All language subtitles for Black.Panther.2018.720p.BRRip.XviD.AC3-XVID

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,861 --> 00:00:09,076 Tata..Da, sine. -Ispričaj mi priču. 2 00:00:10,986 --> 00:00:13,500 -Koju priču? Priču o domu. 3 00:00:15,556 --> 00:00:20,664 Milijune godina u prošlosti, meteor od vibranija, 4 00:00:20,765 --> 00:00:26,252 najjače tvari u svemiru, srušio se na afrički kontinent. 5 00:00:27,517 --> 00:00:30,754 I zadesio okolni biljni svijet. 6 00:00:30,770 --> 00:00:36,623 Kad je došlo čovjekovo vrijeme, pet plemena naselilo se na njemu i prozvalo ga Wakanda. 7 00:00:39,168 --> 00:00:46,240 Plemena su živjela u stalnom sukobu dok vrač ratnik nije primio viziju božice Bast. 8 00:00:47,232 --> 00:00:50,365 Koja ga je odvela do srcolike biljke. 9 00:00:50,908 --> 00:00:56,294 Biljke koja mu je podarila nadljudsku snagu, brzinu, i instinkte. 10 00:00:57,041 --> 00:01:00,896 Ratnik je postao kralj i prvi Black Panther. 11 00:01:01,263 --> 00:01:03,371 Zaštitnik Wakande. 12 00:01:03,908 --> 00:01:07,587 Četiri plemena su pristala živjeti pod kraljevom vlašću. 13 00:01:07,766 --> 00:01:12,341 Ali pleme Jabari se izoliralo u planinama. 14 00:01:12,642 --> 00:01:15,824 Wakanđani su vibranij upotrijebili za tehnološki razvoj 15 00:01:15,943 --> 00:01:19,721 napredniji od ikoje druge nacije. 16 00:01:19,851 --> 00:01:24,467 Ali dok je Wakanda prosperirala, svijet oko nje padao je u kaos. 17 00:01:28,148 --> 00:01:33,129 Da zadrže vibranij na sigurnom, Wakanđani su se zavjetovali sakriti usred pogleda. 18 00:01:33,999 --> 00:01:37,856 Držeći istinu o svojoj moći dalje od vanjskog svijeta. 19 00:01:39,156 --> 00:01:42,456 Da li je još kriju tata? -Da. 20 00:01:44,456 --> 00:01:45,456 Zašto? 21 00:01:46,313 --> 00:01:48,407 1992., Oakland, Kalifornija 22 00:01:55,319 --> 00:01:57,403 Krump. - Nije krump. - Baš. 23 00:01:58,216 --> 00:02:00,481 Počni hakl. Bez trikova. 24 00:02:03,050 --> 00:02:05,133 Idemo. 25 00:02:07,213 --> 00:02:09,389 Hvataj, E. - Gledaj ovo. 26 00:02:10,496 --> 00:02:12,714 Tim Hardaway. Zovi rezu. 27 00:02:17,094 --> 00:02:19,264 Ako budemo bili brzi, neće biti problema. 28 00:02:19,721 --> 00:02:23,746 Ti si u kamionu, prilaziš sa zapada. Dođeš iza ugla, staneš ovdje. 29 00:02:24,194 --> 00:02:27,735 Ja i blizanci ćemo stati ovdje. Taj auto ćemo ostaviti. Ovuda ćemo... 30 00:02:32,491 --> 00:02:34,658 Sakrij planove. 31 00:02:42,861 --> 00:02:44,984 Saveznjaci? 32 00:02:46,984 --> 00:02:49,153 Ne. 33 00:03:00,440 --> 00:03:02,877 Dvije male što liče na Grace Jones. 34 00:03:03,921 --> 00:03:08,052 Drže koplja. - Otvori. - Jesi ozbiljan? 35 00:03:08,759 --> 00:03:10,928 Neće opet pokucati. 36 00:03:28,508 --> 00:03:31,804 Tko si ti? - Princ N'Jobu, Azurijev sin. 37 00:03:32,070 --> 00:03:35,901 Dokaži da si onaj kojim se predstavljaš. 38 00:03:43,875 --> 00:03:45,999 Kralju. 39 00:03:48,237 --> 00:03:50,421 Ostavi nas. - Ovo je James. 40 00:03:50,525 --> 00:03:54,300 Povjerio bih mu život. Ostat će. Uz vaše dopuštenje, kralju T'Chaka. 41 00:03:55,634 --> 00:03:58,034 Kako želiš. Voljno. 42 00:04:09,080 --> 00:04:12,225 Pozdrav, brate. Da vidim kako se držiš. 43 00:04:22,113 --> 00:04:25,112 Izgledaš snažno. - Slava budi Basti, dobrog sam zdravlja. 44 00:04:25,722 --> 00:04:27,877 Kako je kod kuće? 45 00:04:29,510 --> 00:04:31,682 Nije najbolje. Nosim vijesti. 46 00:04:32,894 --> 00:04:39,398 Dogodio se napad. Ovaj čovjek, Ulysses Klaue... 47 00:04:39,733 --> 00:04:41,925 Ukrao nam je četvrt tone vibranija. 48 00:04:42,396 --> 00:04:45,090 I detonirao bombu na granici kako bi pobjegao. 49 00:04:47,394 --> 00:04:49,629 Izgubili smo mnoge. 50 00:04:49,927 --> 00:04:53,560 Znao je gdje smo sakrili vibraniji. I kako napasti. 51 00:04:54,550 --> 00:04:56,678 Imao je pomoć iznutra. 52 00:04:57,609 --> 00:05:01,599 Zašto si ovdje? - Jer želim da me pogledaš u oči. 53 00:05:02,681 --> 00:05:07,318 I kažeš zašto si izdao Wakandu. - Nisam to učinio. 54 00:05:10,633 --> 00:05:15,622 Otkrij svoje ime. - Zuri, Baduov sin. - Što? 55 00:05:21,661 --> 00:05:24,342 James, lagao si mi? 56 00:05:24,511 --> 00:05:27,324 Pusti ga. - Pustio sam te u dom, a ti si Wakanđanin? 57 00:05:27,493 --> 00:05:30,790 Izdao si Wakandu! - Kako si mogao lagati? - Odstupi. 58 00:05:33,885 --> 00:05:37,141 Zar si mislio da si ti jedini špijun kojeg smo poslali ovdje? 59 00:05:50,175 --> 00:05:54,057 Prinče N'Jobu, smjesta ćeš se vratiti kući. 60 00:05:54,191 --> 00:05:58,354 Gdje ćeš stupiti pred vijeće i reći im za svoje zločine. 61 00:06:01,975 --> 00:06:04,092 Hakl. 62 00:06:04,823 --> 00:06:06,969 Čuvaj svojega. 63 00:06:57,261 --> 00:06:59,377 Sadašnjost. 64 00:06:59,445 --> 00:07:03,951 Mala nacija Wakanda tuguje zbog smrti svojeg kralja, T'Chake. 65 00:07:04,251 --> 00:07:09,416 Voljeni vladar jedan je od poginulih u terorističkom napadu na U.N. prošlog tjedna. 66 00:07:09,812 --> 00:07:11,952 Sumnjivac je u međuvremenu ulovljen. 67 00:07:12,666 --> 00:07:15,309 Iako je jedna od najsiromašnijih zemalja svijeta, 68 00:07:15,391 --> 00:07:19,497 ograđena planinama i neprelaznim prašumama, 69 00:07:19,617 --> 00:07:24,087 Wakanda ne sudjeluje u međunarodnoj trgovini, niti prima pomoć. 70 00:07:24,338 --> 00:07:29,411 Prijestolje bi trebao naslijediti stariji od kraljeva dva djeteta, princ T'Challa. 71 00:07:31,963 --> 00:07:34,677 Moj prinče, prilazimo im. 72 00:07:35,338 --> 00:07:37,439 Šuma Sambisa, Nigerija 73 00:07:57,831 --> 00:08:01,709 Nema potrebe, Okoye. Sam ću se snaći. 74 00:08:07,098 --> 00:08:09,551 Izvući ću Nakiu najbrže što mogu. 75 00:08:13,497 --> 00:08:16,703 Samo se nemoj zalediti kad je ugledaš. 76 00:08:16,803 --> 00:08:20,385 O čemu pričaš? Nikad se ne zaledim. 77 00:08:36,764 --> 00:08:38,783 Što se događa? 78 00:08:40,540 --> 00:08:43,849 Što je to? - Auto se neće upaliti. 79 00:08:44,681 --> 00:08:46,735 Što se dogodilo? - Motor ne radi. 80 00:08:48,225 --> 00:08:50,212 Ni naš. 81 00:08:53,926 --> 00:08:56,043 Što je, kapetane? 82 00:09:04,226 --> 00:09:06,247 Obrambeni položaj. 83 00:09:06,775 --> 00:09:09,698 Obrambeni položaji. - Jesmo li napadnuti? 84 00:09:09,797 --> 00:09:12,063 Obrambeni položaj. 85 00:09:12,163 --> 00:09:14,298 Obiđi na bok. 86 00:09:15,225 --> 00:09:17,213 Obrambeni položaji. 87 00:09:19,399 --> 00:09:21,419 Obrambeni položaji. 88 00:09:23,738 --> 00:09:25,728 Bez trikova. 89 00:09:45,640 --> 00:09:47,656 Što vidiš? 90 00:09:55,311 --> 00:09:57,393 Javi se. 91 00:09:57,691 --> 00:09:59,751 Tamo! 92 00:10:28,142 --> 00:10:30,129 Ovaj je još dječak. 93 00:10:32,082 --> 00:10:34,833 I njega su oteli. - Nakia... 94 00:10:39,239 --> 00:10:41,291 Ja... 95 00:10:42,982 --> 00:10:45,962 Htio sam... - Ruke u zrak! Držim je. 96 00:10:46,094 --> 00:10:49,047 Ne mrdaj, pucat ću. Ne lažem, upucat ću... 97 00:10:56,633 --> 00:10:58,618 Zaledio si se. 98 00:11:02,331 --> 00:11:04,847 Zašto si ovdje? Upropastio si mi zadatak. 99 00:11:06,239 --> 00:11:08,590 Otac mi je mrtav, Nakia. 100 00:11:10,115 --> 00:11:12,136 Sutra ću biti okrunjen. 101 00:11:14,023 --> 00:11:16,408 I želim da budeš prisutna. 102 00:11:23,036 --> 00:11:28,832 Odite kući. I povedite dječaka. Vratite ga njegovima. - Hvala ti. 103 00:11:36,451 --> 00:11:39,464 Ne govorite ništa o tome što se ovdje dogodilo. 104 00:11:42,813 --> 00:11:44,801 Hvala vam. 105 00:12:18,956 --> 00:12:22,171 Sestro Nakia. Moj prinče. 106 00:12:23,330 --> 00:12:25,716 Doma smo. 107 00:12:25,815 --> 00:12:27,934 Wakanda 108 00:13:00,566 --> 00:13:02,553 Ovo mi nikad ne dojadi. 109 00:13:58,051 --> 00:14:01,033 Kraljevska majko, princezo... 110 00:14:01,599 --> 00:14:04,478 Primite moju sućut. - Hvala ti, Nakia. 111 00:14:04,579 --> 00:14:07,594 Dobro je što si opet s nama. 112 00:14:08,156 --> 00:14:12,099 Vodite je u Riba provinciju da se pripremi za ceremoniju. - Da, generalice. 113 00:14:21,240 --> 00:14:24,886 Je li se zaledio? - Kao antilopa pred farovima. 114 00:14:26,210 --> 00:14:28,400 Jeste li završile? 115 00:14:32,005 --> 00:14:36,415 Tako sam iznenađen što me je sestrica došla ispratiti za veliki događaj. 116 00:14:36,514 --> 00:14:40,126 Maštaš. Došla sam zbog EMP kuglica. Nadogradila sam ih. 117 00:14:40,390 --> 00:14:43,894 Nadogradila? Radile su besprijekorno. Koliko ti puta moram reći, 118 00:14:44,017 --> 00:14:47,183 samo zato što nešto radi ne znači da se ne može unaprijediti. 119 00:14:47,283 --> 00:14:51,452 Ti mene učiš? Što ti znaš. - Više od tebe. 120 00:14:52,945 --> 00:14:57,120 Jedva čekam vidjeti kako ćeš si unaprijediti obrednu odoru. 121 00:14:58,975 --> 00:15:01,008 Shuri. 122 00:15:01,107 --> 00:15:03,349 Oprosti, majko. 123 00:15:03,447 --> 00:15:05,999 Kako si danas, majko? - Ponosno. 124 00:15:06,485 --> 00:15:10,303 Tvoj otac i ja smo uvijek pričali o ovom danu. 125 00:15:12,718 --> 00:15:17,312 On je s nama. I došlo je vrijeme da budeš kralj. 