All language subtitles for Blood on the Arrow_(1964)_HDTVRip_.RUS_(Sven Zheleznov)_

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Allied Artists Pictures ПРЕДСТАВЛЯЕТ. 2 00:00:07,124 --> 00:00:10,124 Фильм производства Леона Фромкесс и Сэма Фиркс. 3 00:00:17,591 --> 00:00:20,977 В 1871 году Белая гора в Аризоне стала последней... 4 00:00:21,002 --> 00:00:24,248 крепостью индейцев Койотеро из племени Апачей. 5 00:00:26,514 --> 00:00:29,483 Во главе с вождём Кайло они вырвались из резервации, куда... 6 00:00:29,508 --> 00:00:33,371 были заключены после побега Джеронимо в Мексику. 7 00:00:35,259 --> 00:00:39,959 Разведчики армии США докладывали, что дикари устраивают жестокие налёты. 8 00:00:42,874 --> 00:00:46,341 Их стрелы и томагавки прокладывают по территории тропу смерти. 9 00:01:08,519 --> 00:01:11,019 «КРОВЬ НА СТРЕЛЕ» 10 00:01:13,543 --> 00:01:16,543 В ролях: Дэйл Робертсон, 11 00:01:18,067 --> 00:01:21,067 Марта Хайер, 12 00:01:21,791 --> 00:01:24,791 Уенделл Кори, 13 00:01:25,715 --> 00:01:28,715 Пол Манти, Дэнди Каррен, 14 00:01:28,739 --> 00:01:33,739 Тед де Корсия, Элиша Кук, Джон Мэтьюз, Роберт Каррикарт, и Том Риз. 15 00:01:34,763 --> 00:01:38,763 Автор сценария: Роберт Кент. По сюжету Роберта Кента и Марка Ханны. 16 00:01:40,870 --> 00:01:43,870 Оператор: Кеннет Пич. 17 00:01:48,894 --> 00:01:52,894 Композитор: Ричард ЛаСалль. Монтаж: Уильям Остин. 18 00:02:05,180 --> 00:02:08,180 Продюсер: Леон Фромкесс. 19 00:02:10,140 --> 00:02:13,140 Режиссер: Сидней Сэлкоу. 20 00:02:26,118 --> 00:02:29,718 Лейтенант, я мало, что знаю о тюрьмах в Аризоне. 21 00:02:30,700 --> 00:02:33,600 - У них большие замки? - Да, достаточно большие. 22 00:02:33,703 --> 00:02:36,570 - Думаешь о побеге? - Просто смотрю в будущее. 23 00:02:37,697 --> 00:02:39,597 Всякое может случиться в будущем. 24 00:03:32,937 --> 00:03:34,404 Поворачиваем к хребту! 25 00:04:28,419 --> 00:04:29,952 Всем спешиться! В укрытие! 26 00:05:01,508 --> 00:05:04,208 - Нужен еще один стрелок? - Я не могу доверять тебе, Купер. 27 00:05:05,154 --> 00:05:06,354 Спрячься за скалы. 28 00:05:12,041 --> 00:05:13,941 Стреляй точнее, а то не видать нам тюрьмы. 29 00:05:14,565 --> 00:05:15,965 Бестолково меня оскорблять. 30 00:05:16,897 --> 00:05:17,897 Попробуй сам. 31 00:05:49,748 --> 00:05:50,815 Пригнись, дурак! 32 00:05:52,913 --> 00:05:53,913 Оставь! 33 00:06:39,233 --> 00:06:41,033 Хорошо сделано! 34 00:06:41,257 --> 00:06:43,257 Еще шесть винтовок для наших воинов. 35 00:10:22,869 --> 00:10:23,869 Стрела! 36 00:10:27,440 --> 00:10:28,440 Койотеро... 37 00:10:57,464 --> 00:10:58,464 Нам надо ехать. 38 00:11:05,604 --> 00:11:06,604 Постарайтесь встать. 39 00:11:09,527 --> 00:11:11,127 Пожалуйста, попытайтесь! 40 00:11:43,449 --> 00:11:44,649 Вытаскивай наружу. 41 00:11:45,427 --> 00:11:46,427 Конечно, пап. 42 00:12:12,748 --> 00:12:13,748 Чего ждёшь? 43 00:12:14,223 --> 00:12:15,290 Жарко на солнце. 44 00:12:16,293 --> 00:12:17,293 Потеть не вредно. 45 00:12:18,264 --> 00:12:19,264 Да, сэр. 46 00:12:24,053 --> 00:12:25,053 Клинт! 47 00:12:39,582 --> 00:12:42,015 - Ты сошла с ума привозить сюда кого-то! - Он ранен! 48 00:12:45,621 --> 00:12:47,088 Это Купер! Вэйд Купер! 49 00:12:48,006 --> 00:12:49,806 За ним организована погоня из Бисби. 50 00:12:50,641 --> 00:12:53,241 Я не знала, Клинт. Я нашла его в ручье. 51 00:12:53,250 --> 00:12:54,750 Он сказал, его ранили Койотеро. 52 00:12:54,777 --> 00:12:57,110 Койотеро? Когда это случилось, Купер? 53 00:12:59,055 --> 00:13:02,022 - Я должен знать! - Так от него ничего не узнаешь. 54 00:13:02,716 --> 00:13:06,283 Если Койотеро вырвались из резервации, то скоро появятся здесь. Давай его в повозку! 55 00:13:20,477 --> 00:13:22,110 Надо же, Вэйд Купер! И без револьвера! 56 00:13:24,402 --> 00:13:26,202 Он у него за поясом, сынок. 57 00:13:27,192 --> 00:13:28,892 Тебе стоило раньше об этом сказать. 58 00:13:31,175 --> 00:13:35,242 Если бы он хотел, то уже использовал его. Тебе нечего бояться. 59 00:13:36,959 --> 00:13:38,626 Он был в ручье, говоришь? 60 00:13:39,905 --> 00:13:42,305 Зачем ему стрелять в обнаженную женщину? 61 00:13:47,396 --> 00:13:49,263 Ты говоришь такое при Тимми? 62 00:13:49,293 --> 00:13:51,893 Наверное, я не боюсь, говорить ему правду. 63 00:13:54,026 --> 00:13:55,026 Поехали отсюда. 64 00:14:38,046 --> 00:14:39,779 - С ним всё будет в порядке? - Должно быть. 65 00:14:41,392 --> 00:14:42,392 Он останется здесь? 66 00:14:49,842 --> 00:14:51,442 Достаточно. Мы не знаем как его лечить. 67 00:14:53,771 --> 00:14:56,004 Купер, я хочу кое-что знать. Где ты поймал эту стрелу? 68 00:14:56,126 --> 00:14:57,126 Около Южного взгорья. 69 00:14:57,767 --> 00:14:59,367 Слышишь? Приближаются... 70 00:15:05,562 --> 00:15:06,562 Тимми спрячься. 71 00:15:42,646 --> 00:15:43,646 Минуточку! 72 00:15:44,873 --> 00:15:45,873 Это патруль. 73 00:15:46,441 --> 00:15:48,041 Тебе не понадобится револьвер. Убери! 74 00:16:02,628 --> 00:16:05,295 Синебрюхие не знают, что я здесь. 75 00:16:05,876 --> 00:16:06,876 Пусть так и останется. 76 00:16:09,526 --> 00:16:10,526 Стоять! 77 00:16:20,506 --> 00:16:23,306 Люди, у вас осталось не так много времени. 78 00:16:23,401 --> 00:16:26,201 Мы объезжаем эти места, чтобы направить всех в форт Уолтон. 