tiba-tiba nak tolong saya?
406
01:03:40,400 --> 01:03:40,400
Tugas kamu dah selesai?
407
01:03:43,699 --> 01:03:43,699
Tugas saya dah berakhir.
408
01:03:47,199 --> 01:03:47,199
Bersama-sama dengan keriaya saya.
409
01:03:49,666 --> 01:03:49,666
Tak apa, saya akan tolong cari gaiah kamu.
410
01:03:53,566 --> 01:03:53,566
Mungkin dengan ini,
saya akan rasa sendiri lebih bernilai.
411
01:03:56,066 --> 01:03:56,066
Orang yang kamu belasah dekat kolam tu,
apa dia cakap?
412
01:03:59,366 --> 01:03:59,366
Mereka kata geng itu
akan pindahkan Khon ke Phuket malam ini.
413
01:04:02,166 --> 01:04:02,166
Phuket?
Jeneral Dutafi,
414
01:04:03,966 --> 01:04:03,966
Presiden Katana Barat,
negara yang baru ditubuhkan
415
01:04:07,166 --> 01:04:07,166
akan memulakan lawatan rasmi
ke Bangkok malam ini.
416
01:04:11,866 --> 01:04:11,866
Selepas 10 tahun perundingan
antara kerajaan Katana
417
01:04:13,066 --> 01:04:13,066
dan pemberontakan pemisah.
418
01:04:15,566 --> 01:04:15,566
Peperangan antara kedua belah pihak kini berakhir.
419
01:04:19,266 --> 01:04:19,266
Katana Timur telah meminta Thailand
mengadakan Kenduri Gajah di Phuket.
420
01:04:23,233 --> 01:04:28,237
Seekor gaiah akan diberi
sebagai hadiah penahabatan kepada Katana Barat.
421
01:04:33,833 --> 01:04:34,934
Mana mereka dah pergi?
422
01:04:36,133 --> 01:04:36,133
Ertinya keria saya masih belum habis.
423
01:04:39,633 --> 01:04:39,633
Masalahnya...
424
01:04:42,833 --> 01:04:44,634
Kamu masih dikehendaki polis.
425
01:04:49,433 --> 01:04:52,235
Sekarang kamu ni boleh terbang.
426
01:05:06,599 --> 01:05:09,602
''Phuket, Thailand''
427
01:05:11,000 --> 01:05:11,000
LC, bagus beriumpa kamu.
428
01:05:12,099 --> 01:05:12,099
Jeneral.
429
01:05:14,400 --> 01:05:14,400
Bagus beriumpa kamu.
430
01:05:16,900 --> 01:05:16,900
Naib presiden,
gembira berjumpa dengan kamu, encik.
431
01:05:20,099 --> 01:05:20,099
Kalian, silakan.
432
01:05:22,800 --> 01:05:22,800
LC, kan kamu dah terlampau?
433
01:05:26,099 --> 01:05:26,099
Dulu kita main,
saya kalah sebuah helang hitam kepada kamu.
434
01:05:30,066 --> 01:05:30,066
Kali ini saya nak
menang balik sesuatu daripada kamu.
435
01:05:32,966 --> 01:05:35,968
Saya rasa baik kamu sediakan F16 kamu kali ni.
436
01:05:38,866 --> 01:05:38,866
Perlukah saya berada di sini?
437
01:05:41,866 --> 01:05:41,866
Kamu pasti kita tak akan ditangkap, bukan?
438
01:05:44,666 --> 01:05:44,666
Menonton permainan di rumah
439
01:05:47,366 --> 01:05:47,366
dan menonton di stadium adalah beheza.
440
01:05:50,166 --> 01:05:50,166
Betul LC?
441
01:05:51,766 --> 01:05:51,766
Tuan Naib Presiden,
kita ada pemandangan terbaik di seluruh negara,
442
01:05:55,966 --> 01:05:55,966
dan bagi soal keselamatan pula,
443
01:05:57,966 --> 01:05:57,966
klien yang perkenalkan kami dah iamin.
444
01:06:01,666 --> 01:06:01,666
Khidmatyang baik
445
01:06:03,933 --> 01:06:03,933
dan idea peniualan yang baik.
446
01:06:05,933 --> 01:06:05,933
Tuan-tuan, untuk bisnes dan peperangan.
447
01:06:07,933 --> 01:06:10,635
Tuan-tuan, untuk bisnes dan peperangan.
448
01:06:12,233 --> 01:06:12,233
Saya tak mahu bahagikan negara ni.
449
01:06:14,933 --> 01:06:18,936
Saya nak seluruh negara.
450
01:07:18,366 --> 01:07:18,366
Hei, lihat siapa yang dah datang ni?
451
01:07:20,566 --> 01:07:20,566
Hei Mark.
452
01:07:22,066 --> 01:07:22,066
Apa kamu buat sini? Kamu tak patut berada di sini.
453
01:07:24,266 --> 01:07:26,067
Saya ada petuniuk.
454
01:07:57,333 --> 01:07:57,333
Ketepi.
Hari ini hari yang istimewa
455
01:08:00,033 --> 01:08:00,033
untuk kedua-dua pihak berdamai.
456
01:08:02,533 --> 01:08:02,533
Tuan-tuan dan puan-puan,
457
01:08:03,833 --> 01:08:03,833
dengan sukacitanya kami mengalu-alukan
458
01:08:07,633 --> 01:08:11,636
kedua-dua Timur dan Barat Katana.
459
01:13:27,600 --> 01:13:31,603
Tuan-tuan, inilah peluang yang amat iarang sekali.
460
01:14:21,166 --> 01:14:21,166
Peluang ini tidak akan berlaku lagi.
461
01:14:25,333 --> 01:14:27,735
Jaturongkabaat.
34331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.