Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Allied Artists Pictures
ПРЕДСТАВЛЯЕТ.
2
00:00:07,124 --> 00:00:10,124
Фильм производства
Леона Фромкесс и Сэма Фиркс.
3
00:00:17,591 --> 00:00:20,977
В 1871 году Белая гора в
Аризоне стала последней...
4
00:00:21,002 --> 00:00:24,248
крепостью индейцев Койотеро
из племени Апачей.
5
00:00:26,514 --> 00:00:29,483
Во главе с вождём Кайло они
вырвались из резервации, куда...
6
00:00:29,508 --> 00:00:33,371
были заключены после
побега Джеронимо в Мексику.
7
00:00:35,259 --> 00:00:39,959
Разведчики армии США докладывали,
что дикари устраивают жестокие налёты.
8
00:00:42,874 --> 00:00:46,341
Их стрелы и томагавки прокладывают
по территории тропу смерти.
9
00:01:08,519 --> 00:01:11,019
«КРОВЬ НА СТРЕЛЕ»
10
00:01:13,543 --> 00:01:16,543
В ролях: Дэйл Робертсон,
11
00:01:18,067 --> 00:01:21,067
Марта Хайер,
12
00:01:21,791 --> 00:01:24,791
Уенделл Кори,
13
00:01:25,715 --> 00:01:28,715
Пол Манти, Дэнди Каррен,
14
00:01:28,739 --> 00:01:33,739
Тед де Корсия, Элиша Кук, Джон Мэтьюз,
Роберт Каррикарт, и Том Риз.
15
00:01:34,763 --> 00:01:38,763
Автор сценария: Роберт Кент.
По сюжету Роберта Кента и Марка Ханны.
16
00:01:40,870 --> 00:01:43,870
Оператор: Кеннет Пич.
17
00:01:48,894 --> 00:01:52,894
Композитор: Ричард ЛаСалль.
Монтаж: Уильям Остин.
18
00:02:05,180 --> 00:02:08,180
Продюсер: Леон Фромкесс.
19
00:02:10,140 --> 00:02:13,140
Режиссер: Сидней Сэлкоу.
20
00:02:26,118 --> 00:02:29,718
Лейтенант, я мало, что знаю о тюрьмах
в Аризоне.
21
00:02:30,700 --> 00:02:33,600
- У них большие замки?
- Да, достаточно большие.
22
00:02:33,703 --> 00:02:36,570
- Думаешь о побеге?
- Просто смотрю в будущее.
23
00:02:37,697 --> 00:02:39,597
Всякое может случиться в будущем.
24
00:03:32,937 --> 00:03:34,404
Поворачиваем к хребту!
25
00:04:28,419 --> 00:04:29,952
Всем спешиться! В укрытие!
26
00:05:01,508 --> 00:05:04,208
- Нужен еще один стрелок?
- Я не могу доверять тебе, Купер.
27
00:05:05,154 --> 00:05:06,354
Спрячься за скалы.
28
00:05:12,041 --> 00:05:13,941
Стреляй точнее, а то не видать нам тюрьмы.
29
00:05:14,565 --> 00:05:15,965
Бестолково меня оскорблять.
30
00:05:16,897 --> 00:05:17,897
Попробуй сам.
31
00:05:49,748 --> 00:05:50,815
Пригнись, дурак!
32
00:05:52,913 --> 00:05:53,913
Оставь!
33
00:06:39,233 --> 00:06:41,033
Хорошо сделано!
34
00:06:41,257 --> 00:06:43,257
Еще шесть винтовок для наших воинов.
35
00:10:22,869 --> 00:10:23,869
Стрела!
36
00:10:27,440 --> 00:10:28,440
Койотеро...
37
00:10:57,464 --> 00:10:58,464
Нам надо ехать.
38
00:11:05,604 --> 00:11:06,604
Постарайтесь встать.
39
00:11:09,527 --> 00:11:11,127
Пожалуйста, попытайтесь!
40
00:11:43,449 --> 00:11:44,649
Вытаскивай наружу.
41
00:11:45,427 --> 00:11:46,427
Конечно, пап.
42
00:12:12,748 --> 00:12:13,748
Чего ждёшь?
43
00:12:14,223 --> 00:12:15,290
Жарко на солнце.
44
00:12:16,293 --> 00:12:17,293
Потеть не вредно.
45
00:12:18,264 --> 00:12:19,264
Да, сэр.
46
00:12:24,053 --> 00:12:25,053
Клинт!
47
00:12:39,582 --> 00:12:42,015
- Ты сошла с ума привозить сюда кого-то!
- Он ранен!
48
00:12:45,621 --> 00:12:47,088
Это Купер! Вэйд Купер!
49
00:12:48,006 --> 00:12:49,806
За ним организована погоня из Бисби.
50
00:12:50,641 --> 00:12:53,241
Я не знала, Клинт. Я нашла его в ручье.
51
00:12:53,250 --> 00:12:54,750
Он сказал, его ранили Койотеро.
52
00:12:54,777 --> 00:12:57,110
Койотеро? Когда это случилось, Купер?
53
00:12:59,055 --> 00:13:02,022
- Я должен знать!
- Так от него ничего не узнаешь.
54
00:13:02,716 --> 00:13:06,283
Если Койотеро вырвались из резервации, то
скоро появятся здесь. Давай его в повозку!
55
00:13:20,477 --> 00:13:22,110
Надо же, Вэйд Купер! И без револьвера!
56
00:13:24,402 --> 00:13:26,202
Он у него за поясом, сынок.
57
00:13:27,192 --> 00:13:28,892
Тебе стоило раньше об этом сказать.
58
00:13:31,175 --> 00:13:35,242
Если бы он хотел, то уже использовал его.
Тебе нечего бояться.
59
00:13:36,959 --> 00:13:38,626
Он был в ручье, говоришь?
60
00:13:39,905 --> 00:13:42,305
Зачем ему стрелять в обнаженную женщину?
61
00:13:47,396 --> 00:13:49,263
Ты говоришь такое при Тимми?
62
00:13:49,293 --> 00:13:51,893
Наверное, я не боюсь, говорить ему правду.
63
00:13:54,026 --> 00:13:55,026
Поехали отсюда.
64
00:14:38,046 --> 00:14:39,779
- С ним всё будет в порядке?
- Должно быть.
65
00:14:41,392 --> 00:14:42,392
Он останется здесь?
66
00:14:49,842 --> 00:14:51,442
Достаточно. Мы не
знаем как его лечить.
67
00:14:53,771 --> 00:14:56,004
Купер, я хочу кое-что знать.
Где ты поймал эту стрелу?
68
00:14:56,126 --> 00:14:57,126
Около Южного взгорья.
69
00:14:57,767 --> 00:14:59,367
Слышишь? Приближаются...
70
00:15:05,562 --> 00:15:06,562
Тимми спрячься.
71
00:15:42,646 --> 00:15:43,646
Минуточку!
72
00:15:44,873 --> 00:15:45,873
Это патруль.
73
00:15:46,441 --> 00:15:48,041
Тебе не понадобится револьвер.
Убери!
74
00:16:02,628 --> 00:16:05,295
Синебрюхие не знают, что я здесь.
75
00:16:05,876 --> 00:16:06,876
Пусть так и останется.
76
00:16:09,526 --> 00:16:10,526
Стоять!
77
00:16:20,506 --> 00:16:23,306
Люди, у вас осталось не так много времени.