79 00:16:26,340 --> 00:16:27,740 В чем дело? Койотеро? 80 00:16:31,165 --> 00:16:33,098 Откуда вы знаете об индейцах? 81 00:16:33,750 --> 00:16:37,150 Один переселенец, проезжавший мимо, сказал мне, что слышал о них. 82 00:16:38,604 --> 00:16:40,604 Койотеро вырвались из резервации. 83 00:16:41,180 --> 00:16:43,113 Сейчас они разбойничают в этих горах. 84 00:16:43,668 --> 00:16:46,935 Пока не прибудут продкрепления, у нас недостаточно сил, чтобы справиться с ними. 85 00:16:47,973 --> 00:16:50,373 Мы видели, что они делают со всеми, до кого дотянутся. 86 00:16:50,408 --> 00:16:52,808 Примите совет: Отправляйтесь в форт. 87 00:17:11,180 --> 00:17:13,580 Десять лет я копал дыру в этой горе. 88 00:17:15,350 --> 00:17:18,650 И в тот момент, когда я должен разбогатеть - я должен уехать. 89 00:17:18,885 --> 00:17:19,885 Жизнь важнее. 90 00:17:20,086 --> 00:17:22,086 В этой горе 10 лет моей жизни. 91 00:17:25,292 --> 00:17:27,292 - Возьми съестное и воды. - Папа! Папа! Быстрее! 92 00:17:32,422 --> 00:17:33,422 Оставь его. 93 00:17:33,985 --> 00:17:34,985 Собирай вещи. 94 00:17:35,785 --> 00:17:40,152 - Мы не может так его оставить. - В повозке золота на 20000 долларов. 95 00:17:40,380 --> 00:17:42,113 Вэйд Купер с нами не едет. 96 00:17:42,335 --> 00:17:44,668 Тим, приведи скорее лошадь отца. 97 00:17:44,700 --> 00:17:45,700 Да, мам. 98 00:17:47,880 --> 00:17:51,580 Ты понимаешь, что он без сознания? Я хотела бы, чтобы ты понял. 99 00:17:52,726 --> 00:17:54,459 Не будь дурой. Он-убийца! 100 00:17:55,237 --> 00:17:59,237 - Ты будешь в опасности. - У тебя нет права судить. Никого! 101 00:18:00,572 --> 00:18:02,905 Тебе стоило сказать это до свадьбы. 102 00:18:05,928 --> 00:18:07,728 Это ты захотел меня, Клинт. 103 00:18:08,565 --> 00:18:09,898 Ты - женщина, и я... 104 00:18:11,226 --> 00:18:15,159 Я уезжаю. Мы приедем в форт и сообщим военным, что он здесь. 105 00:18:18,765 --> 00:18:20,565 Вы меньше боитесь револьвера, чем мужа? 106 00:18:21,166 --> 00:18:28,366 Вы думаете быстрее, чем он. Сразу поняли то, что капитан сказал о Койотеро. 107 00:18:31,062 --> 00:18:33,229 Револьвер очень важен для вас, верно? 108 00:18:33,711 --> 00:18:34,911 Это имеет значение? 109 00:18:35,978 --> 00:18:37,178 Он не был заряжен. 110 00:18:37,289 --> 00:18:39,189 Я разрядила его более часа назад. 111 00:18:40,069 --> 00:18:41,902 - А ваш муж знает это? - Нет. 112 00:18:44,958 --> 00:18:45,958 Почему вы взяли меня? 113 00:18:47,529 --> 00:18:53,529 Я стараюсь доказать, что мы тем лучше, чем меньше делаем плохо другим. 114 00:18:55,595 --> 00:18:56,595 Это касается и нас. 115 00:19:04,042 --> 00:19:05,575 Ты соберёшься, наконец? 116 00:19:30,167 --> 00:19:31,234 Соберите оружие. 117 00:19:43,034 --> 00:19:44,034 - Убейте их! - Подождите! 118 00:19:45,974 --> 00:19:46,974 Подождите! 119 00:19:47,915 --> 00:19:49,582 Здесь совсем мало оружия. 120 00:19:49,626 --> 00:19:50,626 Остановитесь! 121 00:19:53,051 --> 00:19:54,118 Можешь говорить. 122 00:19:54,471 --> 00:19:56,571 Я могу достать для вас много оружия. 123 00:19:56,883 --> 00:19:58,883 Для каждого воина вашего племени. 124 00:19:59,023 --> 00:20:01,123 С чего это белому помогать Койотеро? 125 00:20:01,949 --> 00:20:03,216 Мы заключим сделку. 126 00:20:03,734 --> 00:20:05,134 Наши жизни за оружие. 127 00:20:09,664 --> 00:20:11,464 Он пытается нас обмануть. Убьём его, Кайло! 128 00:20:11,549 --> 00:20:13,549 Каковы ваши шансы против солдат с винтовками? 129 00:20:15,180 --> 00:20:19,247 Армия устроит в горах на вас охоту. Уничтожит всех Койотеро. 130 00:20:20,040 --> 00:20:21,373 Ваше племя исчезнет. 131 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 Солдатам никогда не победить Койотеро в горах. 132 00:20:26,895 --> 00:20:30,595 Когда взойдет десятое солнце, ты должен иметь винтовки. 133 00:20:30,901 --> 00:20:33,768 Разве можно доверять белому человеку? Он лгёт, чтобы спасти жизнь. 134 00:20:37,822 --> 00:20:38,822 Возьмём его. 135 00:20:39,108 --> 00:20:40,975 Если он врёт, мальчик умрёт. 136 00:20:41,180 --> 00:20:42,180 Нет! 137 00:20:50,441 --> 00:20:52,441 Обязательно забирать мальчика? 138 00:20:53,080 --> 00:20:54,413 У тебя есть 10 дней. 139 00:21:08,468 --> 00:21:09,468 Они убьют его. 140 00:21:11,268 --> 00:21:12,668 Они не поступят так с мальчиком. 141 00:21:14,854 --> 00:21:16,654 Клинт, что мы будем делать? 142 00:21:17,144 --> 00:21:19,411 Ты знаешь, что не сможешь достать оружие, не сможешь. 143 00:21:19,592 --> 00:21:21,292 Что-нибудь придумаем. Мы еще живы. 144 00:21:28,329 --> 00:21:29,329 Купер! 145 00:21:30,190 --> 00:21:31,190 У тебя плохая идея. 146 00:21:34,989 --> 00:21:35,989 Оставь это. 147 00:21:39,273 --> 00:21:42,740 На самом деле плохая? Ты, похоже, сорвал джек пот. 148 00:21:43,644 --> 00:21:45,577 Сколько золота в этих мешках? 149 00:21:45,907 --> 00:21:46,907 Клинт! 150 00:21:48,797 --> 00:21:51,464 Чем ты занимаешься? Как нам спасти Тима? 151 00:21:53,617 --> 00:21:56,217 От того сколько дадите, зависит смогу ли я достать винтовки. 152 00:21:57,193 --> 00:21:58,693 Сколько угодно! Сколько угодно! 153 00:22:01,098 --> 00:22:02,965 Ваша очередь, мистер Майлер. 154 00:22:06,233 --> 00:22:07,233 10000 золотом. 