Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,150 --> 00:00:34,571
Защо продължаваш да наглеждаш
този идиот? Колко е заложил?
2
00:00:34,655 --> 00:00:41,411
Започна по-рано днес с 18645
долара. Отпуснахме му още 25000.
3
00:00:41,495 --> 00:00:46,416
Боже! Това са към 45000 общо.
- Точно 43645 долара.
4
00:00:46,500 --> 00:00:50,337
Максималният кредит не е ли 20000?
- Да, по-принцип.
5
00:00:50,420 --> 00:00:53,382
Израснахме заедно.
Казва се Джона Фин.
6
00:00:53,465 --> 00:00:56,343
Беше много близък с брат ми,
така че...
7
00:00:57,594 --> 00:01:01,139
Компромис като за познат.
Това е специален случай.
8
00:01:01,223 --> 00:01:05,894
Назначен си от Равина
на пробен период. Мислиш ли...
9
00:01:05,978 --> 00:01:08,897
Кой от двама ни
е бакалавър по икономика?
10
00:01:08,981 --> 00:01:12,776
Г-н Финкълман, играчът иска
да направи залог застраховка.
11
00:01:18,407 --> 00:01:20,659
Кой играч?
- Г-н Фин.
12
00:01:24,955 --> 00:01:27,040
Не, изразходва си кредита.
13
00:01:28,709 --> 00:01:32,379
Тъбс, може ли да поговорим?
Връщам се след секунда.
14
00:01:32,462 --> 00:01:34,548
Тъбс!
15
00:01:36,967 --> 00:01:40,262
Всичко е под контрол.
Дай ми кредит от 50000.
16
00:01:40,345 --> 00:01:43,265
Дължиш ни 43645 долара.
17
00:01:43,348 --> 00:01:47,561
Искаш да ми кажеш, че ще покриеш
93645. Не ми се вярва.
18
00:01:47,644 --> 00:01:50,981
Довери ми се, Тъбс.
Ще спечеля. Имам две аса.
19
00:01:52,691 --> 00:01:55,986
Имаш добри шансове, но...
- Занасяш ли ме?
20
00:01:56,987 --> 00:02:00,449
Рискът е нулев.
- Почти нулев.
21
00:02:00,532 --> 00:02:03,410
Отпусни ми 50000, става ли?
22
00:02:03,493 --> 00:02:09,583
След 30 секунди ще ти изплатя
целия заем с лихвата. Ръката е моя!
23
00:02:09,666 --> 00:02:11,960
Не е негова, Тъбс. Ще сбъркаш.
24
00:02:12,836 --> 00:02:14,922
Нямаше да те моля,
25
00:02:15,005 --> 00:02:18,967
ако не мислех, че зависи от теб.
Смятах, че ти решаваш.
26
00:02:20,052 --> 00:02:22,137
Аз решавам.
27
00:02:23,388 --> 00:02:26,642
Крупие, отпускаме му още кредит.
Успех, господа.
28
00:02:30,354 --> 00:02:32,439
Добре, да видим сега.
29
00:02:42,533 --> 00:02:45,577
Чиповете ви са валидни.
Оставете ни за малко.
30
00:02:53,252 --> 00:02:56,672
До 8 ч. довечера
трябва да дадеш 10000.
31
00:02:56,755 --> 00:02:58,841
Бях си разчел залозите.
32
00:02:59,800 --> 00:03:04,012
Ще изплатиш сумата на вноски.
Ще ни се издължиш до декември.
33
00:03:04,096 --> 00:03:10,644
Не мога да сбъркам с такава ръка.
- Но днес трябва да дадеш 10000.
34
00:03:11,562 --> 00:03:13,730
До 8 ч. довечера.
35
00:03:13,814 --> 00:03:16,358
Ще ги събереш ли?
- Да.
36
00:03:16,441 --> 00:03:19,111
Даваш ли ми думата си?
- Да, обещавам.
37
00:03:21,029 --> 00:03:23,115
Ама че измамно тесте карти.
38
00:03:25,242 --> 00:03:27,327
Крупие, продължи играта.
39
00:03:32,624 --> 00:03:35,127
Да не мислиш, че ще се върне?
40
00:03:59,651 --> 00:04:02,237
Добре,
да махнем превръзката от окото.
41
00:04:06,366 --> 00:04:08,535
Как прекара лятото, Аврора?
42
00:04:11,538 --> 00:04:13,624
Приключихме ли?
43
00:04:14,541 --> 00:04:17,795
Викни баща си.
Ще ви кажа какво е положението.
44
00:04:17,878 --> 00:04:19,963
Супер.
45
00:04:26,303 --> 00:04:28,472
Иска да говори с теб.
46
00:04:28,555 --> 00:04:32,935
Само с мен ли? С теб няма ли
да говори? Добре, чакай в колата.
47
00:04:38,107 --> 00:04:42,945
Ще ослепее напълно до две-три
седмици. Най-много до месец.
48
00:04:44,446 --> 00:04:47,533
Има някаква грешка.
Миналия път казахте...
49
00:04:47,616 --> 00:04:50,327
Вече няма периферно зрение.
50
00:04:50,410 --> 00:04:54,832
Централното й зрение
се влошава по-бързо от очакваното.
51
00:04:54,915 --> 00:04:58,335
Черното показва
с кои части на окото не вижда,
52
00:04:58,419 --> 00:05:01,213
а сивото с кои вижда донякъде.
53
00:05:01,296 --> 00:05:05,843
Споменах ви за онази операция -
трансплантация на ретина.
54
00:05:05,926 --> 00:05:11,181
Ще й дам моите очи.
- Науката не е толкова напреднала.
55
00:05:11,265 --> 00:05:14,059
Междувременно
тя се нуждае от помощта ти.
56
00:05:15,936 --> 00:05:19,523
Тя не иска да й помагам.
- Трябва да намериш начин.
57
00:05:29,491 --> 00:05:31,577
По дяволите!
58
00:05:48,635 --> 00:05:53,807
Две глоби за паркиране за 20-минутно
посещение при оптометрист.
59
00:05:53,891 --> 00:05:56,310
Страхотно! Поздравления!
60
00:05:56,393 --> 00:05:59,730
Благодаря.
Човек трябва да има високи цели.
61
00:06:01,648 --> 00:06:06,361
Какво каза? Не ме дръж в напрежение.
Излекувана ли съм?
62
00:06:09,740 --> 00:06:11,825
Ами...
63
00:06:13,535 --> 00:06:16,413
Няма проблеми.
Каза, че всичко е наред.
64
00:06:17,039 --> 00:06:19,124
Така ли каза?
65
00:06:21,460 --> 00:06:25,547
Няма промяна от миналия месец.
Това е добре, нали?
66
00:06:26,340 --> 00:06:30,803
Защо?
По-зле ли ти се струва, че става?
67
00:06:34,181 --> 00:06:38,060
Кай, знаеш ли къде са ми ключовете?
68
00:06:38,143 --> 00:06:41,647
Да, знам. Ето ги на масата.
- Супер! Благодаря.
69
00:06:43,148 --> 00:06:46,318
Здрасти, Марви! Миличък!
70
00:06:46,402 --> 00:06:48,612
Не! Броколите ми!
71
00:06:49,613 --> 00:06:53,325
Горкият хищник!
- Не, харесват му. Нали, Марви?
72
00:06:54,243 --> 00:06:56,787
Джона, къде държиш
пресата за чесън?
73
00:06:58,580 --> 00:07:01,792
Какво ще кажеш
да предприемем едно пътуване?
74
00:07:01,875 --> 00:07:05,629
Ще идем до град Чърчил
да видим Северното сияние.
75
00:07:07,506 --> 00:07:09,717
Името ми е достатъчно наказание.
76
00:07:09,800 --> 00:07:12,970
Добре, аз излизам.
Чао, Марви. Чао, Кай.
77
00:07:18,851 --> 00:07:20,936
Какво ти става днес?
78
00:07:23,397 --> 00:07:26,984
Липсва ми да се размотавам с теб.
Защо не излизаш?
79
00:07:27,067 --> 00:07:32,156
Защото все искаш да ходим на разни
мрачни, невдъхващи доверие партита.
80
00:07:32,239 --> 00:07:34,325
Да ходим на кафе като преди.
81
00:07:34,408 --> 00:07:38,662
Тъпо е да се пие кафе.
Топлите напитки са скука.
82
00:07:40,414 --> 00:07:44,043
Господи!
Чад напълно е хлътнал по теб.
83
00:07:44,126 --> 00:07:47,254
Иска да отнеме
сладката ти девственост.
84
00:07:47,338 --> 00:07:49,423
Какво?
85
00:07:51,550 --> 00:07:53,677
Не си падам по загорели атлети.
86
00:07:53,761 --> 00:07:57,473
Може да си лесбийка.
Боже! Би било страхотно!
87
00:07:57,556 --> 00:08:00,351
Модерно е да имаш
приятелка лесбийка.
88
00:08:00,434 --> 00:08:02,519
Сигурно.
89
00:08:04,021 --> 00:08:06,106
Извинете.
90
00:08:09,568 --> 00:08:14,073
Чакай! Върни се!
Извинявай, ела тук.
91
00:08:16,450 --> 00:08:20,537
Винаги драматизираш.
Чакай! Спри, моля те.
92
00:08:21,246 --> 00:08:25,167
Чад и Дерек ще се повозят.
Искат да отидем с тях.
93
00:08:28,587 --> 00:08:30,673
Лиз, ще си ходя.
94
00:08:30,756 --> 00:08:35,219
Не беше добра идея да идвам.
- Чад си пада по теб. Не ме ли чу?
95
00:08:36,762 --> 00:08:40,140
Дерек ми допада. Направи компромис.
96
00:08:40,224 --> 00:08:44,103
Дръж се като приятелка и ела.
- Защо си такава кучка?
97
00:08:44,186 --> 00:08:48,190
Казах ти, че през нощта
не виждам добре. Нищо не виждам!
98
00:08:48,273 --> 00:08:50,818
Ще те водя за ръка. Обещавам.
99
00:08:52,861 --> 00:08:56,156
Между другото, чух,
че Чад има убийствена трева.
100
00:08:57,074 --> 00:09:00,577
Да! Господи,
направо умираш за трева! Хайде.
101
00:09:00,661 --> 00:09:02,746
Знам, че го искаш. Хайде!
102
00:09:03,998 --> 00:09:08,544
Така те мразя.
- Обичаш ме. Леко, стъпало. Добре.
103
00:09:29,315 --> 00:09:31,358
Ама че си пакостник.
104
00:09:39,283 --> 00:09:43,203
Да поиграем игра за възрастни.
Казва се "общуване".
105
00:09:44,038 --> 00:09:47,917
Аз казвам нещо.
После ти отвръщаш нещо.
106
00:09:48,000 --> 00:09:52,588
Редуваме се. Така разговаряме.
Първо единият, после другият.
107
00:09:53,255 --> 00:09:57,343
Да, добре.
Може ли да говорим за пари?
108
00:09:59,720 --> 00:10:04,224
Добре.
- Хубаво. Ще ми дадеш ли назаем?
109
00:10:05,517 --> 00:10:08,228
Будалкаш ли ме?
- Не.
110
00:10:08,312 --> 00:10:11,690
Колко?
- Например 10 бона.
111
00:10:12,399 --> 00:10:14,944
Десет ли? Защо са ти 10 бона?
112
00:10:15,027 --> 00:10:18,989
Защото мисля
най-накрая да довърша къщата.
113
00:10:19,740 --> 00:10:22,576
Боже, какви глупости говориш!