78
00:16:23,401 --> 00:16:26,201
Мы объезжаем эти места, чтобы
направить всех в форт Уолтон.
79
00:16:26,340 --> 00:16:27,740
В чем дело? Койотеро?
80
00:16:31,165 --> 00:16:33,098
Откуда вы знаете об индейцах?
81
00:16:33,750 --> 00:16:37,150
Один переселенец, проезжавший мимо,
сказал мне, что слышал о них.
82
00:16:38,604 --> 00:16:40,604
Койотеро вырвались из резервации.
83
00:16:41,180 --> 00:16:43,113
Сейчас они разбойничают в этих горах.
84
00:16:43,668 --> 00:16:46,935
Пока не прибудут продкрепления, у нас
недостаточно сил, чтобы справиться с ними.
85
00:16:47,973 --> 00:16:50,373
Мы видели, что они делают
со всеми, до кого дотянутся.
86
00:16:50,408 --> 00:16:52,808
Примите совет: Отправляйтесь в форт.
87
00:17:11,180 --> 00:17:13,580
Десять лет я копал дыру в этой горе.
88
00:17:15,350 --> 00:17:18,650
И в тот момент, когда я должен
разбогатеть - я должен уехать.
89
00:17:18,885 --> 00:17:19,885
Жизнь важнее.
90
00:17:20,086 --> 00:17:22,086
В этой горе 10 лет моей жизни.
91
00:17:25,292 --> 00:17:27,292
- Возьми съестное и воды.
- Папа! Папа! Быстрее!
92
00:17:32,422 --> 00:17:33,422
Оставь его.
93
00:17:33,985 --> 00:17:34,985
Собирай вещи.
94
00:17:35,785 --> 00:17:40,152
- Мы не может так его оставить.
- В повозке золота на 20000 долларов.
95
00:17:40,380 --> 00:17:42,113
Вэйд Купер с нами не едет.
96
00:17:42,335 --> 00:17:44,668
Тим, приведи скорее лошадь отца.
97
00:17:44,700 --> 00:17:45,700
Да, мам.
98
00:17:47,880 --> 00:17:51,580
Ты понимаешь, что он без сознания?
Я хотела бы, чтобы ты понял.
99
00:17:52,726 --> 00:17:54,459
Не будь дурой. Он-убийца!
100
00:17:55,237 --> 00:17:59,237
- Ты будешь в опасности.
- У тебя нет права судить. Никого!
101
00:18:00,572 --> 00:18:02,905
Тебе стоило сказать это до свадьбы.
102
00:18:05,928 --> 00:18:07,728
Это ты захотел меня, Клинт.
103
00:18:08,565 --> 00:18:09,898
Ты - женщина, и я...
104
00:18:11,226 --> 00:18:15,159
Я уезжаю. Мы приедем в форт и
сообщим военным, что он здесь.
105
00:18:18,765 --> 00:18:20,565
Вы меньше боитесь револьвера, чем мужа?
106
00:18:21,166 --> 00:18:28,366
Вы думаете быстрее, чем он. Сразу поняли
то, что капитан сказал о Койотеро.
107
00:18:31,062 --> 00:18:33,229
Револьвер очень важен для вас, верно?
108
00:18:33,711 --> 00:18:34,911
Это имеет значение?
109
00:18:35,978 --> 00:18:37,178
Он не был заряжен.
110
00:18:37,289 --> 00:18:39,189
Я разрядила его более часа назад.
111
00:18:40,069 --> 00:18:41,902
- А ваш муж знает это?
- Нет.
112
00:18:44,958 --> 00:18:45,958
Почему вы взяли меня?
113
00:18:47,529 --> 00:18:53,529
Я стараюсь доказать, что мы тем лучше,
чем меньше делаем плохо другим.
114
00:18:55,595 --> 00:18:56,595
Это касается и нас.
115
00:19:04,042 --> 00:19:05,575
Ты соберёшься, наконец?
116
00:19:30,167 --> 00:19:31,234
Соберите оружие.
117
00:19:43,034 --> 00:19:44,034
- Убейте их!
- Подождите!
118
00:19:45,974 --> 00:19:46,974
Подождите!
119
00:19:47,915 --> 00:19:49,582
Здесь совсем мало оружия.
120
00:19:49,626 --> 00:19:50,626
Остановитесь!
121
00:19:53,051 --> 00:19:54,118
Можешь говорить.
122
00:19:54,471 --> 00:19:56,571
Я могу достать для вас много оружия.
123
00:19:56,883 --> 00:19:58,883
Для каждого воина вашего племени.
124
00:19:59,023 --> 00:20:01,123
С чего это белому помогать Койотеро?
125
00:20:01,949 --> 00:20:03,216
Мы заключим сделку.
126
00:20:03,734 --> 00:20:05,134
Наши жизни за оружие.
127
00:20:09,664 --> 00:20:11,464
Он пытается нас обмануть. Убьём его, Кайло!
128
00:20:11,549 --> 00:20:13,549
Каковы ваши шансы против
солдат с винтовками?
129
00:20:15,180 --> 00:20:19,247
Армия устроит в горах на вас охоту.
Уничтожит всех Койотеро.
130
00:20:20,040 --> 00:20:21,373
Ваше племя исчезнет.
131
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
Солдатам никогда не
победить Койотеро в горах.
132
00:20:26,895 --> 00:20:30,595
Когда взойдет десятое солнце,
ты должен иметь винтовки.
133
00:20:30,901 --> 00:20:33,768
Разве можно доверять белому человеку?
Он лгёт, чтобы спасти жизнь.
134
00:20:37,822 --> 00:20:38,822
Возьмём его.
135
00:20:39,108 --> 00:20:40,975
Если он врёт, мальчик умрёт.
136
00:20:41,180 --> 00:20:42,180
Нет!
137
00:20:50,441 --> 00:20:52,441
Обязательно забирать мальчика?
138
00:20:53,080 --> 00:20:54,413
У тебя есть 10 дней.
139
00:21:08,468 --> 00:21:09,468
Они убьют его.
140
00:21:11,268 --> 00:21:12,668
Они не поступят так с мальчиком.
141
00:21:14,854 --> 00:21:16,654
Клинт, что мы будем делать?
142
00:21:17,144 --> 00:21:19,411
Ты знаешь, что не
сможешь достать оружие, не сможешь.
143
00:21:19,592 --> 00:21:21,292
Что-нибудь придумаем. Мы еще живы.
144
00:21:28,329 --> 00:21:29,329
Купер!
145
00:21:30,190 --> 00:21:31,190
У тебя плохая идея.
146
00:21:34,989 --> 00:21:35,989
Оставь это.
147
00:21:39,273 --> 00:21:42,740
На самом деле плохая? Ты, похоже,
сорвал джек пот.
148
00:21:43,644 --> 00:21:45,577
Сколько золота в этих мешках?
149
00:21:45,907 --> 00:21:46,907
Клинт!
150
00:21:48,797 --> 00:21:51,464
Чем ты занимаешься? Как нам спасти Тима?
151
00:21:53,617 --> 00:21:56,217
От того сколько дадите, зависит
смогу ли я достать винтовки.
152
00:21:57,193 --> 00:21:58,693
Сколько угодно! Сколько угодно!
153
00:22:01,098 --> 00:22:02,965
Ваша очередь, мистер Майлер.