155 00:22:09,743 --> 00:22:11,410 А теперь, как я это вижу. 156 00:22:12,336 --> 00:22:16,936 Вам я кое-что должен, мэм. С вас я ничего не возьму. 157 00:22:18,912 --> 00:22:20,312 А с мужа... Надо подумать... 158 00:22:23,332 --> 00:22:25,732 Ему они будут стоить 20000 долларов. Золотом. 159 00:22:27,147 --> 00:22:28,147 20000? 160 00:22:28,618 --> 00:22:29,618 Отдай ему! 161 00:22:31,890 --> 00:22:33,890 Пусть Вэйд Купер забирает всю повозку. 162 00:22:37,692 --> 00:22:39,225 Нам лучше это обсудить. 163 00:22:45,693 --> 00:22:49,093 Вождь дал вам 10 дней. Как долго вам ехать до Галласа? 164 00:22:50,019 --> 00:22:51,419 Я никуда не собираюсь ехать. 165 00:22:51,465 --> 00:22:52,465 Чего вы хотите? 166 00:22:53,320 --> 00:22:55,453 Я оставил своих людей в Галласе. 167 00:22:56,138 --> 00:22:58,238 Я знаю, где винтовки, но сам их забрать не смогу. 168 00:22:58,348 --> 00:23:01,481 Послушайте, Купер, если вы хотите получить 20000... 169 00:23:01,589 --> 00:23:03,989 Пожалуйста, Клинт. Ты же видишь, он не сможет ехать. 170 00:23:04,653 --> 00:23:06,853 Съезить в Галлас займет 4-5 дней. 171 00:23:07,309 --> 00:23:09,776 - Он поедет, мистер Купер. - Хорошо. 172 00:23:10,340 --> 00:23:12,440 Я дам вам записку для человека по имени Джад Вуд. 173 00:23:12,441 --> 00:23:13,708 Это всё, что нужно. 174 00:23:15,162 --> 00:23:18,595 Ты понимаешь, что он останется тут со всем нашим золотом? 175 00:23:19,287 --> 00:23:21,354 Я также останусь с вашей женой. 176 00:23:21,907 --> 00:23:23,507 Некоторых мужчин это волнует больше. 177 00:23:24,833 --> 00:23:27,300 Я ожидаю, что она будет помнить, что она моя жена. 178 00:23:38,093 --> 00:23:39,093 Клинт! 179 00:23:44,558 --> 00:23:49,891 Он прав. Многие бы не решились оставить жену с таким человеком как Вэйд Купер. 180 00:23:50,189 --> 00:23:52,656 Шахта сделает и жену и мужа богатыми. 181 00:23:55,066 --> 00:23:56,366 Купер тебе ничего не даст. 182 00:23:57,752 --> 00:23:59,852 Клинт, почему ты всегда недооцениваешь любовь? 183 00:24:00,457 --> 00:24:02,557 Нельзя всё время рассчитывать лишь на выгоду. 184 00:24:02,572 --> 00:24:05,172 Когда я вернусь, мы поедем на восток. 185 00:24:05,627 --> 00:24:07,327 Купим большой дом и еще много чего. 186 00:24:08,868 --> 00:24:11,401 Посмотри на всё с другой точки зрения. 187 00:24:19,121 --> 00:24:21,788 Возможно, ты снова научишься быть женой. 188 00:25:35,956 --> 00:25:36,956 Куда вы? 189 00:25:37,386 --> 00:25:39,586 Надо напоить лошадей. Я поеду на ручей. 190 00:25:39,877 --> 00:25:41,144 Это могу сделать я. 191 00:25:41,222 --> 00:25:44,189 Вас может заметить патруль. Лучше оставайтесь внутри. 192 00:27:02,595 --> 00:27:04,595 Вы умеете и лечить, и готовить. 193 00:27:04,991 --> 00:27:07,391 Эти Койотеро даром потратили стрелу. 194 00:27:07,746 --> 00:27:08,746 Вам стало лучше? 195 00:27:09,937 --> 00:27:11,437 Не так хорошо, как хотелось бы. 196 00:27:15,101 --> 00:27:19,101 Я заметил, вы ни о чем меня не спрашиваете. 197 00:27:20,962 --> 00:27:23,095 Есть что-то, что я должна знать? 198 00:27:25,482 --> 00:27:28,415 С точки зрения закона, вы укрываете преступника. 199 00:27:29,433 --> 00:27:31,833 Солдаты ищут меня, ведь я ограбил военную кассу. 200 00:27:34,680 --> 00:27:37,813 Всё, что я знаю - вы тот человек, который собирается вернуть моего сына. 201 00:27:41,256 --> 00:27:44,923 Я нашла это в вашей рубашке, перед тем как постирать. 202 00:28:27,903 --> 00:28:30,603 Индейцам нужны винтовки. А я собираюсь обменять их на мальчика. 203 00:28:32,954 --> 00:28:34,354 Без него так одиноко. 204 00:28:44,354 --> 00:28:46,887 Эта фотография... Она где-то ждёт вас? 205 00:28:49,278 --> 00:28:50,278 Нет. 206 00:28:51,973 --> 00:28:52,973 Она мертва. 207 00:28:53,404 --> 00:28:54,404 Сожалею! 208 00:28:56,679 --> 00:29:00,212 Мы только поженились перед тем, как началась война. 209 00:29:01,115 --> 00:29:04,315 Я оказался на проигравшей стороне, и она со мной. 210 00:29:04,570 --> 00:29:05,570 Её убили. 211 00:29:07,976 --> 00:29:09,176 Немцы сжигали всё. 212 00:29:13,108 --> 00:29:15,908 Она оказалась в доме. Не смогла выбраться. 213 00:29:17,494 --> 00:29:20,561 От неё ничего не осталось, чтобы похоронить. 214 00:29:20,924 --> 00:29:22,591 Это было уже очень давно. 215 00:29:24,219 --> 00:29:25,619 Для некоторых это как сегодня. 216 00:29:28,288 --> 00:29:32,755 Должно быть, она была хорошей женщиной, раз любила такого мужчину. 217 00:29:43,867 --> 00:29:44,867 Доброй ночи! 218 00:32:16,398 --> 00:32:19,398 Я увидел его, когда он направился сюда с горы. 219 00:32:19,549 --> 00:32:21,149 - Ваше лицо! - Возвращайтесь в дом. 220 00:32:23,073 --> 00:32:24,073 А ты вставай. 221 00:32:24,398 --> 00:32:25,998 Что с ним будете делать? 222 00:32:26,088 --> 00:32:27,688 Отведу его в их лагерь. 223 00:32:27,708 --> 00:32:28,708 Койотеро? 224 00:32:29,899 --> 00:32:32,299 Поговорю на единственном языке, который индейцы понимают. 225 00:33:19,109 --> 00:33:21,476 Белый человек мало заботится о своей жизни. 226 00:33:21,642 --> 00:33:25,542 У нас договор. Ты получишь винтовки, а мы не пострадаем. 227 00:33:26,667 --> 00:33:27,667 Я держу слово. 228 00:33:28,525 --> 00:33:29,725 А твой воин - нет! 229 00:33:37,442 --> 00:33:39,175 Он напал на мать мальчика. 230 00:33:39,432 --> 00:33:40,432 Он врёт, Кайло! 