126 00:15:20,893 --> 00:15:24,062 London, Ujedinjeno Kraljevstvo 127 00:15:24,468 --> 00:15:27,850 Muzej Velike Britanije 128 00:15:36,218 --> 00:15:38,310 Jutro. 129 00:15:39,155 --> 00:15:41,519 Kako vam mogu pomoći? - Samo gledam artifakte. 130 00:15:42,329 --> 00:15:45,165 Rekli su mi da ste vi stručnjak. - Moglo bi se reći. 131 00:15:47,461 --> 00:15:49,488 Prelijepi su. 132 00:15:50,907 --> 00:15:52,998 Odakle je ovaj? 133 00:15:53,100 --> 00:15:56,754 Ashanti pleme. Područje današnje Gane. 19. stoljeće. 134 00:15:56,853 --> 00:15:58,907 Zbilja? 135 00:15:59,647 --> 00:16:01,743 A ovaj? 136 00:16:03,025 --> 00:16:06,163 Edoi, narod Benina. 16. stoljeće. 137 00:16:10,620 --> 00:16:12,715 Sad mi recite o ovome. 138 00:16:14,605 --> 00:16:19,061 Također iz Benina, sedmo stoljeće. Pleme Fula, vjerujem. 139 00:16:20,445 --> 00:16:23,117 Nije. - Kako molim? 140 00:16:23,218 --> 00:16:26,593 Britanski vojnici su ga uzeli iz Benina, ali porijeklo je Wakanda. 141 00:16:27,231 --> 00:16:29,561 I napravljen je od vibranija. 142 00:16:31,894 --> 00:16:33,951 Bez frke. Preuzet ću ga. 143 00:16:35,674 --> 00:16:37,901 Ovi predmeti nisu na prodaju. 144 00:16:38,037 --> 00:16:40,608 Što mislite kako su ih se vaši predci domogli? 145 00:16:40,710 --> 00:16:44,654 Mislite li da su pošteno platili? Ili su ga ukrali kao i sve drugo? 146 00:16:44,857 --> 00:16:47,557 Gospodine, zatražit ću vas da odete. 147 00:16:48,331 --> 00:16:51,464 Sve ovo osiguranje me promatra otkako sam došao. 148 00:16:51,567 --> 00:16:53,929 Ali ne gledate što stavljate u tijelo. 149 00:16:55,220 --> 00:16:59,707 U redu, kompa. Vrijeme je da odeš. - Ne osjeća se najbolje. 150 00:17:07,745 --> 00:17:11,157 Čujem. Sklonite se, molim. 151 00:17:15,645 --> 00:17:17,742 Idem na pauzu. 152 00:17:21,082 --> 00:17:24,863 Dajte prostora dami. Odstupite. James, odstupi, molim te. 153 00:17:29,186 --> 00:17:31,787 Dođi ovdje. Dođi, dođi. 154 00:17:32,698 --> 00:17:37,523 U redu je. Možeš ići, samo nemoj nikom reći. 155 00:17:44,378 --> 00:17:48,228 Buraz, što ga nisi odmah upucao? Jer je bolje raštrkati mjesto zločina. 156 00:17:48,933 --> 00:17:51,605 Izgleda kao amaterski posao. 157 00:18:01,615 --> 00:18:03,652 Kamera premoštena. 158 00:18:06,628 --> 00:18:10,308 U redu, da vidimo znaš li o čemu pričaš. 159 00:18:18,139 --> 00:18:20,167 Samo probni zalogajčić. 160 00:18:36,305 --> 00:18:40,155 Obogatit ćeš se, mali. - Bolje ga brzo prodaj. - Već je prodan. 161 00:18:41,198 --> 00:18:44,672 Što god da pokušaš, Wakanđani će se vjerojatno pojaviti. - Tim bolje. 162 00:18:44,774 --> 00:18:47,144 Dvije muhe jednim udarcem. 163 00:18:49,132 --> 00:18:52,139 Nećeš reći da je i to od vibranija. - Ne, samo je kopčam. 164 00:19:33,958 --> 00:19:36,549 Naprijed! 165 00:20:52,841 --> 00:20:56,072 Ja, Zuri, Baduov sin... 166 00:20:56,951 --> 00:21:00,824 ...predstavljam vam princa T'Challu. 167 00:21:01,430 --> 00:21:03,621 Black Panthera. 168 00:21:07,865 --> 00:21:10,683 Princu će se sada... 169 00:21:10,785 --> 00:21:15,881 ...oduzeti snaga Black Panthera. 170 00:21:49,301 --> 00:21:51,457 Slava predcima. 171 00:21:52,164 --> 00:21:59,172 Pobjeda u obrednom dvoboju stječe se predajom ili smrću. 172 00:21:59,979 --> 00:22:03,346 Ako ikoje pleme želi poslati ratnika, 173 00:22:03,616 --> 00:22:08,706 sada mu nudim put do prijestolja. 174 00:22:13,183 --> 00:22:18,875 Trgovačko pleme danas neće izazvati. 175 00:22:19,718 --> 00:22:23,358 Granično pleme danas neće izazvati. 176 00:22:26,690 --> 00:22:31,676 Riječno pleme danas neće izazvati. 177 00:22:32,047 --> 00:22:34,752 Rudarsko pleme danas neće izazvati. 178 00:22:34,853 --> 00:22:41,814 Ima li pripadnika kraljevske krvi koji se želi boriti za prijestolje? 179 00:22:45,458 --> 00:22:47,782 Ovaj korzet je stvarno neudoban. 180 00:22:48,422 --> 00:22:52,935 Stoga završimo s ovim i 'ajmo doma. 181 00:23:17,898 --> 00:23:19,918 Jesu li to Jabari? - Da. 182 00:23:29,182 --> 00:23:31,607 M'Baku, što radiš ovdje? 183 00:23:33,751 --> 00:23:35,834 Dan je izazova. 184 00:23:41,362 --> 00:23:45,874 Gledali smo i slušali s planina. 185 00:23:46,415 --> 00:23:52,712 S gađenjem smo gledali kako vaš tehnološki razvoj nadgleda dijete. 186 00:23:56,927 --> 00:23:58,977 Koje se ruga tradiciji. 187 00:24:00,325 --> 00:24:04,400 I sad želite predati naciju ovom princu. 188 00:24:06,086 --> 00:24:10,970 Koji nije mogao spasiti vlastitog oca. 189 00:24:15,991 --> 00:24:18,047 Nećemo to dopustiti. 190 00:24:18,281 --> 00:24:21,617 Kažem da mi to nećemo dopustiti. 191 00:24:22,493 --> 00:24:25,290 Ja, M'Baku. 192 00:24:26,367 --> 00:24:31,991 Vođa Jabarija žel... - Prihvaćam tvoj izazov, M'Baku. 193 00:24:33,778 --> 00:24:35,935 Slava Hanumanu. 194 00:24:57,997 --> 00:25:00,019 Naprijed! 195 00:25:06,053 --> 00:25:08,611 Neka dvoboj počne. 196 00:25:20,103 --> 00:25:22,125 'Ajde. 197 00:25:24,238 --> 00:25:26,350 Diži se! 198 00:25:50,853 --> 00:25:53,224 Gdje je sad tvoj bog? 199 00:26:03,727 --> 00:26:05,779 To! 200 00:26:12,416 --> 00:26:16,090 Bez moći. Bez svrhe. 201 00:26:17,001 --> 00:26:21,480 Bez posebnog odijela. Samo dječak. Nedorastao da vodi. 202 00:26:22,189 --> 00:26:24,885 Pokaži mu tko si! 203 00:26:41,995 --> 00:26:45,331 Ja sam princ T'Challa, sin kralja T'Chake. 204 00:26:45,733 --> 00:26:47,756 Možeš ti to, T'Challa. 205 00:27:02,376 --> 00:27:07,966 'Ajde! - Predaj se. Ne tjeraj me da te ubijem. - Rađe bih umro. 206 00:27:15,162 --> 00:27:17,204 T'Challa! 207 00:27:20,327 --> 00:27:24,316 Borio si se časno. Sad se predaj. Tvoj narod te treba. 208 00:27:26,317 --> 00:27:28,417 Predaj se, čovječe! 209 00:27:56,311 --> 00:28:00,861 Sad vam predstavljam kralja T'Challu. 210 00:28:03,220 --> 00:28:05,576 Black Panthera. 211 00:28:12,010 --> 00:28:14,671 Zuri. - Kralju moj. 212 00:28:26,130 --> 00:28:29,281 Wakanda zauvijek! 213 00:29:02,410 --> 00:29:07,810 Dozvoli da ti srcolika biljka obnovi moći Black Panthera. 214 00:29:08,353 --> 00:29:11,021 I odvede te u svijet tvojih predaka. 215 00:29:15,339 --> 00:29:21,416 T'Chaka, zazivamo te. Dođi svojem sinu. 216 00:29:34,646 --> 00:29:36,670 Slava predcima. 217 00:31:05,362 --> 00:31:07,556 Oče. - Sine moj. 218 00:31:17,444 --> 00:31:23,014 Žao mi je. - Ustani. Ti si kralj. 219 00:31:37,325 --> 00:31:40,023 Što nije u redu, sine? 220 00:31:40,701 --> 00:31:42,857 Nisam spreman, oče. 221 00:31:43,837 --> 00:31:50,318 Zar se nisi cijeli život pripremao da budeš kralj? 222 00:31:51,060 --> 00:31:57,271 Zar nisi vježbao i učio, stajao uz mene? 223 00:31:59,868 --> 00:32:02,265 Ne govorim o tome. 224 00:32:06,248 --> 00:32:08,815 Nisam spreman živjeti bez tebe. 225 00:32:10,599 --> 00:32:16,743 Čovjek koji nije pripremio djecu za svoju smrt, zakazao je kao otac. 226 00:32:17,792 --> 00:32:20,943 Jesam li te ikad iznevjerio? 227 00:32:21,045 --> 00:32:23,226 Nikad. 228 00:32:27,043 --> 00:32:30,017 Reci mi kako da najbolje zaštitim Wakandu? 229 00:32:32,681 --> 00:32:35,077 Želim biti veliki kralj. 230 00:32:36,629 --> 00:32:38,685 Poput tebe. 231 00:32:38,889 --> 00:32:44,223 Bit će ti teško. Stoga se moraš okružiti ljudima kojima vjeruješ. 232 00:32:44,863 --> 00:32:48,406 Dobar si čovjek. Dobrog srca. 233 00:32:49,118 --> 00:32:51,616 I dobrome čovjeku je teško biti kralj. 234 00:32:56,008 --> 00:32:58,051 Diši. 235 00:32:58,151 --> 00:33:00,260 T'Challa, diši. 236 00:33:03,853 --> 00:33:05,896 Bio je tamo. 237 00:33:07,279 --> 00:33:10,015 Bio je tamo. Moj otac. 238 00:33:34,116 --> 00:33:38,065 Dođi kući, Nakia. - Ovdje sam. - Ostani. 239 00:33:39,583 --> 00:33:44,308 Došla sam te podržati. I odati počast tvojem ocu, ali ne mogu ostati. 240 00:33:45,591 --> 00:33:48,426 Pronašla sam svrhu vani. 241 00:33:49,273 --> 00:33:52,009 Vidjela sam previše potrebitih da bi im okrenula leđa. 242 00:33:52,850 --> 00:33:56,699 Ne mogu biti sretna ovdje dok sam svjesna da postoje ljudi bez ičega. 243 00:33:58,757 --> 00:34:03,559 Što bi htjela da Wakanda učini u vezi toga? - Podijelimo ono što imamo. 244 00:34:03,777 --> 00:34:06,079 Mogli bi pružiti pomoć. I pristup tehnologiji. 245 00:34:06,178 --> 00:34:10,249 I sklonište onima koji ga trebaju. Druge zemlje to čine. Mi bismo mogli i bolje. 246 00:34:11,990 --> 00:34:14,760 Nismo poput drugih zemalja, Nakia. 247 00:34:16,040 --> 00:34:18,980 Kad bi svijet oktrio što uistinu jesmo, što posjedujemo... 248 00:34:19,516 --> 00:34:21,894 ...mogli bismo izgubiti naš način života. 249 00:34:21,895 --> 00:34:26,661 Wakanda je dovoljno snažna da pomogne drugima i istovremeno zaštiti sebe. 250 00:34:27,654 --> 00:34:30,651 Da nisi toliko tvrdoglava bila bi sjajna kraljica. 