- Не лъжа.
114
00:10:22,660 --> 00:10:25,537
Наистина. Не мислиш ли,
че е крайно време?
115
00:10:25,621 --> 00:10:29,625
Десет много ли са?
Тогава пет. Къде тръгна?
116
00:10:29,708 --> 00:10:34,296
Трябва ми поне зрънце истина.
Малко честност. Това е.
117
00:10:34,964 --> 00:10:38,592
Само толкова. Не е много.
- Не, разбира се. Не лъжа.
118
00:10:38,676 --> 00:10:42,471
Решил съм да я довърша.
Дръжките на вратите например.
119
00:10:42,555 --> 00:10:44,890
Добре. Някакво начало е.
120
00:10:44,974 --> 00:10:49,478
Обясни ми за дръжките.
От много време стоят в този кашон.
121
00:10:49,562 --> 00:10:52,815
Повечето врати тук нямат дръжки.
122
00:10:52,898 --> 00:10:55,651
Защо тогава стоят в кашона?
123
00:10:55,734 --> 00:11:00,072
Канех се да ги сложа,
но нямах време. Това имах предвид.
124
00:11:00,155 --> 00:11:02,449
Кой купи дръжките, Джона?
125
00:11:04,827 --> 00:11:07,121
Добре, ясно. Виждам накъде биеш.
126
00:11:08,038 --> 00:11:13,043
Имаш право да знаеш. Тя ги купи
от гаражна разпродажба в Селкърк.
127
00:11:13,127 --> 00:11:17,631
Ами витража,
който от сума време стои до вратата?
128
00:11:17,715 --> 00:11:19,800
А лампите кой ги купи?
129
00:11:19,884 --> 00:11:23,262
Какво искаш да кажа?
Все нейни са. Всичко е нейно.
130
00:11:23,345 --> 00:11:28,934
Тя купи дръжките и лампите. Тя купи
витража. Тя нарисува картината.
131
00:11:29,018 --> 00:11:32,021
Къщата е нейна.
Не разбирам накъде биеш.
132
00:11:32,104 --> 00:11:34,356
За какво искаш 10 бона?
133
00:11:37,193 --> 00:11:39,278
Казах ти, че са за къщата.
134
00:11:40,362 --> 00:11:44,575
Господи!
- Добре, чакай! Спри!
135
00:11:49,163 --> 00:11:51,290
Мислех си, че...
136
00:11:51,373 --> 00:11:54,919
Надявах се, че...
137
00:11:56,337 --> 00:12:01,008
Надявах се в крайна сметка,
че ще създадем нещо като семейство.
138
00:12:03,093 --> 00:12:05,179
Какво ли съм си въобразявала?
139
00:12:08,766 --> 00:12:11,018
Бъди по-настоятелен с нея.
140
00:12:11,101 --> 00:12:16,315
Тя си е направо сляпа. Оставяш я
да ходи сама, където си иска.
141
00:12:16,398 --> 00:12:19,026
Пуши трева, а ти си затваряш очите.
142
00:12:19,109 --> 00:12:21,820
Нищо не правиш за нея.
- Разбрах те.
143
00:12:21,904 --> 00:12:26,116
Извинявай. Моля те,
не ни обръщай гръб. Не си тръгвай.
144
00:12:26,200 --> 00:12:29,370
Занимавам се
с пропаднали семейства по цял ден.
145
00:12:29,453 --> 00:12:33,499
Защо ли си причинявам това
и вечер, и през почивните дни?
146
00:12:39,255 --> 00:12:42,299
Откога я няма? От шест години ли?
147
00:12:43,092 --> 00:12:47,429
Ужасни неща стават постоянно.
Важното е как ги превъзмогваш.
148
00:12:48,931 --> 00:12:51,100
Ела.
- Недей.
149
00:12:52,518 --> 00:12:54,603
Мамка му!
150
00:12:54,687 --> 00:12:57,148
По дяволите!
151
00:12:57,231 --> 00:12:59,316
Не е за вярване!
152
00:12:59,984 --> 00:13:03,362
Все едно живееш в музей
и в дупка едновременно!
153
00:13:04,321 --> 00:13:09,451
Сега осъзнавам, че трябваше
да съм по-малко загрижен за витража
154
00:13:09,577 --> 00:13:12,079
и по-загрижен за пръста ти.
155
00:13:13,664 --> 00:13:16,584
Девет дивидита с "Боен кораб".
- 20 кинта.
156
00:13:17,459 --> 00:13:19,545
Купил съм ги за 300 долара.
157
00:13:19,628 --> 00:13:22,840
Вече никой не купува дивидита.
Има Интернет.
158
00:13:23,924 --> 00:13:26,552
За стария касетофон
може да вземем 15.
159
00:13:26,635 --> 00:13:31,640
Тъби, нужно ли беше да ме удря.
Имам предвид...
160
00:13:31,724 --> 00:13:33,809
Радвай се, че не бях аз.
161
00:13:34,477 --> 00:13:39,482
Не ме бива да удрям по лицето.
Последният, когото цапнах, получи...
162
00:13:39,565 --> 00:13:42,610
Какво беше?
- Епидурален хематом.
163
00:13:42,693 --> 00:13:44,779
Кофти работа.
164
00:13:44,862 --> 00:13:49,450
Брик обаче много го бива наистина.
165
00:13:50,117 --> 00:13:54,371
Може да удари някого в лицето,
така че да го заболи много,
166
00:13:54,455 --> 00:13:56,916
но да не получи трайни увреждания.
167
00:13:56,999 --> 00:14:01,462
Много е трудно да се събират пари
от човек с епидурален...
168
00:14:01,545 --> 00:14:03,839
Хематом.
169
00:14:03,923 --> 00:14:06,634
Има правилен начин
и да счупиш пръст.
170
00:14:07,968 --> 00:14:13,682
Трябва да уцелиш точното кокалче.
Правилната става.
171
00:14:15,184 --> 00:14:18,562
Да, Брик е невероятен.
Виж се. Безупречно е.
172
00:14:18,646 --> 00:14:22,983
Имаш малка синина. Ще изчезне
до сутринта. Същинска поезия.
173
00:14:23,067 --> 00:14:25,820
Тъбс, друже, щях да ти се обадя.
174
00:14:25,903 --> 00:14:30,074
Даде ми думата си! Преди час
трябваше да ми дадеш 10000!
175
00:14:38,124 --> 00:14:40,501
Думата е всичко за един мъж.
176
00:14:44,046 --> 00:14:48,050
Честният човек би направил всичко,
за да я спази.
177
00:14:48,134 --> 00:14:51,345
Например да обере магазин,
да ограби бабичка.
178
00:14:52,179 --> 00:14:55,391
Каквото и да е,
само да удържи на думата си.
179
00:14:57,852 --> 00:15:04,191
Добре, значи цялата сума,
която дължиш, е 93580 долара.
180
00:15:05,651 --> 00:15:09,739
Тъбс, приятелю, защо пък
да не си заработя парите?
181
00:15:09,822 --> 00:15:11,907
Ще ти построя беседка.
182
00:15:11,991 --> 00:15:14,869
Ще ремонтирам кухнята.
- Стига се излага.
183
00:15:14,952 --> 00:15:18,372
Виж в каква дупка живееш.
Може би си свикнал.
184
00:15:18,456 --> 00:15:22,752
Това говори отвратително
за някогашните ти умения.
185
00:15:22,835 --> 00:15:27,339
Едно време, Брик, този можеше
да построи всичко. Луда работа!
186
00:15:27,423 --> 00:15:30,968
Би могъл да ни дадеш къщата.
- Да, би могъл.
187
00:15:31,052 --> 00:15:35,139
Но сигурно има поне две ипотеки.
- Всъщност са три.
188
00:15:35,222 --> 00:15:39,977
Три ипотеки. Не ти искаме къщата,
но оценяваме искреността ти.
189
00:15:40,895 --> 00:15:44,023
Почваш да печелиш точки,
но времето ти изтича.
190
00:15:44,732 --> 00:15:50,696
Дай ми няколко дни
да събера парите, става ли?
191
00:15:50,780 --> 00:15:53,032
Едно изключение за стар приятел.
192
00:15:56,410 --> 00:16:01,123
Дадох ти постижима задача. Толкова
ли е трудно да събереш 10000?
193
00:16:01,999 --> 00:16:04,919
Имаш нова задача -
половината до 9 ч. утре.
194
00:16:05,002 --> 00:16:08,255
Останалите в неделя
също в 9 ч. сутринта.
195
00:16:09,757 --> 00:16:11,842
Това са 25 долара. Как смяташ?
196
00:16:11,926 --> 00:16:17,932
Можеш ли да си върнеш доверието ни
и да ми дадеш дума,
197
00:16:18,015 --> 00:16:23,979
че до 9 ч. сутринта
ще си събрал 46777,50 долара?
198
00:16:24,063 --> 00:16:26,732
Да, ще си ги получиш.
- Дай дума.
199
00:16:28,442 --> 00:16:30,528
Да, да.
200
00:16:31,445 --> 00:16:33,781
Тук приключихме.
- Да, приключихме.
201
00:16:41,956 --> 00:16:44,041
Ребека Фин
202
00:16:44,875 --> 00:16:46,961
Хубава е.
203
00:16:47,712 --> 00:16:50,715
Защо отиваш горе?
Утре ще ти дам парите.
204
00:16:50,798 --> 00:16:54,093
Ясно, но защо да не намалим
дълга ти още днес?
205
00:16:54,176 --> 00:16:57,138
Добре. Какво ще кажеш
да ти дам колата си?
206
00:16:57,221 --> 00:17:00,099
Давам ти я.
- Не, колата си е отговорност.
207
00:17:00,182 --> 00:17:03,352
Не вземай нещата й!
- За това говоря, Брик.
208
00:17:03,436 --> 00:17:06,605
Виж изработката на това!
Невероятно е.
209
00:17:07,356 --> 00:17:09,900
Вземи му лаптопа.
- Какво? Не!
210
00:17:09,984 --> 00:17:13,571
Махни се!
- Чакай малко!
211
00:17:13,654 --> 00:17:17,658
Мамка му!
Разкарай се от мен! Тъпо куче!
212
00:17:21,579 --> 00:17:23,664
Вземи се в ръце!
213
00:17:38,888 --> 00:17:42,808
Не й задигайте кучето!
За бога, майка й умря!
214
00:17:42,892 --> 00:17:45,269
Само Марвин й остана!
215
00:17:45,353 --> 00:17:47,438
Връщаме го, щом се разплатиш.
216
00:17:47,521 --> 00:17:50,983
Това ще ти е стимулът,
от който явно се нуждаеш.
217
00:17:51,067 --> 00:17:55,946
Когато му е студено нощем, плаче.
Вегетарианец е, не му давайте месо.
218
00:17:56,030 --> 00:17:59,575
Вегетарианец ли? Това е нелепо.
- Моля ви, недейте!
219
00:17:59,659 --> 00:18:03,704
Предупредих те. Казах ти,
че има риск и може да загубиш.
220
00:18:03,788 --> 00:18:07,917
Рискът беше минимален.
- И едно на милион да е, пак го има.
221
00:18:09,502 --> 00:18:12,797
Понеси си последствията
като мъж. Чуваш ли?
222
00:18:12,880 --> 00:18:16,801
До 9 ч. сутринта
искам 46777,50 долара.
223
00:18:16,926 --> 00:18:21,472
Иначе ти и дъщеря ти ще пострадате.
224
00:18:32,316 --> 00:18:34,443
Ние отиваме да се разходим.