231 00:33:44,262 --> 00:33:47,329 Только правда дала ему смелость прийти сюда. 232 00:33:49,618 --> 00:33:52,218 Женщина для тебя важнее, чем родное племя? 233 00:33:53,449 --> 00:33:56,449 Если бы она пострадала - мы бы не получили винтовки. 234 00:33:57,274 --> 00:34:01,007 Мы бы оказались в ловушке, бессильные перед солдатами. 235 00:34:03,494 --> 00:34:06,494 Мы больше не братья. Ты больше не Койотеро. 236 00:34:07,477 --> 00:34:12,477 Оставь нас! Если я увижу тебя снова, я убью тебя. 237 00:34:16,211 --> 00:34:20,478 Отныне живи и умри по своему усмотрению. 238 00:34:21,597 --> 00:34:22,597 Ты теперь один! 239 00:34:48,388 --> 00:34:49,655 Я не вижу мальчика. 240 00:34:50,054 --> 00:34:51,121 Он не пострадал. 241 00:35:18,785 --> 00:35:21,252 - Вы пришли забрать меня, мистер Купер? - Пока нет, Тимми. 242 00:35:23,157 --> 00:35:24,557 Папа привезет оружие? 243 00:35:26,348 --> 00:35:28,481 Конечно. У него договор с Кайло, знаешь? 244 00:35:29,519 --> 00:35:30,519 Да, сэр. 245 00:35:31,656 --> 00:35:34,523 Я раньше никогда так надолго не расставался с мамой. 246 00:35:36,824 --> 00:35:38,557 С тобой хорошо обращаются, мальчик? 247 00:35:39,462 --> 00:35:41,395 Хорошо для индейцев, полагаю. 248 00:35:43,794 --> 00:35:44,794 Мне страшно. 249 00:35:47,526 --> 00:35:48,526 Любому было бы. 250 00:35:49,676 --> 00:35:50,676 Ты скоро будешь дома. 251 00:35:52,007 --> 00:35:53,807 Поскорее бы, мистер Купер. 252 00:36:04,311 --> 00:36:06,044 Завтра будет пятое солнце! 253 00:36:15,827 --> 00:36:18,027 У вас осталось не так много дней. 254 00:36:39,785 --> 00:36:41,118 Вэйд, ты видел Тима? 255 00:36:41,150 --> 00:36:42,350 Даже разговаривал. 256 00:36:42,755 --> 00:36:43,755 Он в порядке? 257 00:36:44,945 --> 00:36:46,945 Индейцы ничего ему не сделали. Они держат слово. 258 00:36:49,471 --> 00:36:50,471 Он так далеко. 259 00:36:59,654 --> 00:37:00,787 Всё будет хорошо. 260 00:37:17,618 --> 00:37:19,951 Как это ужасно - любить так сильно. 261 00:37:21,976 --> 00:37:23,843 Вся моя жизнь посвящена ему. 262 00:37:26,131 --> 00:37:27,131 Знаю. 263 00:37:32,065 --> 00:37:34,732 Ты бы не хотел такой любви, верно, Вэйд? 264 00:37:35,764 --> 00:37:39,164 С тех пор, как умерла жена, я не знал чего-то подобного. 265 00:37:39,828 --> 00:37:42,061 Это помогло стать таким, какой ты сейчас? 266 00:37:43,806 --> 00:37:44,806 Возможно. 267 00:37:46,502 --> 00:37:47,835 Она бы этого хотела? 268 00:37:48,398 --> 00:37:50,198 Ни одна женщина не желала бы такого. 269 00:38:07,979 --> 00:38:08,979 Всё зависит от нас самих. 270 00:38:11,549 --> 00:38:13,816 Ты спасла мою жизнь, я спас твою. 271 00:38:15,934 --> 00:38:16,934 Мы в расчете. 272 00:38:18,461 --> 00:38:20,261 Для тебя самое важное - золото Клинта? 273 00:38:21,751 --> 00:38:22,751 Так должно быть. 274 00:38:26,677 --> 00:38:27,977 Достаток требует расходов. 275 00:38:30,210 --> 00:38:31,210 Даже у тебя. 276 00:38:34,628 --> 00:38:35,628 Это Клинт! 277 00:38:36,614 --> 00:38:37,614 Он один. 278 00:38:43,969 --> 00:38:45,236 Побывали в Галласе? 279 00:38:46,040 --> 00:38:49,640 Ваши люди здесь. Они хотели убедиться, что тут нет представителй закона. 280 00:38:51,026 --> 00:38:52,826 Очень разумно с их стороны. 281 00:38:53,534 --> 00:38:54,934 Хотят дожить до седин, я думаю. 282 00:38:55,643 --> 00:38:58,310 Я сказал им, что ты покажешься снаружи. 283 00:39:06,332 --> 00:39:07,632 Нет смысла проверять золото. 284 00:39:08,651 --> 00:39:10,984 Если бы оно исчезло - исчез бы и я. 285 00:39:22,861 --> 00:39:26,461 Могла бы по меньшей мере сказать, что рада моему возвращению. 286 00:39:27,986 --> 00:39:28,986 Я рада. Ты знаешь это. 287 00:40:02,331 --> 00:40:07,331 Клинт! Дружище, у тебя больше жизней, чем у кошки. 288 00:40:08,973 --> 00:40:13,873 - Тебе, как обычно, нужна ванная, Джад? - На зов предводителя прихожу и без этого. 289 00:40:13,920 --> 00:40:16,353 Как тебе удалось удрать от синебрюхих? 290 00:40:16,638 --> 00:40:21,505 Долгая история. Чарли! Уведи лошадей в хлев, чтобы никто не заметил. 291 00:40:21,791 --> 00:40:22,791 Конечно, Вэйд. 292 00:40:25,302 --> 00:40:28,435 Я подумал, что ты тут чувствуешь себя несколько голым. 293 00:40:32,242 --> 00:40:33,242 Вот, держи. 294 00:40:34,318 --> 00:40:37,085 - Ты обо всем подумал, Джад. - Как всегда. 295 00:40:37,268 --> 00:40:38,268 Заходите. 296 00:40:47,239 --> 00:40:48,239 Ну и ну! 297 00:40:49,389 --> 00:40:51,322 Это, должно быть, хозяйка дома. 298 00:40:51,776 --> 00:40:53,976 Энн, парни проголодались. 299 00:40:54,963 --> 00:40:55,963 Я накрою, Вэйд. 300 00:40:59,714 --> 00:41:02,214 Каждая хорошенькая женщина делает всё, что просишь, Вэйд? 301 00:41:02,557 --> 00:41:04,157 У нас деловые отношения. 302 00:41:04,839 --> 00:41:07,039 - Не забывайте об этом. - Она твоя, Вэйд. 303 00:41:11,236 --> 00:41:12,903 Ты её хорошо узнал. 304 00:41:13,426 --> 00:41:15,026 Вы говорите о моей жене? 305 00:41:15,353 --> 00:41:16,953 Мы очарованы ею, мистер Майлер. 306 00:41:18,956 --> 00:41:21,756 Да, мистер, нам нравится, то что мы видим. 307 00:41:22,143 --> 00:41:23,143 Майк! 308 00:41:23,517 --> 00:41:24,517 Это я виноват! 309 00:41:26,393 --> 00:41:30,926 Это конечно интересно, чей револьвер быстрее: Твой или Вэйда. 