251 00:34:30,776 --> 00:34:33,245 Bila bih sjajna kraljica upravo zbog toga. 252 00:34:33,423 --> 00:34:36,427 Vidiš, priznaješ. - Kad bi to bilo ono što želim. 253 00:34:44,376 --> 00:34:46,400 Je li to on? 254 00:34:47,175 --> 00:34:50,108 Slava Basti. 255 00:34:50,414 --> 00:34:53,683 Zar još raste? - Naravno. 256 00:34:54,426 --> 00:34:56,448 Vidim da se Nakia vratila. 257 00:34:58,097 --> 00:35:01,201 Hoćete li se vas dvoje pomiriti? 258 00:35:05,515 --> 00:35:08,414 T'Challa. Što nije u redu? 259 00:35:08,417 --> 00:35:11,385 Nakia misli da bi trebali činiti više. - Poput čega? 260 00:35:11,553 --> 00:35:13,695 Međunarodna pomoć, programi za izbjeglice. 261 00:35:13,795 --> 00:35:18,378 Ako pustiš izbjeglice unutra, sa sobom će donijeti svoje probleme. 262 00:35:18,378 --> 00:35:20,489 I Wakanda će biti kao i svi ostali. 263 00:35:22,745 --> 00:35:29,250 Kad bi rekao da želiš mene i moje ljude da dovedemo svijet u red, zdušno bih pristao. 264 00:35:30,292 --> 00:35:33,427 Ali ratovati s drugim zemljama nikad nije bio naš način. 265 00:35:38,652 --> 00:35:41,822 Ti isto? Bast, nadrapali smo. 266 00:35:44,884 --> 00:35:47,989 Kralju moj. Ljubavi moja. 267 00:35:48,091 --> 00:35:51,257 Nećete pogoditi tko nam je iskočio na radaru. 268 00:35:54,728 --> 00:36:00,694 Pogrešno identificiran wakanđanski artifakt jučer je ukraden iz britanskog muzeja. 269 00:36:00,796 --> 00:36:06,032 Saznali smo da Ulysses Klaue namjerava prodati vibranij 270 00:36:06,134 --> 00:36:10,400 američkom kupcu u J. Koreji. Sutra navečer. 271 00:36:11,612 --> 00:36:15,624 Klau bježi našim potjerama već skoro trideset godina. 272 00:36:16,702 --> 00:36:20,074 Neuspjeh da ga zarobi je možda bila očeva najveća boljka. 273 00:36:20,646 --> 00:36:23,680 Želim dovesti Klaua ovdje da mu se sudi. 274 00:36:23,685 --> 00:36:29,480 Wakandi ne treba ratnik, ovog trena. Treba nam kralj. 275 00:36:30,154 --> 00:36:33,219 Moji roditelji su poginuli u njegovom napadu. 276 00:36:33,489 --> 00:36:37,096 Ne prođe ni dan da ne pomislim na ono što nam je Klau uzeo. 277 00:36:39,220 --> 00:36:42,623 Meni. - Prilika je prevelika da je se propusti. 278 00:36:43,297 --> 00:36:46,398 Povedi me sa sobom. Ulovit ćemo ga skupa, rame uz rame. 279 00:36:46,872 --> 00:36:52,702 Trebam te ovdje, da štitiš granicu. - Onda ću te pitati, hoćeš li ga ubiti na mjestu? 280 00:36:53,745 --> 00:36:56,003 Ili dovesti nama? 281 00:36:56,709 --> 00:36:58,766 Imaš moju riječ. 282 00:36:59,760 --> 00:37:01,919 Dovest ću ga ovdje. 283 00:37:03,669 --> 00:37:05,760 Krećemo sa zadatkom. 284 00:37:52,734 --> 00:37:55,397 Kralju moj. - Prekini. 285 00:37:58,159 --> 00:38:02,710 Već sam poslala auto u Busan za tebe. Koga ćeš povesti sa sobom u Koreju? 286 00:38:02,722 --> 00:38:05,823 Okoye. I Nakiu. 287 00:38:07,782 --> 00:38:11,219 Je li ti dobra ideja povesti bivšu na zadatak? 288 00:38:12,126 --> 00:38:14,216 Da. 289 00:38:14,353 --> 00:38:18,362 Bit ćemo dobro. Uostalom, ti ćeš biti pripravna ako nam treba pojačanje. - To. 290 00:38:18,935 --> 00:38:21,295 Imam sjajnih stvari za pokazati ti, brate. 291 00:38:21,530 --> 00:38:24,124 Ovdje su ti komunikacijski uređaji za Koreju. 292 00:38:24,700 --> 00:38:29,081 Neograničen raspon. Također opremljeni sustavom za prisluškivanje. 293 00:38:29,620 --> 00:38:32,080 Pogledaj ove. 294 00:38:32,247 --> 00:38:35,207 Kimoyo perle s daljinskim upravljanjem. 295 00:38:35,334 --> 00:38:38,539 Nadograđene za automatsku interakciju s mojim pješčanim stolom. 296 00:38:40,969 --> 00:38:45,184 A što je ovo? - Pravo pitanje je, što su ove!? 297 00:38:45,386 --> 00:38:47,808 Zašto ti nožni prsti vire u mom laboratoriju? 298 00:38:47,909 --> 00:38:52,181 Ne sviđaju ti se moje kraljevske sandale? Htio sam stari stil za prvi dan. 299 00:38:52,282 --> 00:38:54,789 Kladim se da se starješinama svidjelo. 300 00:38:55,967 --> 00:38:58,261 Isprobaj ih. 301 00:39:01,024 --> 00:39:05,401 Potpuno automatizirane, kao u starom američkom filmu kojeg je tata gledao. 302 00:39:05,876 --> 00:39:08,739 I učinila sam ih potpuno nečujnima. 303 00:39:10,863 --> 00:39:15,819 Zanimljivo. - Pogodi kako ih zovem. Sneakers. 304 00:39:17,032 --> 00:39:19,052 Jer se... Zaboravi. 305 00:39:20,137 --> 00:39:25,623 Ako ćeš se suočiti s Klauom, trebat ćeš najbolje što dizajn grupa može ponuditi. 306 00:39:26,541 --> 00:39:31,612 Primjerak A. - Moj dizajn. - Stara tehnologija. Funkcionalna, ali stara. 307 00:39:32,176 --> 00:39:36,496 Pucaju na mene, čekaj da stavim kacigu. - Dosta. 308 00:39:38,707 --> 00:39:40,764 Gledaj ove. 309 00:39:43,190 --> 00:39:45,583 Sviđa li ti se ta? - Primamljivo. 310 00:39:46,896 --> 00:39:49,323 Ali poanta je biti neprimjetan. 311 00:39:51,614 --> 00:39:53,703 Ova. 312 00:39:59,132 --> 00:40:01,150 Navedi je da se upali. 313 00:40:08,034 --> 00:40:11,470 Cijelo odijelo je sadržano u zubima ogrlice. 314 00:40:12,175 --> 00:40:14,334 Udari ga. 315 00:40:14,503 --> 00:40:16,558 Bilo gdje? 316 00:40:19,521 --> 00:40:23,535 Ne tako jako, genije. - Rekla si mi da ga udarim. Nisi rekla koliko jako? 317 00:40:23,635 --> 00:40:26,608 Dovedem te u laboratorij, a ti razbacuješ stvari. 318 00:40:26,734 --> 00:40:29,931 Možda bi trebali biti malo čvršće... 319 00:40:30,613 --> 00:40:37,015 Čekaj tren. - Naniti upijaju kinetičku energiju i drže je za redistribuciju. 320 00:40:37,725 --> 00:40:41,165 Zgodno. - Udari ga opet u isto mjesto. 321 00:40:44,400 --> 00:40:48,110 Ti snimaš? - U svrhu istraživanja. 322 00:40:55,454 --> 00:40:57,478 Obriši tu snimku. 323 00:40:57,984 --> 00:41:00,950 Busan, Južna Koreja 324 00:41:17,260 --> 00:41:19,313 Ovuda. 325 00:41:21,910 --> 00:41:26,359 Dat će Bast da brzo završimo pa da mogu skinuti ovu glupost s glave. 326 00:41:27,032 --> 00:41:29,996 Izgleda dobro. Samo je tresi tamo vamo. 327 00:41:30,236 --> 00:41:32,695 Što? Ovo je sramota. 328 00:41:34,749 --> 00:41:38,693 Pozdrav, Sophia. Dobro te je vidjeti. 329 00:41:39,839 --> 00:41:41,862 Tko su to dvoje? 330 00:41:41,961 --> 00:41:46,445 Prijatelji iz Kenije. Dubokih džepova. Dobri su. 331 00:41:46,916 --> 00:41:51,468 Dobri za nevolje. Poput tebe. 332 00:42:00,126 --> 00:42:02,216 Hvala. 333 00:42:24,336 --> 00:42:27,503 Raširite se. Kupac je vjerojatno već ovdje. 334 00:42:45,974 --> 00:42:50,523 Ona žena vani. Na kakvu je nevolju mislila? 335 00:42:51,769 --> 00:42:57,093 Stupila sam u razmiricu s nekim trgovcima bjelokošću. Napravila mali nered. 336 00:42:58,106 --> 00:43:02,383 Hoćemo li imati nevolja večeras, kenijska prijestolonasljednice? 337 00:43:02,485 --> 00:43:05,588 Ovisi. Koliko brzo ćemo obaviti zadatak. 338 00:43:05,825 --> 00:43:08,490 Možemo li se usredotičiti? 339 00:43:09,366 --> 00:43:11,402 Hvala. 340 00:43:11,501 --> 00:43:14,656 Ovdje. Viski, molim. 341 00:43:26,284 --> 00:43:29,352 Oči gore. Amerikanci. 342 00:43:32,721 --> 00:43:35,450 Brojim troje. 343 00:43:36,563 --> 00:43:40,169 Pet. Dvojica zalizanih iza tebe. 344 00:43:40,641 --> 00:43:44,651 Šest. Upravo sam opazio starog prijatelja koji radi za CIA. 345 00:43:45,561 --> 00:43:47,952 Stvari su se malo zakomplicirale. 346 00:43:51,764 --> 00:43:56,808 Agente Ross. - Vaše visočanstvo. - Vi ste Klauov kupac. 347 00:43:58,073 --> 00:44:02,691 Što radim ili ne radim u ime američke vlade nije vaša briga. 348 00:44:02,849 --> 00:44:06,930 Što god da ste vi nakanili, učinite mi uslugu i ne miješajte se. 349 00:44:06,997 --> 00:44:11,008 Predao sam vam Zema. - Nisam li zatajio da kralj iz trećeg svijeta 350 00:44:11,244 --> 00:44:14,481 trči okolo kao mačka otporna na metke. Rekao bih da smo kvit. 351 00:44:15,020 --> 00:44:17,307 Morate otići, smjesta. 352 00:44:17,582 --> 00:44:20,446 Klau će izaći kroz ona vrata sa mnom. 353 00:44:22,094 --> 00:44:24,658 Upozorio sam vas. 354 00:44:25,599 --> 00:44:28,228 Trojka, craps. - Dobio si. 355 00:44:30,149 --> 00:44:33,638 Znaš što, mislim da ću uzeti žetone... 356 00:44:33,739 --> 00:44:37,126 ...i staviti ih sa strane na čuvanje. 357 00:44:40,228 --> 00:44:43,162 Pozor, kralj Wakande je ovdje. 358 00:44:43,800 --> 00:44:45,926 Ne smije otići s Klauom. 359 00:44:47,147 --> 00:44:50,059 Dobro. Vibranij iz napada na Sokoviju povezan je 360 00:44:50,161 --> 00:44:55,525 s osobom s kojom ne potvrđujem da ću se pogoditi. Ali taj susret neće biti otkazan. 361 00:44:55,692 --> 00:44:58,524 Kad se prašina slegne, nas dvojica se možemo dogovoriti. 362 00:44:58,623 --> 00:45:01,054 Nisam ovdje da sklapam dogovore. 363 00:45:26,970 --> 00:45:29,065 Klau. Krećemo. 364 00:45:29,165 --> 00:45:32,672 Generalice? - Na položaju da nam osiguram izvlačenje. 365 00:45:32,674 --> 00:45:34,971 A vibranij? - Još ga ne vidim. 366 00:45:35,578 --> 00:45:39,800 Mislila sam da oružje ovdje nije dozvoljeno. - Ne bi trebalo biti. 367 00:45:40,371 --> 00:45:44,636 Nisu dobili dopis. Definitivno su naoružani. 