225
00:18:37,113 --> 00:18:39,282
На студа ли?
- Да.
226
00:18:45,621 --> 00:18:47,707
Мамка му!
227
00:19:02,096 --> 00:19:06,142
Капитанът на футболния отбор
пуши трева. Разрешено ли е?
228
00:19:10,062 --> 00:19:14,400
Продължавам ли да отбелязвам,
никой няма да ми държи сметка.
229
00:19:15,610 --> 00:19:18,237
Най-полезният играч съм.
Нужен съм им.
230
00:19:18,321 --> 00:19:20,740
Невероятно.
231
00:19:20,823 --> 00:19:24,994
Можеш ли да си истински човек
поне за пет минути?
232
00:19:39,258 --> 00:19:41,844
Бива си я. Откъде я взе?
233
00:19:42,803 --> 00:19:45,514
От братовчед ми Фъргюс
от град Флин Флон
234
00:19:45,598 --> 00:19:49,393
Работи в най-големия цех
за марихуана за медицински цели
235
00:19:49,477 --> 00:19:51,562
в Северна Америка.
236
00:19:51,646 --> 00:19:54,523
Във Флин Флон ли?
- Странно, нали?
237
00:19:55,232 --> 00:19:57,401
Ходих там преди няколко години.
238
00:19:58,277 --> 00:20:00,863
Градът е направо вълшебен.
239
00:20:03,658 --> 00:20:08,496
Онази година не бях на себе си.
Бях депресиран или нещо такова.
240
00:20:09,664 --> 00:20:11,749
Майка ми ме влудяваше.
241
00:20:11,832 --> 00:20:16,921
Не можех да издържа
и ден повече вкъщи, така че заминах.
242
00:20:19,215 --> 00:20:21,425
Отидох да живея при Фъргюс.
243
00:20:23,761 --> 00:20:27,723
Мисля, че донякъде
спаси скапания ми живот.
244
00:20:27,807 --> 00:20:29,892
Как точно?
245
00:20:29,976 --> 00:20:34,981
Остави ме да спя на дивана му.
Мотаехме се и пушехме трева.
246
00:20:36,190 --> 00:20:41,112
Не говореше много, но кажеше ли
нещо, беше като късче мъдрост.
247
00:20:42,196 --> 00:20:45,241
Там всичко тече така бавно.
Приятно е.
248
00:20:45,866 --> 00:20:48,911
Спокойно и тихо.
249
00:20:52,665 --> 00:20:57,128
Знаеш ли, там светлината
е щадяща за очите.
250
00:21:01,924 --> 00:21:04,010
Мамка му, какви ги вършиш?
251
00:21:04,635 --> 00:21:07,305
Какво?
Държах се като истински човек.
252
00:21:14,854 --> 00:21:17,690
Мамка му!
- Мислех, че между нас има нещо.
253
00:21:29,535 --> 00:21:31,621
Къде отиваш?
254
00:21:32,580 --> 00:21:36,584
Мислех, че не бива да ходиш
сама нощем, че си почти сляпа.
255
00:21:38,211 --> 00:21:40,922
Да, но ще рискувам.
256
00:21:43,424 --> 00:21:45,510
Обеща ми!
257
00:21:46,552 --> 00:21:50,097
Най-добрите приятелки
не се държат така помежду си.
258
00:22:09,575 --> 00:22:13,663
Какво е станало?
Боже мой! Къде са ми...
259
00:22:14,372 --> 00:22:17,959
Какво се е случило?
Къде са ми дисковете, лаптопа?
260
00:22:18,042 --> 00:22:21,295
Какво е станало?
- Шантава работа. Слушай сега.
261
00:22:21,379 --> 00:22:24,674
Днес скъсах с Кайла.
Тя направо откачи.
262
00:22:24,757 --> 00:22:28,135
Взе разни наши неща и дори ме удари.
263
00:22:28,886 --> 00:22:31,764
Съмнявам се ти да си скъсал с нея.
- Защо?
264
00:22:31,848 --> 00:22:36,018
Аз... Къде е Марвин?
265
00:22:36,978 --> 00:22:39,063
Тук ли е Марвин? Къде е?
266
00:22:39,147 --> 00:22:44,110
Смята, че не мога да гледам куче,
камо ли дъщеря, и затова го взе.
267
00:22:44,861 --> 00:22:48,072
И ти й позволи ли?
- Опитах се да я спра.
268
00:22:48,156 --> 00:22:51,284
Боже мой!
- Чакай малко! Какво...
269
00:22:51,367 --> 00:22:53,828
Шибан лъжец!
- Багаж ли приготвяш?
270
00:22:53,911 --> 00:22:58,499
Да, не искам да живея с теб. Ще
си взема кучето и няма да се върна.
271
00:22:58,583 --> 00:23:02,962
Няма как да стане, защото тя каза,
че заминава при приятелка.
272
00:23:03,045 --> 00:23:06,048
Не знам къде е.
Не можеш да си го вземеш.
273
00:23:06,132 --> 00:23:09,010
Спри се за малко.
Искам да поговорим.
274
00:23:09,093 --> 00:23:11,179
Не ме докосвай!
275
00:23:40,875 --> 00:23:46,798
Не бива да си сама навън в тъмното.
Д-р Сингър каза...
276
00:23:48,758 --> 00:23:51,052
Убеден съм, че се справяш, но...
277
00:23:52,261 --> 00:23:56,140
Да скиташ сама посред нощ,
сигурно е страшно, нали?
278
00:23:58,184 --> 00:24:00,603
Моля те, ще дойдеш ли с мен?
279
00:24:02,063 --> 00:24:05,316
Хайде, ела. Да се разкараме оттук.
280
00:24:05,399 --> 00:24:07,777
Да отидем да видим нещо красиво.
281
00:24:08,402 --> 00:24:11,405
Да идем да видим
Северното сияние в Чърчил.
282
00:24:11,489 --> 00:24:13,658
Луд ли си?
283
00:24:13,741 --> 00:24:18,538
Защо ми е да ходя някъде с теб?
- Хайде, ще си направим пътешествие.
284
00:24:18,621 --> 00:24:22,667
Ще пътуваме само двамата
за няколко седмици.
285
00:24:27,338 --> 00:24:32,885
Наистина мисля, че трябва да се
сближим малко като баща и дъщеря.
286
00:24:34,178 --> 00:24:36,639
Нещо такова.
287
00:24:36,722 --> 00:24:39,475
Не си ли любопитна да го видиш?
288
00:24:39,559 --> 00:24:44,355
Не! Казах ти, че не ми дреме
за проклетото Северно сияние.
289
00:24:45,898 --> 00:24:47,984
Аврора.
- Махай се.
290
00:24:48,067 --> 00:24:50,236
Не искаш ли да се махнеш оттук?
291
00:24:54,657 --> 00:24:56,743
Да.
292
00:25:08,045 --> 00:25:11,090
Обаче при определени условия,
става ли?
293
00:25:11,174 --> 00:25:13,301
Добре, съгласен съм с всичко.
294
00:25:19,015 --> 00:25:20,308
Ще слушаме моята музика
през целия път.
295
00:25:20,308 --> 00:25:21,893
Ще слушаме моята музика
през целия път.
296
00:25:21,934 --> 00:25:24,771
Дадено.
- И без досадни въпроси.
297
00:25:24,854 --> 00:25:27,857
Това дали... извинявай.
Ясно. Без въпроси.
298
00:25:31,944 --> 00:25:36,324
Ще спрем да си починем.
Във Флин Флон.
299
00:25:37,116 --> 00:25:39,869
Страхотно!
Винаги съм искал да ида дотам.
300
00:25:39,952 --> 00:25:42,955
Чудесна идея.
И без това е в нашата посока.
301
00:25:43,039 --> 00:25:45,708
Не точно.
Ще изгубим още 9 часа дотам.
302
00:25:45,792 --> 00:25:49,337
Няма значение.
Не ми пречи. Към Флин Флон.
303
00:25:51,005 --> 00:25:54,550
След като направим това,
след като видя сиянието,
304
00:25:56,135 --> 00:25:58,346
ще ме оставиш да си тръгна.
305
00:25:58,429 --> 00:26:00,723
Искаш да кажеш, че...
306
00:26:03,810 --> 00:26:07,480
Ти си на 15 г. Как да се съглася?
- Хубаво тогава.
307
00:26:07,563 --> 00:26:10,066
Добре! Ясно!
308
00:26:11,359 --> 00:26:13,945
Добре. Хубаво.
- Наистина ли?
309
00:26:14,987 --> 00:26:17,240
Да, щом така ще се съгласиш.
310
00:26:22,078 --> 00:26:24,622
Толкова ли е важно
това сияние за теб?
311
00:26:25,832 --> 00:26:28,000
Да, хайде.
312
00:26:35,633 --> 00:26:37,844
Вече я пусна ли?
- Спри. Слизам.
313
00:26:37,927 --> 00:26:40,471
Не, харесва ми.
314
00:27:13,588 --> 00:27:15,965
Какво правиш?
315
00:27:16,049 --> 00:27:20,011
Ако спиш край пътя,
полицаите те карат да се преместиш.
316
00:27:20,094 --> 00:27:23,890
Но намериш ли си паркинг,
тук те оставят на мира.
317
00:27:23,973 --> 00:27:28,394
Това е безплатен съвет от мен.
- Няма да спя тук.
318
00:27:28,478 --> 00:27:32,190
Не мога да си позволя
да отседнем в хотел "Хилтън",
319
00:27:32,273 --> 00:27:34,817
така че настанявай се удобно.
320
00:27:39,113 --> 00:27:41,491
Ти имаш ли някакви пари?
321
00:27:41,574 --> 00:27:45,453
Какво според теб правех
последните 2 г. в почивните дни?
322
00:27:45,536 --> 00:27:50,333
Миеше чинии в китайския ресторант.
- Беше виетнамски. Такъв си расист!
323
00:27:51,042 --> 00:27:55,004
Мислех, че ги харчиш
например за програми за телефона.
324
00:27:55,088 --> 00:27:59,384
Или за каквото там харчите пари
младите. Това е страхотно!
325
00:28:01,344 --> 00:28:05,765
Ти къде си тръгнал?
- Няма ли да ходим в хотела?
326
00:28:06,766 --> 00:28:12,647
Не! Виж сега, ако беше изпълнил
някоя от поръчките си за работа,
327
00:28:12,730 --> 00:28:16,192
вместо да си пропиляваш
времето в казиното,
328
00:28:16,275 --> 00:28:18,778
и ти щеше да спиш в мотел довечера.
329
00:28:19,946 --> 00:28:22,031
Но ти не го направи.
330
00:28:24,033 --> 00:28:27,829
Знаеш ли какво? Няма
да ти дадат стая. Ти си на 15 г.
331
00:28:27,912 --> 00:28:29,998
На толкова ли съм?
332
00:29:34,312 --> 00:29:37,899
Мога ли да ви помогна?
- Да, жена ми иска кафе.
333
00:29:37,982 --> 00:29:40,735
Гледам да й намеря, за да е доволна.
334
00:29:40,818 --> 00:29:43,237
Карти ли играете?
- Не.
335
00:29:43,321 --> 00:29:47,951
Мога да се включа. Имам стотачка.
- Цяла нощ играем. Приключваме.
336
00:29:48,034 --> 00:29:50,787
Ела следобед.
- Не, няма да мога.
337
00:29:50,870 --> 00:29:54,624
Тръгнал съм за град Де Па,
но мога да се включа сега.
338
00:29:54,707 --> 00:29:56,793
Не, съжалявам.