310 00:41:31,263 --> 00:41:37,063 Но раз Вэйд пригласил нас на выгодное дельце, не думаю, что разумно это выяснять. 311 00:41:49,235 --> 00:41:51,502 Он может попасть вам в глаз, пока вы моргаете. 312 00:41:51,526 --> 00:41:53,326 Держитесь от него подальше. 313 00:41:54,073 --> 00:41:56,173 Я не стрелок. Но он говорил кое-что о вас и о ней. 314 00:41:58,865 --> 00:42:00,998 Чего вы хотите? Не доверяете ей? 315 00:42:08,180 --> 00:42:11,547 Я хочу, чтобы все ушли отсюда так быстро, как можете. 316 00:42:11,626 --> 00:42:13,226 Поставьте и уходите. 317 00:42:27,354 --> 00:42:30,687 Это то, что я называю современная семейная пара. 318 00:42:30,902 --> 00:42:32,335 У каждого своя комната. 319 00:42:32,527 --> 00:42:34,527 Зимой можно согреться перебегая туда сюда. 320 00:42:36,525 --> 00:42:37,858 А теперь послушайте. 321 00:42:37,913 --> 00:42:40,280 Закончите есть, пойдём в хлев. Поговорим там. 322 00:42:42,984 --> 00:42:46,512 Попахивает глупостью, Вэйд. Получить золото, которое лежит под... 323 00:42:46,537 --> 00:42:53,108 ногами, после того, как украсть для индейцев винтовки у армии. 324 00:42:53,705 --> 00:42:57,538 Мне кажется, это вообще сумасшедствие! Почему не забрать золото и не уехать? 325 00:42:58,123 --> 00:43:00,656 Тогда Вэйд нарушит своё обещание леди. Так ведь? 326 00:43:02,264 --> 00:43:03,397 Ты - дурак, Джад. 327 00:43:05,489 --> 00:43:07,489 Две вещи не позволяют поступить так. 328 00:43:07,619 --> 00:43:09,819 Первая вас, конечно, не волнует. Это судьба мальчика. 329 00:43:10,555 --> 00:43:11,888 Ты прав, не волнует. 330 00:43:13,743 --> 00:43:16,859 Вторая... 20000 долларов золотом. - хорошо, но, как... 331 00:43:16,884 --> 00:43:20,434 думаете, сколько мы тут реально можем заполучить? 332 00:43:22,277 --> 00:43:24,677 Если не говорим о 20000, то о какой сумме идёт речь? 333 00:43:25,506 --> 00:43:28,106 Больше золота, чем кто либо из нас может увидеть за всю жизнь. 334 00:43:30,170 --> 00:43:32,170 Зависит от того, как долго человек проживет. 335 00:43:32,328 --> 00:43:36,161 Полагаю, это золото просто валяется вокруг, ожидая когда мы его положим в карманы. 336 00:43:36,364 --> 00:43:37,764 Шахта Майлера - золотое дно. 337 00:43:38,393 --> 00:43:39,393 Я уверен в этом. 338 00:43:40,368 --> 00:43:42,601 Но Койотеро не собираются уходить с этих гор. 339 00:43:42,756 --> 00:43:46,456 Мы дадим им оружие. И как уйдут, мы спокойно займемся шахтой. 340 00:43:47,586 --> 00:43:52,986 Хорошенько разработаем её. А когда за нами явится закон, заберем золото и увезём. 341 00:43:53,703 --> 00:43:54,970 Мы все разбогатеем! 342 00:43:55,380 --> 00:43:57,247 Уедем за границу, в Мексику. 343 00:43:58,174 --> 00:44:00,874 А ты умеешь убеждать, Вэйд. 344 00:44:01,284 --> 00:44:03,317 Если бы было что выпить, я бы поднял за это тост. 345 00:44:04,474 --> 00:44:06,774 Не все так просто, как на словах. 346 00:44:10,317 --> 00:44:13,984 Если не хочешь делать, как говорю, в любой момент можешь уйти. 347 00:44:18,301 --> 00:44:22,501 До Излучины Апачей два дня езды. Я предлагаю немного отдохнуть. Всем. 348 00:45:10,400 --> 00:45:15,067 Майк, насколько быстра твоя рука с револьвером в такую ночь? 349 00:45:17,647 --> 00:45:19,447 Быстра, насколько требуется. 350 00:45:20,543 --> 00:45:21,543 А что? 351 00:45:23,579 --> 00:45:27,079 Утром Вэйд приступит к своей сделке. 352 00:45:29,082 --> 00:45:30,415 Мне она не нравится. 353 00:45:31,126 --> 00:45:33,693 Что может не нравиться в золотоносной шахте? 354 00:45:34,211 --> 00:45:40,411 Армия и индейцы стоят между нами и шахтой. Скажи, высоки ли наши шансы? 355 00:45:42,176 --> 00:45:46,443 А всё, что стоит между нами и золотом в доме - Майлеры и Вэйд. 356 00:45:51,732 --> 00:45:53,732 Хочешь, чтобы я застрелил его? 357 00:45:54,975 --> 00:45:57,775 Если человек ставит на кон свою жизнь, то время делать ставки. 358 00:45:59,583 --> 00:46:00,583 Убить Вэйда? 359 00:46:02,520 --> 00:46:04,187 Не знаю, Джад, не знаю... 360 00:46:04,444 --> 00:46:05,944 Чарли, ты слишком напрягаешь мозги. 361 00:46:07,512 --> 00:46:09,112 Ты лучше думаешь мускулами. 362 00:46:10,395 --> 00:46:14,428 Мы можем забрать деньги и отправиться в Галлас еще до рассвета. 363 00:46:18,748 --> 00:46:21,548 Вэйд, не имел права размещать нас в хлеву. 364 00:46:29,029 --> 00:46:31,362 Он хочет показать, что лучше, чем мы? 365 00:46:31,908 --> 00:46:32,908 Текс? 366 00:46:33,317 --> 00:46:35,217 Разработать шахту достаточно соблазнительно. 367 00:46:39,720 --> 00:46:42,387 Но я не слишком привычен к такой работе. 368 00:46:45,509 --> 00:46:49,542 Вэйд никогда не делал мне ничего плохого. Но я буду как все. 369 00:46:51,367 --> 00:46:54,667 Это мне нравится. Все честно сделали выбор. 370 00:47:01,571 --> 00:47:03,204 Но дверь заперта. Как мы поступим? 371 00:47:04,104 --> 00:47:06,437 Просто подойдем к двери и постучим. 372 00:47:07,183 --> 00:47:11,916 Кто-нибудь подойдёт. Майк будет наготове. 373 00:47:29,961 --> 00:47:30,961 Клинт! Клинт! 374 00:47:33,182 --> 00:47:34,582 Делайте, как я скажу. 375 00:48:05,114 --> 00:48:06,114 Купера нет! 376 00:48:06,717 --> 00:48:09,217 - Где золото? - Почему он не останавливает нас? 377 00:48:09,334 --> 00:48:10,334 Майк! 378 00:48:46,561 --> 00:48:48,261 Он хотел забрать золото. 