154
00:22:06,233 --> 00:22:07,233
10000 золотом.
155
00:22:09,743 --> 00:22:11,410
А теперь, как я это вижу.
156
00:22:12,336 --> 00:22:16,936
Вам я кое-что должен, мэм.
С вас я ничего не возьму.
157
00:22:18,912 --> 00:22:20,312
А с мужа... Надо подумать...
158
00:22:23,332 --> 00:22:25,732
Ему они будут стоить 20000 долларов.
Золотом.
159
00:22:27,147 --> 00:22:28,147
20000?
160
00:22:28,618 --> 00:22:29,618
Отдай ему!
161
00:22:31,890 --> 00:22:33,890
Пусть Вэйд Купер забирает всю повозку.
162
00:22:37,692 --> 00:22:39,225
Нам лучше это обсудить.
163
00:22:45,693 --> 00:22:49,093
Вождь дал вам 10 дней.
Как долго вам ехать до Галласа?
164
00:22:50,019 --> 00:22:51,419
Я никуда не собираюсь ехать.
165
00:22:51,465 --> 00:22:52,465
Чего вы хотите?
166
00:22:53,320 --> 00:22:55,453
Я оставил своих людей в Галласе.
167
00:22:56,138 --> 00:22:58,238
Я знаю, где винтовки, но
сам их забрать не смогу.
168
00:22:58,348 --> 00:23:01,481
Послушайте, Купер, если вы
хотите получить 20000...
169
00:23:01,589 --> 00:23:03,989
Пожалуйста, Клинт. Ты же видишь,
он не сможет ехать.
170
00:23:04,653 --> 00:23:06,853
Съезить в Галлас займет 4-5 дней.
171
00:23:07,309 --> 00:23:09,776
- Он поедет, мистер Купер.
- Хорошо.
172
00:23:10,340 --> 00:23:12,440
Я дам вам записку для человека
по имени Джад Вуд.
173
00:23:12,441 --> 00:23:13,708
Это всё, что нужно.
174
00:23:15,162 --> 00:23:18,595
Ты понимаешь, что он останется
тут со всем нашим золотом?
175
00:23:19,287 --> 00:23:21,354
Я также останусь с вашей женой.
176
00:23:21,907 --> 00:23:23,507
Некоторых мужчин это волнует больше.
177
00:23:24,833 --> 00:23:27,300
Я ожидаю, что она будет помнить,
что она моя жена.
178
00:23:38,093 --> 00:23:39,093
Клинт!
179
00:23:44,558 --> 00:23:49,891
Он прав. Многие бы не решились оставить
жену с таким человеком как Вэйд Купер.
180
00:23:50,189 --> 00:23:52,656
Шахта сделает и жену и мужа богатыми.
181
00:23:55,066 --> 00:23:56,366
Купер тебе ничего не даст.
182
00:23:57,752 --> 00:23:59,852
Клинт, почему ты всегда
недооцениваешь любовь?
183
00:24:00,457 --> 00:24:02,557
Нельзя всё время рассчитывать
лишь на выгоду.
184
00:24:02,572 --> 00:24:05,172
Когда я вернусь, мы поедем на восток.
185
00:24:05,627 --> 00:24:07,327
Купим большой дом и еще много чего.
186
00:24:08,868 --> 00:24:11,401
Посмотри на всё с другой точки зрения.
187
00:24:19,121 --> 00:24:21,788
Возможно, ты снова научишься быть женой.
188
00:25:35,956 --> 00:25:36,956
Куда вы?
189
00:25:37,386 --> 00:25:39,586
Надо напоить лошадей. Я поеду на ручей.
190
00:25:39,877 --> 00:25:41,144
Это могу сделать я.
191
00:25:41,222 --> 00:25:44,189
Вас может заметить патруль.
Лучше оставайтесь внутри.
192
00:27:02,595 --> 00:27:04,595
Вы умеете и лечить, и готовить.
193
00:27:04,991 --> 00:27:07,391
Эти Койотеро даром потратили стрелу.
194
00:27:07,746 --> 00:27:08,746
Вам стало лучше?
195
00:27:09,937 --> 00:27:11,437
Не так хорошо, как хотелось бы.
196
00:27:15,101 --> 00:27:19,101
Я заметил, вы ни о чем меня не спрашиваете.
197
00:27:20,962 --> 00:27:23,095
Есть что-то, что я должна знать?
198
00:27:25,482 --> 00:27:28,415
С точки зрения закона, вы
укрываете преступника.
199
00:27:29,433 --> 00:27:31,833
Солдаты ищут меня, ведь
я ограбил военную кассу.
200
00:27:34,680 --> 00:27:37,813
Всё, что я знаю - вы тот человек,
который собирается вернуть моего сына.
201
00:27:41,256 --> 00:27:44,923
Я нашла это в вашей рубашке,
перед тем как постирать.
202
00:28:27,903 --> 00:28:30,603
Индейцам нужны винтовки.
А я собираюсь обменять их на мальчика.
203
00:28:32,954 --> 00:28:34,354
Без него так одиноко.
204
00:28:44,354 --> 00:28:46,887
Эта фотография... Она где-то ждёт вас?
205
00:28:49,278 --> 00:28:50,278
Нет.
206
00:28:51,973 --> 00:28:52,973
Она мертва.
207
00:28:53,404 --> 00:28:54,404
Сожалею!
208
00:28:56,679 --> 00:29:00,212
Мы только поженились перед
тем, как началась война.
209
00:29:01,115 --> 00:29:04,315
Я оказался на проигравшей
стороне, и она со мной.
210
00:29:04,570 --> 00:29:05,570
Её убили.
211
00:29:07,976 --> 00:29:09,176
Немцы сжигали всё.
212
00:29:13,108 --> 00:29:15,908
Она оказалась в доме. Не смогла выбраться.
213
00:29:17,494 --> 00:29:20,561
От неё ничего не осталось,
чтобы похоронить.
214
00:29:20,924 --> 00:29:22,591
Это было уже очень давно.
215
00:29:24,219 --> 00:29:25,619
Для некоторых это как сегодня.
216
00:29:28,288 --> 00:29:32,755
Должно быть, она была хорошей
женщиной, раз любила такого мужчину.
217
00:29:43,867 --> 00:29:44,867
Доброй ночи!
218
00:32:16,398 --> 00:32:19,398
Я увидел его, когда
он направился сюда с горы.
219
00:32:19,549 --> 00:32:21,149
- Ваше лицо!
- Возвращайтесь в дом.
220
00:32:23,073 --> 00:32:24,073
А ты вставай.
221
00:32:24,398 --> 00:32:25,998
Что с ним будете делать?
222
00:32:26,088 --> 00:32:27,688
Отведу его в их лагерь.
223
00:32:27,708 --> 00:32:28,708
Койотеро?
224
00:32:29,899 --> 00:32:32,299
Поговорю на единственном языке, который
индейцы понимают.
225
00:33:19,109 --> 00:33:21,476
Белый человек мало заботится о своей жизни.
226
00:33:21,642 --> 00:33:25,542
У нас договор. Ты получишь винтовки,
а мы не пострадаем.
227
00:33:26,667 --> 00:33:27,667
Я держу слово.
228
00:33:28,525 --> 00:33:29,725
А твой воин - нет!
229
00:33:37,442 --> 00:33:39,175
Он напал на мать мальчика.
230
00:33:39,432 --> 00:33:40,432
Он врёт, Кайло!