368 00:45:45,551 --> 00:45:49,546 Prilična pratnja. Imate li glazbeni miks koji vam uskoro izlazi? 369 00:45:49,827 --> 00:45:53,879 Da. Zapravo imamo. Poslat ću ti Soundcloud link ako želiš. 370 00:45:54,014 --> 00:45:58,004 Hej, Doug, imaš li link za... - Molim te, ne tjeraj me da slušam vašu glazbu. 371 00:45:58,008 --> 00:46:00,524 Samo sam mislio da imaš puno ljudi sa sobom. 372 00:46:00,701 --> 00:46:02,760 Misliš da su tu zbog tebe? 373 00:46:03,098 --> 00:46:07,249 Ne brini, s tobom se mogu sam pogoditi. Hvala lijepa. 374 00:46:14,748 --> 00:46:17,412 Još šestorica. Ovo je namještaljka. 375 00:46:18,528 --> 00:46:22,308 Imaš li dijamante? - Dobro. Bilo bi dosta. 376 00:46:24,340 --> 00:46:28,388 Moramo se domoći Klaua. - Pričekaj. Ne možemo si priskrbiti pucnjavu. 377 00:46:28,793 --> 00:46:30,854 Vibranij? 378 00:46:36,391 --> 00:46:38,441 Lomljivo 379 00:46:39,264 --> 00:46:43,554 Htio sam kupiti otmjenu aktovku, ali sam pomislio malo ušparati. 380 00:46:44,396 --> 00:46:46,929 Sad il' nikad. - Odstupi. 381 00:46:50,880 --> 00:46:52,975 Otkrili su me. 382 00:47:02,528 --> 00:47:04,590 Wakanđani su ovdje. 383 00:47:09,754 --> 00:47:11,846 Dijamanti. Brzo. 384 00:48:07,806 --> 00:48:09,901 Ubojico! 385 00:48:13,646 --> 00:48:17,226 Znaš, pljunut si svoj stari. 386 00:48:26,916 --> 00:48:29,548 Sipam kišu love. 387 00:48:29,988 --> 00:48:32,282 Idemo odavde, šefe. 388 00:48:36,097 --> 00:48:40,824 To je bilo zakon. Zakon! Idemo! 389 00:48:43,391 --> 00:48:46,089 Hoćemo li ga ostaviti? - Sustić će nas. 390 00:48:53,991 --> 00:48:56,119 Shuri? 391 00:48:59,298 --> 00:49:02,603 To! - Aktivirana daljinska kontrola vozila. 392 00:49:03,344 --> 00:49:07,936 Čekaj, na kojoj strani ceste se vozi? - Za milu Bast, samo vozi. - U redu, smiri se. 393 00:49:16,185 --> 00:49:20,067 Idemo. - Stavi mjuzu, nismo na pogrebu. 394 00:49:23,308 --> 00:49:26,006 Koji je od njih on? 395 00:49:26,817 --> 00:49:28,881 Razdvojite se. 396 00:49:29,858 --> 00:49:32,896 Pokušavaju nas se otresti. - Idem desno. 397 00:49:33,877 --> 00:49:36,577 Mi ćemo za drugom dvojicom. Vidim prečac. 398 00:49:52,255 --> 00:49:54,277 Nećemo uspjeti. 399 00:49:55,254 --> 00:49:57,368 Nastavi voziti. 400 00:50:03,842 --> 00:50:05,881 Brate! 401 00:50:14,243 --> 00:50:17,350 Što je to bilo? - Ne brini, sjajno ti ide. 402 00:50:29,093 --> 00:50:32,631 Puške. Tako primitvno. 403 00:50:32,970 --> 00:50:36,244 Auto je od vibranija, idioti. Otporan na metke. 404 00:50:38,278 --> 00:50:40,403 Što radiš? - Samo vozi. 405 00:50:57,976 --> 00:51:00,066 Sranje. 406 00:51:12,080 --> 00:51:16,564 Gledaj si odijelo. Odbijao si metke, punio ga kinetičkom energijom. 407 00:51:18,927 --> 00:51:21,086 Priđi kamionu. 408 00:51:25,066 --> 00:51:27,123 Gdje je nestao? 409 00:51:35,659 --> 00:51:37,748 Razmetljivac. 410 00:51:38,051 --> 00:51:40,178 Eno ga. 411 00:51:41,561 --> 00:51:43,653 Drži se. 412 00:51:46,220 --> 00:51:48,312 Zabavimo se. 413 00:52:15,902 --> 00:52:19,309 Uskačite. Ubaci koplje u prtljažnik. 414 00:52:25,077 --> 00:52:28,416 Brže, Shuri. - Vozim najbrže što mogu. 415 00:52:29,901 --> 00:52:31,995 Skreni desno. 416 00:52:35,835 --> 00:52:37,931 Ne, ne, ne. 417 00:52:39,447 --> 00:52:41,468 Brate. 418 00:53:03,270 --> 00:53:05,298 Klau! 419 00:53:05,972 --> 00:53:08,366 Zar si mislio da ćemo zaboraviti? 420 00:53:17,002 --> 00:53:19,124 Gledaj me, ubojico. 421 00:53:20,069 --> 00:53:23,677 Gdje si nabavio to oružje? - Vi divljaci ga ne zaslužujete. 422 00:53:27,088 --> 00:53:30,148 Milosti, kralju. Milosti. 423 00:53:30,248 --> 00:53:33,832 Svaki tvoj dah je moja milost. - Kralju! 424 00:53:34,812 --> 00:53:38,760 Svijet promatra. - 'Ajmo odavde. 425 00:54:01,385 --> 00:54:03,520 Bok. 426 00:54:04,120 --> 00:54:06,757 Vidim vas. Vidim. 427 00:54:15,601 --> 00:54:19,979 Znači, ovo je velika zbrka? Možemo izvesti rutinu dobrog i lošeg policajca. 428 00:54:20,077 --> 00:54:24,793 Ja ću prvi... - Ne možemo ga pustiti da sam priča s Klauom. 429 00:54:27,749 --> 00:54:33,089 Bolje ga je pustiti da priča s njim pet minuta nego napraviti scenu. 430 00:54:35,091 --> 00:54:37,992 Nakon što ga ispitate odvest ćemo ga u Wakandu s nama. 431 00:54:38,127 --> 00:54:43,501 Što? Ne, gledajte... Sviđate mi se. Ali sad je u mom pritvoru. Neće nikamo. 432 00:54:44,368 --> 00:54:47,937 Činim vam uslugu što vam uopće dopuštam da budete prisutni. 433 00:54:49,775 --> 00:54:55,080 Ako te opet dotakne, prikucat ću ga za stol. 434 00:54:56,449 --> 00:54:59,085 Govori li ona engleski? - Kad to želi. 435 00:55:01,824 --> 00:55:04,725 Ulazim. Kad završim, red je na vas. 436 00:55:05,426 --> 00:55:07,561 Agente Ross. 437 00:55:07,829 --> 00:55:10,532 Cijenim vašu pomoć, gospodine. 438 00:55:11,133 --> 00:55:13,802 Vidiš? To ti je diplomacija. 439 00:55:14,869 --> 00:55:16,873 Nema na čemu. 440 00:55:18,642 --> 00:55:22,648 Okoye... Budi ljubazna. - Amerikanci. 441 00:55:23,247 --> 00:55:26,249 ...ne povrijeđuj. Dosta je. 442 00:55:26,683 --> 00:55:33,191 Što je ljubav? Mala, ne povrijeđuj. Ne povrijeđuj. Dosta je. 443 00:55:34,525 --> 00:55:38,298 Zbilja ne bi smio vjerovati Wakanđanima. Sa mnom znaš ne čemu si. 444 00:55:38,464 --> 00:55:40,563 Ne vjerujem nikome. Ne pri ovom poslu. 445 00:55:40,663 --> 00:55:43,827 Ono što me zanima jest onaj ručni top. Kako si ga nabavio? 446 00:55:44,071 --> 00:55:46,563 To je staro rudarsko oruđe koje sam prilagodio. 447 00:55:46,687 --> 00:55:48,733 Ali ti mogu nabaviti jedan ako želiš? 448 00:55:48,845 --> 00:55:51,613 Zašto mi ne daš ime dobavljača pa ću njih upitati. 449 00:55:51,880 --> 00:55:55,117 Eno ga tamo. Zašto ga sam ne upitaš? 450 00:55:55,384 --> 00:55:59,690 T'Challu? Govoriš mi da je oružje s tvoje ruka iz Wakande? 451 00:56:00,892 --> 00:56:02,942 Bingo. 452 00:56:03,043 --> 00:56:05,665 Što ustvari znaš o Wakandi? 453 00:56:08,431 --> 00:56:12,038 Pastiri, tekstili, fora odore. - Sve je to paravan. 454 00:56:12,604 --> 00:56:17,544 Istraživači su ga stoljećima tražili. El Dorado. Zlatni grad. 455 00:56:18,079 --> 00:56:20,272 Mislili su da je u Južnoj Americi. 456 00:56:20,373 --> 00:56:23,250 Ali sve vrijeme je bio u Africi. 457 00:56:23,350 --> 00:56:29,558 Tehnološko čudo. Sve zato jer je sagrađen na hrpi najvrijednijeg znanog metala. 458 00:56:30,358 --> 00:56:34,929 Zovu ga "isipho". Dar. Vibranij. 459 00:56:35,097 --> 00:56:37,567 Vibranij, da. Najjači metal na Zemlji. 460 00:56:37,668 --> 00:56:40,529 Nije samo metal. Ušivaju ga u svoju odjeću. 461 00:56:41,170 --> 00:56:45,240 Napaja im gradove, tehnologiju, oružje. 462 00:56:46,675 --> 00:56:51,117 Oružje? - Da. Kraj njih moj top izgleda kao puhalica za lišće. 463 00:56:51,350 --> 00:56:56,588 Lijepa bajka, ali Wakanda je zemlja trećeg svijeta. A ti si im ukrao sav vibranij. 464 00:56:57,457 --> 00:56:59,627 Ukrao sam im... 465 00:57:02,162 --> 00:57:04,163 Sav? 466 00:57:04,698 --> 00:57:08,969 Uzeo sam im djelić. Imaju planinu punu njega. 467 00:57:09,070 --> 00:57:13,476 Rudare ga tisućama godina i još nisu zagrebli po površini. 468 00:57:14,043 --> 00:57:17,514 Ja sam jedini stranac koji je tome svjedočio i živ se izvukao. 469 00:57:18,313 --> 00:57:22,687 Ako mi ne vjeruješ, pitaj prijatelja od čega mu je odijelo. 470 00:57:23,322 --> 00:57:25,389 Od čega su mu kandže. 471 00:57:48,919 --> 00:57:52,882 Vaš otac je U.N.-u rekao da je Klau ukrao sav vaš vibranij. 472 00:57:52,983 --> 00:57:55,315 Ali on mi sad kaže da ga imate još. 473 00:57:55,558 --> 00:57:59,529 I vi vjerujete trgovcu oružjem vezanom za stolicu? 474 00:58:17,015 --> 00:58:19,084 Gdje je ovo? 475 00:58:20,120 --> 00:58:22,323 Iza nas. 476 00:58:33,801 --> 00:58:35,906 Što još skrivate? 477 00:58:37,040 --> 00:58:39,043 Nešto se događa otraga. 478 00:58:44,550 --> 00:58:46,617 Dolje! 479 00:58:55,227 --> 00:58:57,229 U zaklon! 480 00:59:00,834 --> 00:59:02,870 Vidim da se niste žurili. 481 00:59:33,107 --> 00:59:35,173 Skočio je ispred mene. 482 00:59:37,679 --> 00:59:41,314 Mislim da ovdje neće preživjeti. Pogodio mu je kralježnicu. 483 00:59:43,184 --> 00:59:45,352 Daj mi Kimoyo kuglicu. 484 00:59:48,891 --> 00:59:51,892 Ovo će te stabilizirati zasad. 485 00:59:58,968 --> 01:00:01,038 Dajte ga nama. 486 01:00:01,538 --> 01:00:03,606 Mi ga možemo spasiti. 487 01:00:12,351 --> 01:00:14,419 Zadatak nam je bio privesti Klaua. 488 01:00:15,755 --> 01:00:20,260 Zakazali smo. Ovaj čovjek je strani obavještajac. 489 01:00:20,366 --> 01:00:24,633 Kako ćemo opravdati to da ga uvodimo u našu zemlju? - Primio je metak za mene. 490 01:00:24,733 --> 01:00:28,667 Sam je to izabrao. - I sad bi ga trebali pustiti da umre? 491 01:00:28,766 --> 01:00:31,564 Razmotrimo što će se dogoditi kad ga izliječimo. 492 01:00:31,708 --> 01:00:34,943 Dužnost mu je podnijeti izvještaj svojoj zemlji. 