379 00:48:50,042 --> 00:48:51,042 Купер убил его. 380 00:48:54,913 --> 00:48:55,913 Откуда ты знал? 381 00:48:56,666 --> 00:48:59,366 Я всегда знаю, как ты поступишь. Ты всегда одинаков. 382 00:49:01,245 --> 00:49:04,012 Тебе еще нужны эти винтовки. Мы ещё нужны тебе, Вэйд! 383 00:49:04,112 --> 00:49:06,279 Я сделаю всё, как скажешь, Вэйд. Этого достаточно? 384 00:49:07,488 --> 00:49:08,488 Похороните его. 385 00:49:09,264 --> 00:49:11,931 Просто "похороните"? Убиваешь так легко? 386 00:49:12,444 --> 00:49:14,144 Думаешь, он для нас сделал бы хотя бы это? 387 00:49:15,894 --> 00:49:16,894 Прошу прощения. 388 00:49:19,648 --> 00:49:27,548 Я... Я говорила, что твой револьвер важен для тебя. Теперь он важен и для меня. 389 00:49:30,303 --> 00:49:31,303 Спасибо, Вэйд! 390 00:49:35,666 --> 00:49:37,999 Приготовьтесь утром ехать. 391 00:50:29,808 --> 00:50:31,408 Ты молчишь часами. 392 00:50:32,675 --> 00:50:35,675 Я жду Тима. Надо закончить эту вещь, до того как он вернётся. 393 00:50:36,287 --> 00:50:37,554 Тим. Всё время Тим. 394 00:50:41,004 --> 00:50:43,737 Может быть, ты хотела бы сказать - Купер? 395 00:50:45,145 --> 00:50:47,878 Ты всё ещё гадаешь было ли между нами что-то. 396 00:50:49,045 --> 00:50:50,778 Думаю, я имею право знать. 397 00:50:52,200 --> 00:50:56,767 Хорошо. Он поцеловал меня. Потому что я хотела этого. 398 00:50:58,746 --> 00:50:59,746 Потому что ты хотела? 399 00:51:02,328 --> 00:51:04,661 Тебе не страшно говорить мне такое? 400 00:51:13,869 --> 00:51:15,469 Я не знаю, что на меня нашло, Клинт. 401 00:51:16,615 --> 00:51:19,482 Может быть, я так пыталась обо всем забыть. 402 00:51:20,413 --> 00:51:21,880 Больше ничего не было. 403 00:51:22,335 --> 00:51:23,335 Он бы не стал. 404 00:51:26,985 --> 00:51:30,852 Я очень долго ждал, чтобы ты открыла эту дверь для меня. 405 00:51:31,032 --> 00:51:33,699 Возможно, Купер - тот, у кого есть ключ. 406 00:51:42,627 --> 00:51:43,627 "Излучина Апачей". 407 00:52:09,429 --> 00:52:11,596 "Склады армии Соединенных Штатов. Территория Аризона." 408 00:52:33,289 --> 00:52:34,622 - Готовы? - Готовы. 409 00:52:36,099 --> 00:52:37,099 Садись на козлы. 410 00:52:42,154 --> 00:52:43,154 Не выходи наружу. 411 00:53:19,014 --> 00:53:20,681 Держи рот закрытым. Встань к стене. 412 00:53:49,807 --> 00:53:50,807 Сядь. 413 00:54:02,037 --> 00:54:04,504 Не геройствуй. И никто не пострадает. 414 00:54:29,084 --> 00:54:30,417 По лошадям! Уезжаем! 415 00:54:47,850 --> 00:54:50,450 Хочу заметить, все солдаты в Аризоне будут подняты по тревоге. 416 00:54:52,104 --> 00:54:53,104 Чтобы повесить нас. 417 00:54:54,524 --> 00:54:55,657 Убираемся отсюда. 418 00:56:05,317 --> 00:56:08,484 Быстро убираем повозку с дороги. Скорее! Чарли! Джад! Положите колесо в неё. 419 00:56:41,981 --> 00:56:42,981 Взвод, стоять! 420 00:56:44,729 --> 00:56:46,129 Они съехали с дороги. 421 00:56:58,252 --> 00:56:59,252 - Туда! - В шеренгу! 422 00:57:08,613 --> 00:57:09,613 Вперёд! 423 00:57:38,530 --> 00:57:40,730 Чарли! Подставь спину под повозку. 424 00:57:49,631 --> 00:57:51,831 Они догонят нас через несколько минут. Надо сматываться! 425 00:57:52,729 --> 00:57:54,462 Только с этими винтовками! 426 00:57:54,615 --> 00:57:56,715 Как сейчас думать о винтовках? 427 00:57:56,756 --> 00:57:59,756 В моем возрасте человек хочет умереть своей смертью. 428 00:58:03,941 --> 00:58:06,441 Моя спина! Ставьте колесо! 429 00:58:10,547 --> 00:58:11,547 Встало. 430 00:58:13,291 --> 00:58:14,291 Они приближаются! 431 00:58:16,346 --> 00:58:19,079 Мы оторвемся, если выбросим эти винтовки. 432 00:58:19,341 --> 00:58:21,241 Мне нужны винтовки. Всё затеяно ради них. 433 00:58:22,327 --> 00:58:24,527 Текс! На козлы, и поехали отсюда! 434 00:58:47,952 --> 00:58:49,019 Вон они! Вперёд! 435 01:00:00,358 --> 01:00:02,025 Чарли, забери мою лошадь! 436 01:00:47,118 --> 01:00:48,185 Разворачиваемся. К форту! 437 01:01:11,530 --> 01:01:16,063 Они будут следить за большими дорогами. Будем пробираться потайными тропами. 438 01:01:16,142 --> 01:01:17,142 Поехали! 439 01:01:27,349 --> 01:01:31,216 Мы полагаем, что Купер хочет продать эти винтовки индейцам. 440 01:01:31,259 --> 01:01:33,359 Он со своей бандой где-то в этих краях. 441 01:01:33,907 --> 01:01:34,907 Где и Койотеро. 442 01:01:35,382 --> 01:01:37,315 Не думаю, что это совпадение. 443 01:01:37,378 --> 01:01:42,145 Вы сказали, что собираете много людей. Даже с винтовками, что могут против них индейцы? 444 01:01:42,158 --> 01:01:44,058 Подкрепления еще не прибыли, миссис Майлер. 445 01:01:45,206 --> 01:01:47,906 С винтовками Койотеро могут полностью уничтожить мой гарнизон. 446 01:01:48,250 --> 01:01:52,117 И убить всех, кто окажется между ними и мексиканской границей. 447 01:01:52,293 --> 01:01:56,226 Армии положено поддерживать мир в долине. Вам стоило иметь побольше людей. 448 01:01:58,368 --> 01:02:00,168 Кое-что беспокоит меня, мистер Майлер. 449 01:02:00,846 --> 01:02:02,913 Почему Койотеро не тронули вас? 450 01:02:03,962 --> 01:02:07,295 Тут ездят ваши патрули, разыскивая Вэйда Купера. 451 01:02:07,382 --> 01:02:09,449 Должно быть, это остановило их. 452 01:02:09,740 --> 01:02:10,740 Возможно. 453 01:02:12,355 --> 01:02:14,488 Но завтра патрулей уже не будет. 