231
00:33:44,262 --> 00:33:47,329
Только правда дала ему
смелость прийти сюда.
232
00:33:49,618 --> 00:33:52,218
Женщина для тебя важнее, чем родное племя?
233
00:33:53,449 --> 00:33:56,449
Если бы она пострадала -
мы бы не получили винтовки.
234
00:33:57,274 --> 00:34:01,007
Мы бы оказались в ловушке,
бессильные перед солдатами.
235
00:34:03,494 --> 00:34:06,494
Мы больше не братья.
Ты больше не Койотеро.
236
00:34:07,477 --> 00:34:12,477
Оставь нас! Если я увижу тебя снова,
я убью тебя.
237
00:34:16,211 --> 00:34:20,478
Отныне живи и умри по своему усмотрению.
238
00:34:21,597 --> 00:34:22,597
Ты теперь один!
239
00:34:48,388 --> 00:34:49,655
Я не вижу мальчика.
240
00:34:50,054 --> 00:34:51,121
Он не пострадал.
241
00:35:18,785 --> 00:35:21,252
- Вы пришли забрать меня, мистер Купер?
- Пока нет, Тимми.
242
00:35:23,157 --> 00:35:24,557
Папа привезет оружие?
243
00:35:26,348 --> 00:35:28,481
Конечно. У него договор с Кайло, знаешь?
244
00:35:29,519 --> 00:35:30,519
Да, сэр.
245
00:35:31,656 --> 00:35:34,523
Я раньше никогда так надолго
не расставался с мамой.
246
00:35:36,824 --> 00:35:38,557
С тобой хорошо обращаются, мальчик?
247
00:35:39,462 --> 00:35:41,395
Хорошо для индейцев, полагаю.
248
00:35:43,794 --> 00:35:44,794
Мне страшно.
249
00:35:47,526 --> 00:35:48,526
Любому было бы.
250
00:35:49,676 --> 00:35:50,676
Ты скоро будешь дома.
251
00:35:52,007 --> 00:35:53,807
Поскорее бы, мистер Купер.
252
00:36:04,311 --> 00:36:06,044
Завтра будет пятое солнце!
253
00:36:15,827 --> 00:36:18,027
У вас осталось не так много дней.
254
00:36:39,785 --> 00:36:41,118
Вэйд, ты видел Тима?
255
00:36:41,150 --> 00:36:42,350
Даже разговаривал.
256
00:36:42,755 --> 00:36:43,755
Он в порядке?
257
00:36:44,945 --> 00:36:46,945
Индейцы ничего ему не сделали.
Они держат слово.
258
00:36:49,471 --> 00:36:50,471
Он так далеко.
259
00:36:59,654 --> 00:37:00,787
Всё будет хорошо.
260
00:37:17,618 --> 00:37:19,951
Как это ужасно - любить так сильно.
261
00:37:21,976 --> 00:37:23,843
Вся моя жизнь посвящена ему.
262
00:37:26,131 --> 00:37:27,131
Знаю.
263
00:37:32,065 --> 00:37:34,732
Ты бы не хотел такой любви, верно, Вэйд?
264
00:37:35,764 --> 00:37:39,164
С тех пор, как умерла жена, я не
знал чего-то подобного.
265
00:37:39,828 --> 00:37:42,061
Это помогло стать таким, какой ты сейчас?
266
00:37:43,806 --> 00:37:44,806
Возможно.
267
00:37:46,502 --> 00:37:47,835
Она бы этого хотела?
268
00:37:48,398 --> 00:37:50,198
Ни одна женщина не желала бы такого.
269
00:38:07,979 --> 00:38:08,979
Всё зависит от нас самих.
270
00:38:11,549 --> 00:38:13,816
Ты спасла мою жизнь, я спас твою.
271
00:38:15,934 --> 00:38:16,934
Мы в расчете.
272
00:38:18,461 --> 00:38:20,261
Для тебя самое важное - золото Клинта?
273
00:38:21,751 --> 00:38:22,751
Так должно быть.
274
00:38:26,677 --> 00:38:27,977
Достаток требует расходов.
275
00:38:30,210 --> 00:38:31,210
Даже у тебя.
276
00:38:34,628 --> 00:38:35,628
Это Клинт!
277
00:38:36,614 --> 00:38:37,614
Он один.
278
00:38:43,969 --> 00:38:45,236
Побывали в Галласе?
279
00:38:46,040 --> 00:38:49,640
Ваши люди здесь. Они хотели убедиться, что
тут нет представителй закона.
280
00:38:51,026 --> 00:38:52,826
Очень разумно с их стороны.
281
00:38:53,534 --> 00:38:54,934
Хотят дожить до седин, я думаю.
282
00:38:55,643 --> 00:38:58,310
Я сказал им, что ты покажешься снаружи.
283
00:39:06,332 --> 00:39:07,632
Нет смысла проверять золото.
284
00:39:08,651 --> 00:39:10,984
Если бы оно исчезло - исчез бы и я.
285
00:39:22,861 --> 00:39:26,461
Могла бы по меньшей мере сказать,
что рада моему возвращению.
286
00:39:27,986 --> 00:39:28,986
Я рада. Ты знаешь это.
287
00:40:02,331 --> 00:40:07,331
Клинт! Дружище, у тебя больше
жизней, чем у кошки.
288
00:40:08,973 --> 00:40:13,873
- Тебе, как обычно, нужна ванная, Джад?
- На зов предводителя прихожу и без этого.
289
00:40:13,920 --> 00:40:16,353
Как тебе удалось удрать от синебрюхих?
290
00:40:16,638 --> 00:40:21,505
Долгая история. Чарли! Уведи лошадей
в хлев, чтобы никто не заметил.
291
00:40:21,791 --> 00:40:22,791
Конечно, Вэйд.
292
00:40:25,302 --> 00:40:28,435
Я подумал, что ты тут
чувствуешь себя несколько голым.
293
00:40:32,242 --> 00:40:33,242
Вот, держи.
294
00:40:34,318 --> 00:40:37,085
- Ты обо всем подумал, Джад.
- Как всегда.
295
00:40:37,268 --> 00:40:38,268
Заходите.
296
00:40:47,239 --> 00:40:48,239
Ну и ну!
297
00:40:49,389 --> 00:40:51,322
Это, должно быть, хозяйка дома.
298
00:40:51,776 --> 00:40:53,976
Энн, парни проголодались.
299
00:40:54,963 --> 00:40:55,963
Я накрою, Вэйд.
300
00:40:59,714 --> 00:41:02,214
Каждая хорошенькая женщина
делает всё, что просишь, Вэйд?
301
00:41:02,557 --> 00:41:04,157
У нас деловые отношения.
302
00:41:04,839 --> 00:41:07,039
- Не забывайте об этом.
- Она твоя, Вэйд.
303
00:41:11,236 --> 00:41:12,903
Ты её хорошо узнал.
304
00:41:13,426 --> 00:41:15,026
Вы говорите о моей жене?
305
00:41:15,353 --> 00:41:16,953
Мы очарованы ею, мистер Майлер.
306
00:41:18,956 --> 00:41:21,756
Да, мистер, нам нравится, то что мы видим.
307
00:41:22,143 --> 00:41:23,143
Майк!
308
00:41:23,517 --> 00:41:24,517
Это я виноват!