493 01:00:35,511 --> 01:00:40,216 A tvoja je kraljevska dužnost zaštititi... - Svjestan sam svojih dužnosti, generalice. 494 01:00:40,916 --> 01:00:43,588 Ne mogu ga samo pustiti da umre. 495 01:00:44,789 --> 01:00:49,329 Kad ga možemo spasiti. - Gdje ga točno vodimo? 496 01:00:57,337 --> 01:01:01,808 Super. Još jedan pokidani bijelac za popraviti. Ovo će biti zabavno. 497 01:01:09,321 --> 01:01:11,385 Preživjet će. 498 01:01:14,825 --> 01:01:16,894 W'Kabi je ovdje. 499 01:01:25,403 --> 01:01:29,707 Što se događa, brate? Gdje je Klau? - Nije ovdje. 500 01:01:33,847 --> 01:01:36,216 Provukao nam se kroz ruke. 501 01:01:37,551 --> 01:01:39,687 Provukao? 502 01:01:40,688 --> 01:01:44,059 U trideset godina vlasti tvoje otac nije ništa poduzeo. 503 01:01:44,727 --> 01:01:46,895 Mislio sam da će s tobom biti drugačije. 504 01:01:47,829 --> 01:01:49,966 Ali isto je. 505 01:02:09,422 --> 01:02:11,422 Krenimo, šefe. 506 01:02:13,094 --> 01:02:16,129 Prodaješ li uvijek CIA-i? - Prodajem najvećem ponuđaču. 507 01:02:17,162 --> 01:02:19,245 Ne brini. Kad se vratim iz Jo-Burga, 508 01:02:19,346 --> 01:02:22,661 gdje ću se malo pritajiti, pobrinut ću se da oboje budete plaćeni. 509 01:02:22,803 --> 01:02:25,079 Ne brinem za pare, buraz. Znam da ćeš pokriti. 510 01:02:25,207 --> 01:02:29,811 Odbaci nas do Wakande na putu natrag. - Ne želiš ići tamo, mali. - Želim. 511 01:02:33,317 --> 01:02:36,986 Baci ga. Ili vam je Bonnie i Clyde rutina gotova. 512 01:02:37,888 --> 01:02:40,591 Spusti pištolj, smjesta. - Žao mi je. 513 01:02:41,457 --> 01:02:43,462 Žao mi je, Eric. - Bit će u redu. 514 01:03:11,561 --> 01:03:14,096 Zbilja ti je stalo doći u Wakandu. 515 01:03:15,298 --> 01:03:17,366 Oni su divljaci. 516 01:03:18,067 --> 01:03:20,905 Ovo je što rade ljudima poput nas. 517 01:03:21,038 --> 01:03:23,841 Ne bojim se žigova. Kuži ovo. 518 01:03:25,409 --> 01:03:29,481 Svaki je za ubojstvo. - Možeš se sakatiti koliko te je volja. 519 01:03:30,016 --> 01:03:32,517 Njima si i dalje stranac. 520 01:03:33,053 --> 01:03:35,088 Lud si ako misliš da možeš ušetati tamo. 521 01:03:42,196 --> 01:03:45,300 Kad pomislim da sam te smatrao nekim ludim Amerikancem. 522 01:03:59,416 --> 01:04:01,486 Ostavite nas. 523 01:04:11,765 --> 01:04:15,202 Dakle, zadatak vam se izjalovio? 524 01:04:16,536 --> 01:04:18,605 Što se dogodilo s mojim stricem? 525 01:04:19,072 --> 01:04:23,076 N'Jobom. Otac mi je rekao da je nestao. 526 01:04:24,512 --> 01:04:30,318 Danas sam vidio čovjeka koji nosi prsten identičan ovom. 527 01:04:32,320 --> 01:04:34,389 To nije moguće. 528 01:04:35,124 --> 01:04:39,965 Pomogao je Klau da pobjegne i nosio je ovaj prsten. Prsten moga djeda. 529 01:04:40,964 --> 01:04:43,235 Ne govori mi što je moguće. Reci mi istinu. 530 01:04:48,640 --> 01:04:50,810 Neke istine... 531 01:04:52,879 --> 01:04:56,817 ... su preteške za podnijeti, T'Challa. 532 01:04:57,451 --> 01:04:59,820 Ta odluka nije na tebi. 533 01:05:00,888 --> 01:05:05,458 Što mu se dogodilo? - Obećao sam kralju da neću ništa reći. - Sad sam ja tvoj kralj! 534 01:05:20,844 --> 01:05:24,248 Tvoj stric je preuzeo... 535 01:05:24,680 --> 01:05:28,455 ...zadatak Ratnog Psa u Americi. 536 01:05:31,357 --> 01:05:35,628 Tvoj otac me je poslao tamo... 537 01:05:36,162 --> 01:05:40,067 ...da ga potajice pratim. 538 01:05:40,802 --> 01:05:45,706 Stric ti se zaljubio u Amerikanku. Dobili su dijete. 539 01:05:47,042 --> 01:05:52,400 Patnja kojoj je tamo svjedočio radikalizirala ti je strica. 540 01:05:52,498 --> 01:05:54,616 Promatrao sam koliko sam mogao. 541 01:05:56,053 --> 01:05:58,135 Vođe su im ubijene. 542 01:05:58,236 --> 01:06:02,885 Zajednice preplavljene drogom i oružjem. Pretjerano ih se nadzire i zatvara. 543 01:06:03,664 --> 01:06:08,468 Po čitavom svijetu naši ljudi pate jer nemaju čime oduprijeti se. 544 01:06:09,803 --> 01:06:12,810 S vibranijskim oružjem mogli bi preuzeti sve zemlje. 545 01:06:12,936 --> 01:06:15,833 A Wakanda bi svima mogla vladati kako spada. 546 01:06:16,010 --> 01:06:19,313 Znao je da tvoj otac to neće poduprijeti. 547 01:06:20,614 --> 01:06:23,483 Stoga nas je tvoj stric izdao. 548 01:06:24,184 --> 01:06:27,439 Ne. - Pomogao je Klau da ukrade vibranij. 549 01:06:29,540 --> 01:06:31,593 Ne, ne. 550 01:06:31,692 --> 01:06:33,717 Smjesta ćeš se vratiti kući. 551 01:06:33,818 --> 01:06:37,358 Gdje ćeš stupiti pred vijeće i reći im svoje zločine. 552 01:06:38,334 --> 01:06:41,472 Uperio je oružje prema meni. - Nemoj! 553 01:06:58,024 --> 01:07:04,698 Otac ti je ubio vlastitog brata da spasi moj život. 554 01:07:09,539 --> 01:07:12,172 Ne govori ništa o ovome. 555 01:07:16,546 --> 01:07:18,649 A dijete? 556 01:07:22,184 --> 01:07:24,220 Ostavili smo ga. 557 01:07:32,133 --> 01:07:38,038 Morali smo održati laž. 558 01:08:04,003 --> 01:08:06,770 Što je ovo? - Mali poklon. 559 01:08:29,966 --> 01:08:31,968 Tko si ti? 560 01:09:21,793 --> 01:09:25,864 U redu, gdje sam to? - Nemoj me tako plašiti, kolonizatoru. 561 01:09:26,299 --> 01:09:29,734 Kolo... Zovem se Everett. - Znam. 562 01:09:30,003 --> 01:09:33,841 Everett Ross, bivši pilot zračnih snaga. Član CIA. 563 01:09:34,976 --> 01:09:37,011 Tako je. 564 01:09:40,915 --> 01:09:43,484 Je li ovo Wakanda? - Ne, u Kanzasu smo. 565 01:09:47,089 --> 01:09:49,625 Koliko je prošlo od Koreje? - Dan. 566 01:09:50,360 --> 01:09:54,194 Ne bih rekao. Rane od metaka ne zacijeljuju čarobno preko noći. 567 01:09:54,763 --> 01:09:58,436 Zacijeljuju ovdje. - Ali ne čarolijom, već tehnologijom. 568 01:10:03,574 --> 01:10:06,546 Ne diraj ništa. Brat će mi se uskoro vratiti. 569 01:10:31,107 --> 01:10:36,579 Ovi vlakovi, to je magnetna levitacija, zar ne? - Očito. 570 01:10:37,147 --> 01:10:41,586 Očito. Ali nisam je nikada vidio ovako učinkovitu. 571 01:10:43,754 --> 01:10:47,592 Svjetlosne ploče, što su one? - Sonični stabilizatori. - Sonični što? 572 01:10:48,227 --> 01:10:52,370 Sirovi vibranij je preopasno prevouziti pri takvim brzinama. 573 01:10:52,494 --> 01:10:56,059 Pa sam osmislila način da ga se privremeno deaktivira. 574 01:10:57,604 --> 01:11:01,410 Vibranij je u tim vlakovima? - Vibranij je svuda oko nas. 575 01:11:02,944 --> 01:11:04,945 Tako sam te izliječila. 576 01:11:12,856 --> 01:11:16,260 Gdje je T'Challa? Kimoyo perle su mu ugašene. 577 01:11:16,358 --> 01:11:21,423 Nismo sijamski blizanci. - Pojavio se čovjek na granici koji tvrdi da je ubio Klaua. 578 01:11:21,968 --> 01:11:27,139 Što? - W'Kabi ga sad prevozi do palače. Moramo ti naći brata. 579 01:11:27,573 --> 01:11:32,314 Stranac? - Ne, Wakanđanin. - Nije Wakanđanin. 580 01:11:34,483 --> 01:11:36,617 Jedan je od naših. 581 01:11:49,030 --> 01:11:51,219 Ubio je vlastitog brata. 582 01:11:51,319 --> 01:11:54,903 I ostavio dijete bez ičega. 583 01:11:56,742 --> 01:11:59,042 Kakav kralj... 584 01:12:00,178 --> 01:12:03,949 Kakav čovjek to uradi? - Nitko nije savršen. 585 01:12:05,351 --> 01:12:09,389 Čak ni tvoj otac. - Nije ga ni pokopao kako spada. 586 01:12:11,223 --> 01:12:14,496 Moj stric nas je izdao, ali moj otac... 587 01:12:16,128 --> 01:12:19,132 Možda je stvorio nešto gore. 588 01:12:21,369 --> 01:12:23,405 Pogledaj me. 589 01:12:25,774 --> 01:12:29,077 Ne možeš dopustiti da te greške tvog oca definiraju. 590 01:12:31,312 --> 01:12:35,585 Tvoja je odluka kakav ćeš kralj biti. 591 01:12:41,994 --> 01:12:44,260 Brate, moraš odmah doći ovdje. 592 01:12:45,197 --> 01:12:50,470 Erik Stevens. Preddipplomski iz Annapolisa s 19. Diplomski s MIT-a. 593 01:12:51,270 --> 01:12:56,041 Stupio je u marince i otišao u Afganistan gdje je ubijao kao da je u video igri. 594 01:12:56,779 --> 01:13:00,982 Prozvali su ga Killmonger. Pridružio se JSOC-u. To je ozbiljna jedinica. 595 01:13:01,515 --> 01:13:04,986 Nestali bi iz sustava da izvrše atentate i sruše vlade. 596 01:13:06,321 --> 01:13:09,090 Je li otkrio išta o svojem identitetu? 597 01:13:10,126 --> 01:13:13,962 Ima tetovažu Ratnog Psa. Ali nemamo bilješki o njemu. 598 01:13:21,139 --> 01:13:25,377 Je li taj čovjek Wakanđanin ili ne? - Reci nam što se događa. 599 01:13:45,701 --> 01:13:48,669 Pričaj. 600 01:13:50,207 --> 01:13:52,241 Stojim u vašoj kući. 601 01:13:52,409 --> 01:13:55,712 Vršim pravdu na čovjeku koji vam je ukrao vibranij i ubio zemljake. 602 01:13:57,079 --> 01:14:00,051 Pravdu koju vaš kralj nije mogao izvršiti. 603 01:14:04,223 --> 01:14:10,832 Ne marim što si donijeo Klaua. Nisam te ubio na mjestu jedino zato što znam tko si. 604 01:14:12,298 --> 01:14:14,434 Što želiš? 605 01:14:15,736 --> 01:14:17,904 Želim prijestolje. 606 01:14:18,805 --> 01:14:20,843 Nečuveno. 607 01:14:22,708 --> 01:14:24,947 Vi ste se ovdje udobno smjestili. 608 01:14:25,582 --> 01:14:27,675 Bit će da je dobar osjećaj. 