454 01:02:15,758 --> 01:02:17,491 Вы остаетесь сами по себе. 455 01:02:24,273 --> 01:02:28,873 Трудно понять, как Вэйд Купер творит такое против своего же народа. 456 01:02:31,800 --> 01:02:32,800 Взвод! Вперёд! 457 01:02:40,691 --> 01:02:44,491 Идите в хлев. Оставайтесь там. Не показывайтесь наружу. 458 01:02:52,774 --> 01:02:54,507 Он думает, что мы замешаны в этом. 459 01:02:56,626 --> 01:02:58,093 Тебя это не беспокоит? 460 01:02:59,341 --> 01:03:00,608 Мы замешаны, Клинт. 461 01:03:01,240 --> 01:03:02,240 Ты, Тим и я. 462 01:03:02,973 --> 01:03:05,306 Винить надо только нас, а не Вэйда. 463 01:03:10,509 --> 01:03:12,676 Ты совсем выжила из ума, защищая Купера? 464 01:03:12,950 --> 01:03:17,050 Я не знаю. Ты поверишь, если скажу, что Вэйд делает это не из-за денег? 465 01:03:17,301 --> 01:03:19,301 Хладнокровно заявляешь такое? Так из-за чего? 466 01:03:21,091 --> 01:03:22,091 Есть разница? 467 01:03:22,127 --> 01:03:24,160 Если ты солгала мне о тебе и нём... 468 01:03:24,327 --> 01:03:26,260 Не стоит так оставлять дверь. 469 01:03:27,044 --> 01:03:29,244 Мог бы услышать, чего вы не хотите, чтобы я услышал. 470 01:03:32,175 --> 01:03:35,475 Для вашего сведения, мистер Майлер, я продаюсь только за деньги. 471 01:03:35,591 --> 01:03:36,858 - Ты достал винтовки? - Достал. 472 01:03:37,995 --> 01:03:39,928 Отвезу Койотеро завтра утром. 473 01:03:39,970 --> 01:03:41,703 - Военные искали тебя здесь. - Я знаю. 474 01:03:42,470 --> 01:03:46,170 20000 за стойкой под полом. Забирай и убирайся со своими головорезами. 475 01:03:46,419 --> 01:03:48,419 Не хотите узнать почём винтовки? 476 01:03:49,871 --> 01:03:50,871 Ваша золотоносная шахта. 477 01:03:52,846 --> 01:03:54,346 Вы сказали своим людям про мою шахту? 478 01:03:55,612 --> 01:03:58,712 Там безопасное место. Только вы нашли его, больше никто. 479 01:03:59,718 --> 01:04:00,718 Парням нравится эта идея. 480 01:04:02,267 --> 01:04:03,267 Нас там не найдут. 481 01:04:04,335 --> 01:04:06,735 Держите своих людей подальше от неё. 482 01:04:06,760 --> 01:04:08,827 20000 долларов ваши. Не больше! 483 01:04:11,473 --> 01:04:13,606 Эта работа стоит гораздо больше. 484 01:04:13,718 --> 01:04:14,785 Но ты дал слово! 485 01:04:15,877 --> 01:04:16,877 И ты поверила. 486 01:04:18,047 --> 01:04:20,180 Купер, вы не получите мою шахту. 487 01:04:20,308 --> 01:04:22,875 Капитан еще недалеко. Я расскажу ему, что здесь происходит. 488 01:04:24,529 --> 01:04:25,529 Никакой сделки с вами! 489 01:04:26,098 --> 01:04:27,098 Клинт! 490 01:05:00,884 --> 01:05:02,517 Что ты собираешься с ним делать? 491 01:05:06,749 --> 01:05:08,449 У меня есть опыт обращения с крысами. 492 01:05:09,360 --> 01:05:11,560 Но ни одна не бросала собственного сына из-за денег. 493 01:05:12,573 --> 01:05:13,706 Тим - не мой сын. 494 01:05:14,813 --> 01:05:15,813 Поверьте мне, Купер. 495 01:05:17,969 --> 01:05:18,969 Он не мой сын. 496 01:05:46,305 --> 01:05:47,772 Оставь меня! Уйди! 497 01:05:49,906 --> 01:05:50,906 Пусти! 498 01:05:51,161 --> 01:05:54,561 Не останавливай меня, Вэйд! Не останавливай, пожалуйста. 499 01:05:56,182 --> 01:05:58,249 Ты пытаешься убежать от правды. 500 01:05:58,422 --> 01:05:59,689 Нет, не в этот раз. 501 01:06:00,158 --> 01:06:01,958 Дай мне уйти. Всё должно прекратиться. 502 01:06:03,893 --> 01:06:06,593 Ты слышал, что сказал капитан. Только я могу остановить Койотеро. 503 01:06:08,055 --> 01:06:09,722 Уже поздно что-то менять. 504 01:06:09,921 --> 01:06:10,921 Я попытаюсь. 505 01:06:11,357 --> 01:06:14,490 Я не допущу, чтобы Тим рос, зная, что его жизнь стоила жизней множества людей. 506 01:06:14,557 --> 01:06:17,657 Если я смогу увести его от индейцев, нам не надо будет отдавать им винтовки. 507 01:06:17,781 --> 01:06:19,781 Собираешься в лагерь Койотеро? 508 01:06:20,879 --> 01:06:23,479 Если у меня не получится, пусть лучше они убьют нас обоих. 509 01:06:25,592 --> 01:06:27,525 Скажи мне кое-что. Это важно. 510 01:06:29,213 --> 01:06:31,880 Что имел ввиду Клинт, говоря о мальчике? 511 01:06:33,051 --> 01:06:35,318 - Это тебя не касается. - Скажи мне. 512 01:06:37,391 --> 01:06:38,391 Хорошо. 513 01:06:41,227 --> 01:06:43,294 Ты рассказывал, что прожил год в счастливом браке. 514 01:06:45,240 --> 01:06:46,507 У меня его не было. 515 01:06:47,756 --> 01:06:50,423 Отец Тима умер за день до нашей свадьбы. 516 01:06:55,117 --> 01:06:58,284 Ты позволила Тиму поверить, что Клинт его отец? 517 01:07:00,597 --> 01:07:02,097 Одна ложь тянет за собой другую. 518 01:07:05,340 --> 01:07:08,207 Теперь ты услышал, что хотел. Разреши уйти. 519 01:07:09,528 --> 01:07:10,795 Ты туда не пойдёшь. 520 01:07:10,969 --> 01:07:11,969 Послушай меня. 521 01:07:13,844 --> 01:07:16,511 Мы оба вырыли себе могилы ещё до смерти. 522 01:07:17,322 --> 01:07:19,055 Этому пора положить конец. 523 01:07:19,438 --> 01:07:20,438 Но ничего не изменилось. 524 01:07:21,528 --> 01:07:23,461 Мы - те, кто хочет изменить это. 525 01:07:23,558 --> 01:07:25,158 Спасти Тима - способ сделать это. 526 01:07:25,889 --> 01:07:27,789 Винтовки еще там, где Койотеро их не найдут. 527 01:07:29,678 --> 01:07:32,578 Ты сказал, что мы - те, кто хочет всё изменить. Что ты имел ввиду? 528 01:07:34,423 --> 01:07:35,423 За Тимом пойду я. 529 01:07:37,183 --> 01:07:41,183 Если я не вытащу его, ты уничтожишь оружие. Взорвёшь. 