309
00:41:26,393 --> 00:41:30,926
Это конечно интересно, чей
револьвер быстрее: Твой или Вэйда.
310
00:41:31,263 --> 00:41:37,063
Но раз Вэйд пригласил нас на выгодное
дельце, не думаю, что разумно это выяснять.
311
00:41:49,235 --> 00:41:51,502
Он может попасть вам
в глаз, пока вы моргаете.
312
00:41:51,526 --> 00:41:53,326
Держитесь от него подальше.
313
00:41:54,073 --> 00:41:56,173
Я не стрелок. Но он говорил
кое-что о вас и о ней.
314
00:41:58,865 --> 00:42:00,998
Чего вы хотите? Не доверяете ей?
315
00:42:08,180 --> 00:42:11,547
Я хочу, чтобы все ушли
отсюда так быстро, как можете.
316
00:42:11,626 --> 00:42:13,226
Поставьте и уходите.
317
00:42:27,354 --> 00:42:30,687
Это то, что я называю
современная семейная пара.
318
00:42:30,902 --> 00:42:32,335
У каждого своя комната.
319
00:42:32,527 --> 00:42:34,527
Зимой можно согреться перебегая туда сюда.
320
00:42:36,525 --> 00:42:37,858
А теперь послушайте.
321
00:42:37,913 --> 00:42:40,280
Закончите есть, пойдём в хлев.
Поговорим там.
322
00:42:42,984 --> 00:42:46,512
Попахивает глупостью, Вэйд.
Получить золото, которое лежит под...
323
00:42:46,537 --> 00:42:53,108
ногами, после того, как украсть
для индейцев винтовки у армии.
324
00:42:53,705 --> 00:42:57,538
Мне кажется, это вообще сумасшедствие!
Почему не забрать золото и не уехать?
325
00:42:58,123 --> 00:43:00,656
Тогда Вэйд нарушит своё обещание леди.
Так ведь?
326
00:43:02,264 --> 00:43:03,397
Ты - дурак, Джад.
327
00:43:05,489 --> 00:43:07,489
Две вещи не позволяют поступить так.
328
00:43:07,619 --> 00:43:09,819
Первая вас, конечно, не волнует.
Это судьба мальчика.
329
00:43:10,555 --> 00:43:11,888
Ты прав, не волнует.
330
00:43:13,743 --> 00:43:16,859
Вторая... 20000 долларов золотом.
- хорошо, но, как...
331
00:43:16,884 --> 00:43:20,434
думаете, сколько мы тут
реально можем заполучить?
332
00:43:22,277 --> 00:43:24,677
Если не говорим о 20000,
то о какой сумме идёт речь?
333
00:43:25,506 --> 00:43:28,106
Больше золота, чем кто либо из
нас может увидеть за всю жизнь.
334
00:43:30,170 --> 00:43:32,170
Зависит от того, как
долго человек проживет.
335
00:43:32,328 --> 00:43:36,161
Полагаю, это золото просто валяется вокруг,
ожидая когда мы его положим в карманы.
336
00:43:36,364 --> 00:43:37,764
Шахта Майлера - золотое дно.
337
00:43:38,393 --> 00:43:39,393
Я уверен в этом.
338
00:43:40,368 --> 00:43:42,601
Но Койотеро не собираются
уходить с этих гор.
339
00:43:42,756 --> 00:43:46,456
Мы дадим им оружие. И как уйдут,
мы спокойно займемся шахтой.
340
00:43:47,586 --> 00:43:52,986
Хорошенько разработаем её. А когда за нами
явится закон, заберем золото и увезём.
341
00:43:53,703 --> 00:43:54,970
Мы все разбогатеем!
342
00:43:55,380 --> 00:43:57,247
Уедем за границу, в Мексику.
343
00:43:58,174 --> 00:44:00,874
А ты умеешь убеждать, Вэйд.
344
00:44:01,284 --> 00:44:03,317
Если бы было что выпить,
я бы поднял за это тост.
345
00:44:04,474 --> 00:44:06,774
Не все так просто, как на словах.
346
00:44:10,317 --> 00:44:13,984
Если не хочешь делать, как говорю,
в любой момент можешь уйти.
347
00:44:18,301 --> 00:44:22,501
До Излучины Апачей два дня езды.
Я предлагаю немного отдохнуть. Всем.
348
00:45:10,400 --> 00:45:15,067
Майк, насколько быстра твоя рука
с револьвером в такую ночь?
349
00:45:17,647 --> 00:45:19,447
Быстра, насколько требуется.
350
00:45:20,543 --> 00:45:21,543
А что?
351
00:45:23,579 --> 00:45:27,079
Утром Вэйд приступит к своей сделке.
352
00:45:29,082 --> 00:45:30,415
Мне она не нравится.
353
00:45:31,126 --> 00:45:33,693
Что может не нравиться в
золотоносной шахте?
354
00:45:34,211 --> 00:45:40,411
Армия и индейцы стоят между нами и шахтой.
Скажи, высоки ли наши шансы?
355
00:45:42,176 --> 00:45:46,443
А всё, что стоит между нами и
золотом в доме - Майлеры и Вэйд.
356
00:45:51,732 --> 00:45:53,732
Хочешь, чтобы я застрелил его?
357
00:45:54,975 --> 00:45:57,775
Если человек ставит на кон
свою жизнь, то время делать ставки.
358
00:45:59,583 --> 00:46:00,583
Убить Вэйда?
359
00:46:02,520 --> 00:46:04,187
Не знаю, Джад, не знаю...
360
00:46:04,444 --> 00:46:05,944
Чарли, ты слишком напрягаешь мозги.
361
00:46:07,512 --> 00:46:09,112
Ты лучше думаешь мускулами.
362
00:46:10,395 --> 00:46:14,428
Мы можем забрать деньги и отправиться
в Галлас еще до рассвета.
363
00:46:18,748 --> 00:46:21,548
Вэйд, не имел права размещать нас в хлеву.
364
00:46:29,029 --> 00:46:31,362
Он хочет показать, что лучше, чем мы?
365
00:46:31,908 --> 00:46:32,908
Текс?
366
00:46:33,317 --> 00:46:35,217
Разработать шахту
достаточно соблазнительно.
367
00:46:39,720 --> 00:46:42,387
Но я не слишком привычен к такой работе.
368
00:46:45,509 --> 00:46:49,542
Вэйд никогда не делал мне ничего плохого.
Но я буду как все.
369
00:46:51,367 --> 00:46:54,667
Это мне нравится. Все честно сделали выбор.
370
00:47:01,571 --> 00:47:03,204
Но дверь заперта. Как мы поступим?
371
00:47:04,104 --> 00:47:06,437
Просто подойдем к двери и постучим.
372
00:47:07,183 --> 00:47:11,916
Кто-нибудь подойдёт. Майк будет наготове.
373
00:47:29,961 --> 00:47:30,961
Клинт! Клинт!
374
00:47:33,182 --> 00:47:34,582
Делайте, как я скажу.
375
00:48:05,114 --> 00:48:06,114
Купера нет!
376
00:48:06,717 --> 00:48:09,217
- Где золото?
- Почему он не останавливает нас?
377
00:48:09,334 --> 00:48:10,334
Майк!
378
00:48:46,561 --> 00:48:48,261
Он хотел забрать золото.
379
00:48:50,042 --> 00:48:51,042
Купер убил его.
380
00:48:54,913 --> 00:48:55,913
Откуда ты знал?