339
00:29:57,877 --> 00:29:59,963
Не.
340
00:30:02,840 --> 00:30:04,926
Аз излизам от играта.
341
00:30:30,660 --> 00:30:32,745
Добър удар.
342
00:30:40,295 --> 00:30:43,256
Да.
- Тъби, обажда се Лари.
343
00:30:43,339 --> 00:30:48,303
Знам, че си ти. Пише го на телефона.
Наясно ли си в кой век живеем?
344
00:30:48,386 --> 00:30:51,890
Човекът, когото търсиш, е тук.
345
00:30:52,682 --> 00:30:55,977
В град Дофин, така ли?
- Да, тръгнал е за Де Па.
346
00:30:56,060 --> 00:30:58,187
Сигурен ли си, че е той?
347
00:30:58,271 --> 00:31:03,276
Да, имам му снимката. Отсреща е.
Искаше да играе с нас, но отказах.
348
00:31:11,075 --> 00:31:13,161
Какво гледаш, мамка му?
- Не!
349
00:31:15,872 --> 00:31:19,751
Надявах се да вдигнеш,
но ще ти оставя съобщение.
350
00:31:19,834 --> 00:31:24,756
Взех заем, за да играя комар. Права
беше. Десетте бона не са за къщата.
351
00:31:24,839 --> 00:31:29,719
Изгубих много пари на покер.
Нуждая се от помощта ти.
352
00:31:31,513 --> 00:31:36,059
Следобед ще сме в Де Па.
Довечера ще сме във Флин Флон.
353
00:31:37,727 --> 00:31:41,773
Ще пробвам пак да ти звънна.
Обмисли го, моля те.
354
00:31:43,066 --> 00:31:45,151
Съжалявам. Довиждане.
355
00:31:52,408 --> 00:31:54,494
Кой е?
- Аз съм.
356
00:31:57,163 --> 00:31:59,999
Върви си. Спя.
- Чакай, донесох закуска.
357
00:32:02,210 --> 00:32:05,338
Не консумирам
рафинирана захар и кофеин.
358
00:32:05,421 --> 00:32:08,049
Но спокойно,
познаваме се само от 15 г.
359
00:32:08,132 --> 00:32:11,052
Хайде днес да направим
нещо забавно заедно.
360
00:32:12,470 --> 00:32:16,516
Не, благодаря. Дай ми 20 минути
да се приготвя и тръгваме.
361
00:32:18,142 --> 00:32:21,771
Защо си се разбързала?
- Трябва да стигнем Флин Флон.
362
00:32:21,855 --> 00:32:25,733
Да, ще отидем, но не разбирам
защо трябва да бързаме.
363
00:32:25,817 --> 00:32:28,027
Един човек ме чака там.
364
00:32:28,653 --> 00:32:30,989
Кой?
- Казва се Фъргюс.
365
00:32:31,990 --> 00:32:35,535
Фъргюс, значи.
Ами обади му се да му кажеш, че...
366
00:32:35,618 --> 00:32:37,704
Няма телефон.
367
00:32:37,787 --> 00:32:40,456
Фъргюс няма телефон.
Звучи страхотно.
368
00:32:40,540 --> 00:32:45,378
Да, наистина. Сега ще се къпя.
Ще се видим в колата.
369
00:33:11,696 --> 00:33:15,867
Довечера ще сме във Флин Флон.
Ще пробвам пак да ти звънна.
370
00:33:16,951 --> 00:33:19,579
Обмисли го. Съжалявам. Довиждане.
371
00:33:25,919 --> 00:33:28,004
Аврора?
372
00:33:34,135 --> 00:33:36,221
Аврора?
373
00:33:42,060 --> 00:33:44,354
Той гадже ли ти е?
374
00:33:46,022 --> 00:33:50,944
Да, разбрахме се без въпроси.
Ще използвам съобщителни изречения.
375
00:33:51,986 --> 00:33:56,366
Дано Фъргюс знае как да се грижи
за момиче с болест на ретината.
376
00:33:59,202 --> 00:34:01,996
Знае ли за това въобще?
- Това е въпрос.
377
00:34:04,749 --> 00:34:11,005
Този пич Фъргюс може да откачи,
като разбере за състоянието ти.
378
00:34:11,089 --> 00:34:16,469
Тревожа се. Не искам да ти разбие
сърцето, щом разбере, че очите ти...
379
00:34:18,721 --> 00:34:21,474
Мислиш да се преместиш
във Флин Флон ли?
380
00:34:21,558 --> 00:34:23,977
Ами училището?
А този пич Фъргюс...
381
00:34:24,060 --> 00:34:26,646
Не му казвай "пич"! Дразнещо е.
382
00:34:31,359 --> 00:34:33,445
Това бяха все въпроси.
383
00:34:34,195 --> 00:34:36,281
Да.
384
00:34:38,742 --> 00:34:40,952
Сметката е 19,50 долара.
385
00:34:47,584 --> 00:34:51,296
Ето, задръжте рестото.
- Направо ще се влюбя във вас.
386
00:35:08,063 --> 00:35:11,274
Извинявай! Не се усетих.
- Господи!
387
00:35:15,737 --> 00:35:17,822
Ето.
388
00:35:21,576 --> 00:35:25,205
Пътешествия се правят,
за да изживееш нещо ново,
389
00:35:25,288 --> 00:35:28,249
да се забавляваш,
да се разсееш и да експериментираш.
390
00:35:28,333 --> 00:35:33,213
Не се съгласих да пътешествам,
а да ме закараш до Флин Флон.
391
00:35:33,296 --> 00:35:36,132
Да, но като спирка
на път за Чърчил.
392
00:35:36,216 --> 00:35:38,510
За да видим някакво тъпо сияние.
393
00:35:39,260 --> 00:35:42,555
Не каза, че ще спираме
във всеки противен град.
394
00:35:42,639 --> 00:35:46,976
Добре, но ми хрумна една идея
за нещо специално и забавно,
395
00:35:47,060 --> 00:35:49,145
което да направим заедно.
396
00:35:49,229 --> 00:35:52,774
Искаш ли да се забавляваш?
Само половин час, а?
397
00:35:54,859 --> 00:35:58,029
Ето го купонджийското ти изражение.
Харесва ми.
398
00:35:59,614 --> 00:36:03,034
Пристигнахме.
Ще е вълнуващо и забавно.
399
00:36:03,118 --> 00:36:06,162
Това е индианска земя.
Ще срещнем местните.
400
00:36:06,246 --> 00:36:09,833
Ще влезем, ще се отпуснем,
ще пийнем нещо. Нали?
401
00:36:09,916 --> 00:36:12,502
Имаш много сериозен проблем.
402
00:36:12,585 --> 00:36:15,797
Преди си падаше по това.
Редовно идваше с мен.
403
00:36:15,880 --> 00:36:21,720
Избираше на кои коне да заложим.
Хапвахме пица. Прекарвахме си добре.
404
00:36:21,803 --> 00:36:27,308
Върви, вземи си жалката доза комар,
но да си тук след 30 минути.
405
00:36:27,392 --> 00:36:29,602
Ти няма ли да дойдеш с мен?
406
00:36:29,686 --> 00:36:33,398
Хайде, ще те заведа на бара.
Ще ти взема някоя бира.
407
00:36:33,481 --> 00:36:37,193
Родителските ти умения
все така ме изумяват.
408
00:36:37,277 --> 00:36:39,362
В 4 ч. да си тук.
409
00:36:39,446 --> 00:36:42,574
Ако те няма,
ще отида до Флин Флон на стоп.
410
00:36:42,657 --> 00:36:45,201
Разбрано. Всичко е пределно ясно.
411
00:36:45,285 --> 00:36:47,370
Да си тук навреме.
412
00:37:03,345 --> 00:37:05,430
Как я карате?
413
00:37:17,150 --> 00:37:19,235
Плащам.
414
00:37:21,237 --> 00:37:23,406
А той ни каза, че било наблизо.
415
00:37:24,032 --> 00:37:29,579
Да вървим само направо, ще го видим.
Ще го видя ли наистина?
416
00:37:37,170 --> 00:37:39,589
Никога не спирай, когато ти върви.
417
00:37:42,092 --> 00:37:47,263
Хубавото при търсене на пропаднали
комарджии е, че са предвидими.
418
00:37:48,014 --> 00:37:51,393
Сигурно играе блекджек?
- Има място за покер.
419
00:37:51,476 --> 00:37:54,479
Вероятно там си пропилява
последните пари.
420
00:38:12,622 --> 00:38:14,708
Залагам всичко.
421
00:38:39,649 --> 00:38:41,735
По дяволите!
422
00:38:45,405 --> 00:38:47,991
Извинете. Простете.
423
00:39:04,925 --> 00:39:07,510
Къде отиде оная невестулка?
- Ето го!
424
00:39:09,679 --> 00:39:11,806
Аврора!
425
00:39:11,890 --> 00:39:16,770
Имам семейни проблеми. Проявете
съчувствие и ми върнете кучето.
426
00:39:16,853 --> 00:39:20,732
Убих го!
- Какво?! Убил си ми кучето!
427
00:39:20,815 --> 00:39:22,901
Убил си ми шибаното куче!
428
00:39:44,673 --> 00:39:46,758
Проклятие!
429
00:39:47,842 --> 00:39:51,471
Колата ми!
- Сър, конфискуваме автомобила ви.
430
00:39:53,723 --> 00:39:55,809
Аз ще карам.
431
00:40:27,883 --> 00:40:32,429
Благодаря. Мислех,
че ще вървя пеша чак до Флин Флон.
432
00:40:33,847 --> 00:40:37,017
Мога да те закарам
до селцето Рут Лейк.
433
00:40:37,100 --> 00:40:40,103
После се оправяй сама.
- Идеално. Благодаря.
434
00:40:40,186 --> 00:40:43,231
С тази синя коса
няма ти да избираш музиката.
435
00:40:43,315 --> 00:40:45,400
Зелена е.
436
00:40:45,483 --> 00:40:48,111
Наистина.
437
00:40:55,952 --> 00:40:58,205
Хайде, ела!
- Познаваш ли го?
438
00:40:58,288 --> 00:41:00,373
Един тъпанар.
- Да вървим.
439
00:41:01,708 --> 00:41:04,085
Махай се! Намерих си превоз.
440
00:41:04,169 --> 00:41:07,839
Не прави глупости.
Излез веднага от проклетата кола.
441
00:41:07,923 --> 00:41:12,010
Послушай я. Върви си в колата,
преди някой да е пострадал.
442
00:41:12,093 --> 00:41:14,721
Аз съм баща й. Отключи веднага!
443
00:41:14,804 --> 00:41:17,933
Иначе ще викна ченгетата.
- Това баща ти ли е?
444
00:41:18,016 --> 00:41:22,354
Спермата му може да е имала
известна роля в зачеването ми.
445
00:41:22,437 --> 00:41:26,358
Стига си се занасяла!
Съжалявам, че оплесках нещата.
446
00:41:26,441 --> 00:41:31,488
Отново си права.
Но ми дойдоха карти за фул хаус.
447
00:41:31,571 --> 00:41:36,243
Знаете ли, че дъщеря ви ви мисли
за тъпанар? Аз съм съгласен с нея.
448
00:41:36,326 --> 00:41:38,411
Сигурно ви е доста неприятно.
449
00:41:39,913 --> 00:41:45,001
Умолявам ви, моля ви се, сър,
отворете вратата, защото аз...
450
00:41:45,085 --> 00:41:47,796
Имате ли деца?
- Не.