609 01:14:27,774 --> 01:14:30,644 Oko dvije milijarde ljudi širom svijeta izgleda poput nas. 610 01:14:31,521 --> 01:14:35,492 Ali su im životi puno teži. Wakanda ima oruđa da ih sve oslobodi. 611 01:14:36,027 --> 01:14:40,131 O kakvom oruđu zboriš? - Vibraniju. 612 01:14:40,931 --> 01:14:44,868 Vašem oružju. - Našim oružjem se neće ratovati protiv svijeta. 613 01:14:45,571 --> 01:14:51,043 To nije naš način. Biti sudac, porota, i krvnik tuđim narodima. 614 01:14:51,844 --> 01:14:55,282 Tuđim? Nije li život počeo na ovom kontinentu? 615 01:14:55,983 --> 01:15:00,890 Nisu li svi narodi tvoj narod? - Ja nisam kralj svih naroda, ja sam kralj Wakande. 616 01:15:02,189 --> 01:15:05,844 I moja je odgovornost pobrinuti se da je naš narod siguran. 617 01:15:06,053 --> 01:15:10,344 I da vibranij ne padne u ruke čovjeka poput tebe. 618 01:15:10,867 --> 01:15:16,140 Sine, dovoljno smo ugađali ovom prevarantu. Odbij njegov zahtjev. 619 01:15:16,774 --> 01:15:21,712 Nisam zahtijevao ništa. Pitajte me tko sam. - Ti si Erik Stevens. 620 01:15:22,948 --> 01:15:27,485 Američki tajni operativac. Plaćenik zvan Killmonger. Eto tko si. 621 01:15:27,820 --> 01:15:32,125 Nije mi to ime, princezo. Upitaj me, kralju. - Neću. 622 01:15:33,492 --> 01:15:35,631 Pitaj me. 623 01:15:36,997 --> 01:15:39,134 Vodite ga. 624 01:15:39,667 --> 01:15:45,072 Tko si ti? - Ja sam N'Jadaka, sin princa N'Jobu. 625 01:15:46,243 --> 01:15:49,912 N'Jobuov sin? - Pronašao sam oca s panterinim kandžama na prsima. 626 01:15:50,038 --> 01:15:53,740 Nisi ti kraljev sin. Sin si ubojice. - Lažeš! 627 01:15:53,851 --> 01:15:55,852 Bojim se da ne laže, kraljevska majko. 628 01:16:00,425 --> 01:16:03,694 Potomak N'Joba. - Bok, strina. 629 01:16:07,866 --> 01:16:13,506 Koristim svoje rodno pravo. Dvoboj za ogrtač kralja i Black Panthera. 630 01:16:18,079 --> 01:16:23,352 Ne čini to, T'Challa. - To je sin princa N'Jobua. Ima to pravo. 631 01:16:23,518 --> 01:16:27,356 Nema nikakvih prava ovdje. - Trebat će tjedni da se pripremi dvoboj. 632 01:16:27,456 --> 01:16:30,193 Tjedni? - Ne trebaju mi tjedni. 633 01:16:30,359 --> 01:16:33,289 Ne mora cijela zemlja biti prisutna, samo mi treba on. 634 01:16:33,389 --> 01:16:35,621 I netko da me oslobodi ovih okova. 635 01:16:39,436 --> 01:16:41,839 T'Challa. Što znaš o ovome? 636 01:16:43,510 --> 01:16:45,911 Prihvaćam tvoj izazov. 637 01:17:03,966 --> 01:17:08,470 Ne može pobijediti T'Challu. Trebao se pojaviti na prvom dvoboju i završiti s tim. 638 01:17:15,947 --> 01:17:20,618 Kralju će se sada oduzeti snaga Black Panthera. 639 01:17:52,555 --> 01:17:56,694 Gdje je agent Ross? - Zaključala sam ga u ured. Neće nigdje. 640 01:18:01,500 --> 01:18:03,635 Ovo ti je posljednja prilika. 641 01:18:05,336 --> 01:18:09,175 Baci oružje i možemo ovo drugačije riješiti. 642 01:18:17,153 --> 01:18:20,288 Cijeli život sam proživio čekajući ovaj tren. 643 01:18:21,356 --> 01:18:24,592 Trenirao sam, lagao, ubijao. 644 01:18:25,193 --> 01:18:27,263 Samo da bih došao ovdje. 645 01:18:27,864 --> 01:18:31,435 Ubijao sam u Americi, Afganistanu... 646 01:18:33,135 --> 01:18:35,137 Iraku. 647 01:18:35,504 --> 01:18:39,644 Uzeo sam živote vlastite braće i sestara na samom ovom kontinentu. 648 01:18:41,778 --> 01:18:45,984 I sva ta smrt samo da bih mogao ubiti tebe. 649 01:18:54,227 --> 01:18:57,296 Neka dvoboj počne. 650 01:19:36,078 --> 01:19:38,008 Predaj se. 651 01:19:58,736 --> 01:20:00,804 Trgni se, T'Challa! 652 01:20:20,662 --> 01:20:22,665 Diži se. 653 01:20:23,137 --> 01:20:25,067 Dođi. 654 01:20:27,736 --> 01:20:29,805 Ovo je za mog oca. 655 01:20:30,388 --> 01:20:34,178 Erik! - Zuri, ne. - Stani. 656 01:20:34,445 --> 01:20:37,982 Zuri, nemoj. - Ja sam prouzročio smrt tvog oca. 657 01:20:38,150 --> 01:20:40,519 Ne on. Uzmi mene. 658 01:20:42,286 --> 01:20:46,392 Uzet ću vas obojicu, striko James. - Ne! 659 01:20:48,428 --> 01:20:50,428 Ne! 660 01:20:50,929 --> 01:20:53,433 Zuri, ne. 661 01:20:58,473 --> 01:21:01,443 Ne, ne! 662 01:21:03,443 --> 01:21:05,480 Je li vam ovo kralj? 663 01:21:07,784 --> 01:21:09,852 Je li vam ovo kralj? 664 01:21:15,592 --> 01:21:20,164 Black Panther. Koji vas je trebao odvesti u budućnost. - 'Ajde, brate! 665 01:21:20,533 --> 01:21:22,769 Zar se ne može ništa učiniti? 666 01:21:24,638 --> 01:21:28,173 On? On bi vas trebao zaštititi? 667 01:21:40,489 --> 01:21:42,492 Ne. 668 01:21:49,167 --> 01:21:51,235 Ne! 669 01:21:54,104 --> 01:21:56,507 Ne. Sad sam ja vaš kralj. 670 01:21:56,941 --> 01:22:00,512 Moramo ići. Kraljevska majko, idemo. 671 01:22:36,988 --> 01:22:39,724 Kraljevska majka i Shuri, jesu li na sigurnom? 672 01:22:40,157 --> 01:22:43,863 Hvala. - Moramo k njima, smjesta. 673 01:22:44,664 --> 01:22:47,835 Ne mogu. - Što? - Idi, srce mi je uz vas. 674 01:22:49,969 --> 01:22:54,148 Ne možemo predati naciju čovjeku koji se pojavio tek prije nekoliko sati. 675 01:22:54,248 --> 01:22:56,493 Kraljevske je krvi. - Ubio je T'Challu. 676 01:22:56,593 --> 01:22:59,614 U ritualnom dvoboju. - Zar je to zbilja bitno? 677 01:23:02,485 --> 01:23:09,457 Ti si naš najveći ratnik. Pomozi mi ga zbaciti prije no što postane prejak. 678 01:23:09,625 --> 01:23:12,129 Zbaciti? Nakia... 679 01:23:14,099 --> 01:23:17,100 Nisam špijun koji dođe i prođe po volji. 680 01:23:18,703 --> 01:23:22,507 Odana sam prijestolju. Bez obzira tko ja na njemu. 681 01:23:23,842 --> 01:23:25,978 Čemu si ti odana? 682 01:23:28,813 --> 01:23:30,986 Voljela sam ga. 683 01:23:31,652 --> 01:23:33,919 Voljela sam i svoju zemlju. 684 01:23:34,288 --> 01:23:38,926 Onda služi svojoj zemlji. - Ne. Spasit ću svoju zemlju. 685 01:23:48,872 --> 01:23:50,875 Što nije u redu? - Kralj je mrtav. 686 01:23:52,742 --> 01:23:55,514 Pođi sa mnom aku mu se ne želiš pridružiti. 687 01:24:14,901 --> 01:24:16,938 Prvo tata. 688 01:24:17,674 --> 01:24:19,676 A sad i moj brat. 689 01:24:22,077 --> 01:24:24,847 Mama, nismo ga mogle ni pokopati. 690 01:24:32,323 --> 01:24:36,893 Ja sam. - Nakia. Tko je ovaj čovjek? - T'Challin prijatelj. Spasio mi je život. 691 01:24:38,463 --> 01:24:42,802 Gdje je Okoye. - Neće s nama. Ona i Dore Milaje će služiti novom kralju. 692 01:24:49,310 --> 01:24:51,379 Čekajte ovdje. 693 01:24:54,415 --> 01:24:56,550 Što se dogodilo našoj zemlji? 694 01:24:59,219 --> 01:25:04,556 Dopusti srcolikoj biljci da ti poda moći Black Panthera. 695 01:25:04,922 --> 01:25:07,659 I odvede u svijet predaka. 696 01:26:43,109 --> 01:26:45,844 Što sam ti rekao o njuškanju kroz moje stvari? 697 01:26:53,954 --> 01:26:57,594 Što si našao? - Tvoj dom. 698 01:26:59,896 --> 01:27:03,298 Dao sam ti ključ u nadi da ćeš ga jednog dana vidjeti. 699 01:27:04,900 --> 01:27:08,940 Da. Tamošnji zalasci sunca su najljepši na svijetu. 700 01:27:10,874 --> 01:27:13,909 Ali strahujem da i dalje nećeš biti dobrodošao. 701 01:27:16,011 --> 01:27:18,049 Zašto? 702 01:27:19,317 --> 01:27:22,287 Reći će da si izgubljen. - Ali ovdje sam. 703 01:27:28,192 --> 01:27:30,330 Nema suza za mene? 704 01:27:33,701 --> 01:27:35,770 Svi umiru. 705 01:27:37,404 --> 01:27:39,508 Takav je život ovdje. 706 01:27:43,412 --> 01:27:45,581 Gledaj što sam učinio. 707 01:27:47,048 --> 01:27:49,386 Trebao sam te davno odvesti natrag. 708 01:27:52,323 --> 01:27:54,558 Umjesto toga, obojica smo napušteni ovdje. 709 01:27:59,930 --> 01:28:02,302 Možda je tvoj dom taj koji se izgubio. 710 01:28:04,503 --> 01:28:06,672 Zato nas ne mogu pronaći. 711 01:28:14,614 --> 01:28:18,221 Diši. Kralju. Diši. 712 01:28:35,740 --> 01:28:38,007 To je učinila srcolika biljka? 713 01:28:40,244 --> 01:28:44,350 Je li to sve od nje? - Da. Kad dođe vrijeme za novog kralja, bit ćemo spremni. 714 01:28:45,717 --> 01:28:47,719 Novog kralja? 715 01:28:48,788 --> 01:28:50,891 Izvoli i spali sve. 716 01:28:51,122 --> 01:28:54,128 Kralju, ne možemo to učiniti. To nam je tradicija. 717 01:28:57,498 --> 01:29:00,701 Kad ti kažem da nešto učiniš, ozbiljan sam s tim sranjem. 718 01:29:04,308 --> 01:29:06,445 Sve spalite! 719 01:29:55,267 --> 01:30:00,907 Ondje odakle sam, kad bi crnci započinjali revolucije, nisu imali vatrene sile. 720 01:30:01,406 --> 01:30:05,710 Niti sredstava da se bore sa svojim potlačivačima. Gdje je bila Wakanda? 721 01:30:12,118 --> 01:30:16,658 Sve to završava danas. Imamo špijune ubačene u svaku naciju na zemlji. 722 01:30:17,258 --> 01:30:20,412 Već na položajima. Znamo kako kolonizatori misle. 723 01:30:20,538 --> 01:30:23,222 Upotrijebit ćemo njihovu strategiju na njima. 724 01:30:24,067 --> 01:30:26,800 Poslat ćemo vibranijsko oružje našim Ratnim Psima. 725 01:30:27,024 --> 01:30:29,730 Naoružat će potlačene ljude širom svijeta. 726 01:30:30,040 --> 01:30:32,442 Da bi se napokon podigli i ubili povlaštene. 727 01:30:32,943 --> 01:30:35,945 I njihovu djecu. I bilo koga tko stane uz njih. 728 01:30:36,614 --> 01:30:39,783 Vrijeme je da saznaju istinu o nama. Mi smo ratnici. 