381
00:48:56,666 --> 00:48:59,366
Я всегда знаю, как ты поступишь.
Ты всегда одинаков.
382
00:49:01,245 --> 00:49:04,012
Тебе еще нужны эти винтовки.
Мы ещё нужны тебе, Вэйд!
383
00:49:04,112 --> 00:49:06,279
Я сделаю всё, как скажешь, Вэйд.
Этого достаточно?
384
00:49:07,488 --> 00:49:08,488
Похороните его.
385
00:49:09,264 --> 00:49:11,931
Просто "похороните"? Убиваешь так легко?
386
00:49:12,444 --> 00:49:14,144
Думаешь, он для нас сделал бы хотя бы это?
387
00:49:15,894 --> 00:49:16,894
Прошу прощения.
388
00:49:19,648 --> 00:49:27,548
Я... Я говорила, что твой револьвер
важен для тебя. Теперь он важен и для меня.
389
00:49:30,303 --> 00:49:31,303
Спасибо, Вэйд!
390
00:49:35,666 --> 00:49:37,999
Приготовьтесь утром ехать.
391
00:50:29,808 --> 00:50:31,408
Ты молчишь часами.
392
00:50:32,675 --> 00:50:35,675
Я жду Тима. Надо закончить эту вещь,
до того как он вернётся.
393
00:50:36,287 --> 00:50:37,554
Тим. Всё время Тим.
394
00:50:41,004 --> 00:50:43,737
Может быть, ты хотела бы сказать - Купер?
395
00:50:45,145 --> 00:50:47,878
Ты всё ещё гадаешь
было ли между нами что-то.
396
00:50:49,045 --> 00:50:50,778
Думаю, я имею право знать.
397
00:50:52,200 --> 00:50:56,767
Хорошо. Он поцеловал меня.
Потому что я хотела этого.
398
00:50:58,746 --> 00:50:59,746
Потому что ты хотела?
399
00:51:02,328 --> 00:51:04,661
Тебе не страшно говорить мне такое?
400
00:51:13,869 --> 00:51:15,469
Я не знаю, что на меня нашло, Клинт.
401
00:51:16,615 --> 00:51:19,482
Может быть, я так пыталась обо всем забыть.
402
00:51:20,413 --> 00:51:21,880
Больше ничего не было.
403
00:51:22,335 --> 00:51:23,335
Он бы не стал.
404
00:51:26,985 --> 00:51:30,852
Я очень долго ждал, чтобы
ты открыла эту дверь для меня.
405
00:51:31,032 --> 00:51:33,699
Возможно, Купер - тот, у кого есть ключ.
406
00:51:42,627 --> 00:51:43,627
"Излучина Апачей".
407
00:52:09,429 --> 00:52:11,596
"Склады армии Соединенных Штатов.
Территория Аризона."
408
00:52:33,289 --> 00:52:34,622
- Готовы?
- Готовы.
409
00:52:36,099 --> 00:52:37,099
Садись на козлы.
410
00:52:42,154 --> 00:52:43,154
Не выходи наружу.
411
00:53:19,014 --> 00:53:20,681
Держи рот закрытым. Встань к стене.
412
00:53:49,807 --> 00:53:50,807
Сядь.
413
00:54:02,037 --> 00:54:04,504
Не геройствуй. И никто не пострадает.
414
00:54:29,084 --> 00:54:30,417
По лошадям! Уезжаем!
415
00:54:47,850 --> 00:54:50,450
Хочу заметить, все солдаты в Аризоне
будут подняты по тревоге.
416
00:54:52,104 --> 00:54:53,104
Чтобы повесить нас.
417
00:54:54,524 --> 00:54:55,657
Убираемся отсюда.
418
00:56:05,317 --> 00:56:08,484
Быстро убираем повозку с дороги. Скорее!
Чарли! Джад! Положите колесо в неё.
419
00:56:41,981 --> 00:56:42,981
Взвод, стоять!
420
00:56:44,729 --> 00:56:46,129
Они съехали с дороги.
421
00:56:58,252 --> 00:56:59,252
- Туда!
- В шеренгу!
422
00:57:08,613 --> 00:57:09,613
Вперёд!
423
00:57:38,530 --> 00:57:40,730
Чарли! Подставь спину под повозку.
424
00:57:49,631 --> 00:57:51,831
Они догонят нас через несколько минут.
Надо сматываться!
425
00:57:52,729 --> 00:57:54,462
Только с этими винтовками!
426
00:57:54,615 --> 00:57:56,715
Как сейчас думать о винтовках?
427
00:57:56,756 --> 00:57:59,756
В моем возрасте человек хочет
умереть своей смертью.
428
00:58:03,941 --> 00:58:06,441
Моя спина! Ставьте колесо!
429
00:58:10,547 --> 00:58:11,547
Встало.
430
00:58:13,291 --> 00:58:14,291
Они приближаются!
431
00:58:16,346 --> 00:58:19,079
Мы оторвемся, если выбросим эти винтовки.
432
00:58:19,341 --> 00:58:21,241
Мне нужны винтовки.
Всё затеяно ради них.
433
00:58:22,327 --> 00:58:24,527
Текс! На козлы, и поехали отсюда!
434
00:58:47,952 --> 00:58:49,019
Вон они! Вперёд!
435
01:00:00,358 --> 01:00:02,025
Чарли, забери мою лошадь!
436
01:00:47,118 --> 01:00:48,185
Разворачиваемся. К форту!
437
01:01:11,530 --> 01:01:16,063
Они будут следить за большими дорогами.
Будем пробираться потайными тропами.
438
01:01:16,142 --> 01:01:17,142
Поехали!
439
01:01:27,349 --> 01:01:31,216
Мы полагаем, что Купер хочет
продать эти винтовки индейцам.
440
01:01:31,259 --> 01:01:33,359
Он со своей бандой где-то в этих краях.
441
01:01:33,907 --> 01:01:34,907
Где и Койотеро.
442
01:01:35,382 --> 01:01:37,315
Не думаю, что это совпадение.
443
01:01:37,378 --> 01:01:42,145
Вы сказали, что собираете много людей. Даже
с винтовками, что могут против них индейцы?
444
01:01:42,158 --> 01:01:44,058
Подкрепления еще не прибыли, миссис Майлер.
445
01:01:45,206 --> 01:01:47,906
С винтовками Койотеро могут полностью
уничтожить мой гарнизон.
446
01:01:48,250 --> 01:01:52,117
И убить всех, кто окажется
между ними и мексиканской границей.
447
01:01:52,293 --> 01:01:56,226
Армии положено поддерживать мир в долине.
Вам стоило иметь побольше людей.
448
01:01:58,368 --> 01:02:00,168
Кое-что беспокоит меня, мистер Майлер.
449
01:02:00,846 --> 01:02:02,913
Почему Койотеро не тронули вас?
450
01:02:03,962 --> 01:02:07,295
Тут ездят ваши патрули,
разыскивая Вэйда Купера.
451
01:02:07,382 --> 01:02:09,449
Должно быть, это остановило их.
452
01:02:09,740 --> 01:02:10,740
Возможно.
453
01:02:12,355 --> 01:02:14,488
Но завтра патрулей уже не будет.
454
01:02:15,758 --> 01:02:17,491
Вы остаетесь сами по себе.
455
01:02:24,273 --> 01:02:28,873
Трудно понять, как Вэйд Купер творит
такое против своего же народа.