451
00:41:48,463 --> 00:41:52,676
Господи! Мамка му!
Как пък нямате поне едно дете?!
452
00:41:52,759 --> 00:41:55,846
Щеше да ми е от полза,
ако имахте дете.
453
00:41:57,055 --> 00:42:01,268
Боже! Тъби, моля те, нека ти обясня.
454
00:42:01,893 --> 00:42:06,731
Осъзнаваш ли, че за всяка минута,
в която трябва да те гоним,
455
00:42:06,815 --> 00:42:08,984
дългът ти нараства все повече?
456
00:42:10,068 --> 00:42:14,114
Тези кои са?
- Нямам представа.
457
00:42:14,197 --> 00:42:18,618
На всичко отгоре трябва да добавя
разходите за полета и горивото,
458
00:42:18,702 --> 00:42:21,454
и ежедневните разходи за мен и Брик.
459
00:42:21,538 --> 00:42:26,168
Защо го правиш?
Защо ме гониш, щом нямам пари?
460
00:42:26,251 --> 00:42:28,628
Не изкарвай мен виновен.
461
00:42:28,712 --> 00:42:31,840
Не е възможно да си си повярвал,
462
00:42:31,923 --> 00:42:34,759
че просто ще се измъкнеш
без последствия.
463
00:42:38,180 --> 00:42:41,141
Мисля, че можем да...
- Това дъщеря ти ли е?
464
00:42:42,100 --> 00:42:44,811
Бягаш, а си помъкнал
и дъщеря си ли?!
465
00:42:45,437 --> 00:42:48,857
Можем да я вземем като гаранция.
- Чакайте малко!
466
00:42:48,940 --> 00:42:52,777
Вече пробвахте този номер с Марвин.
Видяхте какво стана.
467
00:42:52,861 --> 00:42:56,573
Отвличането не е в тон
с приказките ти за честност.
468
00:42:56,656 --> 00:43:00,827
Поне веднъж прояви разбиране
към чуждата гледна точка!
469
00:43:00,911 --> 00:43:04,498
Трябва да представя на Равина
нещо конкретно,
470
00:43:04,581 --> 00:43:07,334
за да докажа,
че контролирам ситуацията.
471
00:43:07,375 --> 00:43:09,461
Трябва трябва да е прецедент.
472
00:43:12,339 --> 00:43:15,717
Не искаш да я замесваме, нали?
Добре тогава.
473
00:43:15,801 --> 00:43:18,720
Дай ми нещо!
- Добре.
474
00:43:21,723 --> 00:43:24,643
Сетих се! Може да ми счупите крака.
475
00:43:25,352 --> 00:43:28,563
Ще го счупите и ще го снимате.
476
00:43:28,647 --> 00:43:33,652
Ще се вижда как Коста е изкривена
неестествено. Целият помлян!
477
00:43:33,735 --> 00:43:38,782
Всички ще знаят, че с Тъби Финкълман
шега не бива и трябва да си плащат.
478
00:43:38,865 --> 00:43:42,035
Метод от старата школа, Тъбс,
но още ефективен.
479
00:44:08,145 --> 00:44:10,689
Ще пуснем снимките в Интернет.
480
00:44:12,107 --> 00:44:16,736
Клиентите и Равина ще видят
счупените му крака след 2 минути.
481
00:44:16,820 --> 00:44:21,032
Не и двата, а само един.
Другият ми трябва, за да шофирам.
482
00:44:21,116 --> 00:44:24,911
Как ще процедираш?
- Трябва да се виждат и двата.
483
00:44:24,995 --> 00:44:29,374
Над глезена на левия крак ще счупя
фибулата, на десния - тибията.
484
00:44:29,458 --> 00:44:32,043
Малко е крайно.
- Устройва ме.
485
00:44:32,127 --> 00:44:34,212
Да поговорим за това. Не!
486
00:44:34,296 --> 00:44:36,381
Хвърли го!
487
00:44:38,884 --> 00:44:41,553
Миличка, иди в колата с баща си.
488
00:44:42,679 --> 00:44:47,768
Малко момиче не бива да вижда
как потрошават крака на баща й.
489
00:44:47,851 --> 00:44:50,062
Дори и той да си го заслужава.
490
00:44:50,145 --> 00:44:54,816
Преди малко те излъгах. Имам три
дъщери. Нито една няма зелена коса.
491
00:44:54,900 --> 00:44:56,985
И не бъди такъв тъпак.
492
00:45:03,075 --> 00:45:05,660
Беше малко неуместно. Не мислиш ли?
493
00:45:06,661 --> 00:45:10,457
Правиш се на герой,
без да знаеш за какво става въпрос.
494
00:45:12,250 --> 00:45:14,336
Да.
495
00:45:23,595 --> 00:45:26,556
Очакват да караме
по онзи път, а не по този.
496
00:45:26,640 --> 00:45:30,477
Кои бяха тези? Защо ли
се изненадвам? Пак си сгафил!
497
00:45:30,560 --> 00:45:34,022
Току-що стреляха по мен!
- Нима? Толкова съжалявам.
498
00:45:34,106 --> 00:45:38,819
Защо се качи при въоръжен маниак?
- Излиза, че аз съм глупавата.
499
00:45:38,902 --> 00:45:42,656
Целенасочено ли
се мъчиш да се погубиш?
500
00:45:42,739 --> 00:45:45,325
Това ли искаше?
- Абсолютно.
501
00:45:45,409 --> 00:45:49,871
Изгаси я веднага! Чуваш ли? Веднага!
- Не.
502
00:45:49,955 --> 00:45:55,919
Не се шегувам. Махни тревата! Това е
против негласното ни споразумение.
503
00:45:56,002 --> 00:45:59,047
Какво споразумение?
- Правя се, че не знам,
504
00:45:59,131 --> 00:46:01,550
а ти не пушиш трева пред мен.
505
00:46:01,633 --> 00:46:05,971
Това са пълни глупости!
- Не са!
506
00:46:06,054 --> 00:46:08,557
Изгаси тревата веднага!
507
00:46:09,641 --> 00:46:14,688
Аз пуша трева, а ти имаш
проблем с хазарта. Ето, казах ти го.
508
00:46:14,771 --> 00:46:19,192
Игрите с карти са ми страст.
Има голяма разлика между двете неща.
509
00:46:19,276 --> 00:46:21,361
Нали?
- Добре.
510
00:46:21,445 --> 00:46:24,740
Предлагам нова сделка.
Ще пуша, когато пожелая,
511
00:46:24,823 --> 00:46:28,827
ако искаш да продължа
да се возя с теб.
512
00:46:28,910 --> 00:46:33,331
Добре, изглежда справедливо.
Съвсем разумно. Изпуши я всичката.
513
00:46:33,415 --> 00:46:35,500
Който има, нека пуши.
514
00:46:35,584 --> 00:46:39,713
Защо да не ти вземем и малко кокаин?
Ще го смъркаш.
515
00:46:39,796 --> 00:46:41,923
Ще се друсаш и с хероин.
516
00:46:42,007 --> 00:46:45,177
Ще си го... боцкаш. Знам ли?
517
00:46:45,260 --> 00:46:49,097
Ще ти вземем да пушиш и крек.
Няма проблем.
518
00:46:49,181 --> 00:46:52,517
Не ме интересува.
Защо да ми пука? Давай смело.
519
00:46:52,601 --> 00:46:54,811
Ако искаш, дръпни си.
520
00:46:54,895 --> 00:46:57,647
Какви ги дрънкаш?
Не искам да си дръпвам.
521
00:46:57,731 --> 00:47:02,444
Много е смущаващо за баща
да гледа как дъщеря му се напушва.
522
00:47:02,527 --> 00:47:07,282
Познавам доста деца, които
се отрязват заедно с родителите си.
523
00:47:07,366 --> 00:47:11,078
Не е кой знае какво.
- Няма да се напушвам с теб!
524
00:47:12,412 --> 00:47:16,291
В момента си много напрегнат.
Ще ни убиеш и двамата.
525
00:47:25,801 --> 00:47:27,886
Ето. Точно така.
526
00:47:32,724 --> 00:47:35,978
Отдавна не си пушил, а?
- Да, към 15 години.
527
00:47:36,687 --> 00:47:41,024
По дяволите! Какво?! Цели 15 г.
По-добре спри колата.
528
00:47:42,150 --> 00:47:45,612
Ще ти се прииска да отбиеш.
При това веднага.
529
00:47:53,203 --> 00:47:58,583
Погледни само!
Огромно е. Гигантско е.
530
00:48:00,252 --> 00:48:03,922
Това е най-обширното поле в света.
531
00:48:04,006 --> 00:48:07,467
Виждала ли си
толкова голямо поле? Луда работа!
532
00:48:08,969 --> 00:48:12,055
Не мога да повярвам.
Нали не си въобразявам?
533
00:48:12,139 --> 00:48:17,311
Това е огромно поле, нали?
Гигантско е. Направо не знам.
534
00:48:18,395 --> 00:48:21,440
Как е станало толкова голямо?
535
00:48:25,277 --> 00:48:28,405
Наистина ли
ще слушаш тази гадост сега?
536
00:48:37,080 --> 00:48:40,292
Добре, дай едната слушалка.
- Направо го вземи.
537
00:48:51,637 --> 00:48:53,931
Дори не е музика. Не я разбирам.
538
00:48:54,014 --> 00:48:56,308
Защото не се вслушваш.
539
00:49:25,754 --> 00:49:27,839
Боже мой!
540
00:49:35,264 --> 00:49:37,349
Ритъмът е много добър!
541
00:49:43,689 --> 00:49:46,483
Вкусно! Тревомански глад.
542
00:49:46,567 --> 00:49:50,487
Тревомански глад ли?
Да не живееш още в 1974 г.?
543
00:49:50,571 --> 00:49:52,906
Фъргюс, значи.
544
00:49:56,076 --> 00:49:58,870
Ако тръгнем сега,
ще стигнем до довечера.
545
00:50:08,547 --> 00:50:10,632
Знам накъде са тръгнали.
546
00:50:12,426 --> 00:50:14,511
Браво.
547
00:51:01,892 --> 00:51:05,979
Ще ти донеса закуска.
Безкофеиново кафе и никакви понички.
548
00:51:06,939 --> 00:51:09,024
Ела.
549
00:51:10,067 --> 00:51:12,152
Ела, преди да съм размислила.
550
00:51:54,778 --> 00:51:57,698
Искаш ли да гледаме някой филм?
551
00:52:50,459 --> 00:52:52,544
Чувам как дишаш, кретен такъв.
552
00:52:58,926 --> 00:53:01,887
Дойде. Наистина дойде.
553
00:53:04,681 --> 00:53:07,434
Тя къде е?
- Излезе за малко.
554
00:53:07,518 --> 00:53:09,812
Ще се върне. Нещата й са тук.
555
00:53:10,479 --> 00:53:12,606
Какво ти става?
- Какво?
556
00:53:38,799 --> 00:53:42,177
Извинете, искам една бира, моля.
557
00:54:01,822 --> 00:54:03,907
Благодаря.
558
00:54:07,035 --> 00:54:09,121
Аз...
559
00:54:10,080 --> 00:54:12,499
Търся човек на име Фъргюс.
560
00:54:15,919 --> 00:54:18,005
Познавате ли го?
561
00:54:19,047 --> 00:54:21,133
Кога ще й кажеш?
562
00:54:22,301 --> 00:54:25,345
Веднага щом се върне,
ще й кажа всичко.
563
00:54:25,429 --> 00:54:28,390
После ще я взема с мен
обратно в Уинипег.