530 01:07:42,084 --> 01:07:43,151 Ты сделаешь это? 531 01:07:44,520 --> 01:07:46,853 Но что подумают твои люди? Если всё узнают, то убьют тебя. 532 01:07:49,241 --> 01:07:52,308 Они уже хотели убить меня за 20000 долларов. Больше не решатся. 533 01:07:56,981 --> 01:07:58,114 Достань лошадей. 534 01:08:00,484 --> 01:08:02,084 Но будь осторожна. Мои люди в хлеву. 535 01:08:04,071 --> 01:08:06,538 Когда возьмёшь лошадей, встретимся у реки. Жди там. 536 01:08:07,257 --> 01:08:08,257 Хорошо, Вэйд. 537 01:09:27,982 --> 01:09:31,715 Немного поздновато для конной прогулки, миссис Майлер. 538 01:09:31,722 --> 01:09:33,055 Куда вы собираетесь? 539 01:09:35,123 --> 01:09:37,256 Я спросил: Куда вы собираетесь? 540 01:09:39,643 --> 01:09:40,843 Отведите её в дом. 541 01:09:56,883 --> 01:09:57,883 Эй, Вэйд! 542 01:10:00,084 --> 01:10:01,584 - Где Купер? - Развяжите верёвки! 543 01:10:02,670 --> 01:10:04,070 Я спросил: Где Купер? 544 01:10:04,408 --> 01:10:07,108 - Я не знаю, где он. - Нет? Может ваша жена знает? 545 01:10:08,453 --> 01:10:10,586 Она пыталась взять пару лошадей. 546 01:10:11,477 --> 01:10:13,410 Собираешься уехать с Купером? 547 01:10:13,442 --> 01:10:15,175 Я не останусь с тобой, Клинт. 548 01:10:15,343 --> 01:10:17,243 Даже если никогда больше не встречу Вэйда. 549 01:10:17,403 --> 01:10:19,203 Это значит Вэйд оставил всё золото нам? 550 01:10:20,099 --> 01:10:21,099 Где он? 551 01:10:21,278 --> 01:10:22,345 Я не скажу тебе. 552 01:10:24,044 --> 01:10:25,244 Тогда скажешь мне! 553 01:10:25,404 --> 01:10:26,404 Не скажу! 554 01:10:26,935 --> 01:10:27,935 Что ж, миссис Майлер... 555 01:10:29,836 --> 01:10:32,769 Если вы нужны Вэйду, то он вернется за вами. 556 01:10:33,747 --> 01:10:36,214 И когда он сделает это, мы будем тут. 557 01:12:33,557 --> 01:12:34,557 - Тимми! - Да? 558 01:12:36,103 --> 01:12:39,370 - Уверен, что шахта в этой строне? - Да, я знаю дорогу, мистер Купер. 559 01:12:39,553 --> 01:12:41,286 Надеюсь, что так. Скоро взойдет солнце. 560 01:12:43,307 --> 01:12:44,307 Идём. 561 01:13:10,770 --> 01:13:11,770 Отойди! 562 01:13:12,935 --> 01:13:13,935 Брось! 563 01:13:22,056 --> 01:13:24,189 Ты изгнал меня из моего племени. 564 01:15:03,443 --> 01:15:06,076 Нас обманули! Мальчик похищен. 565 01:15:06,232 --> 01:15:07,899 В погоню! Пока не поздно! 566 01:15:24,262 --> 01:15:25,562 Я выбрал правильную дорогу! 567 01:15:31,815 --> 01:15:32,815 Жди меня здесь, Тимми. 568 01:17:02,106 --> 01:17:03,106 За ними! 569 01:17:15,753 --> 01:17:16,953 Что-нибудь видишь? 570 01:17:17,048 --> 01:17:18,048 Нет. 571 01:17:18,146 --> 01:17:21,279 Хорошо. Вы хотели знать о Вэйде, и теперь я скажу вам. 572 01:17:21,423 --> 01:17:24,323 Вы слышали взрыв. Он уничтожил винтовки. 573 01:17:25,404 --> 01:17:28,271 Сумасшествие! Он хочет золота также как мы. 574 01:17:28,445 --> 01:17:29,512 Я говорю правду. 575 01:17:30,060 --> 01:17:33,660 Он не мог так поступить. Теперь Койотеро убьют Тима? 576 01:17:33,720 --> 01:17:37,820 Взрыв означает, что Тим с ним. А теперь убирайтесь отсюда, пока не поздно. 577 01:17:39,121 --> 01:17:41,154 Она права, Джад. Скоро краснокожие будут здесь. 578 01:17:43,135 --> 01:17:44,935 В конце концов, есть 20 тысяч. 579 01:17:46,596 --> 01:17:48,263 Вы оставите золото здесь. 580 01:17:50,341 --> 01:17:52,074 Нет винтовок - нет сделки. 581 01:17:55,186 --> 01:17:56,719 Клинт! Дай им забрать его! 582 01:17:56,747 --> 01:17:58,814 Ты больше тут не имеешь права слова. 583 01:18:00,082 --> 01:18:01,549 Ну! Бросьте мешки. 584 01:18:05,251 --> 01:18:06,251 Убирайтесь! 585 01:18:07,169 --> 01:18:09,869 Вы напрашиваетсь на неприятности, которые вам не по плечу, Майлер. 586 01:18:10,688 --> 01:18:11,688 Убирайтесь! 587 01:18:26,070 --> 01:18:27,737 Приведи лошадей! Я возьму золото! 588 01:19:16,211 --> 01:19:17,211 Беги, Тимми! 589 01:19:43,620 --> 01:19:45,887 Тимми, когда я скажу, беги к реке. 590 01:19:46,525 --> 01:19:48,025 - А вы? - Со мной все будет хорошо. 591 01:19:48,029 --> 01:19:50,296 Твоя мама ждет там. Беги! Быстро! 592 01:20:42,574 --> 01:20:43,907 Расчехлить винтовки! 593 01:20:44,988 --> 01:20:45,988 Построиться! 594 01:20:47,790 --> 01:20:48,790 Атакуем! 595 01:21:58,358 --> 01:21:59,358 Мама! 596 01:22:00,578 --> 01:22:01,578 - Тимми! - Мама! 597 01:22:07,494 --> 01:22:09,027 Почему Вэйд не с тобой? 598 01:22:09,205 --> 01:22:11,705 Он сказал, что выберется отдельно. Там кругом Койотеро, мама. 599 01:22:18,446 --> 01:22:19,446 А где папа? 600 01:22:20,577 --> 01:22:22,044 - Тимми... - Да, мам? 601 01:22:23,054 --> 01:22:24,054 Он умер. 602 01:22:24,065 --> 01:22:25,065 Умер? 603 01:22:25,809 --> 01:22:27,276 Он пытался помочь мне. 604 01:24:12,384 --> 01:24:13,451 Бросайте оружие! 605 01:24:16,052 --> 01:24:17,052 Руки вверх! 606 01:24:18,336 --> 01:24:19,536 Прекратить погоню! 607 01:24:51,811 --> 01:24:53,544 Нам предстоит долгий путь. 608 01:24:53,826 --> 01:24:55,293 В поисках новой жизни. 609 01:25:19,641 --> 01:25:21,641 Перевод с английского: Свен Железнов. 610 01:25:21,665 --> 01:25:26,665 Озвучил: RAIM, специально для Семь Букв Вестерн, группы Джесси Джеймса. 60891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.