456
01:02:31,800 --> 01:02:32,800
Взвод! Вперёд!
457
01:02:40,691 --> 01:02:44,491
Идите в хлев. Оставайтесь там.
Не показывайтесь наружу.
458
01:02:52,774 --> 01:02:54,507
Он думает, что мы замешаны в этом.
459
01:02:56,626 --> 01:02:58,093
Тебя это не беспокоит?
460
01:02:59,341 --> 01:03:00,608
Мы замешаны, Клинт.
461
01:03:01,240 --> 01:03:02,240
Ты, Тим и я.
462
01:03:02,973 --> 01:03:05,306
Винить надо только нас, а не Вэйда.
463
01:03:10,509 --> 01:03:12,676
Ты совсем выжила из ума, защищая Купера?
464
01:03:12,950 --> 01:03:17,050
Я не знаю. Ты поверишь, если скажу,
что Вэйд делает это не из-за денег?
465
01:03:17,301 --> 01:03:19,301
Хладнокровно заявляешь такое?
Так из-за чего?
466
01:03:21,091 --> 01:03:22,091
Есть разница?
467
01:03:22,127 --> 01:03:24,160
Если ты солгала мне о тебе и нём...
468
01:03:24,327 --> 01:03:26,260
Не стоит так оставлять дверь.
469
01:03:27,044 --> 01:03:29,244
Мог бы услышать, чего
вы не хотите, чтобы я услышал.
470
01:03:32,175 --> 01:03:35,475
Для вашего сведения, мистер Майлер,
я продаюсь только за деньги.
471
01:03:35,591 --> 01:03:36,858
- Ты достал винтовки?
- Достал.
472
01:03:37,995 --> 01:03:39,928
Отвезу Койотеро завтра утром.
473
01:03:39,970 --> 01:03:41,703
- Военные искали тебя здесь.
- Я знаю.
474
01:03:42,470 --> 01:03:46,170
20000 за стойкой под полом. Забирай и
убирайся со своими головорезами.
475
01:03:46,419 --> 01:03:48,419
Не хотите узнать почём винтовки?
476
01:03:49,871 --> 01:03:50,871
Ваша золотоносная шахта.
477
01:03:52,846 --> 01:03:54,346
Вы сказали своим людям про мою шахту?
478
01:03:55,612 --> 01:03:58,712
Там безопасное место.
Только вы нашли его, больше никто.
479
01:03:59,718 --> 01:04:00,718
Парням нравится эта идея.
480
01:04:02,267 --> 01:04:03,267
Нас там не найдут.
481
01:04:04,335 --> 01:04:06,735
Держите своих людей подальше от неё.
482
01:04:06,760 --> 01:04:08,827
20000 долларов ваши. Не больше!
483
01:04:11,473 --> 01:04:13,606
Эта работа стоит гораздо больше.
484
01:04:13,718 --> 01:04:14,785
Но ты дал слово!
485
01:04:15,877 --> 01:04:16,877
И ты поверила.
486
01:04:18,047 --> 01:04:20,180
Купер, вы не получите мою шахту.
487
01:04:20,308 --> 01:04:22,875
Капитан еще недалеко. Я расскажу ему,
что здесь происходит.
488
01:04:24,529 --> 01:04:25,529
Никакой сделки с вами!
489
01:04:26,098 --> 01:04:27,098
Клинт!
490
01:05:00,884 --> 01:05:02,517
Что ты собираешься с ним делать?
491
01:05:06,749 --> 01:05:08,449
У меня есть опыт обращения с крысами.
492
01:05:09,360 --> 01:05:11,560
Но ни одна не бросала
собственного сына из-за денег.
493
01:05:12,573 --> 01:05:13,706
Тим - не мой сын.
494
01:05:14,813 --> 01:05:15,813
Поверьте мне, Купер.
495
01:05:17,969 --> 01:05:18,969
Он не мой сын.
496
01:05:46,305 --> 01:05:47,772
Оставь меня! Уйди!
497
01:05:49,906 --> 01:05:50,906
Пусти!
498
01:05:51,161 --> 01:05:54,561
Не останавливай меня, Вэйд!
Не останавливай, пожалуйста.
499
01:05:56,182 --> 01:05:58,249
Ты пытаешься убежать от правды.
500
01:05:58,422 --> 01:05:59,689
Нет, не в этот раз.
501
01:06:00,158 --> 01:06:01,958
Дай мне уйти. Всё должно прекратиться.
502
01:06:03,893 --> 01:06:06,593
Ты слышал, что сказал капитан.
Только я могу остановить Койотеро.
503
01:06:08,055 --> 01:06:09,722
Уже поздно что-то менять.
504
01:06:09,921 --> 01:06:10,921
Я попытаюсь.
505
01:06:11,357 --> 01:06:14,490
Я не допущу, чтобы Тим рос, зная, что его
жизнь стоила жизней множества людей.
506
01:06:14,557 --> 01:06:17,657
Если я смогу увести его от индейцев,
нам не надо будет отдавать им винтовки.
507
01:06:17,781 --> 01:06:19,781
Собираешься в лагерь Койотеро?
508
01:06:20,879 --> 01:06:23,479
Если у меня не получится,
пусть лучше они убьют нас обоих.
509
01:06:25,592 --> 01:06:27,525
Скажи мне кое-что. Это важно.
510
01:06:29,213 --> 01:06:31,880
Что имел ввиду Клинт, говоря о мальчике?
511
01:06:33,051 --> 01:06:35,318
- Это тебя не касается.
- Скажи мне.
512
01:06:37,391 --> 01:06:38,391
Хорошо.
513
01:06:41,227 --> 01:06:43,294
Ты рассказывал, что прожил
год в счастливом браке.
514
01:06:45,240 --> 01:06:46,507
У меня его не было.
515
01:06:47,756 --> 01:06:50,423
Отец Тима умер за день до нашей свадьбы.
516
01:06:55,117 --> 01:06:58,284
Ты позволила Тиму поверить,
что Клинт его отец?
517
01:07:00,597 --> 01:07:02,097
Одна ложь тянет за собой другую.
518
01:07:05,340 --> 01:07:08,207
Теперь ты услышал, что хотел. Разреши уйти.
519
01:07:09,528 --> 01:07:10,795
Ты туда не пойдёшь.
520
01:07:10,969 --> 01:07:11,969
Послушай меня.
521
01:07:13,844 --> 01:07:16,511
Мы оба вырыли себе могилы ещё до смерти.
522
01:07:17,322 --> 01:07:19,055
Этому пора положить конец.
523
01:07:19,438 --> 01:07:20,438
Но ничего не изменилось.
524
01:07:21,528 --> 01:07:23,461
Мы - те, кто хочет изменить это.
525
01:07:23,558 --> 01:07:25,158
Спасти Тима - способ сделать это.
526
01:07:25,889 --> 01:07:27,789
Винтовки еще там,
где Койотеро их не найдут.
527
01:07:29,678 --> 01:07:32,578
Ты сказал, что мы - те, кто хочет всё
изменить. Что ты имел ввиду?
528
01:07:34,423 --> 01:07:35,423
За Тимом пойду я.
529
01:07:37,183 --> 01:07:41,183
Если я не вытащу его, ты
уничтожишь оружие. Взорвёшь.
530
01:07:42,084 --> 01:07:43,151
Ты сделаешь это?