564
00:54:29,057 --> 00:54:31,477
Кайла, виж...
- Не.
565
00:54:31,560 --> 00:54:33,979
Тук не е в безопасност. Знаеш го.
566
00:54:34,062 --> 00:54:38,901
Не и докато те преследват.
Идва с мен. Не подлежи на обсъждане.
567
00:54:38,984 --> 00:54:43,405
Трябва да я заведа до Чърчил.
- Това със сиянието е глупост!
568
00:54:43,489 --> 00:54:47,034
Видя резултатите от прегледа.
Знаеш, че е почти...
569
00:54:47,659 --> 00:54:51,205
Казах ти, че видях сиянието
на медения си месец.
570
00:54:51,330 --> 00:54:55,501
Беше най-хубавото нещо,
което съм виждал през живота си.
571
00:54:56,210 --> 00:54:58,504
Заслужава да го види.
572
00:55:00,506 --> 00:55:02,841
Нямам какво друго да й дам.
573
00:55:13,352 --> 00:55:15,437
Здрасти!
574
00:55:15,521 --> 00:55:18,899
Къде е Марвин? В колата ли е?
575
00:55:18,982 --> 00:55:23,529
Не бях напълно честен с теб
576
00:55:23,612 --> 00:55:27,991
относно Марвин,
както и за какво ли още не.
577
00:55:28,617 --> 00:55:33,163
Трябва да ти кажа някои неща.
578
00:55:33,247 --> 00:55:38,127
Къде е Марвин, по дяволите?
- Кайла не взе Марвин.
579
00:55:38,210 --> 00:55:40,796
Не ти взе и нещата.
Беше Тъби Финкълман.
580
00:55:40,879 --> 00:55:43,006
Кой?
- Той...
581
00:55:43,090 --> 00:55:47,928
Не ме интересува. Къде е Марвин?
- Ситуацията е сложна.
582
00:55:48,011 --> 00:55:54,101
Взеха го. Тъби го взе като гаранция.
583
00:55:54,143 --> 00:55:58,522
Все още не знам подробности.
Ще ги науча.
584
00:55:59,314 --> 00:56:02,359
Но се оказа,
585
00:56:02,484 --> 00:56:05,154
че Марвин...
586
00:56:08,240 --> 00:56:10,325
Не се е справил.
587
00:56:11,702 --> 00:56:16,165
Какво означава това, по дяволите?
Мъртъв ли е?
588
00:56:19,376 --> 00:56:21,462
Да.
589
00:56:22,379 --> 00:56:27,885
Какво? По дяволите! Марвин е мъртъв!
590
00:56:27,968 --> 00:56:31,722
Трябва да ти кажа още нещо.
- Не, не искам да знам.
591
00:56:31,805 --> 00:56:36,727
Стига ми за тази вечер. Кучето ми
е мъртво. Това не е ли достатъчно?
592
00:56:36,810 --> 00:56:41,774
Просто ме изслушай.
Не знам как да ти го кажа.
593
00:56:41,857 --> 00:56:45,152
Аз... не искам да ти го казвам.
594
00:56:46,987 --> 00:56:52,076
Няма да ти говоря през вратата,
така че излез, моля те.
595
00:57:01,794 --> 00:57:05,839
Новината сигурно си я бива.
Давай, говори.
596
00:57:06,715 --> 00:57:09,927
Казвай! Какво още си оплескал?
597
00:57:10,010 --> 00:57:13,013
Уби кучето ми. Осиновена ли съм?
- Не.
598
00:57:13,097 --> 00:57:15,641
Слушам те. Имаш думата.
599
00:57:17,267 --> 00:57:19,728
Добре.
600
00:57:23,816 --> 00:57:28,278
Боже! Каквото и да е,
просто го кажи, шибан идиот!
601
00:57:28,362 --> 00:57:30,614
Не ми говори така!
602
00:57:33,701 --> 00:57:35,786
Аз съм ти баща.
603
00:57:35,828 --> 00:57:40,374
Излъгах те за това, което
д-р Сингър каза относно зрението ти.
604
00:57:41,041 --> 00:57:43,877
Става по-зле.
Влошава се много бързо.
605
00:57:47,715 --> 00:57:52,219
Ще ослепееш до няколко седмици.
Най-много до месец.
606
00:57:52,303 --> 00:57:55,222
Как смееш да криеш това от мен!
607
00:57:56,724 --> 00:57:59,893
Съжалявам.
- Как смееш да го криеш!
608
00:57:59,977 --> 00:58:02,771
Чакай малко, моля те! Само секунда!
609
00:58:02,855 --> 00:58:06,233
И ти ме лъжеше.
Преструваше се, че не се влошава.
610
00:58:06,317 --> 00:58:08,944
Дръпни се!
- Не! Ела до Чърчил.
611
00:58:09,028 --> 00:58:11,864
Стига с тези глупости
за Северното сияние!
612
00:58:11,947 --> 00:58:17,786
Не те интересува Северното сияние,
а как да си спасиш задника от Тъби.
613
00:58:17,870 --> 00:58:20,831
Така беше, но вече не е.
614
00:58:20,914 --> 00:58:24,293
Сега наистина искам да го видиш
Обеща да дойдеш.
615
00:58:24,376 --> 00:58:26,503
Никога няма да дойда до Чърчил.
616
00:58:26,587 --> 00:58:29,506
Не ти ща бащинските грижи!
Приключих с теб!
617
00:58:35,846 --> 00:58:37,932
По дяволите!
618
00:58:45,773 --> 00:58:49,109
Аврора!
- Джона, остави я да се успокои.
619
00:58:49,193 --> 00:58:51,278
Аврора!
620
00:59:02,790 --> 00:59:04,875
Какво е това?
621
00:59:16,470 --> 00:59:18,639
Помогни ми, като гледаш за нея.
622
00:59:18,722 --> 00:59:22,685
Джона, това правим.
Търсим я вече цяла нощ.
623
00:59:22,768 --> 00:59:25,437
Хубаво. Ще я търсим,
докато я намерим.
624
00:59:29,441 --> 00:59:31,944
Боже мой! Виждаш ли това?
625
00:59:34,113 --> 00:59:36,699
Господи!
626
00:59:36,782 --> 00:59:38,867
Аврора!
627
00:59:39,618 --> 00:59:41,704
Джона!
628
00:59:42,705 --> 00:59:44,790
Аврора!
629
01:00:24,830 --> 01:00:27,166
Аврора не е като майка си.
630
01:00:29,001 --> 01:00:31,212
Няма да се самоубие.
631
01:01:22,388 --> 01:01:25,349
Ти ли си Фъргюс? Чакай. Не.
632
01:01:31,772 --> 01:01:36,360
Приятелка съм
на братовчед ти Чад от Уинипег.
633
01:01:37,486 --> 01:01:41,949
Какво от това?
- Пуших от тревата, която си му дал.
634
01:01:43,242 --> 01:01:47,538
Какво?
- Най-хубавата трева на света. Аз...
635
01:01:48,956 --> 01:01:51,041
Казвам се Аврора.
636
01:01:52,459 --> 01:01:54,545
Хубаво.
637
01:01:57,381 --> 01:02:01,844
Дошла си за трева чак от Уинипег?
- Не, не само за трева.
638
01:02:03,137 --> 01:02:07,892
Дойдох за малко да видя как е.
Пък кой знае, може и да поостана.
639
01:02:07,933 --> 01:02:11,103
Имаш ли приятели или роднини тук?
- Да.
640
01:02:12,271 --> 01:02:14,356
Кои са?
641
01:02:18,527 --> 01:02:23,574
Чад каза, че Флин Флон е готин град,
а и запасите ми привършваха.
642
01:02:23,699 --> 01:02:28,120
Отдавна няма от тази трева.
Затвориха цеха преди месеци.
643
01:02:28,204 --> 01:02:30,289
Дадох на Чад малко през 2009 г.
644
01:02:30,372 --> 01:02:34,502
Сигурно я пази в хладилника
и я ползва, за да си проси секс.
645
01:02:36,337 --> 01:02:40,925
Наемате ли хора? Имам година и
половина опит като миячка на чинии.
646
01:02:41,008 --> 01:02:44,512
Не. Отваряме след час,
така че би ли си тръгнала?
647
01:02:55,189 --> 01:02:57,274
Няма къде да отида.
648
01:02:58,692 --> 01:03:03,447
Не може да останеш тук. Това не е ли
скитничество или нещо такова?
649
01:03:04,448 --> 01:03:06,534
Ти какво очакваше?
650
01:03:07,993 --> 01:03:11,205
Торба трева, работа
и място за живеене ли?
651
01:03:11,872 --> 01:03:13,958
Разбира се, че не.
652
01:03:15,584 --> 01:03:17,711
Просто помислих, че...
653
01:03:20,673 --> 01:03:23,592
Както и да е, забрави.
Такава съм глупачка.
654
01:03:27,930 --> 01:03:30,433
Ей, глупачката,
655
01:03:33,519 --> 01:03:35,604
искаш ли кафе?
656
01:03:39,316 --> 01:03:41,402
Да.
657
01:03:42,319 --> 01:03:46,907
Даваха ни допълнителни
облаги и придобивки.
658
01:03:46,991 --> 01:03:49,743
Не само безплатни
прегледи при зъболекар,
659
01:03:49,827 --> 01:03:54,165
а и масажи. Даваха ни ги,
за да отглеждаме марихуана.
660
01:03:54,248 --> 01:03:56,834
Яко.
- Знам.
661
01:04:08,554 --> 01:04:12,391
Знаеш, че съм на 28 г., нали? Ти...
- На 19 г. съм.
662
01:04:12,475 --> 01:04:14,894
Твърде малка си за мен.
663
01:04:15,936 --> 01:04:18,022
Прекалено малка.
664
01:04:18,731 --> 01:04:23,360
Извинявай, аз просто...
Забрави. Не исках да го правя.
665
01:04:24,445 --> 01:04:26,489
Аз само...
666
01:04:28,240 --> 01:04:30,367
Просто...
667
01:04:32,161 --> 01:04:35,706
Някакъв гадняр уби кучето ми.
668
01:04:38,000 --> 01:04:43,297
На всичко отгоре
имам заболяване на очите.
669
01:04:45,049 --> 01:04:48,427
Казаха ми, че
до 40-годишна възраст ще съм добре,
670
01:04:48,511 --> 01:04:51,764
ако пия витамин А.
671
01:04:54,892 --> 01:04:59,605
Но току-що разбрах, че ослепявам.
672
01:05:00,898 --> 01:05:05,444
Ще стана напълно сляпа. Като прилеп.
673
01:05:07,905 --> 01:05:11,534
Усещам как става по-зле
с всеки изминал ден.
674
01:05:13,869 --> 01:05:18,999
Никога например
няма да пилотирам самолет.
675
01:05:20,751 --> 01:05:23,963
Няма да видя гол мъж
или пък Айфеловата кула.
676
01:05:30,302 --> 01:05:33,973
Нямам самолет.
Нямам пари и за пътуване до Париж.
677
01:05:43,024 --> 01:05:45,109
Но можеш да видиш мен.
678
01:05:48,320 --> 01:05:50,406
Стига да искаш.
679
01:06:02,793 --> 01:06:04,879
Добре.
680
01:06:31,405 --> 01:06:34,158
Там е. Слава богу!
681
01:06:36,077 --> 01:06:38,579
Добре.
682
01:06:38,663 --> 01:06:40,748
Боже, идва клиент.
683
01:06:41,624 --> 01:06:45,503
Ще трябва да отворя.