729 01:30:40,887 --> 01:30:44,055 Svijet će započeti iznova, i ovaj put ćemo mi biti na vrhu. 730 01:30:45,491 --> 01:30:48,527 Sunce nikad neće zaći u carstvu Wakande. 731 01:30:49,798 --> 01:30:55,536 Wakanda je preživjela toliko dugo boreći se samo kad je to u potpunosti nužno. 732 01:30:56,070 --> 01:30:59,107 Wakanda je tako preživjela u prošlosti. 733 01:31:00,009 --> 01:31:02,344 Ali svijet se mijenja, generalice. 734 01:31:03,113 --> 01:31:05,881 Starješine. Smanjuje se. 735 01:31:06,348 --> 01:31:12,222 Vanjski svijet nas dostiže. I uskoro ćemo biti ili osvajači ili osvojeni. 736 01:31:14,626 --> 01:31:16,828 Rađe bih bio ono prvo. 737 01:31:18,829 --> 01:31:21,401 Čuli ste zapovijedi. Prionimo. 738 01:31:23,436 --> 01:31:26,905 Gdje ono idemo? - Nosimo srcoliku biljku u teritorij Jabarija. 739 01:31:27,340 --> 01:31:31,542 Srcolika biljka, što je to? - Daje onima koji je probave unaprijeđene sposobnosti. 740 01:31:31,641 --> 01:31:34,106 Od toga je T'Challa bio tako jak. 741 01:31:34,983 --> 01:31:36,986 Nakia. 742 01:31:40,188 --> 01:31:43,460 Ne sviđa mi se ovo. Biljka pripada nama. 743 01:31:44,295 --> 01:31:47,196 Možda ćemo stvoriti veće čudovište s M'Bakom. 744 01:31:53,537 --> 01:31:57,242 Nakia. Trebala bi ga sama uzeti. 745 01:31:57,909 --> 01:32:01,246 Ja sam špijun bez vojske. 746 01:32:02,515 --> 01:32:04,584 Ne bih imala šansi. 747 01:32:06,085 --> 01:32:08,089 Ići ćemo. 748 01:32:14,260 --> 01:32:16,282 Joj dečko. 749 01:32:23,714 --> 01:32:25,879 Ostanite mirni. 750 01:33:04,287 --> 01:33:06,354 Moj sin... 751 01:33:07,457 --> 01:33:10,293 ...je ubijen u obrednom dvoboju. 752 01:33:10,928 --> 01:33:15,283 Jesu li uvjeti bili pravedni? - Da, ali... - Dakle, ne radi se o ubojstvu, već porazu. 753 01:33:15,383 --> 01:33:17,792 Ne trljaj nam noseve... - Tišina. 754 01:33:18,103 --> 01:33:20,304 Ovdje je moja riječ glavna. 755 01:33:20,939 --> 01:33:24,944 Vaša visosti... Novi kralj je zapa... 756 01:33:25,579 --> 01:33:27,848 Novi kralj... 757 01:33:35,555 --> 01:33:40,929 Ti ne smiješ govoriti. Još jedna riječ i nahranit ću svoju djecu tobom. 758 01:33:45,569 --> 01:33:47,971 Šalim se. Mi smo vegetarijanci. 759 01:33:55,246 --> 01:33:57,916 Velika gorilo M'Baku. 760 01:34:00,817 --> 01:34:03,757 Zbog ovoga smo ovdje. 761 01:34:04,823 --> 01:34:09,595 Da ti ponudimo ovo. Stranac sjedi na našem prijestolju. 762 01:34:10,331 --> 01:34:12,966 Samo nam ti možeš pomoći zaustaviti ga. 763 01:34:29,753 --> 01:34:31,789 Pođite sa mnom. 764 01:34:48,175 --> 01:34:50,244 Nemoguće. 765 01:34:54,982 --> 01:34:58,888 Diše li? - U komi je. Jedva se drži života. 766 01:34:59,754 --> 01:35:03,782 Jedan od naših ribara ga je našao na rubu riječne granice. Doveo ga je meni. 767 01:35:04,481 --> 01:35:08,834 Zašto ga držiš u snijegu? - Samo ga to drži da se ne pridruži predcima. 768 01:35:08,933 --> 01:35:11,898 Moramo ga odvesti u laboratorij. Tamo ga mogu izliječiti. 769 01:35:11,998 --> 01:35:14,997 Vodite ga. Bit će mrtav u sekundama. 770 01:35:15,106 --> 01:35:17,209 Nakia. Biljka. 771 01:35:33,593 --> 01:35:37,531 Zazivam pretke. Zazivam Bast. 772 01:35:38,568 --> 01:35:41,370 Ovdje sam sa svojim sinom T'Challom. 773 01:35:42,439 --> 01:35:44,540 Zaliječite ga. 774 01:35:55,719 --> 01:35:58,222 Moramo ga ukopati. 775 01:36:12,074 --> 01:36:14,609 Slava predcima. 776 01:36:15,775 --> 01:36:19,779 Slava predcima. 777 01:36:20,749 --> 01:36:22,885 Probudi se, T'Challa. 778 01:36:23,719 --> 01:36:25,854 Probudi se. 779 01:36:27,256 --> 01:36:29,257 Sine moj. 780 01:36:35,133 --> 01:36:39,839 Došlo je vrijeme da se vratiš kući. I sjediniš sa mnom. 781 01:36:51,485 --> 01:36:53,554 Zašto? 782 01:36:55,022 --> 01:36:57,492 Zašto nisi odveo dječaka kući? 783 01:37:00,127 --> 01:37:02,197 Zašto, oče? 784 01:37:03,028 --> 01:37:05,100 On... 785 01:37:05,401 --> 01:37:09,040 On je bio istina koju sam odlučio izostaviti. 786 01:37:09,941 --> 01:37:14,212 Pogriješio si što si ga napustio. - Izabrao sam svoj narod. 787 01:37:15,581 --> 01:37:17,750 Izabrao sam Wakandu. 788 01:37:18,050 --> 01:37:21,188 Naša budućnost ovisila je... - Pogriješio si! 789 01:37:22,054 --> 01:37:24,623 Svi ste pogriješili! 790 01:37:25,259 --> 01:37:28,297 Okrenuli leđa ostatku svijeta. 791 01:37:30,030 --> 01:37:34,336 Dozvolili smo da nas strah od toga da nas otkriju zaustavi u onome što je ispravno. 792 01:37:35,970 --> 01:37:38,005 Dosta je. 793 01:37:41,278 --> 01:37:44,748 Ne mogu ostati ovdje s vama. 794 01:37:46,751 --> 01:37:50,620 Ne mogu počinuti dok on sjedi na prijestolju. 795 01:37:51,621 --> 01:37:54,893 On je čudovište koje smo sami stvorili. 796 01:37:56,194 --> 01:37:59,433 Moram preuzeti breme. Moram. 797 01:38:01,601 --> 01:38:04,403 Moram ispraviti te greške. 798 01:38:15,349 --> 01:38:17,351 Imate li deku? 799 01:38:19,722 --> 01:38:23,391 Killmonger ima punu podršku naše vojske. I... 800 01:38:24,894 --> 01:38:27,131 Spalio je vrt srcolike biljke. 801 01:38:28,366 --> 01:38:31,035 Naravno da je. Za to je obučen. 802 01:38:31,201 --> 01:38:34,971 Njegova jedinica je surađivala s CIA-om u destabiliziranju stranih država. 803 01:38:35,105 --> 01:38:39,178 Uvijek bi napadali tijekom prelaska vlasti. Godini izbora ili smrti vladara. 804 01:38:39,580 --> 01:38:44,116 Stekao je kontrolu vlade, vojske... - Trenutak za ubojice. - Tako je. 805 01:38:45,519 --> 01:38:48,220 Velika zaliha. - Sav vibranij, sve moje konstrukcije. 806 01:38:48,345 --> 01:38:50,885 Razaslat će naše oružje širom svijeta. 807 01:38:54,161 --> 01:38:57,532 Moraš ih sigurno odvesti iz Wakande. - Što? - Što s tobom? 808 01:38:58,634 --> 01:39:00,804 Dvoboj će se morati nastaviti. 809 01:39:00,936 --> 01:39:04,074 T'Challa, nećemo napustiti Wakandu. 810 01:39:04,174 --> 01:39:06,513 Moja je dužnost čuvati vas na sigurnom. 811 01:39:06,613 --> 01:39:10,270 Ako se domogne naše tehnologije, nigdje neće biti sigurno. 812 01:39:31,170 --> 01:39:33,375 Black Panther je živ. 813 01:39:33,774 --> 01:39:37,945 I kad se bude borio za sudbinu Wakande, bit ću uz njega. 814 01:39:39,881 --> 01:39:42,751 Kao i ja. - Računajte mene. 815 01:39:44,453 --> 01:39:47,191 Što? Trebat će vam sva pomoć koju možete dobiti. 816 01:39:49,891 --> 01:39:52,061 Jeste li gotovi? 817 01:39:52,462 --> 01:39:54,867 Jeste li gotovi? 818 01:39:56,235 --> 01:39:59,403 Možete li me ostaviti samog s vojvodom? 819 01:40:08,014 --> 01:40:10,951 Hvala ti. - Bio sam ti dužan. 820 01:40:12,586 --> 01:40:15,589 Život za život. Smatraj ga plaćenim. 821 01:40:16,560 --> 01:40:18,827 Molim te, dopusti mojoj majci da ostane ovdje. 822 01:40:19,561 --> 01:40:21,898 Neće je ništa zadesiti, dajem ti riječ. 823 01:40:23,733 --> 01:40:28,171 Znaš, dobro bi mi došla i vojska. - Kladim se da bi. 824 01:40:29,072 --> 01:40:31,240 Ali ne. 825 01:40:32,076 --> 01:40:36,247 Neću predati živote Jabarija vašem cilju. - To je naš cilj. 826 01:40:37,115 --> 01:40:42,856 Svih nas. - Nas? Prvi si kralj koji je stoljećima došao ovdje. I sad... 827 01:40:44,124 --> 01:40:46,133 ...zboriš o nama. 828 01:40:47,034 --> 01:40:50,631 Ne mogu govoriti u ime prošlih kraljeva. 829 01:40:50,797 --> 01:40:53,639 Ali na prijestolju upravo sada sjedi neprijatelj. 830 01:40:53,739 --> 01:40:55,792 Obojica smo svjesni moći vibranija. 831 01:40:57,106 --> 01:41:01,344 Ako ga se Killmonger domogne, tko će mu biti sljedeći na redu? 832 01:41:08,119 --> 01:41:12,324 Nećemo ti pomoći. 833 01:41:41,087 --> 01:41:43,873 Sve ide po rasporedu. - Jesu li špijuni obaviješteni? 834 01:41:43,999 --> 01:41:46,349 Da. Neki se opiru novom zadatku. 835 01:41:46,449 --> 01:41:49,792 Ali Ratni Psi u Londonu, New Yorku, i Hong Kongu su spremni. 836 01:41:51,696 --> 01:41:55,131 Tamo ćemo prvo napasti. Ostali će se predomisliti. 837 01:41:55,398 --> 01:41:59,434 Gledaj ovo, ručno nosivi sonični top dovoljno snažan da zaustavi tenk. 838 01:41:59,901 --> 01:42:03,607 Nevidljiv na detekorima metala. A imamo ih na tisuće. 839 01:42:05,774 --> 01:42:08,376 Svijet će otkriti što točno jesmo. 840 01:42:39,906 --> 01:42:41,939 Živ je. 841 01:42:45,743 --> 01:42:47,744 N'Jadaka! 842 01:42:48,344 --> 01:42:51,415 Š'a ima? - Nisam predao borbu. 843 01:42:52,517 --> 01:42:55,651 I kao što vidiš, nisam mrtav. 844 01:42:56,687 --> 01:42:59,722 Sve to sranje s dvobojom je gotovo. Sad sam ja kralj. 845 01:43:00,322 --> 01:43:03,091 Dignite avione. Izvršite zadatak. 846 01:43:11,198 --> 01:43:13,332 Sad, Shuri. - Razumjela. 847 01:43:15,938 --> 01:43:18,506 Idemo. 'Ajde, Ross. 848 01:43:18,772 --> 01:43:21,608 W'Kami, ubij tog klauna. 849 01:43:22,142 --> 01:43:25,377 W'Kabi, dvoboj nije okončan. 850 01:43:29,780 --> 01:43:34,185 Što nam je činiti? - Graničari! 851 01:43:47,563 --> 01:43:52,702 Ti! Srce ti je toliko puno mržnje da nisi sposoban vladati. 