531
01:07:44,520 --> 01:07:46,853
Но что подумают твои люди?
Если всё узнают, то убьют тебя.
532
01:07:49,241 --> 01:07:52,308
Они уже хотели убить меня за
20000 долларов. Больше не решатся.
533
01:07:56,981 --> 01:07:58,114
Достань лошадей.
534
01:08:00,484 --> 01:08:02,084
Но будь осторожна. Мои люди в хлеву.
535
01:08:04,071 --> 01:08:06,538
Когда возьмёшь лошадей, встретимся у реки.
Жди там.
536
01:08:07,257 --> 01:08:08,257
Хорошо, Вэйд.
537
01:09:27,982 --> 01:09:31,715
Немного поздновато для конной
прогулки, миссис Майлер.
538
01:09:31,722 --> 01:09:33,055
Куда вы собираетесь?
539
01:09:35,123 --> 01:09:37,256
Я спросил: Куда вы собираетесь?
540
01:09:39,643 --> 01:09:40,843
Отведите её в дом.
541
01:09:56,883 --> 01:09:57,883
Эй, Вэйд!
542
01:10:00,084 --> 01:10:01,584
- Где Купер?
- Развяжите верёвки!
543
01:10:02,670 --> 01:10:04,070
Я спросил: Где Купер?
544
01:10:04,408 --> 01:10:07,108
- Я не знаю, где он.
- Нет? Может ваша жена знает?
545
01:10:08,453 --> 01:10:10,586
Она пыталась взять пару лошадей.
546
01:10:11,477 --> 01:10:13,410
Собираешься уехать с Купером?
547
01:10:13,442 --> 01:10:15,175
Я не останусь с тобой, Клинт.
548
01:10:15,343 --> 01:10:17,243
Даже если никогда больше не встречу Вэйда.
549
01:10:17,403 --> 01:10:19,203
Это значит Вэйд оставил всё золото нам?
550
01:10:20,099 --> 01:10:21,099
Где он?
551
01:10:21,278 --> 01:10:22,345
Я не скажу тебе.
552
01:10:24,044 --> 01:10:25,244
Тогда скажешь мне!
553
01:10:25,404 --> 01:10:26,404
Не скажу!
554
01:10:26,935 --> 01:10:27,935
Что ж, миссис Майлер...
555
01:10:29,836 --> 01:10:32,769
Если вы нужны Вэйду, то он
вернется за вами.
556
01:10:33,747 --> 01:10:36,214
И когда он сделает это, мы будем тут.
557
01:12:33,557 --> 01:12:34,557
- Тимми!
- Да?
558
01:12:36,103 --> 01:12:39,370
- Уверен, что шахта в этой строне?
- Да, я знаю дорогу, мистер Купер.
559
01:12:39,553 --> 01:12:41,286
Надеюсь, что так. Скоро взойдет солнце.
560
01:12:43,307 --> 01:12:44,307
Идём.
561
01:13:10,770 --> 01:13:11,770
Отойди!
562
01:13:12,935 --> 01:13:13,935
Брось!
563
01:13:22,056 --> 01:13:24,189
Ты изгнал меня из моего племени.
564
01:15:03,443 --> 01:15:06,076
Нас обманули! Мальчик похищен.
565
01:15:06,232 --> 01:15:07,899
В погоню! Пока не поздно!
566
01:15:24,262 --> 01:15:25,562
Я выбрал правильную дорогу!
567
01:15:31,815 --> 01:15:32,815
Жди меня здесь, Тимми.
568
01:17:02,106 --> 01:17:03,106
За ними!
569
01:17:15,753 --> 01:17:16,953
Что-нибудь видишь?
570
01:17:17,048 --> 01:17:18,048
Нет.
571
01:17:18,146 --> 01:17:21,279
Хорошо. Вы хотели знать о Вэйде,
и теперь я скажу вам.
572
01:17:21,423 --> 01:17:24,323
Вы слышали взрыв. Он уничтожил винтовки.
573
01:17:25,404 --> 01:17:28,271
Сумасшествие! Он хочет золота также как мы.
574
01:17:28,445 --> 01:17:29,512
Я говорю правду.
575
01:17:30,060 --> 01:17:33,660
Он не мог так поступить.
Теперь Койотеро убьют Тима?
576
01:17:33,720 --> 01:17:37,820
Взрыв означает, что Тим с ним. А теперь
убирайтесь отсюда, пока не поздно.
577
01:17:39,121 --> 01:17:41,154
Она права, Джад.
Скоро краснокожие будут здесь.
578
01:17:43,135 --> 01:17:44,935
В конце концов, есть 20 тысяч.
579
01:17:46,596 --> 01:17:48,263
Вы оставите золото здесь.
580
01:17:50,341 --> 01:17:52,074
Нет винтовок - нет сделки.
581
01:17:55,186 --> 01:17:56,719
Клинт! Дай им забрать его!
582
01:17:56,747 --> 01:17:58,814
Ты больше тут не имеешь права слова.
583
01:18:00,082 --> 01:18:01,549
Ну! Бросьте мешки.
584
01:18:05,251 --> 01:18:06,251
Убирайтесь!
585
01:18:07,169 --> 01:18:09,869
Вы напрашиваетсь на неприятности,
которые вам не по плечу, Майлер.
586
01:18:10,688 --> 01:18:11,688
Убирайтесь!
587
01:18:26,070 --> 01:18:27,737
Приведи лошадей! Я возьму золото!
588
01:19:16,211 --> 01:19:17,211
Беги, Тимми!
589
01:19:43,620 --> 01:19:45,887
Тимми, когда я скажу, беги к реке.
590
01:19:46,525 --> 01:19:48,025
- А вы?
- Со мной все будет хорошо.
591
01:19:48,029 --> 01:19:50,296
Твоя мама ждет там. Беги! Быстро!
592
01:20:42,574 --> 01:20:43,907
Расчехлить винтовки!
593
01:20:44,988 --> 01:20:45,988
Построиться!
594
01:20:47,790 --> 01:20:48,790
Атакуем!
595
01:21:58,358 --> 01:21:59,358
Мама!
596
01:22:00,578 --> 01:22:01,578
- Тимми!
- Мама!
597
01:22:07,494 --> 01:22:09,027
Почему Вэйд не с тобой?
598
01:22:09,205 --> 01:22:11,705
Он сказал, что выберется отдельно.
Там кругом Койотеро, мама.
599
01:22:18,446 --> 01:22:19,446
А где папа?
600
01:22:20,577 --> 01:22:22,044
- Тимми...
- Да, мам?
601
01:22:23,054 --> 01:22:24,054
Он умер.
602
01:22:24,065 --> 01:22:25,065
Умер?
603
01:22:25,809 --> 01:22:27,276
Он пытался помочь мне.
604
01:24:12,384 --> 01:24:13,451
Бросайте оружие!
605
01:24:16,052 --> 01:24:17,052
Руки вверх!
606
01:24:18,336 --> 01:24:19,536
Прекратить погоню!
607
01:24:51,811 --> 01:24:53,544
Нам предстоит долгий путь.
608
01:24:53,826 --> 01:24:55,293
В поисках новой жизни.
609
01:25:19,641 --> 01:25:21,641
Перевод с английского: Свен Железнов.
610
01:25:21,665 --> 01:25:26,665
Озвучил: RAIM, специально для
Семь Букв Вестерн, группы Джесси Джеймса.
60891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.