- Това е баща ми.
684
01:06:45,586 --> 01:06:47,672
Дай ми няколко минути с нея.
685
01:06:47,755 --> 01:06:50,091
Защо?
- Довери ми се.
686
01:06:50,841 --> 01:06:52,927
Става ли?
- Добре.
687
01:06:57,098 --> 01:06:59,558
Всичко наред ли е?
- Да, остави ни.
688
01:07:07,942 --> 01:07:11,237
Забавна нощ, а?
- Имала съм и по-тежки.
689
01:07:12,154 --> 01:07:15,533
Направо не искам и да знам.
- Или пък искаш.
690
01:07:22,415 --> 01:07:24,792
Защо дойде чак дотук?
691
01:07:27,545 --> 01:07:29,880
Той не си заслужава, Кай.
692
01:07:31,757 --> 01:07:36,429
Може би. Но ти си заслужаваш.
693
01:07:39,473 --> 01:07:43,477
Значи ти си прочутият Фъргюс.
- Да.
694
01:07:43,561 --> 01:07:46,856
Сигурно си на 24-25 години.
- На 28 г.
695
01:07:46,939 --> 01:07:49,025
Ти си на 28 г.
696
01:07:49,108 --> 01:07:53,571
Обясни ми защо 28-годишен мъж
кани у тях 15-годишно момиче,
697
01:07:54,280 --> 01:07:56,824
което едва познава.
698
01:07:56,907 --> 01:08:00,494
Ако е успяла да те излъже
така лесно, браво на нея.
699
01:08:01,287 --> 01:08:04,874
Но тя е хлапе,
а аз не си падам по хлапета.
700
01:08:06,208 --> 01:08:08,294
Няма защо да се тревожиш.
701
01:08:21,265 --> 01:08:25,895
Какво стана? Какво й каза?
- Във Флин Флон е видяла достатъчно.
702
01:08:35,571 --> 01:08:38,699
Трябва да тръгвам, но...
703
01:08:41,619 --> 01:08:43,955
Благодаря, че ми показа пениса си.
704
01:08:44,580 --> 01:08:48,376
Беше... прекрасен.
705
01:08:51,754 --> 01:08:56,259
Ако й се случи нещо, ти
ще го отнесеш. Лично ще се погрижа.
706
01:08:56,342 --> 01:08:58,427
Да, сигурен съм.
707
01:08:59,095 --> 01:09:01,180
Наистина го мисля.
708
01:09:04,308 --> 01:09:06,394
Не се издънвай.
- Няма.
709
01:09:31,752 --> 01:09:34,755
На пода е. Под... над онова.
710
01:09:37,717 --> 01:09:41,470
Колко дължиш?
- Хайде да говорим за това утре.
711
01:09:41,554 --> 01:09:45,641
Колко дължиш?
- Около 100 бона.
712
01:09:47,643 --> 01:09:50,062
В града има ли казино?
- Не.
713
01:09:50,730 --> 01:09:52,940
Лъжеш.
- Няма.
714
01:09:53,024 --> 01:09:56,569
Казах ти, че занапред ще съм честен.
715
01:09:56,652 --> 01:09:58,946
Ами...
716
01:09:59,030 --> 01:10:03,492
Къде свестните хора от Томпсън,
Манитоба, играят блекджек?
717
01:10:04,118 --> 01:10:07,371
Играят, но трябва да знаеш
къде да търсиш.
718
01:10:11,292 --> 01:10:13,377
Скапан съм.
719
01:10:20,176 --> 01:10:22,386
Имам около 3000 долара.
720
01:10:22,470 --> 01:10:26,766
Ако ги заложим всичките
на една ръка,
721
01:10:26,849 --> 01:10:30,811
ще трябва да спечелим
към пет поредни ръце.
722
01:10:31,854 --> 01:10:35,358
Двойно или нищо,
за да изплатим дълга ти. Нали?
723
01:10:39,779 --> 01:10:41,864
И дума да не става.
724
01:10:43,366 --> 01:10:45,952
Вземал ли си пет поредни ръце?
725
01:10:46,035 --> 01:10:50,873
Да, случвало се е.
Личният ми рекорд е 13 поредни ръце.
726
01:10:50,957 --> 01:10:53,417
В казиното "Голдън Нъгет"
през 1996 г.
727
01:10:53,501 --> 01:10:57,713
Ще ти изчистим сметките.
Ще е ново начало. Наистина.
728
01:10:57,797 --> 01:11:00,716
Дългът е мой, не твой.
729
01:11:00,800 --> 01:11:03,261
Но тези 3000 са мои, не твои.
730
01:11:04,136 --> 01:11:07,056
Заработила съм ги.
Ще ги харча, както реша.
731
01:11:07,932 --> 01:11:10,017
Няма да стане.
732
01:11:10,893 --> 01:11:15,398
Що за баща ще съм, ако ти позволя
това? Какъв пример ще ти дам?
733
01:11:20,486 --> 01:11:22,822
Лека нощ.
- Лека нощ.
734
01:11:55,938 --> 01:11:58,024
Не!
735
01:12:07,033 --> 01:12:09,202
Къде се играят карти?
736
01:12:32,642 --> 01:12:35,186
Тук ли се играе? Натам ли?
737
01:12:44,111 --> 01:12:47,406
Извинявай,
беше отворено и просто влязох.
738
01:12:47,490 --> 01:12:51,536
Търся дъщеря си.
На 15 г. е, има къса коса.
739
01:12:51,619 --> 01:12:54,163
Сигурно в момента залага на поразия.
740
01:12:54,247 --> 01:12:58,126
Имаш ли снимка?
- Колко 15-годишни... не нямам.
741
01:12:58,209 --> 01:13:00,962
Не носиш ли снимка на дъщеря си?
742
01:13:01,045 --> 01:13:05,758
Съдиш ли ме, хлапе? Ти трябва
вече да си си легнал. Посред нощ е.
743
01:13:05,842 --> 01:13:09,512
Не бива да стоиш
насред гнусно стълбище и да пазиш...
744
01:13:10,263 --> 01:13:14,183
Трябва да вляза там.
- Чакай, не може. Аз съм пазачът.
745
01:13:15,059 --> 01:13:17,228
Тате.
746
01:13:17,311 --> 01:13:21,232
Ела тук.
Вече спечелих първите три ръце.
747
01:13:22,442 --> 01:13:25,153
Това дъщеря ти ли е?
- Да.
748
01:13:25,236 --> 01:13:28,865
Добре! Схванах!
- Трябва да я махнеш оттук веднага.
749
01:13:30,241 --> 01:13:35,621
Ясно. Схванах.
Но вие сте я пуснали тук посред нощ.
750
01:13:35,705 --> 01:13:39,292
Настанили сте я.
Срещу парите й сте й дали чипове.
751
01:13:39,375 --> 01:13:42,795
Позволили сте й
да заложи всичко на една ръка.
752
01:13:42,879 --> 01:13:46,299
После сте я оставили
да го направи още два пъти.
753
01:13:47,383 --> 01:13:51,471
Не знам имате ли основание
да я изритате сега. Как мислите?
754
01:14:01,439 --> 01:14:05,985
Казах ти! Имах добро предчувствие.
- Добре, да приключваме с това.
755
01:14:06,068 --> 01:14:08,154
Не. Калвин, продължаваме.
756
01:14:09,322 --> 01:14:13,534
Изчакай секунда!
Вече имаш 24000 долара.
757
01:14:13,618 --> 01:14:17,413
Ако сега спреш,
ще имаш достатъчно пари за колеж.
758
01:14:17,497 --> 01:14:20,833
Все повтаряш,
че не бива да спираш, щом ти върви.
759
01:14:20,917 --> 01:14:26,589
Сега е по-различно. Шансовете
да вземеш пет поредни ръце са малки.
760
01:14:26,672 --> 01:14:30,593
Ти си печелил 13 поредни.
- Беше случайност.
761
01:14:30,676 --> 01:14:35,598
Тате, чуй ме.
Имам нужда от теб. С мен ли си?
762
01:14:40,770 --> 01:14:42,897
Продължаваме, Калвин.
- Да!
763
01:14:48,986 --> 01:14:52,156
Леко. Раздай ми карта,
но полека, моля те.
764
01:14:58,704 --> 01:15:01,749
Да! Това беше страхотно раздаване!
765
01:15:01,833 --> 01:15:04,585
Видя ли какво направи?
- И още как.
766
01:15:06,129 --> 01:15:10,299
Добре. Калвин, още едно раздаване.
767
01:15:10,383 --> 01:15:12,760
Продължаваме. Да го направим.
768
01:15:14,262 --> 01:15:17,640
Задръж за малко. Чакайте. Слушайте.
769
01:15:17,724 --> 01:15:22,729
Госпожо, на път сме
да спечелим шестцифрена сума.
770
01:15:23,604 --> 01:15:26,190
Не искаме неприятности.
771
01:15:26,274 --> 01:15:30,403
В знак на уважение ви давам
възможност да спрете раздаването.
772
01:15:30,486 --> 01:15:33,489
Ще си тръгнем с 48000.
- Татко, не!
773
01:15:33,573 --> 01:15:37,076
Или ще изиграем ръката,
която ще ни е последна,
774
01:15:37,160 --> 01:15:41,497
но трябва да знам дали ще можете
да ни изплатите печалбата.
775
01:15:41,581 --> 01:15:43,666
Какво ще кажете?
776
01:15:50,381 --> 01:15:52,550
Какво става?
- Имат пари.
777
01:15:53,259 --> 01:15:56,054
Късмет.
- Добре.
778
01:16:16,074 --> 01:16:18,159
Проклятие!
779
01:16:23,373 --> 01:16:25,458
Да вървим.
780
01:16:26,709 --> 01:16:28,795
Пътят до Чърчил е дълъг.
781
01:16:41,516 --> 01:16:44,644
Току-що си тръгнаха.
Запътили са се към вас.
782
01:16:48,356 --> 01:16:51,484
Утре всичко приключва.
- Дай боже.
783
01:16:54,195 --> 01:16:57,323
Казах ти да се откажеш,
когато спечели 24000.
784
01:16:57,407 --> 01:16:59,784
Можеше да ме спреш, но не го стори,
785
01:16:59,867 --> 01:17:03,413
защото комарът
те вълнува повече от дъщеря ти.
786
01:17:03,496 --> 01:17:07,750
Ясно. Всичко е заради мен, така ли?
Аз съм виновен за всичко.
787
01:17:07,834 --> 01:17:11,629
Сигурно и за очите ти съм виновен.
- Да, наследствено е.
788
01:17:11,713 --> 01:17:16,175
Добре. Можеш да ме обвиниш
за всичко, щом така искаш,
789
01:17:16,259 --> 01:17:18,761
но ще ти кажа,
че вината не беше моя.
790
01:17:18,845 --> 01:17:22,473
Не бях най-добрият съпруг,
но се справях добре.
791
01:17:22,557 --> 01:17:26,477
Нямаше какво да направя.
Никой не го очакваше. Разбра ли?
792
01:17:26,561 --> 01:17:32,191
Никой не го предвиди. Каквото и да
си мислиш, нямаше как да я спра.
793
01:17:33,651 --> 01:17:36,821
Не съм те винила за това,
което тя направи,
794
01:17:39,032 --> 01:17:41,993
а за това, което стана впоследствие.
795
01:17:42,076 --> 01:17:45,455
Ти се предаде! Вдигна ръце от мен!
796
01:17:47,915 --> 01:17:50,001
За това те виня.