852 01:43:57,370 --> 01:43:59,808 'Ajde. - Ayo, kralj. 853 01:44:15,154 --> 01:44:17,323 Štitovi! 854 01:44:51,220 --> 01:44:53,234 W'Kabi, prekini ovo. 855 01:44:53,836 --> 01:44:55,857 Odmah. 856 01:44:59,360 --> 01:45:01,427 Ne! 857 01:45:28,553 --> 01:45:32,353 Nakia i ja ćemo preuzeti kraljevski mlažnjak ovim. - Što ću ja raditi? 858 01:45:33,156 --> 01:45:36,861 Ti ćeš pilotirati. Što? - Sjajan si pilot. 859 01:45:37,261 --> 01:45:41,065 Ne brini, pomoć ću ti. Kao da voziš lebdeći skuter. 860 01:45:42,398 --> 01:45:44,399 Imate lebdeće skutere? 861 01:45:44,499 --> 01:45:48,502 Nakia, uzmi ovo. - Ja nisam dora. - Samo ga obuci, to je oklop. 862 01:45:50,239 --> 01:45:52,306 Idemo. 863 01:45:53,508 --> 01:45:57,411 Sretno, agente Ross. - Ne znam što da radim... - Računamo na tebe. 864 01:46:10,657 --> 01:46:12,658 Wakanda zauvijek. 865 01:46:31,241 --> 01:46:33,241 Kreni! 866 01:46:39,148 --> 01:46:41,582 Daljinsko pilotiranje aktivirano. 867 01:46:42,085 --> 01:46:44,184 Bože. 868 01:46:44,285 --> 01:46:48,522 Kreirala sam ga u američkom stilu ze tebe. Upadaj. - Dobro. 869 01:46:57,663 --> 01:47:00,667 Kreni. Ne smijemo dopustiti da oružje izađe iz Wakande. 870 01:47:02,403 --> 01:47:04,405 U redu. Krećem. 871 01:47:20,485 --> 01:47:23,587 Sputaj! Oborite ga! 872 01:47:24,221 --> 01:47:27,657 Uzmite ogrlicu! 873 01:47:34,798 --> 01:47:36,833 Wakanda zauvijek. 874 01:47:45,040 --> 01:47:49,043 Shuri, vidim ih. Što da radim? - Obori ih, genije. - Dobro. 875 01:47:50,608 --> 01:47:52,780 Kud puklo da puklo. 876 01:47:59,985 --> 01:48:02,020 Bože. 877 01:48:05,223 --> 01:48:07,226 Sranje. 878 01:49:05,544 --> 01:49:07,613 Shuri, ne! 879 01:49:10,481 --> 01:49:13,849 Kako ide, princezo? - Nikad nećeš biti pravi kralj. 880 01:49:17,554 --> 01:49:19,623 Brate! 881 01:49:50,584 --> 01:49:53,419 Shuri. - Brate? 882 01:49:54,253 --> 01:49:58,267 Uključi vlakove na donjoj pruzi. - Stabilizatori će ti deaktivirati odijelo. 883 01:49:58,368 --> 01:50:01,861 Nećeš biti zaštićen. - Neće ni on. - U redu. 884 01:50:26,648 --> 01:50:28,764 Ne treba mi odijelo da te ubijem. 885 01:50:28,864 --> 01:50:31,989 Tvoja vladavina je gotova. Samo si sjedio na sigurnom. 886 01:50:32,088 --> 01:50:36,715 Želiš da postanemo poput ljudi koje mrziš. Podijeli pa vladaj. 887 01:50:36,815 --> 01:50:38,990 Ne, ja sam učio od svojih neprijatelja. 888 01:50:39,115 --> 01:50:42,153 Pobijedit ću ih u vlastitoj igri. - Preobrazio si se u njih. 889 01:50:42,262 --> 01:50:46,031 Uništit ćeš svijet, uključujući i Wakandu. - Svijet mi je sve uzeo. 890 01:50:46,164 --> 01:50:49,244 Sve što sam ikad volio. Ali izravnat ću stvari. 891 01:50:49,369 --> 01:50:55,374 Pronaći ću svakoga tko ti poželi biti odan, i pokopati im dupe kraj Zurija. 892 01:50:57,342 --> 01:50:59,344 Nakia! 893 01:51:01,780 --> 01:51:05,081 Jesi li dobro? - Jesam. Ti? - Da. - Idemo. 894 01:51:12,756 --> 01:51:15,825 Shuri, jednog sam se otresao, ali dvojica su mi na repu. 895 01:51:17,893 --> 01:51:22,765 Koji je to vrag? - Laboratorij je napadnut. Što? Gdje? - Isključujem hologram. 896 01:51:26,934 --> 01:51:29,771 Ross, moraš pobjeći odatle, odmah. 897 01:51:30,672 --> 01:51:35,241 Koliko vremena imam? - Integritet stakla je na 50 posto. 898 01:51:36,345 --> 01:51:38,377 Vrati me natrag. 899 01:51:38,912 --> 01:51:40,913 Ross? 900 01:51:58,596 --> 01:52:03,065 Predajte se! Imate tri sekunde da položite oružje. 901 01:52:03,233 --> 01:52:06,737 Jedan. Dva. 902 01:52:15,643 --> 01:52:19,681 Svjedočite moći Jabarija. Iz prve ruke. 903 01:53:00,950 --> 01:53:04,255 Integritet stakla na 15 posto. 904 01:53:12,127 --> 01:53:14,530 Kritično otkazivanje naoružanja. 905 01:53:19,132 --> 01:53:23,569 Shuri, posljednji teretnjak je skoro na granici. Zarobili su me nekakvim kabelima. 906 01:53:23,704 --> 01:53:25,798 Napravi iks sa rukama. 907 01:53:25,901 --> 01:53:28,595 Sonično preopterećenje pokrenuto. 908 01:53:28,695 --> 01:53:30,844 Sad ga razlomi. 909 01:53:39,117 --> 01:53:41,283 Sustav se resetira za pet... 910 01:53:41,587 --> 01:53:44,922 ...četiri, tri, dva... 911 01:53:45,657 --> 01:53:47,858 Sustav resetiran. 912 01:53:59,369 --> 01:54:02,738 To! Uspjeli smo. - Super. Sad bježi odatle. 913 01:54:13,181 --> 01:54:15,181 Juriš! 914 01:54:34,632 --> 01:54:36,767 Baci oružje. 915 01:54:38,171 --> 01:54:40,852 Zar bi me ubila, ljubavi? 916 01:54:40,951 --> 01:54:44,013 Za Wakandu? 917 01:54:45,218 --> 01:54:48,247 Bez oklijevanja. 918 01:55:31,316 --> 01:55:34,317 Došao ti je kraj, rođo. 919 01:55:58,607 --> 01:56:00,875 Vraški dobar potez. 920 01:56:21,593 --> 01:56:25,264 Stari je rekao da je Wakanda najljepše mjesto na svijetu. 921 01:56:28,366 --> 01:56:31,136 Obećao mi ju je pokazati jednog dana. 922 01:56:32,438 --> 01:56:34,538 Možeš li vjerovati? 923 01:56:35,006 --> 01:56:37,808 Klinac iz Oaklanda trči okolo s bajkama u glavi. 924 01:57:26,316 --> 01:57:28,786 Predivno je. 925 01:57:42,665 --> 01:57:45,268 Možda te još možemo zaliječiti. 926 01:57:47,335 --> 01:57:49,337 Zašto? 927 01:57:50,374 --> 01:57:52,640 Da me možete zatvoriti? 928 01:57:55,642 --> 01:57:57,743 Ne. 929 01:57:58,879 --> 01:58:03,383 Samo me pokopajte u oceanu. S mojim predcima koji su skočili s brodova. 930 01:58:04,382 --> 01:58:07,552 Jer su znali da je smrt bolja od sužanjstva. 931 01:59:32,728 --> 01:59:34,863 Hvala ti. 932 01:59:35,430 --> 01:59:37,599 Spasila si me. 933 01:59:37,901 --> 01:59:40,035 Spasila si mi obitelj. 934 01:59:42,236 --> 01:59:45,272 Našu naciju. - Nemaš mi na čemu zahvaljivati. 935 01:59:45,906 --> 01:59:48,275 Naša je dužnost... 936 01:59:51,377 --> 01:59:54,379 Moja je dužnost bila boriti se za ono što volim. 937 01:59:55,215 --> 01:59:57,249 Trebala sam... 938 02:00:03,190 --> 02:00:05,824 Ne zamjeraj mi, skoro sam umro. 939 02:00:08,794 --> 02:00:10,895 Ostani. 940 02:00:12,561 --> 02:00:15,631 Znam način da ostvariš svoj poziv. 941 02:00:17,201 --> 02:00:19,670 Molim te, ostani. 942 02:00:52,265 --> 02:00:54,332 Što je to bilo? 943 02:00:59,602 --> 02:01:02,321 Kad si rekao da me po prvi put vodiš u Kaliforniju... 944 02:01:02,745 --> 02:01:06,644 ...mislila sam da si imao Coachellu na umu. Ili Disneyland. 945 02:01:07,243 --> 02:01:09,412 Zašto ovdje? 946 02:01:11,849 --> 02:01:14,417 Ovdje nam je otac ubio strica. 947 02:01:18,165 --> 02:01:20,682 Zgrada je predviđena za rušenje. Ne prilazite. 948 02:01:20,783 --> 02:01:22,892 Srušit će je. 949 02:01:23,226 --> 02:01:25,963 Dobro. - Neće je srušiti. 950 02:01:27,695 --> 02:01:29,731 Kupio sam ovu zgradu. 951 02:01:31,230 --> 02:01:33,268 I onu. 952 02:01:34,170 --> 02:01:36,337 I onu tamo. 953 02:01:37,136 --> 02:01:40,575 Ovo će biti prvi wakanđanski centar međunarodne skrbi. 954 02:01:42,040 --> 02:01:44,809 Nakia će nadgledati socijalnu pomoć. 955 02:01:45,412 --> 02:01:48,715 Ti ćeš biti na čelu znanstvene razmjene. 956 02:01:50,650 --> 02:01:52,984 Šališ se? 957 02:02:05,221 --> 02:02:09,767 Koji je ono vrag? Bugatti svemirski brod. 958 02:02:14,371 --> 02:02:16,440 Što? 959 02:02:21,576 --> 02:02:25,141 Možemo ga raskomadati u dijelove i prodati. - Na eBay-u. 960 02:02:26,075 --> 02:02:30,884 Ne bih to učinila na vašem mjestu. Odakle si? - Iz Wakande. - Gdje je to? 961 02:02:31,250 --> 02:02:33,988 Hej, je li ovo tvoje? 962 02:02:37,058 --> 02:02:39,138 Tko... 963 02:02:39,238 --> 02:02:41,298 Tko si ti? 964 02:02:45,966 --> 02:02:49,972 Preveo: yazavats Sinkronizirao: Soldinjo 965 02:02:53,606 --> 02:02:55,608 Ujedinjeni Narodi Beč, Austrija 966 02:03:05,486 --> 02:03:09,401 Ja sam kralj T'Challa, sin kralja T'Chake. 967 02:03:10,056 --> 02:03:13,477 Ja sam suvereni vladar nacije Wakande. 968 02:03:14,355 --> 02:03:17,335 I po prvi put u našoj povijesti, 969 02:03:17,515 --> 02:03:21,885 podijelit ćemo svoje znanje i sredstva s vanjskim svijetom. 970 02:03:22,856 --> 02:03:25,965 Wakanda više neće promatrati iz sjene. 971 02:03:26,643 --> 02:03:29,913 Ne možemo, ne smijemo. 972 02:03:30,781 --> 02:03:37,285 Težit ćemo biti primjer kako se braća i sestre svijeta trebaju međusobno odnositi. 973 02:03:38,289 --> 02:03:40,322 Sad, više no ikad... 974 02:03:41,223 --> 02:03:45,393 Iluzije podjele prijete našem postojanju. 975 02:03:46,293 --> 02:03:50,965 Svi znamo istinu. Više toga nas zbližava, nego razdvaja. 976 02:03:51,866 --> 02:03:58,203 Ali u vremenima krize mudri podižu mostove dok nesmotreni podižu pregrade. 977 02:03:59,506 --> 02:04:03,867 Moramo naći načina da skrbimo jedni za druge. 978 02:04:04,465 --> 02:04:08,332 Kao da smo jedno jedinstveno pleme. 979 02:04:08,880 --> 02:04:10,924 Uz dužno poštovanje, kralju T'Challa. 980 02:04:11,023 --> 02:04:14,086 Što nacija poljoprivrednika može ponuditi ostatku svijeta? 76640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.