797
01:17:52,795 --> 01:17:55,131
Толкова съм ужасен.
798
01:17:56,090 --> 01:17:58,968
Щом така искаш, просто си върви.
799
01:17:59,052 --> 01:18:02,764
Повече няма да ходя по теб. Край!
- Типично за теб.
800
01:18:02,847 --> 01:18:04,932
Върви!
801
01:18:08,019 --> 01:18:12,231
Очите ли си удари? Дай да ги видя.
- Не!
802
01:18:12,315 --> 01:18:14,859
Покажи ми ги.
Можеш ли да виждаш?
803
01:18:14,943 --> 01:18:17,487
Ще те изправя
и ще идем до болницата.
804
01:18:17,612 --> 01:18:20,573
Не, не! Нищо ми няма.
805
01:18:20,657 --> 01:18:22,825
Добре съм. Само се спънах.
806
01:18:22,909 --> 01:18:26,329
Ще отидем да те прегледат.
- Просто се спънах.
807
01:18:26,412 --> 01:18:30,917
Очите ти са целите червени. Чакай!
- Татко, стига!
808
01:18:31,876 --> 01:18:34,212
Но...
- Ще идем в малка болница,
809
01:18:34,295 --> 01:18:37,340
където няма да са наясно
със заболяването ми.
810
01:18:38,258 --> 01:18:42,262
Ще ни пратят в Уинипег.
Никога няма да стигнем до Чърчил.
811
01:18:43,263 --> 01:18:46,224
Наистина съм свикнала.
Често се зачервяват.
812
01:18:54,774 --> 01:18:56,859
Боже мой!
813
01:19:13,668 --> 01:19:16,004
Ето. Отсреща има пекарна.
814
01:19:16,087 --> 01:19:19,549
Как си? Добре ли си?
- Прекрасно. Да потегляме.
815
01:19:19,632 --> 01:19:22,510
Какво? Добре, идвам след минута.
816
01:19:30,059 --> 01:19:34,397
Имаме 23 долара и 75 цента.
Резервоарът ни е пълен.
817
01:19:34,480 --> 01:19:38,234
Добре, все е нещо. Нали?
818
01:19:39,944 --> 01:19:43,823
Нещо ли?
Ще можем ли да стигнем дотам?
819
01:19:46,326 --> 01:19:49,162
Ето ти картата.
Кажи ти какво мислиш.
820
01:19:49,245 --> 01:19:51,331
Добре.
821
01:19:52,749 --> 01:19:58,129
Ще караме, докъдето можем,
а после ще се справим някак си.
822
01:20:00,089 --> 01:20:03,593
Това е житейската ми философия,
така че съм съгласен.
823
01:20:10,975 --> 01:20:13,061
Мамка му!
824
01:20:22,529 --> 01:20:24,614
Чакай.
825
01:20:30,578 --> 01:20:33,665
Какво става?
- Пътят просто свършва ли?
826
01:20:33,748 --> 01:20:37,293
Нали каза, че само тази магистрала
води на север?
827
01:20:38,044 --> 01:20:40,129
Да, само тя е.
828
01:20:40,797 --> 01:20:43,925
Как отидохте с мама
на меден месец в Чърчил?
829
01:20:44,926 --> 01:20:47,011
Със самолет от Уинипег.
830
01:21:06,656 --> 01:21:08,741
Шибана работа!
831
01:21:10,827 --> 01:21:13,371
Не можем ли да стигнем с кола?
832
01:21:13,454 --> 01:21:15,999
Мамка му!
- Да, така и предполагах.
833
01:21:16,082 --> 01:21:20,795
Явно това означава, че пътуването ни
свършва в Еймъри, Манитоба.
834
01:21:20,879 --> 01:21:23,006
Не.
835
01:21:23,089 --> 01:21:27,927
Не свършва, докато не стигнем Чърчил
и не видим Северното сияние.
836
01:21:31,890 --> 01:21:34,100
Трябват ни по 25 долара на човек.
837
01:21:35,268 --> 01:21:38,605
Значи не ни достигат 35 долара.
838
01:21:41,316 --> 01:21:46,446
Добре, все ще измислим
как да намерим 35 долара. Нали?
839
01:21:48,198 --> 01:21:50,533
Можем да пеем на улицата за пари.
840
01:21:52,660 --> 01:21:55,830
Не мисля, че в Еймъри
това им е притрябвало.
841
01:21:56,748 --> 01:21:58,833
Мога да продавам тялото си.
842
01:22:00,043 --> 01:22:03,046
Това ще го запазим
като краен вариант.
843
01:22:21,022 --> 01:22:23,107
Искаш ли кърпичка?
844
01:22:26,528 --> 01:22:28,613
Извинете.
845
01:22:29,531 --> 01:22:31,616
Ето тук.
846
01:23:07,026 --> 01:23:09,112
Простете.
- Ела.
847
01:23:09,195 --> 01:23:11,281
Не, няма нужда. Ще се справя.
848
01:23:16,327 --> 01:23:18,413
Хайде.
849
01:23:19,205 --> 01:23:22,000
Насам.
Завий надясно, тоест наляво.
850
01:23:27,130 --> 01:23:29,966
Най-добре се вижда
от скалите край залива.
851
01:23:36,055 --> 01:23:39,642
Тук е. Полека със скалите.
852
01:23:39,726 --> 01:23:42,437
Ето, виж. Качи се тук.
853
01:23:42,520 --> 01:23:44,814
Тук ли? Къде?
854
01:23:44,898 --> 01:23:47,192
Ето тук. Добре.
855
01:23:51,446 --> 01:23:53,531
Ела насам.
856
01:24:07,837 --> 01:24:10,298
Оттук го наблюдавахме с майка ти.
857
01:24:13,593 --> 01:24:15,678
Нищо не виждам.
858
01:24:18,056 --> 01:24:22,310
Аврора Бореалис се вижда най-добре
между януари и април.
859
01:24:23,019 --> 01:24:25,855
През септември се появява по-рядко.
860
01:24:25,939 --> 01:24:28,691
Не провери ли това,
преди да тръгнеш?
861
01:24:29,818 --> 01:24:34,489
Моля те, Тъби, стари приятелю.
- Не ме наричай "стари приятелю"!
862
01:24:34,531 --> 01:24:38,159
Уби кучето ми!
- Чувствам се много зле заради това.
863
01:24:38,243 --> 01:24:40,328
Наистина отвратително.
864
01:24:40,412 --> 01:24:42,872
Добре, приятелю, да поговорим.
865
01:24:43,832 --> 01:24:47,001
Нали те предупредих
да не ми викаш "приятелю"!
866
01:24:50,171 --> 01:24:52,424
Спри! Моля те, не я наранявай!
867
01:24:52,507 --> 01:24:55,009
Никога не бих наранил момиче!
868
01:24:56,136 --> 01:24:59,055
Брик обаче ще постъпи
по съвсем друг начин.
869
01:24:59,139 --> 01:25:05,520
Имам нов списък със задачи,
в който фигурира твоята смърт.
870
01:25:05,603 --> 01:25:10,316
Знаеш, че нямам пари! Какво очакваш?
- Имаш пет минути да си платиш.
871
01:25:10,400 --> 01:25:12,485
Скапаняк такъв!
872
01:25:14,404 --> 01:25:18,992
Ще умреш от хипотермия!
- Не! Татко! Моля ви!
873
01:25:21,494 --> 01:25:23,705
Ето какво ме накара да направя!
874
01:25:25,790 --> 01:25:28,877
Не!
- Така ли ще свърши всичко?
875
01:25:28,960 --> 01:25:31,463
Ще стоиш така, докато умреш ли?
876
01:25:31,546 --> 01:25:34,090
Не!
877
01:25:34,174 --> 01:25:36,843
Татко, дай им къщата!
878
01:25:36,926 --> 01:25:39,846
Аврора, не!
- Дай им къщата!
879
01:25:39,929 --> 01:25:42,432
Не искам къща с три ипотеки.
880
01:25:42,515 --> 01:25:45,393
Не, тя ги плати, преди да умре.
881
01:25:45,477 --> 01:25:49,397
Няма ипотека.
Завеща къщата на баща ми. Не лъжа!
882
01:25:50,190 --> 01:25:52,484
Татко, дай им къщата!
883
01:25:52,609 --> 01:25:56,029
Тя е нейна.
Само това ни остана от нея!
884
01:25:57,530 --> 01:26:00,283
Точно затова
трябва да им дадеш къщата!
885
01:26:02,786 --> 01:26:05,747
Какво решаваш?
- Струва поне 200 бона.
886
01:26:05,789 --> 01:26:08,792
Вярваш ли му?
- Макар да има работа по нея.
887
01:26:08,875 --> 01:26:13,254
Наистина ли струва толкова?
- Ще я пробутаме за 300, дори 350.
888
01:26:14,005 --> 01:26:16,758
Не ни дължи 350000.
889
01:26:16,883 --> 01:26:21,054
Дължи 97842 долара и 75 цента.
890
01:26:21,137 --> 01:26:24,224
Но скапанякът
ти докара много тревоги.
891
01:26:24,307 --> 01:26:28,395
Татко! Моля ви, дави се! Моля ви!
892
01:26:30,230 --> 01:26:32,899
Продай къщата
и си изплати дълга.
893
01:26:32,941 --> 01:26:36,778
Останалата сума ще си я поделим.
- Добре.
894
01:26:36,861 --> 01:26:38,947
Чудесно! Издърпай го.
895
01:26:42,158 --> 01:26:44,577
Ела тук! Добре. Ела.
896
01:26:48,373 --> 01:26:52,210
Добре. Хайде! Ела.
897
01:26:56,673 --> 01:26:59,801
Имам хавлия.
- Ще дойда с брокера в понеделник,
898
01:26:59,884 --> 01:27:01,970
за да подпишем документите.
899
01:27:04,723 --> 01:27:06,808
Добре се справихте, сър.
900
01:27:06,891 --> 01:27:10,228
Благодаря, Брик.
Оценявам похвалата ти.
901
01:27:12,397 --> 01:27:15,275
Искаш ли да пием по една бира?
902
01:27:15,358 --> 01:27:19,571
Не. Вече съм в извънработно време.
Ще се видим сутринта.
903
01:27:19,654 --> 01:27:21,865
Да, добре.
904
01:27:30,832 --> 01:27:32,917
Ще се наредят ли нещата?
905
01:27:34,544 --> 01:27:37,672
Не знам. Вероятно. Може би.
906
01:27:38,298 --> 01:27:40,800
Да, ще се справим някак си.
- Добре.
907
01:27:40,884 --> 01:27:42,969
Ще се справим някак.
908
01:27:44,721 --> 01:27:47,641
Да бях прочел в Интернет
нещо за сиянието.
909
01:27:47,724 --> 01:27:50,268
Да, май трябваше.
910
01:27:50,352 --> 01:27:52,437
Добре.
911
01:27:54,272 --> 01:27:56,358
Господи!
912
01:27:59,152 --> 01:28:01,488
Боже мой!
- Какво?
913
01:28:01,571 --> 01:28:03,949
Виждаш ли го?
914
01:28:05,492 --> 01:28:07,577
Погледни. Виждаш ли го?
915
01:28:09,204 --> 01:28:11,289
Нали ти казах!
916
01:28:12,540 --> 01:28:14,626
Не е ли удивително, Аврора?
917
01:28:19,172 --> 01:28:23,843
Да, тате, това е най-хубавото нещо,
което съм виждала.
918
01:29:00,422 --> 01:29:03,091
Превод
ИВАЙЛО МАРКОВ
96374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.